This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XC1221(02)
Communication of the Commission published pursuant to Article 27(4) of Council Regulation (EC) No 1/2003 in Case COMP/39.595 — Continental/United/Lufthansa/Air Canada (notified under document C(2012) 9787) Text with EEA relevance
Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada [oznámené pod číslom K(2012) 9787] Text s významom pre EHP
Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada [oznámené pod číslom K(2012) 9787] Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ C 396, 21.12.2012, p. 21–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
21.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 396/21 |
Oznámenie Komisie uverejnené podľa článku 27 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 vo veci COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada
[oznámené pod číslom K(2012) 9787]
(Text s významom pre EHP)
2012/C 396/09
1. ÚVOD
1. |
Podľa článku 9 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (1) v prípadoch, keď Komisia má v úmysle prijať rozhodnutie vyžadujúce ukončiť porušovanie a zainteresované strany sa zaviažu, že splnia požiadavky vyjadrené Komisiou v jej predbežnom posúdení, Komisia môže rozhodnúť, že uvedené záväzky budú pre tieto podniky záväzné. Takéto rozhodnutie možno prijať na vymedzené obdobie a je potrebné v ňom uviesť, že nie sú naďalej dôvody na zásah Komisie. Komisia uverejní podľa článku 27 ods. 4 tohto istého nariadenia stručný opis prípadu a podstatný obsah príslušných záväzkov. Zainteresované strany môžu predložiť svoje pripomienky v rámci lehoty stanovenej Komisiou. |
2. ZHRNUTIE VECI
2. |
Dňa 19. júna 2008 spoločnosti Air Canada („AC“), United Airlines („UA“), Continental Airlines („CO“) a Deutsche Lufthansa AG („LH“), spoločne „strany“, oznámili svoj zámer uzavrieť dohodu s cieľom vytvoriť spoločný podnik, ktorý by pokrýval všetky ich letecké služby prepravy cestujúcich na transatlantických trhoch („dohoda A++“). V rámci spoločného podniku AC, UA, CO a LH by spolupracovali v kľúčových oblastiach hospodárskej súťaže, ako je tvorba cien, kapacita, letové poriadky a marketing. Dňa 25. júla 2008 Komisia z úradnej moci začala vyšetrovanie spolupráce medzi stranami dohody A++. |
3. |
Dňa 10. októbra 2012 Komisia prijala predbežné posúdenie v zmysle článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003, pričom zaujala predbežné stanovisko, že dohoda A++ o spoločnom podniku medzi stranami pravdepodobne porušuje článok 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. |
4. |
Komisia dospela k záveru, že bez vzájomnej spolupráce by LH a CO boli neustálymi konkurentmi na trase Frankfurt – New York, na ktorej prevádzkujú svoje vlastné priame lety nezávisle, rovnako ako to bolo pred realizáciou dohody A++. |
5. |
V predbežnom posúdení Komisia vyjadrila obavy, že spolupráca medzi AC, UA, CO a LH v dohode A++ by mohla obmedziť hospodársku súťaž svojou podstatou na trase Frankfurt – New York, pokiaľ ide o cestujúcich v najvyššej triede. |
6. |
Berúc do úvahy spojenú trhovú pozíciu strán na trase Frankfurt – New York a stupeň hospodárskej súťaže medzi podnikmi LH a CO, ich spolupráca by mohla vytvárať aj značné protisúťažné účinky z hľadiska cestujúcich v najvyššej triede. Komisia zohľadnila skutočnosť, že zákazníci na trase Frankfurt – New York sú relatívne nepružní v otázke cien a vo väčšine nedisponujú významnou kúpnou silou. |
7. |
Komisia ďalej dospela k predbežnému záveru, že konkurencia, ktorá existovala pred spoluprácou medzi podnikmi LH a CO, by bola odstránená. Vzhľadom na značné prekážky vstupu a expanzie na danom trhu by túto konkurenciu sotva mohla nahradiť konkurencia zo strany existujúcich konkurentov alebo potenciálnych nových účastníkov vstupujúcich na trh. Tieto prekážky vstupu a expanzie zahŕňajú obmedzenia prevádzkových intervalov a výhody uzlového bodu na frankfurtskom letisku a na letiskách JFK New York, Newark Liberty, ako aj výhody vyplývajúce z frekvencie letov zmluvných strán. |
8. |
Obmedzenia prevádzkových intervalov sa v súčasnosti uplatňujú na letiskách JFK New York a Newark Liberty a budú v strednodobom a dlhodobom horizonte pravdepodobne zavedené aj na frankfurtskom letisku. Vzhľadom na výhodu uzlového bodu na letiskách vo Frankfurte a v New Yorku budú strany pravdepodobne viacej využívať úspory z rozsahu, uznávanú obchodnú značku, atraktivitu ich programu pre častých cestujúcich (Frequent Flyer Programme – FFP), prístup k nadväzujúcim dopravným spojeniam a schopnosť prilákať podnikové zmluvy, než ich skutoční alebo potenciálni konkurenti, ktorí nemajú výhodu takéhoto uzlového bodu. Vďaka vyššej frekvencii letov na trase Frankfurt – New York môžu mať zmluvné strany vyššiu kvalitu služieb než ich skutoční alebo potenciálni konkurenti, ktorých zákazníci budú pravdepodobne ochotní zaplatiť aj vyššie ceny. |
3. HLAVNÝ OBSAH PONÚKANÝCH ZÁVÄZKOV
9. |
Strany, ktoré sú predmetom konania, ponúkli podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1/2003 záväzky s cieľom rozptýliť obavy Komisie súvisiace s hospodárskou súťažou. Zúčastnené strany zdôraznili, že táto skutočnosť by sa nemala vykladať ako priznanie, že porušili pravidlá EÚ v oblasti hospodárskej súťaže, alebo že dohoda A++ nie je zlučiteľná s článkom 101 ZFEÚ. |
10. |
Tieto záväzky sú stručne zhrnuté ďalej v texte a sú uverejnené v plnom znení v anglickom jazyku na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/competition/index_en.html |
11. |
Zainteresované strany ponúkajú na trase Frankfurt – New York:
|
12. |
Zúčastnené strany zároveň ponúkajú, že ustanovia splnomocnenca, ktorý bude sledovať plnenie uvedených záväzkov. Pre prípad nezhody medzi novým subjektom na trhu a zúčastnenými stranami v súvislosti so záväzkami ponúkajú tieto strany postup na riešenie sporov, v ktorom konečné rozhodnutie prijme zmierovací súd. |
4. VÝZVA NA PREDLOŽENIE PRIPOMIENOK
13. |
S výhradou testu trhu má Komisia v úmysle prijať rozhodnutie podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2003, ktorým vyššie uvedené záväzky uverejnené v plnom znení aj na internete na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž vyhlási za záväzné. |
14. |
V súlade s článkom 27 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2003 Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili svoje pripomienky k navrhovaným záväzkom. Tieto pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Komisia takisto vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili verziu svojich pripomienok, v ktorej by mali byť informácie považované týmito stranami za obchodné tajomstvá a ďalšie dôverné časti vypustené a nahradené zhrnutím, ktoré nemá dôverný charakter, alebo slovami „obchodné tajomstvo“ alebo „dôverné“. |
15. |
Odpovede a pripomienky by mali byť pokiaľ možno odôvodnené a podložené relevantnými faktami. V prípade, že v ktorejkoľvek časti navrhovaných záväzkov zistíte problém, Komisia by uvítala návrh jeho možného riešenia. |
16. |
Pripomienky je možné zaslať Komisii s uvedením referenčného čísla COMP/39.595 – Continental/United/Lufthansa/Air Canada – emailom (COMP-GREFFE-ANTITRUST@ec.europa.eu), faxom (+32 22950128) alebo poštou na adresu:
|
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa články 81 a 82 Zmluvy o ES stali článkami 101, resp. 102 ZFEÚ. Tieto dva súbory ustanovení sú v podstate totožné. Na účely tohto oznámenia články 101 a 102 ZFEÚ sa podľa potreby rozumejú ako odkazy na články 81 a 82 Zmluvy o ES.