This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012PC0152
Proposal for a COUNCIL DECISION on the position to be taken on behalf of the European Union within the Association Council set up by the Agreement establishing an association between the European Economic Community and Turkey with regard to the provisions on the coordination of social security systems
Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať v Asociačnej rade zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, pokiaľ ide ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať v Asociačnej rade zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, pokiaľ ide ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
/* COM/2012/0152 final - 2012/0076 (NLE) */
Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať v Asociačnej rade zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, pokiaľ ide ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia /* COM/2012/0152 final - 2012/0076 (NLE) */
DÔVODOVÁ SPRÁVA 1. KONTEXT NÁVRHU Dôvody a ciele návrhu Z článku 12 Dohody o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom[1] (ďalej len „ankarská
dohoda“) a článku 36 dodatkového protokolu k ankarskej dohode[2] (ďalej len „dodatkový protokol“)
vyplýva, že sa má postupne realizovať voľný pohyb pracovníkov medzi
Úniou a Tureckom. Článok 9 ankarskej dohody stanovuje, že v oblasti
pôsobnosti dohody sa zakazuje akákoľvek diskriminácia z dôvodov štátnej
príslušnosti. Článok 39 dodatkového protokolu stanovuje, že Asociačná
rada prijme opatrenia v oblasti sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov s
tureckou štátnou príslušnosťou, ktorí sa pohybujú v Únii a pre ich rodiny
s pobytom v Únii a uvádza zoznam niektorých zásad koordinácie, ktoré by sa mali
vykonávať prostredníctvom týchto opatrení. Asociačná rada ako prvý krok smerom k
vykonávaniu týchto zásad koordinácie v oblasti sociálneho zabezpečenia
stanovených v ankarskej dohode a dodatkovom protokole k nej prijala 19.
septembra 1980[3]
rozhodnutie č. 3/80 o uplatňovaní systémov sociálneho
zabezpečenia členských štátov Európskych spoločenstiev na
tureckých pracovníkov a ich rodinných príslušníkov (ďalej len „rozhodnutie
č. 3/80“). K druhému kroku, konkrétne k prijatiu nariadenia na
vykonanie ustanovení rozhodnutia č. 3/80, sa nikdy nepristúpilo. [4] Medzitým Súdny dvor rozhodol, že článok 3
ods. 1 rozhodnutia č. 3/80, ktorý stanovuje zásadu nediskriminácie, a
článok 6 rozhodnutia č. 3/80, ktorý stanovuje požiadavku upustenia od
podmienok pobytu v súvislosti s dávkami, ktoré sa vyplácajú na základe
rozhodnutia, majú priamy účinok a je možné sa ne odvolávať pred súdmi
členských štátov[5].
V záujme poskytnutia právnej istoty a
dosiahnutia úplného účinku zásad koordinácie v oblasti sociálneho
zabezpečenia, ktoré sú stanovené v ankarskej dohode a dodatkovom protokole
k nej, je nutné, aby Asociačná rada prijala nové rozhodnutie, ktorým
sa nahradí rozhodnutie č. 3/80. Komisia svoj predchádzajúci návrh na
vykonanie rozhodnutia č. 3/80 vezme späť, keďže sa uvažuje o tom,
že Asociačná rada prijme nové rozhodnutie, ktorým sa budú naraz
vykonávať záväzky stanovené v dohode a v protokole k nej. Všeobecný kontext Ustanovenia ankarskej dohody a dodatkového
protokolu o voľnom pohybe pracovníkov a opatrenia prijaté na ich vykonanie,
najmä rozhodnutia Asociačnej rady č. 1/80, by mali sprevádzať
príslušné opatrenia v oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia. Navyše
článok 39 dodatkového protokolu obsahuje výslovné ustanovenia o
koordinácii medzi systémami sociálneho zabezpečenia, ktoré je potrebné
vykonať. Na ten účel je potrebné rozhodnutie Asociačnej rady. Niekoľko ďalších dohôd o pridružení
s tretími krajinami tiež obsahuje ustanovenia o koordinácii systémov
sociálneho zabezpečenia. Tento návrh je súčasťou súboru návrhov,
ktorý zahŕňa podobné návrhy v súvislosti s dohodami s Albánskom,
Čiernou Horou a San Marínom. Prvý súbor obsahujúci podobné návrhy v
súvislosti s Alžírskom, Marokom, Tuniskom, Chorvátskom, bývalou Juhoslovanskou
republikou Macedónsko a Izraelom prijala Rada v októbri 2010[6]. Na účely stanovenia pozície, ktorú má
zaujať Únia v Asociačnej rade, je potrebné rozhodnutie Rady. Platné ustanovenia v oblasti návrhu Na úrovni Európskej únie sa systémy sociálneho
zabezpečenia členských štátov koordinujú nariadením (ES)
č. 883/2004[7]
a jeho vykonávacím nariadením (ES) č. 987/2009[8]. Nariadením Rady (EÚ) č. 1231/2010[9] sa rozširujú ustanovenia
nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (EHS) č. 987/2009 na
štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy tieto ustanovenia
nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti. Toto nariadenie
sa už vzťahuje na zásadu sčítania poistných období získaných
tureckými pracovníkmi v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide
o nárok na určité dávky, ako sa uvádza v článku 39 ods. 2
dodatkového protokolu k dohode s Tureckom. Súlad s ostatnými politikami a
cieľmi Únie Turecko je pridružené k európskemu
integračnému projektu už od roku 1963, kedy sa podpísala ankarská dohoda o
pridružení, ktorá bola doplnená dodatkovým protokolom v roku 1970. Tieto dohody
stanovujú ako cieľ, ktorý sa má postupne dosiahnuť, voľný pohyb
pracovníkov medzi Tureckom a EÚ. Ako prirodzený dôsledok týchto ustanovení,
ktorými sa vytyčuje program, článok 39 dodatkového protokolu obsahuje
ustanovenia týkajúce sa koordinácie v oblasti sociálneho zabezpečenia.
Úplné vykonanie týchto ustanovení posilní zvláštny vzťah s Tureckom, tak,
ako to predpokladá článok 8 Zmluvy o Európskej únii. Súčasne to
Turecku umožní, aby zosúladilo svoje politiky v oblasti koordinácie sociálneho
zabezpečenia s politikami EÚ v rámci prípravy na budúce pristúpenie k EÚ. 2. VÝSLEDKY KONZULTÁCIÍ SO
ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A POSÚDENIA VPLYVU Konzultácie so zainteresovanými stranami Tento návrh týkajúci sa koordinácie systémov
sociálneho zabezpečenia členských štátov a Turecka nahradí
rozhodnutie č. 3/80. Návrh je takmer totožný s návrhmi, ktoré obsahuje
súbor šiestich návrhov rozhodnutí Asociačnej rady, respektíve rozhodnutí
Rady pre stabilizáciu a pridruženie, v súvislosti s Alžírskom, Marokom,
Tuniskom, Chorvátskom, bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko a Izraelom
a ohľadom ktorých prijala Rada v októbri 2010 rozhodnutie o pozícii
Európskej únie. Rada uskutočnila v roku 2010 podrobné rokovania o obsahu
týchto rozhodnutí. Týmto rokovaniam predchádzala intenzívna diskusia so
všetkými členskými štátmi v rámci Správnej komisie pre koordináciu
systémov sociálneho zabezpečenia. Získavanie a využívanie expertízy Externá expertíza nebola potrebná. Posúdenie vplyvu Článok 39 dodatkového protokolu k dohode
s Tureckom obsahuje ustanovenia o koordinácii medzi sociálnymi systémami
členských štátov a Turecka. Niekoľko ďalších dohôd s tretími
krajinami tiež obsahuje ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho
zabezpečenia. Všetky tieto dohody vyžadujú rozhodnutie príslušného orgánu
zriadeného na základe týchto dohôd, aby sa tieto zásady, tak ako sú stanovené v
článku 39, mohli uplatňovať v praxi. Cieľom ustanovení v oblasti
sociálneho zabezpečenia v takých dohodách je, aby pracovník
z príslušnej pridruženej krajiny mohol poberať určité dávky
sociálneho zabezpečenia poskytované na základe právnych predpisov
členského štátu (členských štátov), ktoré sa na neho vzťahujú
alebo vzťahovali. Toto sa na základe reciprocity takisto uplatňuje na
štátnych príslušníkov členských štátov EÚ, ktorí pracujú
v pridruženej krajine. Keďže všetky ustanovenia v návrhoch
zahrnutých do tohto súboru návrhov v súvislosti so štyrmi pridruženými
krajinami (Albánsko, Čierna Hora, San Maríno a Turecko) sú takmer totožné
– a takisto takmer totožné s prvým súborom šiestich rozhodnutí v súvislosti s
Alžírskom, Marokom Tuniskom, Chorvátskom, bývalou Juhoslovanskou republikou
Macedónsko a Izraelom, ktoré prijala Rada v roku 2010, uľahčí sa tým
uplatňovanie týchto ustanovení inštitúciami sociálneho zabezpečenia
členských štátov. Môže to mať určité finančné dôsledky na
vnútroštátne inštitúcie sociálneho zabezpečenia vyplývajúce
z uplatňovania týchto návrhov, keďže musia napríklad poskytovať
dávky uvedené v článku 39 dodatkového protokolu. Tento článok sa
však týka iba osôb, ktoré prispievajú alebo prispievali do vnútroštátneho
systému sociálneho zabezpečenia príslušnej krajiny, ako sa stanovuje
v jej vnútroštátnych právnych predpisoch. V každom prípade, v tejto
etape môže byť zložité stanoviť presný vplyv týchto návrhov na
vnútroštátne systémy sociálneho zabezpečenia. 3. PRÁVNE PRVKY NÁVRHU Zhrnutie navrhovaného opatrenia Tento návrh pozostáva z rozhodnutia Rady
o pozícii, ktorú má Únia zaujať v Asociačnej rade zriadenej
dohodou s Tureckom, a z návrhu rozhodnutia Asociačnej rady
v oblasti sociálneho zabezpečenia, ktorý je uvedený v prílohe. Navrhované rozhodnutie Asociačnej rady
spĺňa požiadavku článku 39 dodatkového protokolu týkajúcu sa
takého rozhodnutia, s cieľom zaviesť v tomto článku
uvádzané zásady sociálneho zabezpečenia. Rozhodnutie navyše obsahuje
vykonávacie ustanovenia v súvislosti s tými ustanoveniami článku 39
dodatkového protokolu k dohode s Tureckom, na ktoré sa ešte nevzťahuje
nariadenie (EÚ) č. 1231/2010. Popri tom bolo – obdobne ako v rozhodnutí
č. 3/80 – prijaté osobitné ustanovenie, ktorým sa vykonáva článok 9
dohody v oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia. Okrem toho, navrhovaným rozhodnutím
Asociačnej rady sa zabezpečuje, že sa ustanovenia týkajúce sa vývozu dávok
a priznania rodinných dávok budú na základe reciprocity
uplatňovať takisto na pracovníkov EÚ, ktorí sú legálne zamestnaní
v Turecku, a na ich rodinných príslušníkov, ktorí majú v Turecku
legálny pobyt. Keďže také rozhodnutie Asociačnej rady by tým išlo za
rámec rozsahu pôsobnosti článku 39 dodatkového protokolu, návrh
rozhodnutia Asociačnej rady sa takisto zakladá na článku 22 ods. 3
ankarskej dohody. Právny základ Rozhodnutie Rady o pozícii, ktorá sa má
zaujať v Asociačnej rade, by malo byť založené na článku
218 ods. 9 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) v spojení s článkom 48
ZFEÚ. Ankarská dohoda a dodatkový protokol
skutočne upravujú právny stav, ktorý je potrebné odlíšiť od právneho
stavu upraveného inými príslušnými dohodami, ktoré obsahujú ustanovenia
týkajúce sa sociálneho zabezpečenia, keďže – na rozdiel od týchto
iných dohôd – ankarská dohoda a dodatkový protokol obsahujú jasnú úpravu
voľného pohybu pracovníkov ako cieľa, ktorý sa má postupne
dosiahnuť. V tomto kontexte je potrebné chápať pojem voľného
pohybu pracovníkov rovnako ako v príslušných ustanoveniach Únie (porovnaj
článok 12 ankarskej dohody). Je pravda, že voľný pohyb pracovníkov
medzi Tureckom a EÚ sa vôbec nedosiahol, a preto nie je možné súčasný
právny stav charakterizovať ako rozšírenie vnútorného trhu, pokiaľ
ide o voľný pohyb osôb (ako to je v prípade EHP a Švajčiarska).
Vzhľadom na odlišnú perspektívu stanovenú prostredníctvom dohody o
pridružení a dodatkového protokolu, ktorých cieľom je čo najviac
rozšíriť zásady stanovené v ustanoveniach Únie o voľnom pohybe
pracovníkov[10]
na tureckých štátnych príslušníkov, vykonávanie ustanovení o sociálnom
zabezpečení, ktoré predstavujú nutný dôsledok pohybu pracovníkov, musí
mať takisto svoj právny základ v článku 48 ZFEÚ. Zásada subsidiarity Dodatkový protokol stanovuje zásady
koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia, ktoré sa musia
uplatňovať rovnako všetkými členskými štátmi. Vykonávanie týchto
zásad by preto malo podliehať jednotným podmienkam, čo je možné
lepšie dosiahnuť na úrovni Únie. Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality
z týchto dôvodov. Členské štáty majú aj naďalej
výlučnú právomoc pri určovaní, organizovaní a financovaní
svojich vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia. Prostredníctvom návrhu sa iba organizuje
koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov
a Turecka v prospech občanov týchto krajín. Okrem toho, návrh
nemá vplyv na žiadne práva a povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd
o sociálnom zabezpečení uzatvorených medzi členskými štátmi
a Tureckom, pokiaľ sa v nich stanovuje priaznivejšie zaobchádzanie
s príslušnými osobami. Návrhom sa minimalizuje finančná
a správna záťaž pre vnútroštátne orgány, keďže je
súčasťou súboru podobných návrhov, prostredníctvom ktorých sa
zabezpečuje jednotné uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa sociálneho
zabezpečenia uvedených v dohodách o pridružení s tretími
krajinami. Výber nástrojov Navrhované nástroje: rozhodnutie Rady (ktorého
príloha obsahuje návrh rozhodnutia Asociačnej rady). Iné prostriedky by neboli primerané z týchto
dôvodov: Pri navrhovanom opatrení neexistuje žiadna
alternatívna možnosť. V článku 39 dodatkového protokolu k dohode sa
požaduje rozhodnutie príslušnej Asociačnej rady. V článku 218 ods. 9
zmluvy sa stanovuje rozhodnutie Rady na účely stanovenia pozícií, ktoré sa
majú prijať v mene Únie v orgáne zriadenom dohodou, pokiaľ sa tento
orgán vyzve, aby prijal rozhodnutia s právnymi účinkami. 4. VPLYV NA ROZPOČET Návrh nemá žiadny vplyv na rozpočet Únie. 5. NEPOVINNÉ PRVKY Zjednodušenie Návrh povedie k zjednodušeniu správnych
postupov pre vnútroštátne orgány verejnej správy a zjednodušeniu správnych
postupov pre súkromné subjekty. Podrobné vysvetlenie návrhu A. Rozhodnutie Rady o pozícii, ktorú
má zaujať Únia v Asociačnej rade vytvorenej dohodou o pridružení
s Tureckom, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov
sociálneho zabezpečenia. Článok 1 Tento článok upravuje prijatie pozície EÚ
v Asociačnej rade EÚ – Turecko. B. Priložený návrh rozhodnutia Asociačnej
rady, pokiaľ ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho
zabezpečenia uvedené v dohode. Časť I: Všeobecné ustanovenia Článok 1 V tomto článku sa na účely právnych
predpisov členského štátu a na účely právnych predpisov Turecka
vymedzujú pojmy „dohoda“, „nariadenie“, „vykonávacie nariadenie“, „členský
štát“, „pracovník“, „rodinný príslušník“, „právne predpisy“, „dávky“
a „dávky spôsobilé na vývoz“ a odkazuje sa v ňom na nariadenie a
vykonávacie nariadenie, pokiaľ ide o ďalšie pojmy používané v priloženom
rozhodnutí. Článok 2 V súlade so znením článku 39 dodatkového
protokolu k dohode s Tureckom sa v tomto článku vymedzujú osoby, na ktoré
sa vzťahuje priložené rozhodnutie. Článok 3 Tento článok stanovuje
nediskriminačné zaobchádzanie so všetkými osobami, na ktoré sa
vzťahuje dohoda, pokiaľ ide o dávky sociálneho zabezpečenia
spadajúce do rozsahu pôsobnosti dohody. Časť II Vzťahy medzi členskými štátmi
a Tureckom Táto časť priloženého rozhodnutia sa
vzťahuje na zásady uvedené v článku 39 ods. 4 dodatkového
protokolu s Tureckom ako aj na recipročnú doložku, pokiaľ ide
o štátnych príslušníkov členských štátov EÚ a ich rodinných
príslušníkov. Článok 4 V tomto článku sa uvádza zásada
vývozu peňažných dávok, ako sa stanovuje v článku 39 ods. 4
dodatkového protokolu s Tureckom, a jasne sa uvádza, že táto zásada
je obmedzená na dávky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. i) priloženého
rozhodnutia, v ktorom sa vymenúvajú dávky uvedené v danom odseku. Časť III Rôzne ustanovenia Článok 5 V tomto článku sú uvedené všeobecné
ustanovenia o spolupráci medzi členskými štátmi a ich inštitúciami na
jednej stane a Tureckom a jeho inštitúciami na strane druhej ako aj medzi
oprávnenými osobami a príslušnými inštitúciami. Tieto ustanovenia sú podobné
ustanoveniam článku 76 ods. 3, ods. 4 prvého a tretieho pododstavca, ods.
5 nariadenia (ES) č. 883/2004. Článok 6 V tomto článku sa stanovujú postupy na
správne kontroly a lekárske vyšetrenia podobné postupom v článku 87
nariadenia (ES) č. 987/2009. Okrem toho sa v ňom stanovuje možnosť
prijať ďalšie vykonávacie ustanovenia v tejto oblasti. Článok 7 Tento článok odkazuje na možnosť
využívať postup na urovnanie sporov stanovený v dohode. Článok 8 V tomto článku sa odkazuje na
prílohu II k priloženému rozhodnutiu, ktorá je podobná prílohe XI
k nariadeniu (ES) č. 883/2004 a ktorá je potrebná na stanovenie
potrebných osobitných ustanovení o uplatňovaní tureckých právnych
predpisov v súvislosti s priloženým rozhodnutím. Článok 9 Tento článok umožňuje, aby sa za
určitých podmienok naďalej uplatňovali správne postupy
podľa platných dohôd medzi daným členským štátom a Tureckom. Článok 10 V tomto článku sa stanovuje
možnosť uzavrieť dodatkové administratívne dohody. Článok 11 Prechodné ustanovenia stanovené v tomto
článku sú podobné prechodným ustanoveniam v článku 87 ods. 1, ods. 3,
ods. 4, ods. 6 a ods. 7 nariadenia (ES) č. 883/2004. Popri tom je v
ňom aj ustanovenie na ochranu práv tureckých pracovníkov, ktorým daný
členský štát, v dôsledku rozhodnutia Súdneho dvora vo veci C-485/07 Akdas
týkajúceho sa priameho účinku článku 6 ods. 1 rozhodnutia č.
3/80, poskytuje pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia dôchodok alebo
dávku. Článok 12 V tomto článku sa objasňuje
právne postavenie príloh k priloženému rozhodnutiu a postup na ich
zmenu a doplnenie. Článok 13 V tomto článku sa objasňuje
dátum nadobudnutia účinnosti priloženého rozhodnutia. 2012/0076 (NLE) Návrh ROZHODNUTIE RADY o pozícii, ktorú má Únia zaujať v
Asociačnej rade zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, pokiaľ ide ustanovenia o koordinácii
systémov sociálneho zabezpečenia RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na článok 48 v spojení s článkom 218
ods. 9 uvedenej zmluvy, so zreteľom na návrh Európskej komisie, keďže: (1) V Dohode o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom[11] (ďalej len „dohoda“) a
Dodatkovom protokole k dohode z 23. novembra 1970[12] (ďalej len „dodatkový
protokol“) sa stanovuje, že sa má postupne realizovať voľný pohyb
pracovníkov medzi Úniou a Tureckom. (2) V článku 9 dohody sa
stanovuje, že v oblasti pôsobnosti dohody sa zakazuje akákoľvek
diskriminácia z dôvodov štátnej príslušnosti. (3) V článku 39 dodatkového
protokolu sa stanovuje, že Asociačná rada prijme opatrenia v oblasti
sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov s tureckým štátnym
občianstvom, ktorí sa pohybujú v Spoločenstve, a pre ich rodiny s
pobytom v Spoločenstve. (4) Asociačná rada ako prvý
krok smerom k vykonávaniu článku 39 dodatkového protokolu a článku 9
dohody v oblasti sociálneho zabezpečenia prijala 19. septembra 1980[13] rozhodnutie č. 3/80 o
uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov
Európskych spoločenstiev na tureckých pracovníkov a ich rodinných
príslušníkov (ďalej len „rozhodnutie č. 3/80“) (5) V oblasti sociálneho
zabezpečenia je potrebné zabezpečiť úplné vykonanie článku
9 dohody a článku 39 dodatkového protokolu. (6) Je potrebné aktualizovať
obsah rozhodnutia č. 3/80 tak, aby jeho ustanovenia zodpovedali vývoju v
oblasti koordinácie sociálneho zabezpečenia Európskej únie[14]. (7) Rozhodnutie č. 3/80 by
sa preto malo zrušiť a nahradiť rozhodnutím Asociačnej rady,
ktorým sa naraz budú vykonávať príslušné ustanovenia dohody a dodatkového
protokolu, pokiaľ ide o koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: Článok 1 Pozícia, ktorú má Únia zaujať v
Asociačnej rade zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskym
hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, pokiaľ ide o ustanovenia o
koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, sa zakladá na návrhu
rozhodnutia Asociačnej rady priloženom k tomuto rozhodnutiu. Menšie zmeny v návrhu rozhodnutia môžu
zástupcovia Únie v Asociačnej rade dohodnúť bez ďalšieho
rozhodnutia Rady. Článok 2 Rozhodnutie Asociačnej rady sa uverejní v
Úradnom vestníku Európskej únie. Článok 3 Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v
deň jeho prijatia. V Bruseli Za
Radu predseda PRÍLOHA Návrh ROZHODNUTIE
č. ../…. ASOCIAČNEJ RADY EÚ - TURECKO z
..., pokiaľ
ide o ustanovenia o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia ASOCIAČNÁ RADA, so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi
Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom[15], a najmä na jej článok 22
ods. 3, so zreteľom na dodatkový protokol z 23.
novembra 1970[16],
a najmä na jeho článok 39, keďže: (1)
V Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Tureckom (ďalej len „dohoda“) a Dodatkovom protokole
k dohode z 23. novembra 1970 (ďalej len „dodatkový protokol“) sa
stanovuje, že sa má postupne realizovať voľný pohyb pracovníkov medzi
Úniou a Tureckom. (2)
V článku 9 dohody sa stanovuje, že v oblasti
pôsobnosti dohody sa zakazuje akákoľvek diskriminácia z dôvodov štátnej
príslušnosti. (3)
V článku 39 dodatkového protokolu sa stanovuje
koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia Turecka a členských
štátov a stanovujú sa zásady takejto koordinácie. (4)
V článku 39 dodatkového protokolu sa
stanovuje, že Asociačná rada prijme opatrenia v oblasti sociálneho
zabezpečenia pre pracovníkov s tureckým štátnym občianstvom, ktorí sa
pohybujú v Spoločenstve, a pre ich rodiny s pobytom v Spoločenstve. (5)
Asociačná rada ako prvý krok smerom k
vykonávaniu článku 39 dodatkového protokolu prijala 19. septembra 1980[17] rozhodnutie č. 3/80 o
uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov
Európskych spoločenstiev na tureckých pracovníkov a ich rodinných
príslušníkov (ďalej len „rozhodnutie č. 3/80“). (6)
V oblasti sociálneho zabezpečenia je potrebné
zabezpečiť úplné vykonanie článku 9 dohody a článku 39
dodatkového protokolu. (7)
Je potrebné aktualizovať obsah rozhodnutia
č. 3/80 tak, aby jeho ustanovenia zodpovedali vývoju v oblasti koordinácie
sociálneho zabezpečenia Európskej únie. (8)
Nariadením Rady (EÚ) č. 1231/2010[18] sa už rozširujú ustanovenia
nariadenia (ES) č. 883/2004 a nariadenia (ES) č. 987/2009 na
štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy tieto ustanovenia
nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti. Nariadenie (EÚ)
č. 1231/2010 sa už vzťahuje na zásadu sčítania poistných období
získaných tureckými pracovníkmi v rôznych v členských štátoch,
pokiaľ ide o nárok na určité dávky, ako sa uvádza
v článku 39 ods. 2 dodatkového protokolu. (9)
Rozhodnutie č. 3/80 by sa preto malo
zrušiť a nahradiť rozhodnutím Asociačnej rady, ktorým sa naraz
budú vykonávať všetky zásady koordinácie systémov sociálneho
zabezpečenia uvedené v dohode a dodatkovom protokole. (10)
Pokiaľ ide o uplatňovanie zásady
nediskriminácie, týmto rozhodnutím by sa nemali udeľovať žiadne
dodatočné práva vznikajúce na základe určitých skutočností alebo
udalostí, ku ktorým došlo na území jednej zo strán dohody, ak sa také
skutočnosti alebo udalosti podľa právnych predpisov druhej strany
dohody neberú do úvahy, okrem práva na vývoz určitých dávok. (11)
Pri uplatňovaní tohto rozhodnutia by malo
právo pracovníkov na rodinné dávky podliehať podmienke, že ich rodinní
príslušníci majú legálny pobyt s týmito pracovníkmi v členskom štáte, v
ktorom sú pracovníci zamestnaní. Na základe tohto rozhodnutia by nemal
vznikať žiadny nárok na rodinné dávky, pokiaľ ide o ich rodinných
príslušníkov, ktorí majú pobyt v inom štáte, napr. v Turecku. (12)
Mohlo by byť potrebné stanoviť osobitné
ustanovenia, ktoré zodpovedajú osobitnému charakteru tureckých právnych
predpisov, aby sa uľahčilo uplatňovanie pravidiel koordinácie. (13)
S cieľom zabezpečiť hladké
fungovanie koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských
štátov a Turecka je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia
o spolupráci medzi členskými štátmi a Tureckom ako aj medzi
príslušnou osobou a inštitúciou v príslušnom štáte. (14)
Mali by sa prijať prechodné ustanovenia na
ochranu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, a na
zabezpečenie toho, aby nestratili práva v dôsledku jeho nadobudnutia
účinnosti, PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: ČASŤ I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA Článok 1 Vymedzenie pojmov 1. Na účely tohto rozhodnutia: a) „dohoda“ znamená Dohodu o pridružení
medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom; b) „nariadenie“ znamená nariadenie
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o
koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[19] platné v členských
štátoch Európskej únie; c) „vykonávacie nariadenie“ znamená
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16.
septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES)
č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia[20]; d) „členský štát“ znamená
členský štát Európskej únie; e) „pracovník“ znamená: i) na
účely právnych predpisov členského štátu osobu vykonávajúcu
činnosť ako zamestnanec v zmysle článku 1 písm. a)
nariadenia; ii) na
účely právnych predpisov Turecka osobu vykonávajúcu činnosť ako
zamestnanec v zmysle takých právnych predpisov; f) „rodinný príslušník“ znamená: i) na účely
právnych predpisov členského štátu rodinný príslušník v zmysle
článku 1 písm. i) nariadenia; ii) na účely
právnych predpisov Turecka rodinný príslušník v zmysle takých právnych
predpisov; g) „právne predpisy“ znamenajú: i) vo
vzťahu k členským štátom právne predpisy v zmysle článku 1 písm.
l nariadenia platné pre dávky, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie; ii) vo
vzťahu k Turecku príslušné právne predpisy platné v Turecku týkajúce sa
dávok, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie; h) „dávky“ znamenajú: i) vo vzťahu k členským štátom
dávky v zmysle článku 3 nariadenia; ii) vo vzťahu k Turecku príslušné
dávky uplatňované v Turecku; i) „dávky spôsobilé na vývoz“
znamenajú: i) vo
vzťahu k členským štátom: –
starobné dôchodky, –
pozostalostné dôchodky, –
dôchodky v súvislosti s pracovnými úrazmi a
chorobami z povolania, –
invalidné dôchodky, v zmysle nariadenia s výnimkou osobitných
nepríspevkových peňažných dávok uvedených v prílohe X k nariadeniu; ii) vo vzťahu k Turecku príslušné
dávky stanovené na základe tureckých právnych predpisov s výnimkou
osobitných nepríspevkových peňažných dávok, ako sa stanovuje
v prílohe I k tomuto rozhodnutiu; 2. Ostatné pojmy používané v
tomto rozhodnutí majú význam stanovený: a) vo vzťahu k členským
štátom v nariadení a vo vykonávacom nariadení; b) vo vzťahu k Turecku v
príslušných právnych predpisoch platných v Turecku. Článok 2 Osoby, na
ktoré sa toto rozhodnutie vzťahuje Toto rozhodnutie sa vzťahuje na: a) tureckých pracovníkov, ktorí sú
alebo boli legálne zamestnaní na území členského štátu alebo na ktorých sa
vzťahujú alebo sa vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých
členských štátov, a na ich pozostalých; b) rodinných príslušníkov pracovníkov
uvedených v písm. a) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo
mali spolu s príslušným pracovníkom legálny pobyt v členskom štáte, v
ktorom je príslušný pracovník zamestnaný; c) pracovníkov, ktorí sú štátnymi
príslušníkmi členského štátu a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní
na území Turecka a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne
predpisy Turecka, a na ich pozostalých, a d) rodinných príslušníkov pracovníkov
uvedených v písm. c) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo
mali spolu s príslušným pracovníkom legálny pobyt v Turecku počas doby,
keď tam má príslušný pracovník zamestnanie. Článok 3 Rovnosť zaobchádzania 1. S tureckými pracovníkmi
legálne zamestnanými v členskom štáte a všetkými ich rodinnými
príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi legálny pobyt, sa v porovnaní so
štátnymi príslušníkmi členských štátov, v ktorých sú títo pracovníci
zamestnaní a v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h),
zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie založenej na štátnej príslušnosti. 2. S pracovníkmi, ktorí sú
štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní v Turecku, a
všetkými ich rodinnými príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi legálny pobyt,
sa v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Turecka a v súvislosti s dávkami v
zmysle článku 1 ods. 1 písm. h), zaobchádza bez akejkoľvek
diskriminácie založenej na štátnej príslušnosti. Časť II VZŤAHY
MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A TURECKOM Článok 4 Upustenie od
podmienok pobytu 1. Dávky spôsobilé na vývoz v zmysle článku 1 ods. 1
písm. i), na ktoré majú nárok osoby uvedené v článku 2 písm. a) a c),
nepodliehajú žiadnemu zníženiu, úprave, pozastaveniu, odňatiu alebo
konfiškácii na základe skutočnosti, že oprávnená osoba má pobyt i) na
účely dávky podľa právnych predpisov členského štátu na území
Turecka alebo ii) na
účely dávky podľa právnych predpisov Turecka na území členského
štátu. 2. Rodinní príslušníci
pracovníka uvedení v článku 2 písm. b) majú nárok na dávky spôsobilé na
vývoz v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu i) rovnakým spôsobom ako
rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom príslušného
členského štátu, ak títo rodinní príslušníci majú pobyt na území Turecka. 3. Rodinní príslušníci
pracovníka uvedení v článku 2 písm. d) majú nárok na dávky spôsobilé na
vývoz v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu ii) rovnakým spôsobom ako
rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom Turecka, ak títo
rodinní príslušníci majú pobyt na území členského štátu. ČASŤ III RÔZNE
USTANOVENIA Článok 5 Spolupráca 1. Členské štáty a Turecko si navzájom oznamujú všetky
informácie týkajúce sa zmien v ich právnych predpisoch, ktoré môžu mať
vplyv na vykonávanie tohto rozhodnutia. 2. Na účely vykonávania tohto rozhodnutia si poskytujú
orgány a inštitúcie členských štátov a Turecka svoje služby a konajú tak,
akoby vykonávali svoje vlastné právne predpisy. Správna pomoc poskytnutá
uvedenými orgánmi a inštitúciami je spravidla bezplatná. Príslušné orgány členských
štátov a Turecka sa však môžu dohodnúť na náhrade určitých výdavkov. 3. Orgány a inštitúcie
členských štátov a Turecka môžu na účely tohto rozhodnutia priamo
komunikovať medzi sebou a so zainteresovanými osobami alebo ich
zástupcami. 4. Inštitúcie a osoby, na ktoré
sa vzťahuje toto rozhodnutie, majú povinnosť vzájomného informovania
sa a spolupráce na zabezpečenie správneho vykonávania tohto rozhodnutia. 5. Príslušné osoby musia čo
najskôr informovať inštitúcie príslušného členského štátu alebo
Turecka, ak je príslušným štátom Turecko, a členského štátu pobytu alebo
Turecka, ak je štátom pobytu Turecko, o všetkých zmenách v ich osobnej alebo
rodinnej situácii, ktoré ovplyvňujú ich nárok na dávky podľa tohto
rozhodnutia. 6. Nedodržanie povinnosti
informovania uvedenej v odseku 5 môže mať za následok uplatnenie
primeraných opatrení v súlade s vnútroštátnym právom. Tieto opatrenia
sú však rovnocenné opatreniam uplatniteľným na podobné situácie podľa
domáceho práva a žiadateľom neznemožňujú, ani v praxi nadmerne
nesťažujú, uplatňovanie práv, ktoré im udeľuje toto rozhodnutie. 7. Členské štáty a Turecko
môžu prijať vnútroštátne predpisy, ktorými sa stanovujú podmienky overenia
nároku na dávky, aby sa zohľadnila skutočnosť, že oprávnené
osoby sa zdržiavajú alebo majú pobyt mimo územia štátu, v ktorom sa nachádza
dlžnícka inštitúcia. Také predpisy musia byť primerané, nesmú
diskriminovať z dôvodu štátnej príslušnosti a musia byť v súlade so
zásadami tohto rozhodnutia. Také predpisy sa oznámia Asociačnej rade. Článok 6 Správne
kontroly a lekárske vyšetrenia 1. Tento článok sa
uplatňuje na osoby uvedené v článku 2 poberajúce dávky spôsobilé na
vývoz uvedené v článku 1 ods. l písm. i), ako aj na inštitúcie poverené
vykonávaním tohto rozhodnutia. 2. Ak sa poberateľ dávok alebo
žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník, zdržiava alebo má pobyt
na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Turecku alebo
ak sa poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný
príslušník, zdržiava alebo má pobyt na území Turecka a dlžnícka inštitúcia sa
nachádza v členskom štáte, lekárske vyšetrenie vykoná na žiadosť
dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde sa oprávnená osoba zdržiava alebo
kde má pobyt, v súlade s postupmi stanovenými právnymi predpismi uplatňovanými
touto inštitúciou. Ak je to potrebné, dlžnícka
inštitúcia informuje inštitúciu miesta, kde sa oprávnená osoba zdržiava alebo
kde má pobyt, o všetkých zvláštnych požiadavkách, ktoré sa musia splniť a
o predmete lekárskeho vyšetrenia. Inštitúcia miesta, kde sa
oprávnená osoba zdržiava alebo kde má pobyt, zašle správu dlžníckej inštitúcii,
ktorá požiadala o lekárske vyšetrenie. Dlžnícka inštitúcia si
vyhradzuje právo na vyšetrenie oprávnenej osoby lekárom podľa svojho
vlastného výberu, buď na území, kde sa poberateľ dávky alebo
žiadateľ o dávku zdržiava alebo kde má pobyt alebo v krajine, kde sa
nachádza dlžnícka inštitúcia. Oprávnená osoba však môže byť požiadaná, aby
sa vrátila do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže uskutočniť
túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jej náklady na cestu a ubytovanie
uhradí dlžnícka inštitúcia. 3. Ak sa poberateľ dávok
alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník, zdržiava alebo má
pobyt na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Turecku
alebo ak sa poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho
rodinný príslušník, zdržiava alebo má pobyt na území Turecka a dlžnícka
inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, správnu kontrolu vykoná na
žiadosť inštitúcie dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde sa
oprávnená osoba zdržiava alebo kde má pobyt. Inštitúcia miesta, kde sa
oprávnená osoba zdržiava alebo kde má pobyt, zašle správu dlžníckej inštitúcii,
ktorá požiadala o správnu kontrolu. Dlžnícka inštitúcia si
vyhradzuje právo preskúmať situáciu oprávnenej osoby prostredníctvom
odborníka podľa jej vlastného výberu. Oprávnená osoba však môže byť
požiadaná, aby sa vrátila do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže
uskutočniť túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jej náklady na
cestu a ubytovanie uhradí dlžnícka inštitúcia. 4. Jeden alebo viac
členských štátov a Turecko sa môžu dohodnúť na ďalších správnych
predpisoch, pričom o tom informujú Asociačnú radu. 5. Odchylne od zásady bezplatnej
vzájomnej správnej pomoci stanovenej v článku 5 ods. 2 tohto rozhodnutia
platí, že skutočnú sumu výdavkov na kontroly uvedené v odseku 2 a odseku 3
tohto článku nahrádza inštitúcii, ktorá bola požiadaná o ich vykonanie,
dlžnícka inštitúcia, ktorá požiadala o ich vykonanie. Článok 7 Uplatňovanie
článku 25 dohody Článok 25 dohody sa uplatňuje v
prípade, ak sa niektorá zo strán domnieva, že druhá strana nesplnila svoje
povinnosti stanovené v článku 5 a článku 6. Článok 8 Osobitné
ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov Turecka Ak je to potrebné, Asociačná rada môže
stanoviť v prílohe II osobitné ustanovenia týkajúce sa uplatňovania
právnych predpisov Turecka. Článok 9 Správne
postupy podľa platných dvojstranných dohôd Správne postupy stanovené v platných
dvojstranných dohodách medzi členským štátom a Tureckom sa môžu
naďalej uplatňovať pod podmienkou, že nemajú nepriaznivý vplyv
na práva a povinnosti príslušných osôb stanovené týmto rozhodnutím. Článok 10 Dohody,
ktorými sa dopĺňajú postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia Jeden alebo viac členských štátov a
Turecko môžu uzatvoriť dohody, ktorých cieľom je doplniť správne
postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o predchádzanie
podvodom a chybám a boj s nimi. ČASŤ IV PRECHODNÉ A
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 11 Prechodné
ustanovenia 1. Podľa tohto rozhodnutia
nevznikajú žiadne nároky za obdobie pred nadobudnutím účinnosti tohto
rozhodnutia. 2. S výhradou odseku 1 sa
nadobúda nárok podľa tohto rozhodnutia, dokonca aj keď sa týka
poistnej udalosti, ku ktorej došlo pred dátumom nadobudnutia účinnosti
tohto rozhodnutia. 3. Každá dávka, ktorá nebola
poskytnutá, alebo ktorej výplata bola pozastavená z dôvodu štátnej
príslušnosti alebo miesta pobytu príslušnej osoby, sa na žiadosť tejto
osoby poskytne alebo obnoví s účinnosťou od dátumu nadobudnutia
účinnosti tohto rozhodnutia pod podmienkou, že nároky, na základe ktorých
sa dávky predtým poskytovali, neboli vyrovnané jednorazovou platbou. 4. Ak sa žiadosť uvedená v
odseku 3 predloží do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto
rozhodnutia, nároky získané v súlade s týmto rozhodnutím sú účinné odo
dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, a právne predpisy
ktoréhokoľvek členského štátu alebo Turecka súvisiace so zánikom
alebo premlčaním nárokov sa voči príslušným osobám nesmú
uplatniť. 5. Ak sa žiadosť uvedená v
odseku 3 predloží po uplynutí dvojročnej lehoty po dátume nadobudnutia
účinnosti tohto rozhodnutia, nároky, ktoré nezanikli alebo neboli
premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú
výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek členského
štátu alebo Turecka. 6. Nároky osoby, ktorej
členský štát poskytuje dôchodok alebo osobitnú nepríspevkovú peňažnú
dávku pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia v dôsledku priameho
účinku článku 6 ods. 1 rozhodnutia 3/80 Asociačnej rady, nie sú
obmedzené ani nezanikajú v dôsledku tohto rozhodnutia. Článok 12 Prílohy k
tomuto rozhodnutiu Prílohy k tomuto rozhodnutiu tvoria
jeho neoddeliteľnú súčasť. Článok 13 Zrušenie Rozhodnutie Asociačnej rady č. 3/80
z 19. septembra 1980 sa zrušuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto
rozhodnutia. Článok 14 Nadobudnutie
účinnosti Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť v
prvý deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. V Bruseli Za Asociačnú radu predseda PRÍLOHA I ZOZNAM
TURECKÝCH OSOBITNÝCH NEPRÍSPEVKOVÝCH PEŇAŽNÝCH DÁVOK PRÍLOHA II OSOBITNÉ
USTANOVENIA NA ÚČELY UPLATŇOVANIA PRÁVNYCH PREDPISOV TURECKA [1] Ú. v. ES L 217, 29.12.1964, s. 3687/64. [2] Ú. v. ES L 293, 29.12.1972, s. 3. [3] Ú. v. ES C 110, 25.4.1983, s. 60. [4] Dňa 2. 2. 1983 Komisia predložila návrh nariadenia
na vykonanie rozhodnutia č. 3/80, COM (83) 13. [5] SD, vec C-262/96, Sürül, vec C-485/07, Akdas [6] Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2010. [7] Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1. [8] Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1. [9] Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s. 1. V súlade s protokolmi č. 21 a 22 nie sú
Dánsko a Spojené kráľovstvo viazané nariadením (EÚ) č. 1231/2010, ani
nepodliehajú uplatňovaniu tohto nariadenia. Spojené
kráľovstvo je však naďalej viazané predchádzajúcim nariadením (ES)
č. 859/2003, Ú. v. EÚ L 214, 20.5.2003, s. 1, a podlieha uplatňovaniu
tohto nariadenia. [10] Porovnaj SD, vec C-275/02, Ayaz, body 44 - 45, vec
C-467/02, Cetinkaya, body 42 - 43. [11] Ú. v. ES L 217, 29.12.1964, s.
3687/64. [12] Ú. v. ES L 293, 29.12.1972, s. 3. [13] Ú. v. ES C 110, 25.4.1983, s. 60. [14] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia,
Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES)
č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1,
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1231/10, ktorým sa
rozširuje nariadenie (ES) č. 883/2004 a nariadenie (ES) č. 987/2009 na štátnych príslušníkov
tretích krajín, na ktorých sa tieto nariadenia doteraz nevzťahovali
výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti, Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s.
1. [15] Ú. v. ES L 217, 29.12.1964, s.
3687/64. [16] Ú. v. ES L 293, 29.12.1972, s. 3. [17] Ú. v. ES C 110, 25.4.1983, s. 60. [18] Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s. 1. [19] Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1. [20] Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.