Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011XC0506(05)

    Vysvetlivky KU kombinovanej nomenklatúrE Európskej únie

    Ú. v. EÚ C 137, 6.5.2011, p. 1–397 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    6.5.2011   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 137/1


    VYSVETLIVKY KU KOMBINOVANEJ NOMENKLATÚRE EURÓPSKEJ ÚNIE

    (2011/C 137/01)

    Publikované v súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (1)

    OBSAH

    Úvod 7

    A.

    Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry 9

    C.

    Všeobecné pravidlá uplatniteľné na nomenklatúru a colné sadzby 9

    Trieda I

    Živé zvieratá; živočíšne produkty

    1.

    Živé zvieratá 11

    2.

    Mäso a jedlé mäsové droby 14

    3.

    Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce 27

    4.

    Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté 35

    5.

    Produkty živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté 39

    Trieda II

    Rastlinné produkty

    6.

    Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie 41

    7.

    Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy 43

    8.

    Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov alebo melónov 49

    9.

    Káva, čaj, maté a koreniny 54

    10.

    Obilniny 58

    11.

    Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok 59

    12.

    Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny 62

    13.

    Šelak; gumy, živice a ostatné rastlinné šťavy a výťažky 66

    14.

    Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté 67

    Trieda III

    Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky

    15.

    Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky 68

    Trieda IV

    Pripravené potraviny; nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot, tabak a vyrobené náhrady tabaku

    16.

    Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov 73

    17.

    Cukor a cukrovinky 76

    18.

    Kakao a prípravky z kakaa 79

    19.

    Prípravky z obilnín, múky, škrobu alebo mlieka; cukrárske výrobky 81

    20.

    Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín 84

    21.

    Rôzne jedlé prípravky 88

    22.

    Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot 90

    23.

    Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá 96

    24.

    Tabak a vyrobené náhradky tabaku 100

    Trieda V

    Nerastné výrobky

    25.

    Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement 103

    26.

    Rudy, trosky a popoly 108

    27.

    Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky 110

    Trieda VI

    Výrobky chemického priemyslu alebo príbuzného priemyslu

    28.

    Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov 131

    29.

    Organické chemikálie 136

    30.

    Farmaceutické výrobky 144

    31.

    Hnojivá 147

    32.

    Triesloviny alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty 149

    33.

    Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky 155

    34.

    Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry 156

    35.

    Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy 158

    36.

    Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky 160

    37.

    Fotografický alebo kinematografický tovar 161

    38.

    Rôzne chemické výrobky 164

    Trieda VII

    Plasty a výrobky z nich; kaučuk a výrobky z neho

    39.

    Plasty a výrobky z nich 173

    40.

    Kaučuk a výrobky z neho 180

    Trieda VIII

    Surové kože a kožky, usne, kožušiny a výrobky z nich; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

    41.

    Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne 183

    42.

    Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) 188

    43.

    Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich 190

    Trieda IX

    Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; korok a výrobky z korku; výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a práce z prútia

    44.

    Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie 192

    45.

    Korok a výrobky z korku 199

    46.

    Výrobky zo slamy, z esparta alebo ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia 201

    Trieda X

    Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka; papier a lepenka a predmety z nich

    47.

    Vláknina z dreva alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka 202

    48.

    Papier a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky 204

    49.

    Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány 210

    Trieda XI

    Textílie a textilné výrobky

    50.

    Hodváb 211

    51.

    Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza a tkaniny z vlásia 214

    52.

    Bavlna 216

    53.

    Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze 217

    54.

    Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov 218

    55.

    Chemické strižné vlákna 221

    56.

    Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich 222

    57.

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny 223

    58.

    Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky 224

    59.

    Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie 226

    60.

    Pletené alebo háčkované textílie 228

    61.

    Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované 229

    62.

    Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované 239

    63.

    Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry 247

    Trieda XII

    Obuv, pokrývky hlavy, dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; upravené perie a predmety z neho; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

    64.

    Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov 248

    65.

    Pokrývky hlavy a ich časti 255

    66.

    Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti 256

    67.

    Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov 257

    Trieda XIII

    Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; keramické výrobky; sklo a sklenený tovar

    68.

    Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov 258

    69.

    Keramické výrobky 262

    70.

    Sklo a sklenený tovar 268

    Trieda XIV

    Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a výrobky z nich; bižutéria; mince

    71.

    Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi, a predmety z nich; bižutéria; mince 274

    Trieda XV

    Základné kovy a predmety zo základných kovov

    72.

    Železo a oceľ 279

    73.

    Výrobky zo železa alebo z ocele 290

    74.

    Meď a predmety z nej 300

    75.

    Nikel a predmety z neho 301

    76.

    Hliník a predmety z neho 302

    77.

    (Je voľná, určená pre prípadnú potrebu harmonizovaného systému)

    78.

    Olovo a predmety z neho 303

    81.

    Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich 305

    82.

    Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu 306

    83.

    Rôzne predmety zo základného kovu 308

    Trieda XVI

    Stroje, prístroje a mechanické zariadenia; elektrické zariadenia; ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku a časti, súčasti a príslušenstvo takéhoto tovaru

    84.

    Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti 310

    85.

    Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov 334

    Trieda XVII

    Vozidlá, lietadlá, plavidlá a pridružené dopravné zariadenia

    86.

    Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov 363

    87.

    Vozidlá iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá a ich časti a súčasti a príslušenstvo 365

    88.

    Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti 375

    89.

    Lode, člny a plávajúce konštrukcie 376

    Trieda XVIII

    Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné; lekárske alebo chirurgické; hodiny a hodinky; hudobné nástroje; ich časti, súčasti a príslušenstvo

    90.

    Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo 378

    91.

    Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti 385

    92.

    Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov 386

    Trieda XIX

    Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

    93.

    Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo 387

    Trieda XX

    Rôzne výrobky

    94.

    Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby 388

    95.

    Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo 390

    96.

    Rôzne výrobky 395

    Trieda XXI

    Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

    97.

    Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti 397

    ÚVOD

    Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a Spoločnom colnom sadzobníku (2) ustanovuje nomenklatúru, známu ako „kombinovaná nomenklatúra“ alebo skrátene „KN“, založenú na Medzinárodnom dohovore o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru (3) známom ako „harmonizovaný systém“ alebo skrátene „HS“.

    HS je doplnený svojimi vysvetlivkami HS. Tieto vysvetlivky aktualizuje a publikuje v anglickom a francúzskom jazyku:

    SVETOVÁ COLNÁ ORGANIZÁCIA (SCO)

    Rada pre colnú spoluprácu (RCS)

    Rue du Marché 30

    1210 Bruxelles/Brussel

    BELGIQUE/BELGIË

    Podľa článku 9 ods. 1 písm. a) druhej zarážky a článku 10 nariadenia (EHS) č. 2658/87 Komisia schvaľuje vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry hneď po odsúhlasení stanoviska sekciou tarifnej a štatistickej nomenklatúry Výboru pre colný kódex. Vysvetlivky kombinovanej nomenklatúry obsahujú mnohé odkazy na vysvetlivky HS; nenahrádzajú ich, ale sa navzájom dopĺňajú. Obidve publikácie treba preto používať súčasne.

    Táto verzia vysvetliviek KN obsahuje všetky vysvetlivky a ich zmeny dovtedy publikované v Úradnom vestníku Európskej únie v sérii C v platnosti do 10. februára 2011 (4). Vysvetlivky KN publikované v sérii C úradného vestníka po tomto dátume zostávajú v platnosti a budú zapracované do následnej revidovanej verzie vysvetliviek KN.

    Tieto vysvetlivky KN sa vzťahujú na položky a podpoložky kombinovanej nomenklatúry 2011, ktoré boli ustanovené nariadením Komisie (EÚ) č. 861/2010 (5).

    A.   Všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry

    Všeobecné pravidlo 5 b)

    Obaly, ktoré sa obvykle používajú na predaj nápojov, džemu, horčice, korenín atď., treba zatriediť spolu s tovarom, ktorý obsahujú aj v prípade, že sú tieto obaly zjavne vhodné na opakované použitie.


    C.   Všeobecné pravidlá uplatniteľné na nomenklatúru a colné sadzby

    Všeobecné pravidlo 3

    1.

    V zmysle článku 18 ods. 1 a 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 (6) za „pracovné dni“ sú považované všetky dni iné ako oficiálne sviatky publikované EK v Bruseli a soboty a nedele.

    2.

    V prípade, že v Úradnom vestníku Európskej únie nie je uverejnený kurz v predposledný pracovný deň mesiaca ani v predposledný pracovný deň pred 15. dňom v mesiaci, kurzom uvedeným v článku 18 ods. 1 vyššie uvedeného nariadenia, ktorý sa má uplatňovať pri prepočítaní eura na národné meny, má byť posledný kurz uverejnený pred predposledným pracovným dňom alebo pred 15. dňom v mesiaci.

    TRIEDA I

    ŽIVÉ ZVIERATÁ; ŽIVOČÍŠNE PRODUKTY

    1.   KAPITOLA

    ŽIVÉ ZVIERATÁ

    0101

    Živé kone, somáre, muly a mulice

    0101 90 11 a 0101 90 19

    Kone

    Divé kone, ako kôň Przewalského alebo tarpan (mongolský kôň), sú zatriedené do týchto podpoložiek. Avšak zebry (Equus zebra, Equus grevyi, Equus burchelli, Equus quagga, atď.) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 90, aj keď patria do čeľade koňovité.

    Krížence kobyly a zebry („zebrule“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 90.

    0101 90 30

    Somáre

    Obidva druhy domáce a divé somáre patria do tejto podpoložky. Medzi posledné menované patria mongolský djiggetai, tibetský kiang, onager a hemion alebo polosomár (Equus hemionus).

    Krížence somára a zebry (zendok „zebrass“) sú zatriedené do podpoložky 0106 19 90.

    0101 90 90

    Muly a mulice

    Do tejto podpoložky patria zvieratá opísané v poslednom odseku vysvetliviek HS k položke 0101.

    0102

    Živé hovädzie zvieratá

    0102 90 05 až 0102 90 79

    Domáce druhy

    Do týchto podpoložiek patria všetky druhy domácich hovädzích zvierat (vrátane byvolov) rodu Bos a Bubalus, bez ohľadu na účel ich použitia (chov, výkrm, šľachtenie, porážka), ale okrem plemenných čistokrvných zvierat (podpoložky 0102 10 10 až 0102 10 90).

    Tieto podpoložky zahŕňajú zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, body (1), (2) a (7).

    0102 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria všetky divé druhy hovädzích zvierat (vrátane byvolov). Do tejto podpoložky patria zvieratá opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0102, prvý odsek, body (3), (4), (5), (6), a pižmoň severský alebo ovčí býk (Ovibos moschatus).

    Jaky a bizóny majú 14 párov rebier, zatiaľ čo ostatné hovädzie zvieratá (vrátane pravého byvola) majú len 13 párov rebier.

    0103

    Živé svine

    0103 91 90

    Ostatné

    Živé svine divých druhov vrátane:

    1.

    diviak lesný (Sus scrofa);

    2.

    sviňa bradavičnatá (Phacochoerus aethiopicus), riečna sviňa alebo sviňa štetkatá (Potamochoerus porcus) a čierna lesná sviňa;

    3.

    babirusa celebská (Babyrousa babyrussa);

    4.

    divá sviňa pekari (Dicotyles tajacu).

    0103 92 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0103 91 90

    0104

    Živé ovce a kozy

    0104 10 10 až 0104 10 80

    Ovce

    Do týchto podpoložiek patria domáce zvieratá ovce domácej druhu Ovis aries, rôzne druhy muflónov, také ako európsky muflón (Ovis musimon), kanadský muflón „bighorn“ (Ovis canadensis), azijský muflón alebo Shapoor urial (Ovis orientalis), muflón Pamir argali (Ovis ammon), ako aj ovce Aoudad alebo Barbary (Ammotragus lervia), ktoré sú známe ako „hrivnaté ovce“, hoci sú podobné viac kozám ako ovciam.

    0104 20 10 a 0104 20 90

    Kozy

    Do týchto podpoložiek patria zvieratá domácich druhov kôz, kozorožec horský (Capra ibex) a koza bezoárová alebo kamerunská (Capra aegagrus alebo Capra hircus).

    Nasledujúce druhy sú však z týchto podpoložiek vylúčené a patria do podpoložky 0106 19 90: kabar pižmový (Moschus moschiferus), africké vodné kozy (Hyemoschus) a ázijské kozy (Tragulus), ktoré nepatria medzi druhy kôz. Nepatria sem tiež zvieratá známe ako kozie antilopy („hemitragues“ polokozy, kamzíky atď.).

    0105

    Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky

    Do tejto položky patria iba živé domáce vtáky druhov špecifikovaných v tejto položke (hydina druhu Gallus domesticus, vrátane kuriatok a kapúnov), či už na chov, mäso, perie, alebo iný účel (napr. na chov do voliér, parkov alebo na jazerách).

    Divé vtáky (napr. divé morky – Meleagris gallopavo), hoci môžu byť chované a spracované podobným spôsobom ako domáce vtáctvo špecifikované v tejto položke, sú zatriedené do podpoložky 0106 39 90.

    Holuby domácich druhov sú zatriedené do podpoložky 0106 39 10.

    0106

    Ostatné živé zvieratá

    0106 19 10

    Domáce králiky

    Do tejto podpoložky patria iba králiky domácich druhov chovaných ako na plemeno, tak i na mäso, kožušinu (napr. angorské králiky) alebo na iný účel.

    0106 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria všetky živé cicavce okrem domácich a divých koní, somárov, mulov a mulíc (položka 0101), hovädzích zvierat (položka 0102), svíň (položka 0103), oviec a kôz (položka 0104), primátov (podpoložka 0106 11 00), veľrýb, delfínov, delfínovcov, lamantínov a dugongov (podpoložka 0106 12 00) a domácich králikov (podpoložka 0106 19 10).

    Príklady cicavcov zahrnutých v tejto podpoložke:

    1.

    divé králiky (Oryctolagus cuniculus) a zajace;

    2.

    jelene, daniele, srnce, lane, kamzíky alebo divé kozy (Rupicapra rupicapra), los obyčajný alebo americký (Alces alces), antilopy losie (Taurotragus), kozie antilopy (kamzík goral (Naemorhedus), Hemitragus alebo vidloroh) a pravé antilopy;

    3.

    levy, tigre, medvede, nosorožce, hrochy, slony, žirafy, okapy, klokany, zebry atď.;

    4.

    ťavy, 1-hrbé a 2-hrbé a ostatné zvieratá z čeľade ťavovitých (lamy, alpaky, guanaky, vikune);

    5.

    veverice, líšky, americké norky, svište, bobry, ondatry, vydry, morčatá;

    6.

    soby;

    7.

    psy a mačky.

    0106 20 00

    Plazy (vrátane hadov a korytnačiek)

    Do tejto podpoložky patria všetky plazy, jašterice, korytnačky suchozemské a vodné (morské alebo sladkovodné).

    0106 39 10

    Holuby

    Do tejto podpoložky patria všetky vtáky z čeľade holubovitých, či už divé alebo, domáce, bez ohľadu na ich použitie (farmárske holuby, ornamentálne holuby, poštové holuby).

    Medzi nedomáce (divé) holuby patrí holub hrivnák alebo lesný holub (Columba palumbus), holub plúžik (Columba oenas), skalný holub (Columba livia), austrálsky bronzový holub, holubice a hrdličky (Streptopelia turtur, Streptopelia risoria).

    Avšak, určité blízko príbuzné druhy kurovitých, také ako nikobary (Coloenas nicobaria), kolumbary, korunáče, gaugy a syrhapty, do tejto podpoložky nepatria a sú zatriedené do podpoložky 0106 39 90.

    0106 39 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria všetky živé vtáky, iné ako hydina druhu Gallus domesticus, kačky, husi, morky a perličky (položka 0105) a iné ako dravé vtáky (podpoložka 0106 31 00), papagáje (podpoložka 0106 32 00) a divé a domáce holuby (podpoložka 0106 39 10).

    Príklady vtákov zahrnutých do tejto podpoložky:

    1.

    hus divá (Anser anser), bernikla tmavá (Branta bernicla), kazarka pestrá (Tadorna tadorna), kačica divá (Anas platyrhynchos), kačica chripľavá (Anas strepera), kačica hvízdavá (Anas penelope), kačica ostrochvostá (Anas acuta), kačica lyžičiarka (Anas clypeata), kačica chrapľavá (Anas querquedula), kačica chrapkavá (Anas crecca), turpany čierne a kajky;

    2.

    labute a pávy;

    3.

    jarabice, bažanty, prepelice, sluka, močiarnica, tetrovy, divé kačice, divé husi, strnádky, drozdy a škovránky;

    4.

    pinky, sýkorky, kanáriky, kolibríky atď.

    0106 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    všetky ostatné druhy živých zvierat, okrem rýb, kôrovcov, mäkkýšov a ostatných morských bezstavovcov (3. kapitola) a mikrobiálnych kultúr (položka 3002);

    2.

    včely (tiež v prenosných škatuliach alebo klietkach, alebo úľoch);

    3.

    priadka morušová, motýle, chrobáky a ostatný hmyz;

    4.

    žaby.

    2.   KAPITOLA

    MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY

    Všeobecne

    1.

    Mäso a droby vhodné na ľudskú konzumáciu zostávajú zatriedené v tejto kapitole, dokonca aj vtedy, ak sú určené na spracovanie na potravu pre domáce zvieratá.

    2.

    Na účely tejto kapitoly je význam slov „mäso“ a „droby“ opísaný vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole.

    3.

    Vysvetlenie rôznych stavov, v akých sa môže mäso a droby nachádzať (čerstvé, chladené, zmrazené, solené alebo v slanom náleve, sušené alebo údené), je uvedené vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole. Treba upozorniť, že hlboko mrazené mäso a čiastočne alebo úplne rozmrazené mäso sa zatriedi rovnako ako mrazené mäso. „Mrazené“ navyše zahŕňa nielen čerstvé mäso zamrazené, ale aj mäso, ktoré bolo mierne sušené a potom mrazené, pokiaľ aktuálna a trvajúca konzervácia závisí nevyhnutne od takého mrazenia.

    4.

    Vo všeobecnej časti vysvetliviek HS k tejto kapitole sú tiež odkazy týkajúce sa rozdielu medzi mäsom a drobami tejto kapitoly a kapitoly 16. Do tejto kapitoly patria len mäsové droby, ktoré sú surové, mleté alebo jemne nasekané, ale ďalej neupravené, balené v plastovom obale (dokonca aj vo forme párkov, klobás alebo salám) výhradne na uľahčenie manipulácie alebo transportu.

    5.

    Na účely rozlíšenia medzi časťami s kosťou a bez kosti, chrupavka a šľachy nebudú považované za kosti.

    Doplnková poznámka 1 (A) d) a doplnková poznámka 1 (A) e)

    Na účely doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) k tejto kapitole [v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole] sa pri určovaní toho, či sú splnené podmienky týkajúce sa minimálneho a maximálneho počtu rebier, počítajú len tie rebrá, celé alebo rozdelené, ktoré sú pripojené priamo k chrbtici.

    V súlade s týmto vysvetlením nižšie uvedené zobrazenie znázorňuje príklad hovädzej prednej štvrtiny, ktorá spĺňa podmienky doplnkových poznámok 1 (A) d) a 1 (A) e) v spojení s doplnkovou poznámkou 1 (C) k tejto kapitole.

     

    PREDNÁ ŠTVRTINA ZADNÁ ŠTVRTINA

    Image

    Doplnková poznámka 2 (C)

    Na účely doplnkovej poznámky 2(C) k tejto kapitole týkajúcej sa rozlíšenia 2 rôznych techník rezu a častí „lalok“, „podhrdlina“ a „podhrdlina a lalok spolu“ pozri schému nižšie:

     

    Image

     

    Image

    Doplnková poznámka 6 a)

    Soľ sa nepovažuje za korenie v zmysle tejto doplnkovej poznámky.

    Pozri tiež doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole


    0201

    Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

    Do tejto položky patrí len čerstvé alebo chladené mäso zvierat položky 0102.

    Na účely definície predných štvrtín a zadných štvrtín treba brať do úvahy nasledujúce:

    a)

    krk a karé znamenajú svalovú časť krku so siedmimi cervikálnymi (krčnými) polovicami stavcov;

    b)

    pliecko znamená kĺb prednej nohy vrátane lopatky, ramennej kosti, vretennej kosti a lakťovej kosti a priliehajúce svaly;

    c)

    sviečkovica znamená pravú a falošnú sviečkovicu; zadná časť stehna môže tiež zahŕňať „gooseskirt“.

    0201 10 00

    Trupy a polovičky trupov

    Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Prvých osem alebo deväť výrastkov chrbtových stavcov sa môže ponechať buď na pravej, alebo ľavej polovičke trupu.

    0201 20 20

    „Kompenzované“ štvrtiny

    Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0201 20 30

    Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny

    Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvrtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že predné časti polovičiek trupov, napríklad tie, ktoré so všetkými prislúchajúcimi kosťami zahŕňajú menej ako štyri rebrá, s odstráneným krkom alebo plieckom, alebo z ktorých bola odstránená kosť, napr. Atlas, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90.

    0201 20 50

    Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny

    Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole. Zo znenia tejto doplnkovej poznámky vyplýva, že zadné časti polovičiek trupov, napríklad, tie ktoré so všetkými zodpovedajúcimi kosťami obsahujú menej ako tri rebrá alebo z ktorých bolo odstránené stehno alebo sviečkovica, vrátane filiet, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0201 20 90. Avšak zadné štvrtiny bez obličiek alebo tuku z obličiek, tiež bez slabiny, ostávajú zatriedené ako zadné štvrtiny.

    0201 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria, napríklad, pliecko, stehno, sviečkovica, nevykostené (s kosťou). Taktiež sú sem zahrnuté predné a zadné časti polovičiek trupov (s kosťou), ktoré nezodpovedajú definícii „kompenzovaných“ štvrtín, predných alebo zadných štvrtín.

    0201 30 00

    Vykostené

    Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené, z ktorých boli odstránené všetky kosti, napríklad vykostené filety a slabiny.

    0202

    Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

    Do tejto položky patrí iba mrazené mäso zo zvierat položky 0102.

    0202 10 00

    Trupy a polovičky trupov

    Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0202 20 10

    „Kompenzované“ štvrtiny

    Termín „kompenzované štvrtiny“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0202 20 30

    Neoddelené alebo oddelené predné štvtiny

    Termíny „neoddelené predné štvrtiny“ alebo „oddelené predné štvtiny“ sú definované v odsekoch d) a e) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0202 20 50

    Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny

    Termíny „neoddelené zadné štvrtiny“ alebo „oddelené zadné štvrtiny“ sú definované v odsekoch f) a g) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0202 20 90

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 0201 20 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0202 30 50

    Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude

    Termíny „predná časť“ a „lopatka“ a „hruď“ sú definované v odseku h) doplnkovej poznámky 1 (A) k tejto kapitole.

    0202 30 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria všetky kusy mäsa z hovädzích zvierat, mrazené, ktoré sú kompletne vykostené, okrem mrazených blokov uvedených v podpoložke 0202 30 10 a kusov podpoložky 0202 30 50.

    0203

    Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

    Do tejto položky patrí len mäso zvierat položky 0103.

    Mäso zvierat druhov svine, uznané kompetentnými orgánmi v Austrálii ako mäso zo svíň žijúcich vo voľnej prírode Austrálie, je považované za mäso zo svíň iných ako zo svíň domácich.

    0203 11 10 až 0203 19 90

    Čerstvé alebo chladené

    Do týchto podpoložiek patrí len čerstvé alebo chladené mäso zvierat položky 0103

    0203 11 10

    Z domácich svíň

    Termín „trupy alebo polovičky trupov“ je definovaný v odseku a) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0203 12 11

    Stehná a kusy z nich

    Termín „stehná“ je definovaný v odseku b) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patria nevykostené lýtka zo zadných nôh.

    0203 12 19

    Pliecka a kusy z nich

    Termín „pliecka“ je definovaný v odseku d) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patria voľné minirebrá alebo „rebierka“ a nevykostené lýtka z predných nôh.

    0203 19 11

    Predné časti a kusy z nich

    Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky nepatria nevykostené lýtka z predných nôh, ani voľné minirebrá ani „rebierka“ (podpoložka 0203 12 19).

    0203 19 13

    Chrbty a kusy z nich, nevykostené

    Termín „.chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole

    Do tejto podpoložky patria rebrá zadnej časti.

    0203 19 15

    Bôčiky a kusy z nich

    Termíny „.bôčiky“ a „kusy z nich“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole.

    Kusy z nich do tejto podpoložky nepatria, ak neobsahujú kožu a podkožný tuk.

    Do tejto podpoložky nepatria voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku (podpoložka 0203 19 59).

    0203 19 59

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tiež voľné rebrá bez kože alebo podkožného tuku.

    0203 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí len mäso zvierat podpoložky 0103 91 90 alebo 0103 92 90, obzvlášť mäso diviaka, iné ako trupy, polovice trupov, nohy, pliecka, časti nôh a časti pliec.

    0203 21 10 až 0203 29 90

    Mrazené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0203 11 10 až 0203 19 90 a pri ich dalším delení sa použijú s príslušnými zmenami.

    0204

    Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

    Do tejto podpoložky patrí len čerstvé, chladené alebo mrazené mäso zvierat položky 0104, či už domácich, alebo divých, obzvlášť mäso druhov oviec (domácich, alebo divých), ako aj mäso kozorožcov.

    0204 10 00

    Trupy a polovičky trupov jahniat, čerstvé alebo chladené

    Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

    Definícia jahňacieho mäsa je uvedená vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 0204 10 a 0204 30.

    0204 21 00

    Trupy a polovičky trupov

    Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ sú definované v odsekoch a) a b) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

    0204 22 10

    Krátke predné štvrtiny

    Termín „krátke predné štvrtiny“ je definovaný v odsekoch c) a d) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

    0204 22 30

    Chrbty a/alebo karé

    Termíny „chrbty a/alebo karé“ sú definované v odsekoch e) a f) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

    0204 22 50

    Nohy

    Termín „nohy“ je definovaný v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 3 (A) k tejto kapitole.

    0204 30 00

    Trupy a polovičky trupov jahniat, mrazené

    Vysvetlivky k podpoložke 0204 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0204 41 00 až 0204 43 90

    Ostatné mäso z oviec, mrazené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0204 21 00, 0204 22 10, 0204 22 30 a 0204 22 50 sa použijú s príslušnými zmenami k podpoložkám 0204 41 00, 0204 42 10, 0204 42 30 a 0204 42 50.

    0204 50 11 až 0204 50 79

    Mäso z kôz

    Termíny „trupy“ a „polovičky trupov“ (podpoložky 0204 50 11 a 0204 50 51), „krátke predné štvrtiny“ (podpoložky 0204 50 13 a 0204 50 53), „chrbty a/alebo karé“ (podpoložky 0204 50 15 a 0204 50 55) a nohy (podpoložky 0204 50 19 a 0204 50 59) sú definované v doplnkovej poznámke 3 (A) k tejto kapitole, v odsekoch a) a b), c) a d), e) a f) a g) a h).

    0206

    Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, mulov alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

    Do tejto položky patria droby zo zvierat položiek 0101 až 0104. Droby určené na výrobu farmaceutických produktov nepatria do týchto podpoložiek, pokiaľ nespĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi.

    Ďalšie pokyny sú vo vysvetlivkách HS k položke 0206.

    0206 10 10 až 0206 10 98

    Z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené

    Do týchto podpoložiek patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0102.

    0206 10 95

    Hrubá bránica a tenká bránica

    Hrubá bránica a tenká bránica sú svalové časti bránice.

    0206 21 00 až 0206 29 99

    Z hovädzích zvierat, mrazené

    Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0102.

    0206 30 00

    Zo svíň, čerstvé alebo chladené

    Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0103.

    Vysvetlivky k podpoložke 0206 49 00, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, pečene, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica.

    0206 41 00 a 0206 49 00

    Zo svíň, mrazené

    Do týchto podpoložiek patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0103.

    0206 49 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria hlavy a polovičky hláv, tiež s mozgom, lícami alebo jazykmi, a časti hláv [doplnková poznámka 2 (C) k tejto kapitole] termín „časti hláv“ je definovaný v treťom odseku spomínanej doplnkovej poznámky.

    Do tejto podpoložky patria nohy, chvosty, obličky, srdcia, jazyky, pľúca, jedlé kože, mozgy, predstierky, pobrušnica a pohrudnica.

    Do tejto podpoložky patria droby z diviaka.

    0206 80 91

    Z koní, somárov, mulov a mulíc

    Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0101.

    0206 80 99

    Z oviec a kôz

    Do tejto podpoložky patria iba čerstvé alebo chladené droby zo zvierat položky 0104.

    0206 90 91

    Z koní, somárov, mulov a mulíc

    Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0101.

    0206 90 99

    Z oviec a kôz

    Do tejto podpoložky patria iba mrazené droby zo zvierat položky 0104.

    0207

    Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené

    0207 11 10

    Ošklbané a zbavené čriev, s hlavou a nôžkami, nazývané „kurčatá 83 %“.

    Do tejto podpoložky patrí ošklbaná hydina, s hlavami a nohami, z ktorej boli odstránené črevá, ale ostatné vnútornosti boli ponechané (najmä pľúca, pečeň, žalúdok, srdce a vaječníky).

    0207 11 30

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kurčatá 70 %“.

    Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie ošklbané, bez hláv a nôžok, ale s krkom, ktoré sú kompletne vypitvané, ale do vnútra ich trupov boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok.

    0207 11 90

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krkov, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „kurčatá 65 %“, alebo inak predkladané

    Do tejto podpoložky patria kurčatá na pečenie, ktoré sú ošklbané bez hláv a nôh, kompletne vypitvané. Patrí sem aj hydina prezentovaná vo forme inej ako uvedenej v podpoložkách 0207 11 10 a 0207 11 30, napríklad neošklbané kurčatá s črevami, s hlavami a nohami.

    0207 12 10 a 0207 12 90

    V celku, mrazené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0207 11 30 a 0207 11 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 13 10

    Vykostené

    Do tejto podpoložky patrí mäso z hydiny, vykostené, bez ohľadu na časť trupu z ktorej pochádza.

    0207 13 20

    Polovičky alebo štvrtiny

    Termín „polovičky“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a b) k tejto kapitole.

    Termín „štvrtiny“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a c) k tejto kapitole. Do tejto podpoložky patria zadné štvrtiny pozostávajúce z dolného stehna (tibia a fibula), stehna (femur), zadnej časti chrbta a trtáča, ako aj z predných štvrtín, ktoré pozostávajú v podstate z jednej polovice hrudi spolu s krídlom.

    0207 13 30

    Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

    Termín „celé krídla, tiež so špičkami“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

    0207 13 40

    Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

    Pozri doplnkovú poznámku 4 a) k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patria chrbty s krkmi, pozostávajúce z časti krku, chrbta a tiež môže byť ponechaný trtáč, chrbty; krky; trtáče (chvosty); špičky krídiel.

    0207 13 50

    Prsia a kusy z nich

    Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4a) a e) k tejto kapitole.

    0207 13 60

    Stehná a kusy z nich

    Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

    Rez oddeľujúci stehno od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z nasledujúceho obrázku:

     

    Image

    0207 13 91

    Pečene

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

    0207 13 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria jedlé droby, zvlášť srdcia, hrebene a laloky, ale okrem pečení.

    Do tejto podpoložky tiež patria nôžky hydiny.

    0207 14 10 až 0207 14 99

    Kusy a droby, mrazené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 10 až 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 24 10

    Ošklbané a vypitvané, bez hláv a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „morky 80 %“

    Do tejto podpoložky patria ošklbané morky bez hláv a nôžok, ale s krkom, kompletne vypitvané, do trupov ktorých boli vrátené srdce, pečeň a svalnatý žalúdok.

    0207 24 90

    Ošklbané a vypitvané, bez hláv a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „morky 73 %“, alebo inak predkladané

    Do tejto podpoložky patria ošklbané morky, pripravené na pečenie, bez hlavy, krku a nôžok a kompletne vypitvané. Patria sem aj morky predkladané v inej forme ako uvedenej v podpoložkách 0207 24 10 a 0207 24 90.

    0207 25 10 a 0207 25 90

    V celku, mrazené

    Použiť vysvetlivky k podpoložkám 0207 24 10 a 0207 24 90 s príslušnými zmenami.

    0207 26 10

    Vykostené

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 s príslušnými zmenami.

    0207 26 20

    Polovičky alebo štvrtiny

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 s príslušnými zmenami.

    0207 26 30

    Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

    Termín „celé krídla, tiež so špičkami“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

    0207 26 40

    Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 s príslušnými zmenami.

    0207 26 50

    Prsia a kusy z nich

    Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

    0207 26 60

    Dolné stehná a kusy z nich

    Termín „dolné stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a g) k tejto kapitole.

    Rez oddeľujúci dolné stehno od stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z nasledujúceho obrázku:

     

    Image

    0207 26 70

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria kusy definované v doplnkovej poznámke 4 a) a h) k tejto kapitole.

    Rez oddeľujúci stehno alebo celú nohu od chrbta musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 13 60.

    Rez oddeľujúci stehno od dolného stehna musí byť prevedený medzi dvomi líniami ohraničujúcimi kĺby, ako je zrejmé z obrázku vo vysvetlivkách k podpoložke 0207 26 60.

    0207 26 91

    Pečene

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

    0207 26 99

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 27 10 až 0207 27 99

    Kusy a droby, mrazené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0207 26 10 až 0207 26 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 32 15

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kačice 70 %“

    Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, bez hláv a nôžok, ale s krkom, úplne vypitvané, ale so srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom vráteným do vnútra trupu.

    0207 32 19

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „kačice 63 %“, alebo inak predkladané

    Do tejto podpoložky patria ošklbané kačice, pripravené na pečenie, bez hláv, krkov a nôžok, úplne vypitvané. Patria sem tiež kačice predkladané v inej forme, ako je uvedené v podpoložkách 0207 32 11, 0207 32 15 a 0207 32 19.

    0207 32 59

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, nazývané „husi 75 %“, alebo inak predkladané

    Do tejto podpoložky patria ošklbané husi, bez hláv a nôžok, úplne vypitvané, ale s vráteným srdcom a svalnatým žalúdkom do vnútra trupu, ako aj ošklbané husi, pripravené na pečenie, bez hláv a nôžok a úplne vypitvané. Patria sem tiež husi predkladané v inej forme, ako je uvedené v podpoložkách 0207 32 51 a 0207 32 59, napríklad zarezané husi, ktoré boli ošklbané a stečené z krvi, ale nepitvané, a bez hláv a nôžok.

    0207 33 11

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, ale s krkom, srdcom, pečeňou a svalnatým žalúdkom, nazývané „kačice 70 %“

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 32 15 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 33 19

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok a bez krku, srdca, pečene a svalnatého žalúdka, nazývané „kačice 63 %“, alebo inak predkladané

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 32 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 33 59

    Ošklbané a vypitvané, bez hlavy a bez nôžok, so srdcom a svalnatým žalúdkom alebo bez nich, nazývané „husi 75 %“, alebo inak predkladané

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 32 59 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 34 10 a 0207 34 90

    Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

    0207 35 11 a 0207 35 15

    Vykostené

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 35 21 až 0207 35 25

    Polovičky alebo štvrtiny

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 35 31

    Celé krídla, so špičkami alebo bez špičiek

    Termín „celé krídla, tiež so špičkami“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a d) k tejto kapitole.

    0207 35 41

    Chrbty, krky, chrbty s krkmi, trtáče a špičky krídel

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 40 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 35 51 a 0207 35 53

    Prsia a kusy z nich

    Termín „prsia“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a e) k tejto kapitole.

    0207 35 61 a 0207 35 63

    Stehná a kusy z nich

    Termín „stehná“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 a) a f) k tejto kapitole.

    0207 35 71

    Husacie alebo kačacie paletá

    Termín „husacie alebo kačacie paletá“ je definovaný v doplnkovej poznámke 4 ij) k tejto kapitole

    0207 35 91

    Pečene, iné ako z kŕmnych husí alebo kačíc

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

    0207 35 99

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 36 11 a 0207 36 15

    Vykostené

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 36 21 až 0207 36 79

    Nevykostené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0207 13 20 až 0207 13 60 a 0207 35 71 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0207 36 81 až 0207 36 89

    Pečene

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0207, posledný odsek.

    0207 36 90

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 0207 13 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0208

    Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

    Do tejto položky patrí iba mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat zatriedených do položky 0106, čerstvé, chladené alebo mrazené.

    0208 10 10

    Z domácich králikov

    Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat patriacich do podpoložky 0106 19 10.

    0208 90 10

    Z domácich holubov

    Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z domácich holubov (farmárskych, ornamentálnych, poštových holubov). Mäso a jedlé mäsové droby z holubov opísaných ako „nie domácich“ vo vysvetlivkách k podpoložke 0106 39 10 sú preto vylúčené z tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0208 90 30.

    0208 90 30

    Zo zveriny, iné ako z králikov alebo zajacov

    Do tejto podpoložky patrí mäso a jedlé mäsové droby z:

    1.

    lovnej zveri: daniele, srnce, kamzíky (Rupicapra rupicapra), los, kamzík goral, antilopy, gazely, medvede a klokany;

    2.

    operencov: divé holuby, divé husi, divé kačice, bažanty, jarabice, sľuka močiarnica, tetrov, strnádky a pštrosy.

    Mäso a jedlé mäsové droby zo zvierat, ktoré predstavujú všeobecne objekt poľovania (bažanty, daniele, pštrosy atď.), zostávajú zatriedené ako mäso a jedlé mäsové droby z lovnej zveri a vtáctva i vtedy, ak tieto zvieratá boli chované v zajatí.

    Mäso a jedlé mäsové droby zo sobov nepatria do tejto podpoložky (podpoložka 0208 90 60). Avšak, mäso a jedlé mäsové droby istých druhov sobov (napríklad karibu) sú zatriedené do tejto podpoložky, ak sa dokáže, že takéto mäso a jedlé mäsové droby sú zo zvierat, ktoré žili vo voľnej prírode a boli ulovené.

    Do tejto podpoložky nepatrí mäso a jedlé mäsové droby z divých králikov (Oryctolagus cuniculus) alebo zajacov, ktoré patria do podpoložky 0208 10 90.

    0208 90 60

    Zo sobov

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek.

    0209 00

    Prasačí tuk neprerastený chudým mäsom a hydinový tuk, nevyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený

    0209 00 11 a 0209 00 19

    Podkožný prasačí tuk

    Termín „podkožný prasačí tuk“ je definovaný v doplnkovej poznámke 2 (D) k tejto kapitole.

    0209 00 30

    Prasačí tuk, iný ako podpoložky 0209 00 11 alebo 0209 00 19

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, druhý odsek.

    0209 00 90

    Hydinový tuk

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0209, tretí odsek.

    0210

    Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov

    Okrem podkožného tuku a ostatného tuku položky 0209 00 patrí do tejto položky mäso a droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, zo všetkých zvierat patriacich do položiek 0101 až 0106.

    K definícii temínu „sušené alebo údené“ a „solené, v slanom náleve“ pozri doplnkovú poznámku 2 (E) a 7 k tejto kapitole.

    0210 11 11 až 0210 11 90

    Stehná, pliecka a ich časti nevykostené

    K definícii termínu „nevykostené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0210 11.

    0210 11 11 až 0210 11 39

    Z domácich svíň

    Termíny „stehná“ a „pliecka“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 (A) b) a d) k tejto kapitole.

    0210 11 11 a 0210 11 19

    Solené alebo v slanom náleve

    Do týchto podpoložiek patria iba stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, ktoré boli konzervované hlbokým suchým solením alebo v slanom náleve. Avšak, mohli byť ďalej ľahko sušené alebo údené, ale nie do takej miery, aby boli považované za sušené alebo údené na účely podpoložiek 0210 11 31 a 0210 11 39 [podľa definície v doplnkovej poznámke 2 (E) k tejto kapitole].

    0210 11 31 a 0210 11 39

    Sušené alebo údené

    Do týchto podpoložiek patria stehná, pliecka a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, konzervované procesom sušenia alebo údenia, aj keď sú tieto metódy konzervácie kombinované s predchádzajúcim solením alebo ošetrením v slanom náleve. Týka sa to najmä stehien, ktoré boli najprv solené, predtým než boli čiastočne dehydratované či už na suchom vzduchu (stehná typu „Parma“ alebo „Bayonne“), alebo údením (stehná typu „Ardennes“).

    Stehná, pliecka a kusy z nich, ktoré boli čiastočne dehydratované, ale ktorých skutočná konzervácia je zabezpečená mrazením alebo hĺbkovým mrazením, patria do podpoložky 0203 22 11 alebo 0203 22 19.

    0210 12 11 a 0210 12 19

    Z domácich svíň

    Termíny „bôčiky“ a „kusy“ sú definované v odseku f) doplnkovej poznámky 2 (A) a v doplnkovej poznámke 2 (B) k tejto kapitole.

    0210 12 11

    Solené alebo v slanom náleve

    Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 11 a 0210 11 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0210 12 19

    Sušené alebo údené

    Vysvetlivky k podpoložkám 0210 11 31 a 0210 11 39 sa použijú s príslušnými zmenami.

    0210 19 10

    Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny

    Termíny „slaninové boky“ a „predné trištvrtiny“ sú definované v odsekoch g) a h) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0210 19 20

    Zadné tri štvrtiny alebo stredy

    Termíny „zadné trištvrtiny“ a „stredy“ sú definované v odsekoch ij) a k) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0210 19 30

    Predné časti a kusy z nich

    Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0210 19 40

    Chrbty a kusy z nich

    Termín „chrbty“ je definovaný v odseku e) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0210 19 60

    Predné časti a kusy z nich

    Termín „predné časti“ je definovaný v odseku c) doplnkovej poznámky 2 (A) k tejto kapitole.

    0210 20 10 a 0210 20 90

    Mäso z hovädzích zvierat

    Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0102, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené; droby z hovädzích zvierat patria do položky 0210 99 51 alebo 0210 99 59.

    0210 99 10

    Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

    Do tejto podpoložky patrí iba mäso zo zvierat podpoložiek 0101 10 10, 0101 90 11 a 0101 90 19, solené, v slanom náleve alebo sušené. Údené konské mäso patrí do podpoložky 0210 99 39. Droby z koní patria do podpoložky 0210 99 80.

    0210 99 21 a 0210 99 29

    Z oviec a kôz

    Do týchto podpoložiek patrí iba mäso zo zvierat položky 0104, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené. Droby zo zvierat týchto druhov patria do podpoložky 0210 99 60.

    0210 99 31

    Zo sobov

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0208 90 30, tretí odsek.

    0210 99 49

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria hlavy alebo polovičky hláv domácich svíň, tiež s mozgom, lícami alebo jazykom, vrátane kusov z nich [pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole]. Kusy hláv sú definované v treťom odseku vyššie uvedenej doplnkovej poznámky.

    Na účely definície drobov pozri vysvetlivky HS k položke 0206.

    0210 99 90

    Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

    Do tejto podpoložky patria aj pelety z týchto múčok a práškov.

    3.   KAPITOLA

    RYBY A KÔROVCE, MÄKKÝŠE A OSTATNÉ VODNÉ BEZSTAVOVCE

    Všeobecne

    1.

    Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú hlboko mrazené, sú zatriedené rovnakým spôsobom ako ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, ktoré sú mrazené.

    2.

    Jednoduché obarenie (blanšírovanie) pozostávajúce ľahkého tepelného ošetrenia, ktoré neznamená varenie ako také, nemení zatriedenie. Často sa používa pred zamrazením najmä tuniakov a mäsa kôrovcov alebo mäkkýšov.

    3.

    Z kapitoly 3 sú vylúčené:

    a)

    plynové mechúre, sušené alebo solené, tiež vhodné na ľudskú konzumáciu (podpoložka 0511 91 10);

    b)

    ľahko solené ryby, sušené alebo údené a namočené v rastlinnom oleji, na účely dočasnej konzervácie – produkty známe ako „polokonzervované“ – (položka 1604);

    c)

    ryby jednoducho naložené v oleji alebo v octe, tiež ďalej upravované (položka 1604);

    d)

    mäkkýše, ktoré boli dostatočne uvarené, aby sa vyzrážali ich bielkoviny (položka 1605).

    0301

    Živé ryby

    0301 10 10 a 0301 10 90

    Ozdobné ryby

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0301 10.

    0301 10 10

    Sladkovodné ryby

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    tetra druhu Hemigrammus ocellifer;

    2.

    karas striebristý (Carassius auratus) a zlaté kapry;

    3.

    živorodky vrátane živorodky čiernej a veľkoplutvovej (Mollienisia latipinnavelifera), mečovka zelená alebo halančík mečovitý a jej červená a albinotická forma (Xiphophorus helleri), červená, zlatá, čierna a biela plata (Platypoecilus maculatus) a kríženci mečovky a platy (XiphophorusOkattoiecukys), najmä čierna mečovka a mečovka berlínska;

    4.

    siamské bojovné ryby (Betta splendens), rajovec dlhoplutvý (Macropodus opercularis alebo viridi-auratus), gurama alebo vláknovec šedý (Trichogaster trichopterus) a vláknovec zakrpatený a pruhovaný (Colisa laliafasciata);

    5.

    skaláre (Pterophyllum scalareeimckei).

    0301 10 90

    Morské ryby

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    koralové ryby čeľade Chaetodontidae;

    2.

    pyskovité Labridae;

    3.

    Scaridae (papagájovité ryby, nepravé papagájovité ryby a Scarichthys).

    0302

    Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304

    0302 11 10 až 0302 11 80

    Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apacheOncorhynchus chrysogaster)

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    pstruh morský (Salmo trutta trutta);

    2.

    pstruh potočný (Salmo trutta fario);

    3.

    pstruh jazerný (Salmo trutta lacustris);

    4.

    pstruh dúhový (Oncorhynchus mykiss);

    5.

    Oncorhynchus clarki;

    6.

    Oncorhynchus aguabonita;

    7.

    Oncorhynchus gilae;

    8.

    Oncorhynchus apache;

    9.

    Oncorhynchus chrysogaster.

    0302 12 00

    Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masouOncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

    Okrem lososa atlantického a hlavátky obyčajnej patria do tejto podpoložky nasledujúce druhy lososov tichomorských:

    1.

    červený losos alebo „sockeye“ (Oncorhynchus nerka);

    2.

    ružový losos alebo „humpback“ (Oncorhynchus gorbuscha);

    3.

    „keta“, „dog“ alebo „chum“ losos (Oncorhynchus keta);

    4.

    kráľovský, kalifornský, „spring“ alebo „chinook“ losos (Oncorhynchus tschawytscha);

    5.

    strieborný losos alebo „coho“ (Oncorhynchus kisutch);

    6.

    japonský alebo „Japanese cherry“ losos (Oncorhynchus masou);

    7.

    Oncorhynchus rhodurus.

    0302 19 00

    Ostatné

    Medzi ostatné sladkovodné lososovité patria:

    1.

    síhy (Coregonus clupeaformis, Coregonus fera, Coregonus albula, Coregonus lavaretus);

    2.

    Coregonus oxyrhynchus;

    3.

    sivoň druhu (Salvelinus alpinus), sivoň americký (Salvelinus fontinalis), sivoň veľký (Salvelinus namaycush alebo Christivomer namaycush).

    0302 21 10 až 0302 29 90

    Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, ScophthalmidaeCitharidae), okrem pečene, ikier a mliečia

    Tieto ryby nie sú ploské vo vertikálnej rovine, ale v horizontálnej, s dvomi očami na vrchnej časti.

    0302 29 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria: kambala veľká (Scophthalmus maximus alebo Psetta maxima) a kambala druhu (Scophthalmus rhombus), platesa drsná (Pleuronectes limanda alebo Limanda limanda), platesa kitta (Pleuronectes microcephalus alebo Microstomus kitt), platesa riečna (Platichthys flesus alebo Flesus flesus).

    0302 31 10 a 0302 31 90

    Tuniaky biele alebo krídlaté (Thunnus alalunga)

    Biele alebo krídlaté tuniaky sú charakteristické svojimi dlhými prsnými plutvami, ktoré siahajú až za análny otvor, a tmavomodrými chrbtami a modrosivými bokmi a bruchom.

    0302 32 10 a 0302 32 90

    Tuniaky žltoplutvé (Thunnus albacares)

    Žltoplutvé tuniaky sú ľahko rozpoznateľné podľa kosákovitého tvaru svojej análnej a druhej chrbtovej plutvy.

    0302 33 10 a 0302 33 90

    Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom

    Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) sa vyznačujú prítomnosťou štyroch až siedmich tmavých pozdĺžnych pásikov na bruchu. Ich tmavé modré chrbty sú zvýraznené jasne definovanou zelenou oblasťou nad prsnou plutvou, ktorá sa stráca smerom do stredu tela. Majú strieborné boky a brucho a krátke plutvy.

    Do týchto podpoložiek nepatrí pelamída atlantická (Sarda sarda), ktorá má charakteristické pásy na chrbte; tieto ryby, ak sú čerstvé alebo chladené, sú zatriedené do podpoložky 0302 69 99.

    0302 40 00

    Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), okrem pečení, ikier a mliečia

    Na účely tejto podpoložky termín „slede“ znamená len druhy Clupea harengus (nordický sleď) a Clupea pallasii (pacifický sleď) čeľade Clupeidae. Ryby známe ako „indické slede“ (Chirocentrus dorab) patria do podpoložky 0302 69 99, keď sú dovážané čerstvé alebo chladené.

    0302 50 10 a 0302 50 90

    Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), okrem pečení, ikier a mliečia

    Tresky môžu dosahovať dĺžku 1,5 m. Majú olivovo sfarbené chrbty s tmavými škvrnami a svetlé brucho s bielymi bočnými čiarami. Majú tri chrbtové plutvy, krátku brušnú plutvu a fúz na spodnej čeľusti.

    0302 61 10

    Sardinky druhu Sardina pilchardus

    Do tejto podpoložky patria tiež veľké dospelé sardinky (dlhé až 25 cm) známe ako „pilchardy“.

    0302 61 80

    Malé nórske sardinky alebo šproty (Sprattus sprattus)

    Na účely tejto podpoložky termín „šproty“ znamená len druh Sprattus sprattus čeľade Clupeidae; tieto ryby, ktoré sú príbuzné sleďom, ale oveľa menšie, sa často nesprávne nazývajú „nórske sardely“.

    0302 63 00

    Treska tmavá (Pollachius virens)

    Treska je všeobecne známa aj ako „saithe“ alebo „coley“.

    0302 65 20

    Žralok ostnatý Squalus acanthias

    Ostroň obyčajný je žralok s tŕňmi a s bočnými žiabrovými štrbinami umiestnenými nad prsnými plutvami; jeho telo je zaoblené a hladké; chrbát je sivý a brucho biele; môže dosahovať dĺžku až jedného metra.

    0302 65 95

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria žraloky druhu Galeorhinus galeus alebo Galeus canis.

    0302 66 00

    Úhory (Anguilla spp.).

    Na účely tejto podpoložky termín „úhory“ sa vzťahuje iba na úhory s názvom Anguilla spp., vrátane európskych úhorov (Anguilla anguilla) v ich dvoch formách (veľkohlavého úhora a úhora so zahroteným nosom), amerického úhora (Anguilla rostrata), japonského úhora (Anguilla japonica) a austrálskeho úhora (Anguilla australis).

    Ryby nesprávne nazývané ako morské úhory (Conger conger), murény (Muraena helena) a pieskové úhory (Ammodytes spp.) nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 0302 69 99.

    0302 69 18

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nasledujúce sladkovodné ryby:

    1.

    lieň obyčajný (Tinca tinca);

    2.

    mrena (Barbus spp.);

    3.

    ostriež obyčajný (Perca fluviatilis), ostračka (Micropterus spp.), slnečnica pestrá (Lepomis gibbosus) a limec alebo hrebenačka obyčajná (Gymnocephalus cernuus alebo Acerina cernua);

    4.

    pleskáč vysoký (Abramis brama) a pleskáč malý (Blicca bjoerkna);

    5.

    šťuky (Esox spp.) a šťukovce (Lepisosteus spp.);

    6.

    belička obyčajná (Alburnus alburnus), hrúz škvrnitý (Gobio gobio) a hrúz fúzatý (Gobio uranoscopus), hlaváč európsky (Cottus gobio) a mieň (Lota lota);

    7.

    mihuľa riečna (Lampetra fluviatilis) a mihula potočná (Lampetra planeri);

    8.

    ryby rodu Leuciscus spp., Rutilus spp. a Idus spp., napr. jalec obyčajný, jalec hlavatý, plotica obyčajná, jalec tmavý, jalec maloústy;

    9.

    lipeň (Thymallus spp.);

    10.

    zubáč obyčajný (Stizostedion lucioperca).

    0302 69 99

    Ostatné

    Medzi morské ryby tejto podpoložky patria:

    1.

    treska rodu (Trisopterus luscusTrisopterus esmarki);

    2.

    americké okúne (Dicentrarchus punctatus), (Serranus spp.), (Epinephelus spp);

    3.

    prúžkovaná parmica (Mullus barbatus) a červená parmica alebo „surmullet“ (Mullus surmuletus);

    4.

    gurnard alebo gurnet (Trigla, Eutrigla, Aspitrigla, LepidotriglaTrigloporus spp.);

    5.

    lopušnice (Scorpaena spp.);

    6.

    morské mihule (Petromyzon marinus);

    7.

    ihlová ryba (Belone belone) a (Trachimus spp.);

    8.

    raje (Raja alebo Raia spp.);

    9.

    koruška (Osmerus spp.);

    10.

    huňáčik severný (Mallotus villosus);

    11.

    ryby druhu Kathetostoma giganteum.

    0302 70 00

    Pečene, ikry a mliečie

    Pečene, ikry a mliečie z rýb, čerstvé alebo chladené, ktoré sú z hľadiska ich druhu a stavu vhodné na ľudskú konzumáciu, zostávajú v tejto podpoložke, aj keď sú určené na priemyselné využitie.

    0303

    Ryby, mrazené, okrem rybieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304

    Ustanovenia vysvetliviek k podpoložkám položky 0302 sa použijú s príslušnými zmenami i pre podpoložky tejto položky.

    0304

    Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

    0304 11 10

    Filé

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0304, (1).

    Do týchto podpoložiek patrí filé nakrájané na kusy za predpokladu, že tieto kusy sa dajú identifikovať ako kusy z filé.

    Táto podpoložka sa vzťahuje aj na kusy anatomicky pravej a ľavej strany ryby, t. j. na časť ryby známu ako filé. Niekedy sa tieto kusy režú priamo z ryby alebo časti ryby bez toho, aby sa najprv odrezalo celé filé.

    0304 12 10

    Filé

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 11 10.

    0304 19 01 až 0304 19 39

    Filé

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0304, (1).

    Do týchto podpoložiek patrí tiež filé nakrájané na kusy za predpokladu, že tieto kusy sa dajú identifikovať ako kusy z filé. Druhy, ktoré sa najviac používajú na tento účel, sú pstruhy, lososy, tresky, tresky škvrnité, tresky polak, ostriežiky (napr. nórske tresky škvrnité), tresky bez fúzov, tresky (Merlucius spp., Urophycis spp.), pražma zlatohlavá alebo „dorade“, platesy, „ling“ tuniaky, makrely, slede a sardely.

    Tieto podpoložky sa vzťahujú aj na kusy anatomicky pravej a ľavej strany ryby, t. j. na časť ryby známu ako filé. Niekedy sa tieto kusy režú priamo z ryby alebo časti ryby bez toho, aby sa najprv odrezalo celé filé. Môže k tomu dôjsť v prípadoch veľkých rýb, napr. tuniakov atď.

    0304 19 39

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí filé z morských jazykov, plates a sleďov.

    0304 21 00 až 0304 29 99

    Mrazené filé

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0304 19 01 až 0304 19 39.

    Do týchto podpoložiek patria hlboko zmrazené bloky alebo pláty z filé alebo z kusov filé (obyčajne z tresky), tiež zmiešané s malým množstvom (nepresahujúcim 20 % hmotnosti) jednotlivých kúskov rovnakého druhu rýb používaných iba na vyplnenie prázdnych miest v blokoch alebo plátoch. Bloky alebo pláty určené na narezanie na menšie kusy (porcie, prsty atď.), ktoré sú balené na predaj v malom.

    0304 99 10

    Surimi

    Surimi je medziprodukt dodávaný na trh v zmrazenom stave. Ide o bielu pastu prakticky bez zápachu alebo chuti a vyrobenú z jemne pomletého, umytého a triedeného rybieho mäsa. Postupným premytím bola odstránená väčšina tuku a vo vode rozpustných proteínov. Za účelom zlepšenia konzistencie a stabilizovania produktu v zmrazenom stave sú pridávané malé množstvá aditív (napr. cukor, soľ, sorbitol a di- alebo trifosfát).

    Do tejto podpoložky nepatria prípravky na báze surimi (podpoložka 1604 20 05).

    0305

    Ryby, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb vhodné na ľudskú konzumáciu

    0305 10 00

    Prášky, múčky a pelety z rýb vhodné na ľudskú konzumáciu

    Prášky a múčky z rýb sa po zbavení oleja a vône stávajú jedlými a niekedy sú známe ako „rybie koncentráty“.

    Do tejto podpoložky patria produkty známe ako „instantné ryby“ získané z mäsa rýb čerstvých, mrazených, narezaných na malé kusy, nakoniec postrúhaných a sušených.

    0305 30 11 až 0305 30 90

    Rybie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené

    Použiť vysvetlivky k podpoložkám 0304 19 01 až 0304 19 39 s príslušnými zmenami. Údené rybie filé je zatriedené v podpoložkách 0305 41 00 až 0305 49 80.

    0305 41 00 až 0305 49 80

    Údené ryby, vrátane filé

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0305, piaty odsek.

    0305 63 00

    Sardely (Engraulis spp.)

    Do tejto podpoložky patria iba sardely v slanom náleve, bez akejkoľvek ďalšej úpravy. Sú naložené v menších sudoch alebo nádobách, alebo často v hermeticky uzavretých konzervách, bez akejkoľvek tepelnej úpravy po uzavretí konzervy.

    0306

    Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov vhodné na ľudskú konzumáciu

    Kôrovce, tiež s pancierom, údené a kôrovce, ktoré boli zbavené panciera a varené (napr. varené a olúpané chvosty kreviet, zvyčajne mrazené), sú zatriedené do položky 1605.

    Časti krabov, čiastočne zbavené panciera (napr. klepetá), ktoré boli varené vo vode alebo v pare a sú pripravené ku konzumácii bez ďalšieho olúpania, sú tiež zatriedené do položky 1605.

    0306 11 10 a 0306 11 90

    Langusty a ostatné morské raky (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

    Na rozdiel od ostatných langúst sú tieto langusty červenej farby a majú iba veľmi malé klepetá, ale silne vyvinuté tykadlá. Navyše majú tvrdý hrboľatý pancier s ostňami.

    0306 11 10

    Langustie chvostíky (Crawfish tails)

    Do tejto podpoložky patria langustie chvostíky v pancieri, celé alebo delené na dve časti, ako aj chvostíky zbavené panciera.

    0306 11 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria langusty v pancieri, celé alebo pozdĺžne delené, ako aj mäso z langúst.

    0306 12 10 a 0306 12 90

    Homáre (Homarus spp.)

    Homáre sú kôrovce s veľkými klepetami. Neuvarené sú tmavomodré s bielym alebo žltkastým mramorovaním; sčervenejú varením.

    Homáre sa upravujú prakticky rovnako ako langusty.

    0306 13 10 až 0306 13 80

    Krevety a garnáty

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    krevety, ktoré sú známe niekedy ako „ružové krevety“ (hoci určité z nich nezružovejú, pokiaľ sa neuvaria) z čeľade Pandalidae;

    2.

    hnedé alebo sivé krevety rodu Crangon;

    3.

    krevety čeľade PalaemonidaePenaeidae. Medzi tieto patria tiež krevety obyčajné (Palaemon serratus) a kráľovské alebo „caramota“ krevety (Penaeus caramota alebo Penaeus kerathurus).

    0306 14 10 až 0306 14 90

    Kraby

    Termín „kraby“ znamená veľké množstvo druhov kôrovcov s klepetami rôznych veľkostí, ktoré sa líšia od langúst, kreviet a homárov tým, že nemajú mäsitý článkovaný chvost.

    0306 14 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado), ale aj veľký počet iných druhov (obzvlášť Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp.), ako aj sladkovodný krab známy ako„čínsky krab“ (Eriocheir sinensis).

    0306 19 10

    Sladkovodné raky

    Sladkovodné raky sú kôrovce, z ktorých najdôležitejšie druhy patria do rodov Astacus, Cambarus, OrconectesPacifastacus.

    Do tejto podpoložky patria tiež chvosty.

    0306 19 30

    Nórske homáre (Nephrops norvegicus)

    Nórske homáre, známe tiež ako Dublin Bay krevety, sú charakteristické dlhými, úzkymi a prizmatickými klepetami.

    0306 21 00

    Langusty a ostatné morské raky (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 11 10 a 0306 11 90.

    0306 22 10 až 0306 22 99

    Homáre (Homarus spp.)

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 12 10 a 0306 12 90.

    0306 23 10 až 0306 23 90

    Krevety a garnáty

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 13 10 až 0306 13 80.

    0306 24 30 a 0306 24 80

    Kraby

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0306 14 10 až 0306 14 90.

    0306 24 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nielen európske morské kraby, také ako plávajúci krab (Portunus puber) a pavúkovitý krab (Maia squinado), ale aj veľký počet iných druhov (obzvlášť Paralithodes chamchaticus, Callinectes sapidus, Chionoecetes spp., Cancer, Carcinus, Portunus, Neptunus, Charybdis, Scylla, Erimacrus, Limulus, Maia, Menippi spp.), ako aj sladkovodný krab známy ako „čínsky krab“ (Eriocheir sinensis).

    0306 29 10

    Sladkovodné raky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0306 19 10.

    0306 29 30

    Nórske homáre (Nephrops norvegicus)

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0306 19 30.

    0307

    Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

    0307 10 10 a 0307 10 90

    Ustrice

    Do týchto podpoložiek patria iba lastúrniky rodu Ostrea, Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a Pycnodonta.

    Rozlišujú sa zvyčajne ploché ustrice (rodu Ostrea) a ustrice s nepravidelnými lastúrami, ako sú portugalské ustrice (Crassostrea angulata) a „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica).

    0307 10 10

    Ustrice ploché (rodu Ostrea), živé a s hmotnosťou každého kusa (vrátane lastúry) nie väčšou ako 40 g

    Iba ustrice rodu Ostrea, s hmotnosťou každej (vrátane ulity) nie väčšou ako 40 g, sú zatriedené do tejto podpoložky. Ploché ustrice, ktoré sa vyskytujú v Európe, sú všeobecne druhu Ostrea edulis. Sú známe aj iné druhy ako Ostrea lurida z tichomorského pobrežia Severnej Ameriky a Ostrea chilensis z Chile.

    0307 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria ustrice rodu Ostrea s hmotnosťou každej väčšou ako 40 g, ako aj všetky ostatné ustrice bez ohľadu na stupeň vývinu rodu Crassostrea (nazývané tiež Gryphaea) a rodu Pycnodonta.

    Do rodu Crassostrea patria portugalské ustrice (Crassostrea angulata), japonské ustrice (Crassostrea gigas) a ustrice známe ako „Blue Point“ ustrice alebo „virginské“ ustrice (Crassostrea virginica).

    0307 91 00 až 0307 99 90

    Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    morské ulitníky (Buccinum undatum);

    2.

    morské ulitníky (LittorinaLunatia spp.);

    3.

    morské uši (Haliotis tuberculata);

    4.

    škľabky (Scrobicularia plana), (Mactra spp.) a srdcovky (Cardium spp.);

    5.

    lastúrniky (Solen marginatus, Solen siliquaSolen ensis) rodu (Solen spp.) a Venus mercenariaVenus verrucosa;

    6.

    vodné bezstavovce iné ako kôrovce a tie mäkkýše, ktoré sú špecifikované alebo zatriedené do podpoložiek 0307 10 10 až 0307 60 00, najmä morskí ježovia, morské uhorky (bêches de mer), medúzy a sépie druhu Sepia pharaonis.

    4.   KAPITOLA

    MLIEKO A MLIEČNE VÝROBKY; VTÁČIE VAJCIA; PRÍRODNÝ MED; JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

    Všeobecne

    Kazeináty získané z mliečneho kazeínu sa používajú napríklad ako emulzifikátory (kazeinát sodný) alebo ako zdroj bielkovín (kazeinát vápenatý). Produkty s obsahom kazeinátov väčším ako 3 % hmotnostni v sušine sú vylúčené z položiek 0401 až 0404, keďže uvedené kazeináty sa v takomto množstve v mlieku prirodzene nevyskytujú (pozri najmä položku 1901).

    0401

    Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá

    Do tejto položky patria nasledujúce produkty, pokiaľ neobsahujú iné prídavky ako tie, ktoré sú opísané vo všeobecných vysvetlivkách HS k tejto kapitole, druhý odsek:

    1.

    plnotučné mlieko, nespracované, a takéto mlieko čiastočne alebo úplne odstredené;

    2.

    pasterizované mlieko, t. j. mlieko, ktorého stálosť pri skladovaní bola zvýšená čiastočnou elimináciou mikrobiálneho rastu pomocou tepelného ošetrenia;

    3.

    sterilizované mlieko vrátane mlieka ošetreného veľmi vysokou teplotou (UHT = Ultra High Temperature), ktoré vydrží dlhšie a kde bol prakticky vylúčený mikrobiálny rast extenzívnejšou tepelnou úpravou;

    4.

    homogenizované mlieko, v ktorom boli tukové častice prirodzenej emulzie fragmentované – mechanickými prostriedkami za veľmi vysokého tlaku spolu s vysokou teplotou – na častice menšieho rozmeru, ktoré čiastočne zabraňujú vytváraniu smotany;

    5.

    peptonizované mlieko, t. j. mlieko, ktorého stráviteľnosť bola zvýšená pridaním pepsínov na úpravu bielkovín;

    6.

    smotana, t. j. tuková vrstva, ktorá sa prirodzene vytvára na povrchu odstáteho mlieka pomalým zhlukovaním tukových emulzifikačných častíc. Či už je odstránená ručne, alebo extrahovaná odstredením mlieka v smotanovom oddeľovači, má spolu s ostatnými zložkami mlieka relatívne vysoký obsah tuku (zvyčajne presahujúci 10 % hmotnosti). Určité odstredivé procesy produkujú smotanu s obsahom tuku prevyšujúcim 50 % hmotnosti.

    V tejto položke je smotana považovaná za „nekoncentrovanú“ bez ohľadu na percento obsahu tuku, pokiaľ bola úplne získaná:

    a)

    zberaním z povrchu mlieka;

    b)

    odstredením.

    Avšak „koncentrovaná smotana“ patrí do položky 0402, ak bola spracovaná inými spôsobmi, ako napríklad odparovaním vody počas tepelného spracovania.

    0402

    Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

    Do tejto položky patria mliečne prášky, do ktorých boli späť pridané dezinfekčné centrifugáty za predpokladu, že pomer prirodzených mliečnych zložiek nebol narušený (inak položka 0404).

    Produkty s obsahom sójového lecitínu (emulzifikátora) väčším ako 3 % hmotnostni v sušine sú z tejto položky vylúčené.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0404, vylúčenie (d).

    0403

    Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

    Výrobky vo forme pasty, ktoré možno jesť lyžičkou, nie sú zatriedené ako výrobky v prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách.

    Na účely tejto položky termín „cmar“ zahŕňa oba druhy cmaru, sladký (t. j. neacidofilný) a acidofilný cmar.

    0403 10 11 až 0403 10 99

    Jogurt

    Do týchto podpoložiek patria výlučne výrobky získané mliečnou fermentáciou Streptococcus thermophilus a Lactobacillus delbrueckii subsp. bulgaricus.

    Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú po fermentácii podrobené tepelnej úprave deaktivujúcej jogurtové kultúry (podpoložka 0403 90).

    0403 90 11 až 0403 90 99

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 0403 10 11 až 0403 10 99.

    Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 20 a 0406 10 80, v treťom odseku.

    0404

    Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Pozri vysvetlivky k položke 0402, prvý odsek.

    0404 90 21 až 0404 90 89

    Ostatné

    Použiť vysvetlivky k položke 0402 s príslušnými zmenami.

    Do týchto podpoložiek patria koncentrované mliečne proteíny, získané čiastočným odstránením laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka, v ktorých obsah bielkovín dosahuje 85 % alebo menej hmotnosti sušiny. Obsah bielkovín sa vypočíta vynásobením obsahu dusíka prevodným faktorom 6,38.

    Ak bielkovinový obsah koncentrovaných mliečnych bielkovín prevyšuje 85 % hmotnosti sušiny, výrobok patrí do položky 3504 (pozri doplnkovú poznámku 1 k 35. kapitole).

    0405

    Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky

    0405 10 11 až 0405 10 90

    Maslo

    Termín „maslo“ je definovaný v poznámke 2 a) a v poznámke k podpoložke 2 k tejto kapitole.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (A).

    Maslo je vodná emulzia v mliečnom tuku, pričom voda sa nachádza v disperznom stave a tuk je disperzným médiom.

    Na druhej strane, smotana (položky 0401 a 0402) – v ktorej sa percento tuku môže rovnať v niektorých prípadoch percentuálnemu vyjadreniu tuku v masle – je emulzia tukových častíc vo vode, kde voda je disperzným médiom a tuk je v disperznom stave.

    Na základe rozdielnej štruktúry je jasné, že pridaním potrebného množstva vody do smotany možno približne pripraviť pôvodné mlieko, ale toto nie je možné pri masle.

    0405 20 10 až 0405 20 90

    Mliečne nátierky

    Termín „mliečne nátierky“ je definovaný v poznámke 2 b) k tejto kapitole.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 0405, (B).

    0405 90 10 a 0405 90 90

    Ostatné

    Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 0405, (C).

    0406

    Syry a tvaroh

    Výrobky, v ktorých bol mliečny tuk čiastočne alebo úplne nahradený iným typom tuku (napr. rastlinným), nemožno považovať za syr v rámci tejto položky (všeobecne položka 2106).

    0406 10 20 a 0406 10 80

    Čerstvé (nevyzreté alebo nekonzervované) syry, vrátane srvátkového syra a tvarohu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0406, druhý odsek, ktoré sa týkajú srvátkového syra.

    Tvaroh alebo „biely syr“ je výrobok získaný zo zrazeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra (napr. drenážovaním alebo lisovaním). Tvaroh (iný ako v prášku), ktorý obsahuje nie viac ako 30 % hmotnosti pridaného cukru a ovocia, si ponecháva charakter tvarohu a zostáva zatriedený v týchto podpoložkách.

    Do týchto podpoložiek patria výrobky typu „cagliata“, t. j. výrobky získané koaguláciou syridlom, inými enzýmami alebo kyslou úpravou plnotučného mlieka, čiastočne alebo úplne odstredeného mlieka, z ktorého bola extrahovaná väčšina séra. Tieto výrobky sú prezentované vo forme pasty, ktorá ešte nie je plastickou syrovinou, hladkej, ľahko deliteľnej do zŕn, s intenzívnou charakteristickou vôňou a s obsahom chloridu sodného 0,3 % hmotnosti alebo nižším. Sú to „medziprodukty“, ktoré vyžadujú ďalšie spracovanie, prevažne na účely získania syrov.

    0406 20 10 a 0406 20 90

    Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    strúhané syry, zvyčajne používané ako korenie, alebo na iné účely v potravinárskom priemysle. Získavajú sa väčšinou z tvrdých syrov (napr. Grana, Parmigiano Reggiano, Emmental, Reggianito, Sbrinz, Asiago, Pecorino atď.). Tieto syry bývajú sčasti odvodnené s cieľom zaistiť čo najdlhšiu možnú konzerváciu.

    Patria sem aj syry, ktoré sú po nastrúhaní aglomerované;

    2.

    práškové syry zvyčajne používané v potravinárskom priemysle. Vyrábajú sa zo všetkých druhov syrov, ktoré boli buď skvapalnené a potom vysušené do formy prášku, alebo spracované na pastu a následne vysušené a pomleté.

    0406 30 10 až 0406 30 90

    Tavené syry, nie strúhané ani práškové

    Pozri vysvetlivky HS ku kapitole 0406, prvý odsek, (3).

    0406 40 10 až 0406 40 90

    Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicilium roqueforti

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0406 40.

    Hlavnou črtou týchto syrov je nepravidelná pigmentácia, ktorá vzniká vývojom plesne v syroch.

    0406 40 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tiež syry s jasne viditeľnou nepravidelnou bielo-sivou pigmentáciou v syre získanou použitím bezfarebných Penicillium roqueforti kmeňov.

    0407 00

    Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

    Do tejto položky tiež patria skazené vajcia v škrupine, ako aj vajcia, v ktorých začal inkubačný proces.

    Vajcia možno konzervovať ošetrením vonkajšej strany vajec tukom, voskom, parafínovým voskom, ponorením do roztoku vápna alebo kremičitanu (sodného alebo draselného) alebo inými metódami.

    0407 00 11 až 0407 00 30

    Hydinové

    Hydinové vajcia sú vajcia vtákov položky 0105.

    0407 00 11 a 0407 00 19

    Na násadu

    Do týchto podpoložiek patria len vajcia z hydiny, ktoré spĺňajú podmienky ustanovené kompetentnými orgánmi.

    0408

    Vtáčie vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

    0408 11 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vaječné žĺtky vhodné na ľudskú konzumáciu a vaječné žĺtky nevhodné na ľudskú konzumáciu, iné ako patriace do podpoložky 0408 11 20.

    Do tejto podpoložky patria aj sušené vaječné žĺtky konzervované pridaním malého množstva chemikálií, ktoré sú určené na prípravu múčnikov a pečiva, výrobkov typu makarónov a podobných výrobkov.

    0408 19 81 a 0408 19 89

    Ostatné

    Použiť prvú vetu z vysvetliviek k podpoložke 0408 11 80 s príslušnými zmenami.

    0408 91 80

    Ostatné

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 s príslušnými zmenami.

    0408 99 80

    Ostatné

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0408 11 80 s príslušnými zmenami.

    Navyše do tejto podpoložky patria zároveň z celými vajcami bez škrupiny, ktoré môžu byť predkladané čerstvé, tiež konzervované tekuté celé vajcia, konzervované napríklad pridaním soli alebo chemických konzervačných prísad, a zmrazené celé vajcia. Patria sem aj vajcia uvarené vo vode alebo v pare a tvarované vajcia (napr. cylindrické „dlhé“ vajcia získané zo žĺtkov a bielkov niekoľkých vajec).

    5.   KAPITOLA

    PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

    0505

    Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí

    0505 10 10 a 0505 10 90

    Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie

    Výrobky týchto podpoložiek sú definované vo vysvetlivkách HS k podpoložke 0505 10.

    0505 10 10

    Surové

    Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie v stave po ošklbaní z tela vtáka, dokonca i vtedy, ak perie vtákov počas tejto činnosti bolo mokré. Patrí sem aj perie a páperie, ktoré po ošklbaní bolo zbavené prachu, dezinfikované alebo bolo iba konzervované.

    Do tejto podpoložky patrí aj poškodené (alebo použité) perie, ktoré nemôže byť opäť použité v danom stave ako perie na vypchávanie. Produkty tejto podpoložky sú všeobecne predkladané vo forme stlačených balíkov.

    0505 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí perie druhov používaných na vypchávanie a páperie, ktoré bolo dôkladnejšie vyčistené ako perie, na ktoré sa odvolávajú vysvetlivky k podpoložke 0505 10 10, napríklad prané vo vode alebo v pare a vysušené horúcim vzduchom.

    0505 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    kože a ostatné časti vtákov (hlavy, krídla, krky atď.) s perím alebo páperím, určené napr. na výrobu doplnkov pokrývok hláv;

    2.

    kože vtákov bez krycích pier, zvlášť časti kože husí, známe ako „labutia koža“ (labutienka), používané na výrobu pomôcok na púdrovanie alebo ozdobných doplnkov šiat či ženskej domácej obuvi;

    3.

    veľké perá z krídiel alebo chvostov, alebo iných častí operenia nepoužiteľné na vypchávanie najmä z dôvodu ich veľkosti a tuhosti ich stvolov;

    4.

    ozdobné časti, určené po opracovaní na výrobu ozdôb na pokrývky hlavy, umelých kvetov atď. Tieto časti sú napríklad perá zo pštrosov, volaviek, bažantov, marabu, ibisov, pávov, rajok, plameniakov, sojok, kolibríkov, strák, supov, čajok a bocianov;

    5.

    perá všeobecne jednotnej dĺžky, používané na výrobu prachoviek z peria a štetiek z peria;

    6.

    niektoré presne definované časti peria, ako brká a kostrnky, tiež rozštiepené (napr. na výrobu zubných špáradiel, rybárskeho náčinia), perútky vyrezané z kostrnky alebo pripojené k tenkým prúžkom kostrnky, tiež so zastrihnutými okrajmi (párané perie). Ak si však napriek akémukoľvek spracovaniu zachovávajú charakter peria na vypchávanie, patria do podpoložky 0505 10 10 alebo 0505 10 90.

    Do tejto podpoložky patria tiež produkty známe ako „gerissene Hahnenhälse“, čo sú stvoly z pier orezané, okrem ich jemných koncových častí, ktoré končia jemným chocholom alebo fúzom, ktorý sa orezaním nedá odstrániť;

    7.

    prášky (alebo múčky) a odpad z peria alebo z častí peria.

    0506

    Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

    0506 10 00

    Oseín a kosti upravené kyselinou

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, bod (3).

    0506 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0506, druhý odsek, body (1), (2), (4) a (5).

    0510 00 00

    Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

    Okrem produktov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 0510, do tejto položky patrí chladené alebo mrazené tkanivo placenty, tiež v sterilných obaloch.

    0511

    Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá 1. alebo 3. kapitoly, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

    0511 91 10

    Rybací odpad

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (6) odseky (i) až (iv).

    0511 91 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    nejedlé ikry a mliečie z rýb (pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (5), odsek (i) a (ii);

    2.

    odpady z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, napríklad panciere kreviet a garnátov, tiež v prášku;

    3.

    mŕtve zvieratá 3. kapitoly, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu, napríklad dafnie (perloočky), známe ako vodné blchy a ostatné lastúrničky alebo žiabronôžky, sušené, ako krmivo pre akvárijné rybky.

    0511 99 31 a 0511 99 39

    Prírodné špongie živočíšneho pôvodu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0511, (14).

    0511 99 31

    Surové

    Okrem hubiek, ktoré sú dovážané v stave v akom ich vyťažili z mora, patria do tejto podpoložky prírodné hubky, ktoré majú vonkajší obal, jemné viskózne látky a niektoré cudzie zložky (napr vápenaté látky, piesok), odstránené mlátením alebo drvením a omývaním morskou vodou.

    Do tejto podpoložky patria tiež prírodné hubky, u ktorých boli odstránené ich nepoužiteľné časti (napr. zhnité časti), napríklad rezaním a všeobecne všetky hubky, ktoré neboli chemicky ošetrené.

    0511 99 39

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria špongie, ktoré boli ďalej pripravené na úplné odstránenie vápenatých látok, na zosvetlenie (úpravou pomocou brómu alebo tiosíranu sodného), na odmastenie (ponorením do roztoku čpavku), na bielenie (ponorením do dvojpercentnej kyseliny šťavelovej) alebo inak chemicky upravené tak, aby boli vhodné na použitie.

    0511 99 85

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0511, body (2), (3), (4), (7), (8) a (13). Do tejto podpoložky patria tiež mŕtve zvieratá 1. kapitoly, nejedlé alebo nevhodné na ľudskú konzumáciu.

    Do tejto podpoložky nepatrí krvná plazma zvierat (napr. položka 3002).

    TRIEDA II

    RASTLINNÉ PRODUKTY

    6.   KAPITOLA

    ŽIVÉ STROMY A OSTATNÉ RASTLINY; CIBULE, KORENE A PODOBNE; REZANÉ KVETY A OKRASNÉ LÍSTIE

    0601

    Hľuzy, cibule, hľuzovité korene, pazúrovité korene a pakorene, vo vegetačnom pokoji, vo vegetácii alebo v kvete; sadenice, rastliny a korene čakanky, iné ako korene položky 1212

    0601 20 30

    Orchidey, hyacinty, narcisy a tulipány

    Do tejto podpoložky patria epifytické orchidey (napríklad orchidey rodu CattleyaDendrobium)

    0602

    Ostatné živé rastliny (vrátane ich koreňov), odrezky a vrúble; podhubie

    0602 10 10 a 0602 10 90

    Nekoreňovité odrezky a vrúble

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    živé časti rastlín bez koreňov, ktoré boli oddelené od rodičovských rastlín, aby sa stali samostatnými rastlinami (odrezky);

    2.

    živé časti rastlín s púčikmi (očkami), ktoré sú určené na vrúbľovanie na iné rastliny (vrúble).

    0602 40 00

    Ružové kríky, tiež vrúbľované

    Do tejto podpoložky patria pestované i divo rastúce ružové kríky.

    0602 90 10

    Podhubie

    Podhubie je termín označujúci sieť jemných vlákien (Thallus alebo Mycelium), ktoré sa často nachádzajú pod zemou a ktoré žijú a rastú na povrchu rozkladajúcich sa živočíšnych alebo rastlinných látok a rozvíjajú sa do samotného pletiva a produkujú huby.

    Druhy podhubia na obchodné účely sú predávané vo forme štvorcov obsahujúcich fragmenty polorozloženej slamy, na ktorej rastú vrstvy mycélia.

    Do tejto podpoložky patrí tiež produkt pozostávajúci z podhubia, neúplne vyvinutého, umiestneného v mikroskopických množstvách na vrstve obilných zŕn, uzavretých v komposte zo sterilizovaného konského hnoja (zmes slamy a konského trusu).

    0602 90 41

    Lesné stromy

    Do tejto podpoložky patria mladé rastliny zo semien ihličnatých alebo listnatých stromov všeobecne používané na zalesnenie. Dodávajú sa obyčajne bez koreňových balov.

    0602 90 45

    Koreňovité odrezky a mladé rastliny

    Do tejto podpoložky patria mladé rastliny, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, t. j. rastliny vyžadujúce ďalšiu starostlivosť (kultiváciu) pred zasadením. Sú to jedno až dvojročné sadenice, tiež koreňovité odrezky, kmene s koreňmi alebo rastliny vrúbľované alebo s púčikmi, odnože a rastliny, ktoré nie sú všeobecne staršie ako dva až tri roky.

    0602 90 49

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria stromy a kríky európskych alebo exotických druhov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, ktoré sa obyčajne nevyužívajú na zalesnenie. Sú všeobecne dodávané s koreňovými balmi.

    0602 90 50

    Ostatné vonku pestované rastliny

    Do tejto podpoložky patria zimovzdorné rastliny, ktoré sú určené na trvalé pestovanie a ktorých nedrevnatá stonka nad zemou na jeseň odumiera a na jar vyrastú nové výhonky.

    Do tejto podpoložky patria tiež papradie, močiarne a vodné rastliny (iné ako položky 0601 a podpoložky 0602 90 99).

    Do tejto podpoložky patria tiež zvinuté trávniky a kusy trávnika používané na tvorbu trávnikov.

    0603

    Rezané kvety a puky druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené

    0603 11 00 až 0603 19 90

    Čerstvé

    Do týchto podpoložiek patria kvety a kvetné puky, ktorých prirodzená farebnosť bola modifikovaná alebo zosilnená, najmä napustením farebnými roztokmi pred alebo po odrezaní, alebo len namočením, za predpokladu, že sú tieto kvety dovážané čerstvé.

    0603 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria slnečnice a rezedy. Avšak stonky a listy týchto dvoch rastlín (bez kvetov) patria do podpoložky 1404 90 00.

    Do tejto podpoložky patria vŕbové vetvičky s púčikmi alebo s kvetmi. Avšak vŕbové vetvičky bez púčikov alebo kvetov patria do podpoložky 1401 90 00.

    0604

    Lístie, konáre a ostatné časti rastlín, bez kvetov alebo bez pukov, trávy, machy a lišajníky, tovar druhov vhodných na kytice alebo na okrasné účely, čerstvé, sušené, bielené, farbené, napustené alebo inak upravené

    0604 10 10

    Sobí lišajník

    Toto je rastlina čeľade Cladoniaceae (Cladonia rangiferina, Cladonia silvatica a Cladonia alpestris).

    0604 91 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky nepatria čerstvé klasy kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) ani obilných rastlín (10. kapitola).

    0604 99 10

    Neupravené inak ako sušením

    Do tejto podpoložky nepatria suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál, bez ohľadu na to, či boli skrútené alebo sformované do špirál ešte pred vysušením (podpoložka 0604 99 90).

    Do tejto podpoložky nepatria klasy kukurice cukrovej jednoducho sušené (Zea mays var. saccharata) (7. kapitola) ani obilných rastlín (10. kapitola).

    0604 99 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria sušené klasy obilných rastlín (napríklad kukurica), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak upravené na ozdobné účely. Do tejto podpoložky patria tiež suché konáre, ktoré sú skrútené alebo sformované do špirál.

    7.   KAPITOLA

    ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY

    0701

    Zemiaky čerstvé alebo chladené

    0701 90 50

    Nové, od 1. januára do 30. júna

    Nové zemiaky sa rozlišujú podľa ich svetlého zafarbenia (zvyčajne biele alebo ružové) a ich tenkej šupky, ktorá sa dá ľahko odstrániť oškrabaním. A navyše nevykazujú znaky klíčenia.

    0703

    Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená

    0703 10 11 až 0703 10 90

    Cibuľa a šalotka

    Do týchto podpoložiek patria všetky druhy cibule (Allium cepa) a šalotky (Allium ascalonicum).

    0703 10 11

    Sadzačka

    Do tejto podpoložky patria jednoročné cibuľky vypestované zo semena, na sadenie. Jej priemer je všeobecne 1 až 2 cm.

    0703 20 00

    Cesnak

    Do tejto podpoložky patria všetky druhy cesnaku (Allium sativum), ktoré sú vhodné na ľudskú konzumáciu.

    Táto podpoložka sa vzťahuje aj na cesnak pozostávajúci z jedinej cibuľky bez oddelených strúčikov, s priemerom približne od 25 do 50 mm a obchodným označením ako „sólo cesnak“ („solo garlic“), „perlový cesnak“ („pearl garlic“), „cesnak s jednou cibuľkou“ („single bulb garlish“), „cesnak s jedným strúčikom“ („single glove garlic“) alebo „jednocibuľkový cesnak“ („monobulb garlic“) (alebo s akýmkoľvek podobným obchodným označením). Do tejto podpoložky nepatrí tzv. „veľký cesnak pórový“ alebo „sloní cesnak“ („elephant garlic“) (druhu Allium ampeloprasum, patriaci do podpoložky 0703 90 00), ktorý pozostáva z jedinej cibuľky s priemerom približne 60 mm a viac (t. j. výrazne väčší a ťažší ako cibuľka viacstrúčikového cesnaku). Druhy Allium sativum a Allium ampeloprasum sa takisto líšia tým, že patria do rôznych genofondov.

    0703 90 00

    Pór a ostatná cibuľová zelenina

    Do tejto podpoložky patrí bežný jedlý pór (Allium porrum), welšská cibuľa alebo pór zimný (Allium fistulosum) a pažítka (Allium schoenoprasum).

    0704

    Kapusta, karfiol, kel kučeravý, kaleráb a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené

    0704 10 00

    Karfiol a brokolica

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0704, prvý odsek, bod (1).

    0704 90 10

    Kapusta biela a kapusta červená

    Do tejto podpoložky patrí biela kapusta (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. alba D. C.), vrátane kapusty druhu (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. var. alba D. C. subvar. conica a subvar. piramidalis), a červená kapusta (Brassica oleracea L. var. capitata L. f. rubra (L.) Thell).

    0704 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí savoyská kapusta (kel) (Brassica oleracea L. var. bullata D. C. a var. sabauda L.), čínska kapusta (napríklad Brassica sinensis a Brassica pekinensis), kaleráb (Brassica oleracea var. gongylodes) a Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck.

    Do tejto položky nepatria:

    a)

    jedlé korene rodu Brassica [repa patrí do položky 0706 a kvaka (Brassica napus var. napobrassica) patrí do položky 1214];

    b)

    kŕmna kapusta (Brassica oleracea var. medullosa) a kapusta kučeravá alebo kel kučeravý (Brassica oleracea var. viridis), ktoré patria do položky 1214.

    0706

    Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler, reďkev a podobné jedlé korene, čerstvé alebo chladené

    0706 10 00

    Mrkvy a repy

    Do tejto podpoložky patria len druhy repy a mrkvy (červené alebo ružové) vhodné na ľudskú konzumáciu. Kŕmna mrkva, všeobecne biela alebo svetložltá, kŕmna repa (Brassica campestris var. rapa) a kvaka (Brassica napus var. napobrassica) patria do podpoložky 1214 90 10.

    0706 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    repa cviklová (Beta vulgaris var. conditiva);

    2.

    kozia brada pórolistá (Tragopogom porrifolius) a hadomor španielsky (Scorzonera hispanica);

    3.

    reďkev všetkých druhov: biela, čierna, ružová atď. (Raphanus sativus var. sativus a hlavne niger);

    4.

    petržlen (Petroselinum crispum var. tuberosum) a krkoška hľuznatá (Chaerophyllum bulbosum);

    5.

    paštrnák (Pastinaca sativa);

    6.

    japonské artičoky alebo čistec Sieboldov (Stachys affinis alebo Stachys sieboldii), čo sú predĺžené rizómy, žltobielej farby a všeobecne veľkosti malíčka s množstvom zúžení.

    Avšak jedlé korene a hľuzy s veľkým obsahom škrobu alebo inulínu, ako napríklad jeruzalemské artičoky, sladké zemiaky, kolokázia jedlá alebo taro a cioskóra alebo jamy patria do položky 0714.

    0707 00

    Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

    0707 00 90

    Uhorky nakladačky

    Uhorky nakladačky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú len druhom malých uhoriek (85 kusov alebo viac na kilogram).

    0708

    Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené

    0708 10 00

    Hrach (Pisum sativum)

    Do tejto podpoložky patrí všetok hrach druhu Pisum sativum vrátane kŕmneho hrachu (Pisum sativum var. arvense).

    Nepatria sem druhy rodu Vigna alebo „cowpeas“ (vrátane „black-eyed“ odrody), čo je vlastne fazuľa podpoložky 0708 20 00, alebo cícer alebo „chick peas“ rodu Cicer podpoložky 0708 90 00.

    0708 90 00

    Ostatné strukoviny

    Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 0708, prvý odsek, body (3), (4), (5) a (6).

    0709

    Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

    0709 20 00

    Špargľa

    Do tejto podpoložky patria iba mladé výhonky špargle (Asparagus officinalis).

    0709 40 00

    Zeler iný ako buľvový

    Do tejto podpoložky patrí zeler odrôd Apium graveolens L. var.dulce (Mill.) Pers. (zeler stopkový alebo zimný zeler) a Apium graveolens var. secalinium Alef. (listový zeler).

    0709 59 10

    Kuriatka

    Do tejto podpoložky patria iba kuriatka alebo „girolles“ (vajcové hríby), všeobecne farby vaječného žĺtka, druhov Cantharellus cibarius Fries a Cantharellus friesii Quélet. Podobné jedlé druhy, také ako falošné kuriatka (Clitocybe aurantiaca) a Craterellus cornucopioides, ktoré sa niekedy používajú ako náhrady hľuzoviek, patria do podpoložky 0709 59 90.

    0709 59 30

    Hríby

    Do tejto podpoložky patria len hríby rodu Boletus a obzvlášť hríb jedlý (Boletus edulis).

    0709 60 10 až 0709 60 99

    Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0709, prvý odsek, bod (5).

    0709 90 10

    Šaláty, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)

    Do tejto podpoložky patria všetky druhy šalátových rastlín, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.); patria sem:

    1.

    valeriánka poľná alebo jahňací šalát;

    2.

    púpava (Taraxacum officinale).

    0709 90 20

    Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy)

    Do tejto podpoložky patria kardy, tiež nazývané biela repa, špenátová repa, strieborná repa alebo listová repa (Beta vulgaris subvar. cicla) a kardóny (Cynara cardunculus).

    0709 90 31 a 0709 90 39

    Olivy

    Olivy, z ktorých bol extrahovaný olej, ale obsahujú ešte viac ako 8 % tukovej zložky, zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek.

    0709 90 40

    Kapary

    Kapary sú neotvorené puky kvetov ostnatého viacročného kríka (Capparis spinosa).

    0709 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    okra alebo ibištek jedlý (Hibiscus esculentus);

    2.

    tekvice a tekvičky (napríklad Cucurbita maxima a Cucurbita pepo, okrem Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Greb. var. styriaca a Cucurbita pepo L. var. oleifera Pietsch);

    3.

    rebarbora;

    4.

    šťaveľ (Rumex acetosa);

    5.

    kyslička (Oxalis crenata);

    6.

    potočník (Sium sisarum);

    7.

    rôzne druhy žeruchy: žerucha siata (Lepidium sativum), potočnica lekárska (Nasturtium officinale), barborka jarná (Barbarea verna), kapucínka väčšia (Tropaeolum majus) atď.;

    8.

    portulaka zeleninová (Portulaca oleracea);

    9.

    petržlen a trebuľka, iné ako hľuznatý petržlen a krkoška hľuznatá podpoložky 0706 90 90;

    10.

    palina dračia alebo estragón (Artemisia dracunculus) a saturejka (Satureja hortensis alebo letná saturejka a Satureja montana alebo zimná saturejka);

    11.

    kultivovaný alebo sladký majorán (Origanum majorana);

    12.

    hľuzy čeľade Liliaceae, druhu modrica chochlatá Muscari comosum (bežné názvy „lampasciolo“, „wild onions“, „lilas de terre“, „feather hyacinth“).

    Treba poznamenať, že:

    a)

    korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu patria do položky 0714;

    b)

    niektoré rastliny nepatria do tejto podpoložky, hoci sa používajú na ľudskú konzumáciu; týka sa to najmä nasledovných rastlín:

    1.

    tymián (podpoložky 0910 99 31 až 0910 99 39);

    2.

    bobkový list (podpoložka 0910 99 50);

    3.

    majorán planý, pamajorán alebo oregáno (Origanum vulgare), šalvia (Salvia officinalis), bazalka (Ocimum basilicum), mäta (všetky odrody), verbena (Verbena spp.), ruta (Ruta graveolens), yzop (Hyssopus officinalis) a borák (Borago officinalis), ktoré patria do položky 1211.

    0711

    Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu

    0711 20 10 a 0711 20 90

    Olivy

    Do týchto podpoložiek patria olivy, obyčajne v konzervačnom náleve, ktoré ešte neboli podrobené procesu odstránenia ich horkej chuti. Jedlé olivy – ktoré boli dlhšie jednoducho namáčané v slanom roztoku – nepatria do týchto podpoložiek a sú zatriedené do podpoložky 2005 70 00.

    0711 40 00

    Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

    Do tejto podpoložky patria uhorky šalátové a uhorky nakladačky, jednoducho uložené vo veľkých nádobách obsahujúcich nálev, do ktorého sa prípadne pridal ocot alebo kyselina octová a ktorým sa zaistí ich dočasná konzervácia počas prepravy a uskladnenia, keďže v uvedenom stave nie sú vhodné na konzumáciu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti.

    Pred konečným použitím sú tieto produkty obyčajne ošetrené nasledujúcim spôsobom tak, aby ich bolo možné zatriediť do 20. kapitoly:

    čiastočné odstránenie soli a následné ochutenie (ktoré zvyčajne spočíva v pridaní aromatizovanej kvapaliny na báze octu),

    pasterizácia, ktorá má za účel podporiť stabilizačný účinok soli a octu po tom, ako sú tieto produkty premiestnené do menších nádob (konzervy, fľaše, sklenené nádoby atď).

    Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, tiež konzervované v náleve, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, patria do kapitoly 20. Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením, možno rozlíšiť na základe toho, že celý povrch dužiny je na priereze sklovitý (t. j. akoby priesvitný).

    0711 51 00

    Huby rodu Agaricus

    Huby tejto podpoložky môžu byť konzervované vo výrazne slanom náleve, do ktorého bol pridaný ocot alebo kyselina octová.

    0711 90 70

    Kapary

    Kapary tejto podpoložky sú zvyčajne konzervované v konzervačnom náleve v sudoch.

    0712

    Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená

    Do tejto položky nepatria látky, ktoré sa v sušenej forme nepoužívajú ako zelenina, ale sa využívajú najmä v parfumérii, farmácii alebo na insekticídne, fungicídne a podobné účely (položka 1211).

    0712 90 30

    Rajčiaky

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 2002 90 11 až 2002 90 99 ohľadom zatriedenia prášku z rajčiakov.

    0712 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky nepatria sušené listy a korene púpavy (Taraxacum officinale), sušeného šťaveľa (Rumex acetosa) a kapucínky väčšej (Tropaeolum majus), ktoré sa používajú na lekárske účely (podpoložka 1211 90 85).

    0713

    Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené

    Tovar tejto podpoložky, ktorý sa používa na siatie, je produktom šľachtenia rastlín a je rozpoznateľný podľa balenia (napríklad na vreckách je etiketa uvádzajúca použitie) a jeho vyššej ceny.

    0713 10 10 a 0713 10 90

    Hrach (Pisum sativum)

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0708 10 00 s príslušnými zmenami.

    0713 20 00

    Cícer (garbanzos)

    Cícer tejto podpoložky je rodu Cicer (hlavne Cicer arietinum) či už sa používa na siatie, ľudskú konzumáciu, alebo ako krmivo pre zvieratá.

    0713 31 00

    Fazuľa druhov Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0713 31.

    0713 32 00

    Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis)

    Malá červená fazuľa Adzuki sa predáva vždy suchá. Predtým ako rastliny dozrejú, sú fazule zelené a obsahujú vysoké množstvo vody. Po dozretí rastliny fazule sčervenejú a vyschnú.

    0713 39 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí lablab čínsky špargľovitý (predtým nazývaný Dolichos sinensis spp. sesquipedalis), ktorý sa považuje za fazuľu rodu Vigna. Názvy „Dolichos unguiculata“ a „Dolichos sinensis“ sú synonymá, ktoré sa už pre fazuľu rodu Vigna nepoužívajú. Lablab čínsky špargľovitý sa teda správne nazýva „Vigna unguiculata (L.) Walp. spp.sesquipedalis“.

    0713 40 00

    Šošovica

    Do tejto podpoložky patrí len šošovica rodu Ervum alebo Lens, napríklad rôzne odrody šošovice jedlej (Ervum lens alebo Lens esculenta) a vika šošovicová (Ervum ervilia).

    0713 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí, s výnimkov lablabu čínskeho špargľovitého podpoložky 0713 39 00, lablab rodu dolichos, ako napr. lablab obyčajný (Dolichos lablab), kajan obyčajný (Cajanus cajan), kanavália (Canavalia ensiformis), mukuna užitočná (Mucuna utilis) a semená guaru (Cyamopsis tetragonoloba).

    Do tejto podpoložky nepatrí: vika iných druhov ako Vicia faba a semená vlčieho bôbu (Lupinus) (podpoložka 1209 29 10 alebo 1209 29 50).

    0714

    Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur, sladké zemiaky a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu alebo inulínu, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež rozrezané na plátky alebo vo forme peliet; dreň ságovníka

    Termín „vo forme peliet“ je definovaný v poznámke 1 k tejto triede.

    0714 10 91 a 0714 10 98

    Maniok (cassava)

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    hľuzové korene manioku dvoch hlavných odrôd (Manihot utilissima a Manihot aipi); korene sú usporiadané ako špice kolesa; ich hmotnosť v čase zberu môže byť rôzna od 500 g do 3 kg alebo viac;

    2.

    pelety vyrobené z aglomerovaných kúskov koreňov manioku alebo aglomerovanej múky alebo múčky z týchto koreňov (pozri vysvetlivky HS k položke 0714, druhý odsek).

    0714 20 10 a 0714 20 90

    Sladké zemiaky

    Sladké zemiaky sú hľuzy s dužinou, ktorá je biela, žltá alebo červená, v závislosti od odrody, a pochádzajú z popínavej rastliny povojníka (Ipomea batatas).

    0714 90 11 a 0714 90 19

    Marantové korene, salepové a podobné korene a hľuzy s vysokým obsahom škrobu

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    marantové korene, ktoré sú z rastlín rôznych druhov, v závislosti od ich pôvodu: maranta trsťovitá (Maranta arundinacea), maranta indická (Maranta indica), taka (Tacca pinnatifida), kana jedlá (Canna edulis);

    2.

    salepové korene, získané z rôznych odrôd rastlín rodu Orchis;

    3.

    odumreté korene georgín a ostatné odumreté hľuzovité korene kvetov;

    4.

    rizómy z rastlín druhu kolokázia jedlá alebo taro (Colocasia esculenta alebo Colocasia antiquorum);

    5.

    jamy rôznych odrôd (Dioscorea batatas, D. trifida, D. alata, D. bulfibera atď.).

    0714 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria rôzne odrody jeruzalemských artičokov (napr. Helianthus tuberosus, Helianthus strumosus a Helianthus decapetalus) a škrobovitá dreň nazývaná „ságo“, ktorá sa získava z kmeňa určitých paliem rozličných druhov (Metroxylon, Rumphii, Raphia ruffia, Arenga atď.).

    8.   KAPITOLA

    JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV

    Všeobecne

    Do tejto kapitoly patrí ovocie určené na destiláciu vo forme hrubej dužiny, aj keď už začal proces prírodnej fermentácie.

    0801

    Kokosové orechy, para orechy a kešu orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

    0801 21 00 a 0801 22 00

    Para orechy

    Sú to orechy s tvrdou škrupinou, tvarom a veľkosťou pripomínajúce dieliky mandarínky; škrupina obsahuje veľké jadro s trojuholníkovým prierezom v hnedastom vláknitom obale.

    0802

    Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené

    0802 21 00 a 0802 22 00

    Lieskové oriešky (Corylus spp.)

    Do týchto podpoložiek patria lieskové oriešky – plody liesky obyčajnej (Corylus avellana), plody liesky tureckej (Corylus colurna) a plody liesky najväčšej (Corylus maxima).

    0802 40 00

    Jedlé gaštany (Castanea spp.)

    Do tejto podpoložky patria len jedlé sladké gaštany rodu Castanea; nezahŕňa preto vodné gaštany ani plody druhu Trapa natans, ktoré patria do podpoložky 0802 90 85, ani plody pagaštanu konského (Aesculus hippocastanum), ktoré patria do položky 2308.

    0802 50 00

    Pistácie

    Pistácie sú plody stromu pistácia pravá (Pistacia vera), ktorá sa pestuje najmä na Sicílii, v Grécku a v Stredomorí.

    Pistáciové orechy sú veľkosti malej olivy a pozostávajú z jemnej tenkej a obyčajne vlhkej šupky, ktorá je červenohnedej farby, na povrchu drsná a mierne aromatická, s dvojitou drevnatou škrupinou svetlej farby, s podlhovastým jadrom s červenohnedou šupinou, ktoré je vnútri svetlozelené a má lahodnú chuť.

    0802 90 50

    Píniové oriešky

    Do tejto podpoložky patria píniové jadrá (plody borovice píniovej Pinus pinea), tiež so šiškou.

    0802 90 85

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria semená borovice Arolla (plody borovice limbovej Pinus cembra), tiež so šiškou.

    0803 00

    Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

    0803 00 11

    Plantajny

    Plantajny dorastajú do dĺžky 50 cm a sú väčšie a majú hranatejší prierez ako banány podpoložky 0803 00 19. Škrob, ktorý obsahujú plantajny, sa líši od škrobu stolových banánov tým, že sa nestáva sladkým počas dozrievania. Plantajny nemajú typickú vôňu. Ako surové nie sú vhodné na konzumáciu. Obyčajne sa zberajú ešte zelené a konzumujú sa varené.

    0804

    Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené

    0804 40 00

    Avokáda

    Avokádové hrušky alebo avokáda sú plodmi stromu avokádo alebo hruškovec americký (Persea americana Mill.); sú to kôstkovice, často dosť veľké, guľovité, tvaru hrušky alebo fľaše s podlhovastým hrdlom v závislosti od druhu, obsahujúce niekedy veľkú kôstku. Šupa je tmavozelenej, karmínovej, fialovej alebo žltej farby. Tuhá dužina pod šupou je zelenkavo-bielej farby v čase zrelosti a bledšia v blízkosti kôstky.

    0804 50 00

    Guajavy, mangá a mangostany

    Guajavy sú plody stromu guajava (Psidium guayava L.); guajavy sú bobule, ktorých dužina je rôznej farby (belavá, ružová, krémová, červenkastá alebo zelená) a ktorá obsahuje množstvo malých semienok.

    Mangá sú plody stromu mangovník indický (Mangifera indica); mangá sú kôstkovice obsahujúce ploskú kôstku s vlečnými vláknami. Existujú rôzne odrody manga líšiace sa svojou hmotnosťou (od 150 g až po 1 kg), sladkosťou a chuťou (niektoré majú slabú chuť terpentínu).

    Mangostany sú plody stromu garcínia mangostanová (Garcinia mangostana). Plody sú bobule hnedopurpurovej farby, keď sú zrelé, s hrubou dužinou, ktorá obsahuje niekoľko semien obklopených špongiovitým semenným mieškom, ktorý je biely, sladký a má obzvlášť lahodnú chuť.

    0805

    Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

    0805 10 20

    Sladké pomaranče, čerstvé

    Do tejto podpoložky patria iba pomaranče druhu Citrus sinensis.

    Patria sem krvavé a polokrvavé pomaranče.

    Krvavé pomaranče sú pomaranče, ktorých šupa (často viac ako polovica povrchu), dužina a šťava sú sfarbené prítomnosťou karoténu. V prípade polokrvavých pomarančov je pigmentácia všeobecne nižšia a je obmedzená na dužinu a šťavu.

    Medzi krvavé pomaranče patria „Blood ovals“, „sanguinas redondas“, „Navels sanguinas“, „Sanguinelli“, „Doubles fines“, „Washington sanguines“ alebo „improved doubles fines“ alebo „large sanguines“ a „Portuguese“.

    0805 10 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria horké pomaranče (Sevillské pomaranče), plody druhu Citrus aurantium. Používajú sa najmä na zaváranie.

    0805 20 30

    Monrealy a satsumy

    Satsumy (Citrus reticulata Blanco var. unshiu (Swing)) sú skoré odrody mandariniek. Ovocie je veľké, žltooranžovej farby, šťavnaté, nekyslé a bez kôstok.

    0805 20 50

    Mandarínky a wilkingy

    Mandarínky (Citrus nobilis Lour. alebo Citrus reticulata Blanco) možno odlíšiť od obyčajných pomarančov tým, že sú menšie, ploskejšieho tvaru, ľahšie sa lúpu, ľahšie sa oddeľujú jednotlivé dieliky plodu a sú charakteristické sladšou a viac parfumovanou chuťou.

    Wilkingy sú hybridy odrody (kultivar) „Willow leaf“ mandarínok a „Temple“ mandarínok (King mandarin) (ktoré sú hybridom mandarínok a horkých pomarančov). Pripomínajú mandarínok, ale sú väčšie a na jednom konci zašpicatené.

    0805 20 70

    Tangeriny

    Do tejto podpoložky patria tangeriny (Citrus reticulata Blanco var. tangerina).

    0805 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    tangely, hybridy tangeriny a grapefruitu, vrátane pomiel;

    2.

    ortaniky, hybridy pomaranča a tangeriny;

    3.

    malakviny, hybridy pomaranča a mandarínky;

    4.

    tangory.

    0805 40 00

    Grapefruity, vrátane pomiel

    Do tejto podpoložky patria plody druhov Citrus grandis a Citrus paradisi. Toto ovocie má svetložltú šupu a je všeobecne väčšie ako pomaranče, je tvaru gule, ktorá môže byť ľahko sploštená, dužina žltej alebo ružovkastej farby a kyslej chuti.

    0805 50 90

    Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

    Do tejto podpoložky patria všetky odrody druhov Citrus aurantifolia a Citrus latifolia.

    Limety sú malé ovocie, takmer okrúhle alebo vajcovitého tvaru, s tenkou, priliehavou zelenou alebo zelenožltou šupou. Šťavnatá dužina je zelená a veľmi kyslá.

    0805 90 00

    Ostatné

    Do tejto položky patria:

    1.

    citronáty (Citrus medica), podobajú sa veľkému citrónu s hrubou kôrou a hrboľatým povrchom. Dužina je veľmi voňavá, kyslá a kandizovaná kôra sa často používa na prípravu koláčov a cukroviniek;

    2.

    kumkváty (Fortunella japonica, F. hindsii a F. margarita), ovocie veľké ako väčšia oliva, okrúhle alebo podlhovasté bez sploštenia na koncoch, s hladkou šupou, s malým množstvom dužiny a jemne kyslej chuti; ich šupa je sladká, konzumuje sa surová alebo ako pretlak; niekedy sa tiež používajú na výrobu cukroviniek;

    3.

    chinoty (Citrus aurantium var. myrtifolia);

    4.

    bergamoty (Citrus aurantium var. bergamia), druh pomaranča, svetložltej farby, v tvare hrušky, jemno kyslej chuti, zväčša používaný na výrobu vonných olejov;

    5.

    oroblanco alebo sweetie (Citrus grandis Osbeck × Citrus paradisi Macf.) je kríženec nekyslého pomela a bieleho grapefruitu s hrubou šupkou jasne zelenej alebo zlatistej farby, ktorý je o čosi väčší ako grapefruit, ale má menej jadierok a sladšiu chuť.

    0806

    Hrozno, čerstvé alebo sušené

    0806 10 10

    Stolové hrozno

    Stolové hrozno sa všeobecne líši od vínneho hrozna ako vzhľadom, tak aj typom balenia. Zatiaľ čo stolové hrozno sa predkladá zväčša v škatuliach, na táckach alebo v malých zatavených košíkoch, vínové hrozno sa predkladá buď vo veľkých košoch, otvorených sudoch alebo v kadiach, v ktorých je hrozno často nahusto balené, stlačené alebo polozlisované.

    0806 20 10

    Korintky

    Produkty tejto podpoložky sú sušené hrozienka z viniča druhu Vitis corinthica; sú malé, okrúhle, bez stopiek a prakticky bez semien, tmavopurpurové až čierne a veľmi sladké.

    0807

    Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé

    0807 11 00

    Vodové melóny

    Vodové melóny je ovocie druhu Citrullus vulgaris Schrad (dyňa červená). Môžu narásť až do 20 kg hmotnosti. Dužina nie je veľmi cukornatá, je veľmi vodnatá a zvyčajne jasnej červenej farby a obsahuje čierne semená.

    0807 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí ovocie druhu Cucumis melo, z ktorých existuje niekoľko odrôd, najmä žltý melón (var. reticulatus Naud.) so sieťovou šupou, cukrový melón (var. saccharus Naud.), ktorý má tiež sieťovú šupu, ananásový melón (var. cantalupensis Naud.) so zbrázdenou šupou, zimný melón (var. inordorus Naud.) a melón s hladkou šupou. Ovocie zväčša objemné, guľaté alebo vajcovité, s hladkou alebo drsnou šupou; dužina je pevná a šťavnatá, žltooranžová alebo biela, s cukrovou chuťou. Stred ovocia, ktoré má viac vlákien a je dutý obsahuje veľké množstvo ploských oválnych jadierok, ktoré sú lesklé a sú žlto-bielej farby.

    0807 20 00

    Papáje

    Papáje (Carica papaya), sú podlhovasté alebo zaguľatené, s hladkou alebo slabo rebrovitou šupou, žltkastozelené, až oranžové keď dozrejú, ktoré sa líšia v hmotnosti od niekoľkých sto gramov až po niekoľko kilogramov. Dužina, konzistenciou podobná melónom, býva žltej až oranžovej farby, rôzneho stupňa cukornatosti a vône a vnútri s dutinou, ktorá obsahuje veľký počet okrúhlych čiernych semien vsadených do dužiny.

    0808

    Jablká, hrušky a duly, čerstvé

    0808 10 10

    Muštové jablká, voľne ložené, od 16. septembra do 15. decembra

    Do tejto podpoložky patria jablká, ktoré kvôli vzhľadu a vlastnostiam (netriedené ovocie z hľadiska kvality či druhu, všeobecne menšie ako dezertné ovocie, s kyslou alebo nepríjemnou chuťou, nízkej hodnoty atď.) môžu byť použité len na výrobu nápojov, tiež fermentovaných. Musia byť voľne ložené, bez deliacich vložiek, v prostriedkoch transportu (napr. v železničných vagónoch, veľkých kontajneroch alebo nákladných autách).

    0808 20 10

    Muštové hrušky, voľne ložené, od 1. augusta do 31. decembra

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0808 10 10 s príslušnými zmenami.

    0809

    Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé

    0809 20 05 a 0809 20 95

    Čerešne a višne

    Do týchto podpoložiek patria všetky odrody čerešní a višní, vrátane divých čerešní, a najmä čerešne obyčajnej (plody Prunus cerasus), „morello“ čerešne (plody Prunus cerasus var. austera), „srdcovky“ (plody Prunus avium var. juliana) a „srdcovky“ s tuhou dužinou (plody Prunus avium var. duracina), vtáčie čerešne (plody Prunus avium alebo Cerasus avium).

    0809 30 10 a 0809 30 90

    Broskyne, vrátane nektáriniek

    Na rozdiel od broskýň majú nektárinky hladkú šupu.

    0809 40 90

    Trnky

    Trnky sú plody divej slivky alebo trnky (Prunus spinosa).

    0810

    Ostatné ovocie, čerstvé

    0810 20 10

    Maliny

    Do tejto podpoložky patria plody Rubus idaeus, Rubus illecebrosus, Rubus occidentalis a Rubus strigosus. Niektoré odrody majú červené plody, iné biele.

    0810 40 10

    Brusnice (plody druhu Vaccinium vitis-idaea)

    Toto ovocie je červenej alebo ružovej farby.

    0810 40 30

    Plody druhu Vaccinium myrtillus

    Plody sú modrasto-čiernej farby.

    0810 50 00

    Kiwi

    Do tejto podpoložky patria plody druhu Actinidia chinensis Planch. alebo Actinidia deliciosa.

    Tieto plody, ktoré sú veľké ako vajce, sú dužinaté, trpko-sladkej chuti, a ich chĺpkovitá pokožka je zelenohnedej farby.

    0810 90 20

    Tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, karamboly a pitahaye

    Tamarindy (plody Tamarindus indica a Tamarindus officinalis), ako sú bežne predkladané v medzinárodnom obchode (lusky alebo dužina, bez obsahu pridaného cukru alebo iných látok, alebo inak upravené), sú zatriedené do podpoložky 0813 40 65.

    Jackfruit je plod Artocarpus heterophylla a Artocarpus integrifolia. Liči je plod Litchi chinensis. Sapodillo slivky sú plody Achras sapota.

    Do tejto podpoložky patria plody mučenky alebo granadilly, alebo passiflory (napr. „maracuja“), z ktorých niektoré druhy sú: tmavočervené granadilly (Passiflora edulis), obrovské granadilly (Passiflora quadrangularis) a sladké granadilly (Passiflora ligularis).

    0810 90 50

    Čierne ríbezle

    Do tejto podpoložky patrí guľovité ovocie Ribes nigrum L.

    0810 90 60

    Červené ríbezle

    Do tejto podpoložky patrí ovocie Ribes rubrum L.

    0810 90 95

    Ostatné

    Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 0810, druhý odsek, bod (7) (okrem liči a slivky sapodillo) táto podpoložka zahŕňa:

    1.

    plody jahodovca obyčajného (Arbutus unedo);

    2.

    plody dráča obyčajného (Berberis vulgaris);

    3.

    plody rakytníka rešetliakového (Hippophäe rhamnoides);

    4.

    plody jarabiny (napríklad plody Sorbus domestica a Sorbus aria);

    5.

    plody čeľade anonovité (Annona cherimolia (anona trojlupienková) „cherimoya“ a Annona reticulata (anona sieťkovaná) „bullock’s heart“);

    6.

    rôzne druhy machovky (Physalis) alebo „alkekengy“ (plody Physalis alkekengi (Chinese lantern) alebo Physalis pubescens);

    7.

    plody madagaskarských sliviek alebo slivkovca (Flacourtia cataphracta a Idesia polycarpa);

    8.

    mišpule (plody Mespilus germanica) a mišpuľníky japonské (plody druhu Eriobotrya japonica);

    9.

    plody rôznych druhov Sapotaceae, napríklad sapoty (plody Lucuma mammosa), ale okrem sliviek sapodillo zatriedených v podpoložke 0810 90 20;

    10.

    jedlé druhy Actinidia, iné ako kiwi (Actinidia chinensis Planch. alebo Actinidia deliciosa), ktoré patria do podpoložky 0810 50 00;

    11.

    plody rôznych druhov Sapindaceae, napríklad rambutány (plody Nephelium lappaceum) a pulasany (plody Nephelium mutabile), ale okrem liči (plody Litchi chinensis), ktoré patria do podpoložky 0810 90 20.

    0811

    Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

    Termín „mrazený“ je definovaný vo vysvetlivkách HS vo všeobecnej časti k tejto kapitole, druhý odsek.

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole týkajúcu sa podpoložiek spojených s obsahom cukru.

    0811 20 31

    Maliny

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 20 10.

    0811 20 39

    Čierne ríbezle

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 90 50.

    0811 20 51

    Červené ríbezle

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0810 90 60.

    9.   KAPITOLA

    KÁVA, ČAJ, MATÉ A KORENINY

    Všeobecne

    Zatriedenie korenín, ktoré boli zmiešané alebo obsahujú iné prídavné látky, je špecifikované poznámkou 1 k tejto kapitole.

    V súlade s touto poznámkou zmesi korenín s inými látkami, ktoré nemajú podstatný charakter korenín, sú vylúčené z tejto kapitoly. Sú zatriedené do položky 2103, ak tvoria nakladacie alebo koreniace zmesi. V prípade zmesí používaných priamo na ochutenie nápojov alebo na prípravu výťažkov, ktoré sa používajú vo výrobe nápojov, zložených z korenín alebo rastlín, častí rastlín, semien, ovocia alebo orechov (celých, narezaných, drvených alebo práškových), alebo druhov zatriedených do iných kapitol (7., 11., 12. kapitoly atď.), pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, šiesty a siedmy odsek.

    Úlomky a odpad korenín, ktoré nevyhnutne vznikli počas zberu a následného spracovania (napríklad triedenia alebo sušenia) alebo počas uskladnenia, alebo dopravy, sú zatriedené ako „nedrvené ani nemleté“, okrem prípadu, keď je produkt identifikovateľný (napríklad z dôvodu jeho homogénneho zloženia) ako úmyselne spracovaný drvením.

    Termín „drvené alebo mleté“ používaný v rôznych položkách tejto kapitoly neznamená produkty narezané na kúsky.

    0901

    Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

    0901 11 00 a 0901 12 00

    Nepražená káva

    Do týchto podpoložiek patria všetky formy nepraženej kávy, tiež dekofeínovanej (vrátane zŕn alebo úlomkov separovaných triedením, preosiatím atď.), dokonca i vtedy, ak sú určené na iný účel ako ľudskú konzumáciu (napríklad extrakcia kofeínu).

    0901 11 00

    S kofeínom

    Do tejto podpoložky patrí nepražená káva za predpokladu, že nebola podrobená žiadnemu procesu extrakcie kofeínu.

    0901 12 00

    Dekofeínovaná

    Do tejto podpoložky patrí nepražená káva, z ktorej bol extrahovaný kofeín. Zvyčajne káva, ktorá bola spracovaná týmto spôsobom, nemá obsah kofeínu väčší ako 0,2 % hmotnosti, počítaný na sušinu.

    0901 21 00 a 0901 22 00

    Pražená káva

    Do týchto podpoložiek patrí káva opísaná vo vysvetlivkách k podpoložkám 0901 11 00 a 0901 12 00, ktorá bola pražená, tiež premývaná, mletá alebo koncentrovaná.

    0901 21 00

    S kofeínom

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0901 11 00 s príslušnými zmenami.

    0901 22 00

    Dekofeínovaná

    Použiť vysvetlivky k podpoložke 0901 12 00 s príslušnými zmenami.

    0901 90 10

    Kávové plevy a šupky

    Plevy sú obaly nachádzajúce sa vnútri plodov (bobule), ktoré obklopujú kávové zrná, zvyčajne po dvoch.

    Šupky sú vnútorné alebo pergamenové šupky obaľujúce každé zrno, ktoré sú odstránené počas praženia.

    0901 90 90

    Kávové náhradky obsahujúce kávu

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0901, prvý odsek, bod (5). Tieto zmesi môžu byť mleté alebo nemleté, alebo dokonca lisované.

    0904

    Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené, alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta.

    0904 11 00

    Nedrvené ani nemleté

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (1). Treba poznamenať, že polámané zrnká korenia a úlomky korenia zostávajú zatriedené v tejto podpoložke za predpokladu, že zjavne nevznikli následkom úmyselného drvenia ani mletia. To isté sa týka aj prachu alebo odpadu z korenia, ktorý tvorí znečistené korenie.

    Do tejto podpoložky patrí zelené korenie konzervované v octovom roztoku alebo v slanom náleve s pridaním malého množstva kyseliny citrónovej.

    0904 20 10 až 0904 20 90

    Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta, sušené alebo drvené, alebo mleté

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 0904, bod (2), ak sú sušené alebo drvené, alebo mleté.

    0904 20 10

    Sladké papriky

    Papriky tejto podpoložky (Capsicum annuum var. grossum) sú relatívne veľké a majú sladkú chuť. Zberajú sa ešte zelené alebo už červené. Do tejto podpoložky patria iba suché papriky, celé alebo v častiach, ale nedrvené ani nemleté.

    0906

    Škorica a kvety škoricovníka

    0906 11 00 a 0906 19 00

    Nedrvené ani nemleté

    Do týchto podpoložiek patria napríklad:

    1.

    tyčinky pozostávajúce z pásov kôry alebo „cievky“ zvinuté jedna v druhej a dosahujúce dĺžku až 110 cm;

    2.

    kusy získané narezaním škoricových tyčiniek na určitú dĺžku (napríklad: 5 – 10 cm);

    3.

    kôra v kusoch rozličnej dĺžky a šírky známa ako „škoricové zvitky“ (úlomky a odpad, ktoré vznikli rezaním škoricových stoniek na štandardnú dĺžku), „páperie“ a „lupienky“ (malé kúsky škoricovej kôry získané počas odkôrnenia a používané najmä pri výrobe škoricovej esencie).

    0906 11 00

    Škorica (Cinnamomum zeylanicum Blume)

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 0906 11.

    0907 00 00

    Klinčeky (celé plody, klinčeky a stopky)

    Do tejto položky patria tiež drvené alebo mleté klinčeky.

    0908

    Muškátové oriešky, muškátový kvet a kardamómy

    0908 10 00

    Muškátové oriešky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek a).

    Do tejto podpoložky patria muškátové oriešky, čo sú vlastne semená muškátovníka voňavého (Myristica fragrans).

    Do tejto podpoložky patria tiež celé muškátové oriešky na priemyselnú výrobu esenciálnych (vonných) olejov alebo živíc, ktoré sú často upravené vápennou vodou ako ochrana proti hmyzu, a muškátové oriešky nižšej kvality, ktoré boli poškodené alebo polámané počas zberu a sú označené ako „odpad“, „BWP“ (zlomené, červavé, deravé) alebo „poškodené“.

    0908 20 00

    Muškátový kvet

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek b).

    0908 30 00

    Kardamómy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0908, odsek c), (1) až (4).

    0909

    Semená anízu, badiánu, fenikla, koriandra, rasce alebo korenistej rasce; bobuľky borievky

    0909 20 00

    Semená koriandra

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

    Semená koriandra sú guľaté, svetlej žlto-hnedej farby. Sú cukrovej chuti a jemne ostré.

    0909 30 00

    Semená rasce

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

    Semená rasce sú vajcovité a zbrázdené.

    0909 40 00

    Semená korenistej rasce

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0909, prvý a tretí odsek.

    Semená korenistej rasce sú vajcovité, predĺžené a zbrázdené.

    0910

    Zázvor, šafran, kurkuma, tymián, bobkový list, karí a ostatné koreniny

    0910 10 00

    Zázvor

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, odsek a).

    Do tejto podpoložky patria pakorene zázvoru (Amomum zingiber L.), ktoré môžu byť predkladané čerstvé, sušené alebo drvené. Do tejto podpoložky patrí „sivý“ (známy ako „čierny“ zázvor) zázvor (neoškrabaný) a „biely“ zázvor (oškrabaný).

    0910 20 10 a 0910 20 90

    Šafrán

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, b).

    0910 30 00

    Kurkuma

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, c).

    Komerčná okrúhla kurkuma sa zberá z hlavnej hľuzy, ktorá je veľká a okrúhla, zatiaľ čo dlhá kurkuma pochádza z bočných výrastkov hľuzy, ktoré sú vajcovité alebo cylindrické.

    0910 91 05 až 0910 91 90

    Zmesi, zodpovedajúce poznámke 1 b) tejto kapitoly

    Pozri vysvetlivky HS k položke 0910, e) a g).

    0910 91 05

    Karí

    Kari prášok je opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 0910, e); pridaním malého množstva iných látok (soľ, horčicové semená, múka zo strukovín) sa nemení zatriedenie týchto zmesí.

    0910 99 31 až 0910 99 39

    Tymián

    Do týchto podpoložiek patria mnohé druhy tymiánu (Thymus vulgaris, Thymus zygis, Thymus serpyllum alebo materina dúška), tiež sušené.

    0910 99 31

    Materina dúška (Thymus serpyllum)

    Do tejto podpoložky patrí iba tymián druhu Thymus serpyllum.

    0910 99 33

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zberané a sušené listy a kvety Thymus vulgaris a Thymus zygis.

    0910 99 50

    Bobkový list

    Do tejto podpoložky patria listy vavrínu bobkového (Laurus nobilis), tiež sušené.

    0910 99 91 a 0910 99 99

    Ostatné

    Tieto podpoložky zahŕňajú semená kôpru (Anethum graveolens), Kani a „negro pepper“ vyrobené z plodov Xylopia aethiopica.

    Avšak i napriek faktu, že sa všeobecne používajú ako koreniny, nasledujúce druhy nie sú zatriedené do týchto podpoložiek:

    a)

    horčičné semená (položka 1207);

    b)

    všetky typy galanga pakoreňov (položka 1211);

    c)

    produkty nazývané ako „nepravý šafran“ alebo „požlt“, ktorých farba je červenšia ako farba pravého šafránu a ktoré pozostávajú z kvetov požlta – Carthamus tinctorius alebo Carthamus oxyacantha, alebo Carthamus palaestinus (položka 1404).

    Mnohé ochucujúce rastliny, ktoré nie sú výslovne koreninami, nepatria do tejto kapitoly a sú zatriedené najmä v 7. a 12. kapitole (pozri vysvetlivky k týmto kapitolám).

    10.   KAPITOLA

    OBILNINY

    Všeobecne

    Vysušené obilné klasy (napríklad kukuričné), ktoré boli bielené, farbené, impregnované alebo inak spracované na ozdobné účely, sú zatriedené do podpoložky 0604 99 90.

    Obilniny ostávajú zatriedené v tejto kapitole i napriek tomu, že boli za účelom konzervácie tepelne upravené, čo môže spôsobiť čiastočnú želatináciu a niekedy prasknutie zŕn. Čiastočné želatínovanie (predželatínovanie) nastáva v procese sušenia a vyskytne sa iba u malého množstva zŕn. Táto premena škrobu nie je účelom tepelnej úpravy, ale jej vedľajším účinkom. Takáto úprava sa preto nepovažuje za „inak opracované“ v zmysle poznámky 1 B) k 10. kapitole.

    1001

    Pšenica a súraž

    1001 10 00

    Tvrdá pšenica

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1001, prvý odsek, (2).

    1001 90 91

    Mäkká pšenica a súraž na siatie

    Zrná sú triedené a obyčajne rozlíšené balením (napríklad v sáčkoch s označením ich použitia) a ich vyššou cenou.

    Tieto zrná môžu byť upravené na účely ich ochrany proti škodcom alebo vtákom po zasiatí.

    1003 00

    Jačmeň

    1003 00 10

    Na siatie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1001 90 91.

    1006

    Ryža

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    1008

    Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

    1008 90 10

    Triticale

    Triticale je hybrid vzniknutý krížením pšenice s ražou. Zrno je obyčajne väčšie a dlhšie ako zrno raže a často väčšie a dlhšie ako zrno pšenice; vonkajšia vrstva je zvrásnená.

    11.   KAPITOLA

    MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK

    1101 00

    Múka z pšenice alebo zo súraže

    Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

    Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %), ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu.

    1102

    Múky z obilnín iných ako z pšenice alebo zo súraže

    Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

    Múka tejto položky môže obsahovať malé množstvá soli (všeobecne nie viac ako 0,5 %), ako aj malé množstvo amylázy, mletých klíčkov a praženého sladu.

    1102 20 10 a 1102 20 90

    Múka z kukurice

    Na určenie obsahu tuku sa používa analytická metóda opísaná v časť H prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1) v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 1748/85 (Ú. v. ES L 167, 27.6.1985, s. 26).

    Do týchto podpoložiek patrí tiež kukuričná múka označená ako „masa múka“, získaná metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím.

    Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1102 (všeobecne kapitola 19).

    1103

    Obilné krúpy, krupica a pelety

    1103 11 10 až 1103 19 90

    Krúpy a krupica

    1.

    Pozri poznámky 2 a 3 k tejto kapitole.

    2.

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1103, prvých šesť odsekov.

    3.

    Produkty, ktoré nezodpovedajú kritériám preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole, sú zatriedené do položky 1104.

    Produkty, ktoré zodpovedajú kritériám preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole, ale ktoré sú perlovité, vo forme gul'ovitých fragmentov zŕn, patria do jednej z podpoložiek položky 1104 zahŕňajúcej perlovité zrná.

    1103 13 10 a 1103 13 90

    Z kukurice

    K určeniu obsahu tuku pozri vysvetlivky k podpoložkám 1102 20 10 a 1102 20 90.

    Do týchto podpoložiek patria tiež krúpy a krupica z kukurice označené ako „masa múky“, získané metódou „nixtamalizácie“, ktorá je charakteristická varením a namáčaním kukuričných zŕn v roztoku hydroxidu vápenatého a následným sušením a mletím.

    Akékoľvek ďalšie spracovanie ako napríklad praženie však vedie k vylúčeniu takéhoto produktu z položky 1103 (všeobecne kapitola 19).

    1103 20 10 až 1103 20 90

    Pelety

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1103, posledný odsek.

    1104

    Obilné zrná inak spracované (napríklad ošúpané, drvené na valcoch, vločkované, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené na valcoch, vločkované alebo mleté

    Zrná vo vločkách, ktoré patria do podpoložiek 1104 12 90, 1104 19 69 a 1104 19 91, sú zrná, ktoré boli šúpané a valcované.

    1104 22 20 až 1104 29 89

    Ostatné zrná spracované (napríklad ošúpané, perlovité, rezané alebo šrotované)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek (2) až (5).

    1104 22 50

    Perlovité

    Okrem perlovitých zŕn opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1104, druhý odsek, bod (4), do tejto podpoložky patria úlomky zŕn perlovité, ktoré sú vo forme guľatých granúl.

    1104 22 90

    Inak nespracované ako šrotované

    Do tejto podpoložky patria produkty získané fragmentáciou neošúpaných obilných zŕn, ktoré nezodpovedajú podmienkam preosievania opísaným v poznámke 3 k tejto kapitole.

    1104 23 30

    Perlovité

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

    1104 23 90

    Inak nespracované ako šrotované

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 90.

    Polámané kukuričné zrná získané počas preosievania čistých neošúpaných kukuričných zŕn a zodpovedajúce podmienkam opísaným v poznámke 2 (A) k tejto kapitole sú zatriedené do tejto podpoložky ako zrná „inak nespracované ako šrotované“.

    1104 29 05

    Perlovité

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

    1104 29 07

    Inak nespracované ako šrotované

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 90.

    1104 29 30

    Perlovité

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 50.

    1104 29 51 až 1104 29 59

    Inak nespracované ako šrotované

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1104 22 90.

    1104 30 10 a 1104 30 90

    Obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1104, druhý odsek, bod (6).

    1106

    Múka, krupica a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov 8. kapitoly

    Termíny „múka“, „krupica“ a „prášok“ sú definované v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole.

    Do tejto položky nepatria výrobky predkladané vo forme pasty.

    1107

    Slad, tiež pražený

    1107 10 11 až 1107 10 99

    Nepražený

    Všetok slad, ktorý vykazuje diastatickú aktivitu potrebnú na cukornatenie škrobových zŕn, patrí do týchto podpoložiek. Takýto slad zahŕňa zelený slad, prevzdušnený slad, sušený slad, z ktorých posledný sa obchodne rozlišuje na svetlý slad (typu Pilsen) a tmavý slad (typu Munich).

    Slad, ktorý patrí do týchto podpoložiek, charakterizujú múčnaté biele drobivé zrná. Avšak v prípade tmavého sladu (typ Munich) farba asi 10 % zŕn sa mení od žltej k hnedej. Zrná sú suché a drobivé. Po ich zomletí vzniká jemná krupica.

    1107 20 00

    Pražený

    Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek slad, v ktorom po pražení bola znížená alebo úplne zmizla diastatická aktivita a ktorý následne pôsobí počas varenia piva len ako aditívum k nepraženému sladu, s cieľom sfarbiť a ochutiť pivo.

    Farba zŕn tohto sladu sa mení od špinavobielej k čiernej, podľa typu.

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    pražený slad, ktorý bol vypražený bez predchádzajúceho cukornatenia alebo len čiastočného cukornatenia, podľa stupňa vlhkosti použitého svetlého sladu. Tento slad má lesklý povrch a jeho endosperm je čierny a nie je sklovitý;

    2.

    karamelizovaný slad, v ktorom cukor vzniknutý počas predchádzajúceho cukornatenia bol skaramelizovaný. Farba sladu je žltá až bledohnedá; endosperm aspoň 90 % zŕn je sklovitého vzhľadu a špinavobielej až tmavohnedej farby. Veľmi svetlý skaramelizovaný slad vykazuje stále diastatickú aktivitu do určitého stupňa. Môže sa v ňom nachádzať 10 % hmotnosti neskaramelizovaných zŕn.

    12.   KAPITOLA

    OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY; RÔZNE SEMENÁ A PLODY; PRIEMYSELNÉ ALEBO LIEČIVÉ RASTLINY; SLAMA A KRMOVINY

    1201 00

    Sójové bôby, tiež drvené

    Sójové bôby (semená Glycine max) sú rôznej farby medzi hnedou, zelenou a čiernou. Neobsahujú prakticky žiaden škrob, ale sú bohaté na bielkoviny a olej.

    Treba byť opatrný pri nomenklatúrnom zatriedení niektorých semien označených ako „zelené sójové bôby“ alebo „zelené bôby“. Tieto často nebývajú sójové bôby, ale bôby zatriedené do položky 0713.

    1202

    Arašidové oriešky nepražené ani inak tepelne neupravené, tiež lúpané alebo drvené

    Arašidové oriešky, semená Arachis hypogaea, majú vysoký obsah jedlého oleja.

    1205

    Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené

    1205 10 10 a 1205 10 90

    Semená repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej.

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1205.

    1206 00

    Semená slnečnicové, tiež drvené

    1206 00 91

    Lúpané; v šupke šedej a bieloprúžkovanej

    Slnečnicové semená tejto podpoložky sa zvyčajne používajú na výrobu sladkostí, ako krmivo pre vtáky alebo na bezprostrednú spotrebu. Všeobecne ich dĺžka dosahuje len polovicu dĺžky ich šupky, ktorá môže presahovať 2 cm. Tieto semená majú bežne obsah oleja asi 30 – 35 % hmotnosti.

    1206 00 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria slnečnicové semená na výrobu oleja na ľudskú konzumáciu. Obyčajne sa dodávajú v šupke, ktorá je jednotnej čiernej farby. Zväčša dĺžka semien a šupiek je takmer identická. Tieto semená majú obsah oleja okolo 40 – 45 % hmotnosti.

    1207

    Ostatné semená a plody olejnaté, tiež drvené

    1207 40 10 a 1207 40 90

    Semená sezamové

    Do týchto podpoložiek patria semená Sesamum indicum.

    1207 50 10 a 1207 50 90

    Semená horčičné

    Horčičné semená sa získavajú z rôznych rastlinných druhov, napríklad Sinapis alba, Brassica hirta, Brassica nigra a Brassica juncea.

    1207 99 97

    Ostatné

    Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, semená a plody uvedené v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 1207 patria do tejto podpoložky.

    Do tejto podpoložky patria tiež zelené tekvicové semená s jemnou šupkou, ktoré sú geneticky bez vonkajšej suberínovej vrstvy obalu semena (Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Greb. var. styriacaCucurbita pepo L. var.oleifera Pietsch). Tieto tekvice sú pestované hlavne pre ich olej a nie na použitie ako zelenina, posledné menované semená patria do podpoložky 1209 91 90.

    Do tejto podpoložky nepatria pražené tekvicové semená (podpoložka 2008 19).

    1208

    Múka a krupica z olejnatých semien alebo olejnatých plodov, z iných ako horčičných semien

    Pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

    1209

    Semená, plody a výtrusy, druhov používaných na siatie

    1209 10 00

    Semená cukrovej repy

    Do tejto podpoložky patria len semená cukrovej repy (Beta vulgaris var. altissima).

    Patria sem aj semená nazývané jednoklíčnolistové semená, získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu.

    1209 29 60

    Semená kŕmnej repy (Beta vulgaris var. altissima).

    Do tejto podpoložky patria tiež semená nazývané jednoklíčnolistové získané buď genetickým procesom, alebo segmentáciou glomerúl (semená nazývané segmentované), tiež potiahnuté obyčajne povlakom na báze ílu.

    1209 30 00

    Semená rastlín pestovaných hlavne pre ich kvety

    Do tejto podpoložky patria semená kvitnúcich rastlín, pestované výlučne alebo hlavne pre ich kvety (rezané kvety, na ozdobu atď.). Semená týchto druhov môžu byť predkladané na podložke, napríklad celulózovej vate alebo v rašeline. Do tejto podpoložky patria semená hrachora voňavého (Lathyrus odoratus).

    1209 91 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria semená tekvice pestovanej ako zelenina, keď sa používajú na sadenie, na konzumáciu (napríklad do šalátov), v potravinárskom priemysle (napríklad v pekárenských výrobkoch) alebo na lekárske účely.

    Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 1207 99 97.

    1209 99 10

    Semená lesných stromov

    Do tejto podpoložky patria zrná a ostatné semená lesných stromov, dokonca i vtedy, ak sa používajú na produkciu ozdobných stromov alebo kríčkov v krajine, do ktorej sa dovážajú.

    Na účely tejto podpoložky termín „stromy“ znamená všetky stromy, kríky, alebo stromy podobné kríkom, ktorých kmeň, stonky a vetvy sú drevnatej konzistencie.

    Do tejto podpoložky patria všetky semená a plody druhov používaných na výsadbu:

    1.

    stromy európskych a exotických druhov používané na zalesnenie krajiny na účely produkcie dreva, tiež na účely ochrany pôdy proti erózii;

    2.

    stromy používané na ozdobné účely alebo na úpravu parkov, verejných alebo súkromných záhrad, alebo na úpravu verejných námestí, mestských ulíc, ciest, kanálov atď.

    Medzi stromy druhej skupiny, z ktorých väčšina patrí k rovnakým druhom ako stromy prvej skupiny, sú zahrnuté také stromy, ktoré sa používajú nielen kvôli tvaru alebo farbe ich listov (napríklad určité typy topoľov, javorov, ihličnanov atď.), ale aj pre ich kvety (napríklad citlivka, tamariška, magnólia, orgován, štedrec, Japonská čerešňa, Judášov strom, ruže) alebo pre jasnú farbu ich plodov (napr. Prunus laurocerasus, skalník, hlohyňa alebo „ohňový tŕň“).

    Nasledujúce semená a plody nepatria do tejto podpoložky, aj keď sa používajú na výsadbu:

    a)

    plody alebo orechy, ktoré patria do 8. kapitoly (obzvlášť orechy, napríklad gaštany, vlašské orechy, lieskové orechy, pekanové orechy, mandle atď.);

    b)

    semená a plody, ktoré patria do 9. kapitoly (napríklad borievkové semená);

    c)

    olejnaté semená a olejnaté orechy, ktoré patria do položiek 1201 00 až 1207 (napríklad bukvice, palmové jadrá).

    Do tejto podpoložky tiež nepatria:

    a)

    semená tamarinda (podpoložka 1209 99 99) a

    b)

    žalude a divé gaštany (podpoložka 2308 00 40).

    1210

    Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

    1210 20 10

    Chmeľové šištičky, drvené, v prášku alebo vo forme peliet, s vyšším obsahom lupulínu; lupulín

    Okrem lupulínu patria do tejto podpoložky produkty s vyšším obsahom lupulínu, ktorý sa získava pri mletí chmeľových šištičiek po mechanickom odstránení listov, stoniek, šupín a stopiek.

    1211

    Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov) druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku

    1211 20 00

    Korene ženšenu

    Do tejto podpoložky patria korene ženšenu (Panax quinquefolium a Panax ginseng). Korene sú cylindrického až vretenovitého tvaru, s kruhovým zvrásnením okolo vrchnej tretiny; často sú rozdelené do niekoľkých vetiev. Zvonka sú žltobielej až hnedožltej farby a zvnútra sú biele a múčnaté (alebo tvrdé ako rohovina, keď sú uvarené vo vode). Do tejto podpoložky tiež patria drvené alebo mleté ženšenové korene.

    1211 90 30

    Tonkové fazule

    Do tejto podpoložky patria semená Dipteryx odorata (čeľade Leguminosae). Nazývajú sa tiež tonga alebo tonka fazule a kumaru. Obsahujú kumarín a používajú sa v parfumérii a na výrobu esencií do diétnych nápojov.

    1211 90 85

    Ostatné

    Za predpokladu, že nie sú zahrnuté v predošlých podpoložkách tejto položky, patria do tejto podpoložky rastliny, časti rastlín, semená a plody opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1211, jedenásty odsek, a tieto

    1.

    časti rastlín konope, tiež zmiešané s anorganickými alebo organickými látkami (používané jednoducho ako extender);

    2.

    „orange peas“ alebo „orangettes“ čo sú nezrelé, nejedlé pomaranče, ktoré opadajú zakrátko po odkvitnutí stromu a zberajú sa suché, najmä na účely extrakcie ich esenciálneho oleja (petit-grain);

    3.

    listy zo sušených púpav (Taraxacum officinale);

    4.

    sušený šťavel (Rumex acetosa);

    5.

    sušená kapucínka väčšia (Tropaeolum majus).

    Do tejto podpoložky nepatria riasy (položka 1212) ani tekvicové semienka (položka 1207 alebo 1209).

    1212

    Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    1212 20 00

    Morské riasy a ostatné riasy.

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (A).

    1212 91 20 a 1212 91 80

    Cukrová repa

    Do týchto podpoložiek patrí len cukrová repa nezbavená cukru, s obsahom cukru presahujúcim 60 % hmotnosti počítaného na sušinu. Cukrová repa čiastočne alebo úplne zbavená cukru patrí do podpoložiek 2303 20 10 alebo 2303 20 90.

    1212 99 30

    Svätojánsky chlieb

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), prvý a druhý odsek.

    1212 99 41 a 1212 99 49

    Semená svätojánskeho chleba

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1212, (C), tretí odsek.

    1212 99 70

    Ostatné

    Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1212, (D), tretí, štvrtý a piaty odsek, patria do tejto podpoložky:

    1.

    hľuzy druhu amorfofalus Rivierov alebo „konnyaku“, celé, mleté alebo práškové;

    2.

    „peľová múka“ – malé kúsky pozostávajúce z peľu zberaného včelami a aglomerovaného nektárom, medom a včelími slinami.

    Tekvicové semená (položka 1207 alebo 1209) nepatria do tejto podpoložky.

    1214

    Kvaka, kŕmna repa, krmovinové korene, seno, lucerna (alfalfa), ďatelina, hedysárum, kel zimný (kučeravý), vlčí bôb, vika a podobné krmovinové produkty, tiež vo forme peliet

    1214 90 10

    Kŕmna repa, kvaka a ostatné krmné korene

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    repa obyčajná alebo kŕmna repa (Beta vulgaris var. alba);

    2.

    kvaka (Brassica napus var.napobrassica);

    3.

    ostatné krmovinové korene, napríklad kŕmna kapusta a kŕmna mrkva.

    Rôzne druhy a odrody Jeruzalemských artičokov (napr. Helianthus tuberosus) sú zatriedené do položky 0714, zatiaľ čo paštrnáky (Pastinaca sativa) sú zatriedené do 7. kapitoly ako zelenina (položka 0706, ak sú čerstvé alebo chladené).

    13.   KAPITOLA

    ŠELAK; GUMY, ŽIVICE A OSTATNÉ RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY

    1301

    Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

    1301 20 00

    Arabská guma

    Arabská guma (alebo akáciová, alebo senegalská guma) býva predkladaná v žltkastých alebo v červenkastých kusoch, je priesvitná a rozpustná vo vode, ale nie v alkohole.

    1302

    Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov

    1302 11 00

    Ópium

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (1).

    1302 12 00

    Zo sladkého drievka

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), bod (2).

    1302 19 80

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (A), body (4) až (20).

    1302 20 10 a 1302 20 90

    Pektínové látky, pektináty a pektáty

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (B).

    1302 31 00

    Agar-agar

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (1).

    1302 32 10 a 1302 32 90

    Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1302, (C), bod (2).

    Do týchto podpoložiek nepatí endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek (položka 1404).

    1302 39 00

    Ostatné

    Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1302, (C), body (3) až (5), do tejto podpoložky patria tiež:

    1.

    výťažok pripravený z riasy Furcellaria fastigiata, zberanej na pobreží Dánska, ktorá sa získava rovnakým spôsobom a balí sa v rovnakej forme ako agar-agar;

    2.

    slizy získané z dulových semien;

    3.

    slizy získané z lišajníka pľuzgierka islandská;

    4.

    karagénan a karagenáty vápnika, sodíka a draslíka, aj po štandardizácii cukrom (napríklad sacharózou, glukózou), ktorý sa pridáva na zabezpečenie konštantnej aktivity pri použití. Obsah pridaného cukru všeobecne nepresahuje 25 %.

    14.   KAPITOLA

    RASTLINNÉ PLETACIE MATERIÁLY; PRODUKTY RASTLINNÉHO PÔVODU, INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ

    1401

    Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, ratan, trstina, tŕstie, vŕbové prútie, rafia, čistená, bielená alebo farbená obilná slama a lipová kôra)

    1401 10 00

    Bambus

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (1).

    1401 20 00

    Ratan

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1401, druhý odsek, bod (2).

    1401 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1401, druhý odsek, body (3) až (7). Listy rôznych druhov Typha (napríklad Typha latifolia alebo pálka širokolistá) patria tiež do tejto podpoložky.

    1404

    Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    1404 20 00

    Bavlníkové lintre

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1404, druhý odsek, (A).

    1404 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (B) až (F).

    Súkennícke štetky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1404, druhý odsek, (F), bod (7) sú druhom Dipsacus sativus.

    Do tejto podpoložky patrí tiež endosperm guarových semien („guarové úlomky“) vo forme malých, svetložltých, nepravidelne tvarovaných vločiek.

    TRIEDA III

    ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

    15.   KAPITOLA

    ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A PRODUKTY ICH ŠTIEPENIA; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČÍŠNE ALEBO RASTLINNÉ VOSKY

    Všeobecne

    Na účely podpoložiek tejto kapitoly, ktoré zahŕňajú termín „priemyselné použitie“, sa tento termín vzťahuje len na také využitie, ktoré zahŕňa transformáciu základného produktu.

    Na druhej strane, „technické použitie“, termín ktorý sa tiež nachádza v niektorých podpoložkách, nezahŕňa takúto transformáciu.

    Úprava, ako napríklad vyčistenie, rafinovanie alebo hydrogenácia, neznamená „priemyselné použitie“ ani „technické použitie“.

    Treba upozorniť, že dokonca i produkty vhodné na ľudskú konzumáciu možno použiť na technické alebo priemyselné účely.

    Podpoložky tejto kapitoly, ktoré obsahujú produkty na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu, zahŕňajú oleje a tuky na výrobu krmív pre zvieratá.

    Doplnková poznámka 1 (a)

    Tekuté frakcie rastlinných olejov získané separáciou tuhej fázy, napríklad chladením, použitím organických rozpúšťadiel, povrchovo aktívnych látok atď., nemožno považovať za surové oleje.


    1502 00

    Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503

    Do tejto položky patria okrem vytopených tukov nevytopené tuky, t. j. tuky obsiahnuté v ich bunkových membránach.

    Do tejto položky patria:

    1.

    nevytopené tuky, surové alebo vo forme loja (sadlo) (zabíjačkový tuk, mäsiarsky tuk, črevný tuk);

    2.

    vytopené tuky vrátane:

    a)

    „premier jus“ tuk, ktorý je jedlým lojom najvyššej kvality ;

    b)

    „škvarkový“ tuk;

    c)

    „kyslý“ tuk, získaný varením nevytopeného tuku najnižšej kvality vo vodnom roztoku kyseliny sírovej, ktorá hydrolyzuje albumínové zložky v tkanivách a tým uvoľňuje tuk;

    3.

    tuky získané z kostí alebo odpadu hovädzích zvierat, oviec alebo kôz.

    Do tejto položky nepatrí kostný a špikový olej a olej získaný z nôh dobytka (položka 1506 00 00).

    1503 00

    Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované ani zmiešané, ani inak upravené

    1503 00 11 a 1503 00 19

    Stearín a oleostearín zo sadla

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané v druhom a predposlednom odseku vysvetliviek HS k položke 1503.

    1503 00 30

    Lojový olej na priemyselné účely, iný ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

    Do tejto podpoložky patrí produkt opísaný v piatom odseku vysvetliviek HS k položke 1503 za predpokladu, že bude použitý na priemyselné účely iné ako výroba potravín na ľudskú konzumáciu (pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole).

    1503 00 90

    Ostatné

    Okrem produktov opísaných v treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1503 patrí do tejto podpoložky lojový olej, ktorý nespĺňa podmienky opísané v podpoložke 1503 00 30, napríklad, lojový olej na technické účely.

    1504

    Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), šiesty a siedmy odsek.

    1504 10 10 až 1504 10 99

    Oleje a ich frakcie z rybacej pečene

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1504, druhý odsek.

    1504 10 10

    S obsahom vitamínu A nepresahujúcim 2 500 IU/g

    Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získaného z rýb čeľade Gadidae (treska, mieň, merlúza) všeobecne nepresahuje 2 500 IU/g.

    1504 10 91 a 1504 10 99

    Ostatné

    Obsah vitamínu A v pečeňovom oleji získanom napríklad z tuniaka, halibuta a niekoľkých druhov žralokov, všeobecne presahujúci 2 500 IU/g.

    Oleje so zvýšeným obsahom vitamínu zostávajú zatriedené do týchto podpoložiek za predpokladu, že nestratili charakter rybieho oleja z pečene. Napríklad rybie oleje z pečene s obsahom vitamínu A nepresahujúcim 100 000 IU/g.

    1504 20 10 a 1504 20 90

    Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb, iné ako oleje z pečene

    Do týchto podpoložiek patria tuky a oleje získané zo všetkých druhov rýb, a ich frakcie, okrem olejov extrahovaných výlučne z ich pečení, a zahŕňajú:

    1.

    oleje získané zo sleďov a z rýb druhu Brevoortia tyrannus (ryby podobné sleďom, lovené výlučne na extrakciu oleja);

    2.

    oleje získané zo zvyškov konzervačných procesov, nižšej hodnoty ako vyššie opísané oleje. Na obchodné účely sú dôležité oleje zo zvyškov rýb Clupeidae, oleje zo zvyškov tuniakov a bonito a oleje zo zvyškov Salmonidae;

    3.

    oleje zo zvyškov z obchodu s rybami, ktoré sú zmiešaného zloženia a ešte nižšej hodnoty;

    4.

    rybí stearín, ktorý je opísaný v piatom odseku vysvetliviek HS k položke 1504.

    Tuky a oleje tejto podpoložky sa používajú hlavne na technické a priemyselné účely, ako je činenie, príprava farieb, rezné oleje.

    1504 30 10 a 1504 30 90

    Tuky a oleje a ich frakcie, z morských cicavcov

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    olej z veľrýb a surový spermacetový olej zo spermií opísané v treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1504;

    2.

    tuk z morských cicavcov (veľrybí);

    3.

    olej z plutvonožcov (z tuleňov, mrožov a uškatcov).

    Do týchto podpoložiek patria všetky oleje z morských cicavcov a ich frakcie, vrátane tých, ktoré boli extrahované z ich pečení, ako olej z vorvanej pečene, ktorý je veľmi bohatý na vitamín A a má vlastnosti podobné oleju z pečení rýb podpoložiek 1504 10 10, 1504 10 91 a 1504 10 99.

    1505 00

    Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

    1505 00 10

    Tuk z ovčej vlny, surový

    Pozri prvý odsek vysvetliviek HS k položke 1505.

    1505 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    lanolín, ktorý je opísaný v druhom, treťom a štvrtom odseku vysvetliviek HS k položke 1505;

    2.

    tukové látky získané z tuku z ovčej vlny (oleín z tuku z ovčej vlny a stearín z tuku z ovčej vlny), čo sú tekuté a tuhé časti tuku z ovčej vlny získané po destilácii a lisovaní.

    1506 00 00

    Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    Do tejto položky nepatria nejedlé zmesi ani prípravky zo živočíšnych tukov a olejov, napríklad tuky rôznych zvierat z bitúnku alebo zmesi, alebo prípravky zo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov, napríklad odpadový olej z vyprážania (položka 1518).

    1507

    Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1507 10 10 a 1507 10 90

    Surový olej, tiež odslizený

    K definovaniu termínu „surový“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole, odseky (a), (b) a (c).

    1507 90 10 a 1507 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný sójový olej.

    1508

    Arašidový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1508 10 10 a 1508 10 90

    Surový olej

    Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole.

    1508 90 10 a 1508 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patrí rafinovaný arašidový olej.

    1509

    Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    Olivový olej, ktorý patrí do tejto položky, musí spĺňať nasledujúce tri požiadavky:

    1.

    musí byť získaný len zo spracovania plodov olivovníka (Olea europaea L.);

    2.

    musí byť získaný len mechanickými alebo inými fyzikálnymi prostriedkami (napríklad lisovaním), s vylúčením používania rozpúšťadiel (pozri poznámku 2 k tejto kapitole);

    3.

    nesmie byť reesterifikovaný alebo miešaný s inými olejmi, vrátane oleja z olivových výliskov, ktorý patrí do položky 1510 00.

    1509 10 10

    Lampový panenský olivový olej

    Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (1) k tejto kapitole.

    1509 10 90

    Ostatné

    Pozri doplnkovú poznámku 2 (B) (2) k tejto kapitole.

    1509 90 00

    Ostatné

    Pozri doplnkovú poznámku 2 (C) k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patrí nielen rafinovaný olivový olej, ale aj rafinovaný olivový olej zmiešaný s panenským olivovým olejom.

    1510 00

    Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované, a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

    Do tejto položky patria len oleje, ktoré spĺňajú požiadavky v bode (1) vysvetliviek k položke 1509. Podobne ako oleje položky 1509, aj oleje položky 1510 00 nesmú byť reesterifikované ani miešané s inými olejmi, t. j. olejmi inými ako olivový olej, ale:

    môžu byť extrahované pomocou rozpúšťadiel alebo fyzikálnymi prostriedkami,

    môžu byť miešané s olejmi alebo frakciami položky 1509; najpoužívanejšia zmes pozostáva zo zmesi rafinovaného oleja z olivových výliskov a panenského olivového oleja.

    1510 00 10

    Surové oleje

    Pozri doplnkovú poznámku 2 (D) k tejto kapitole.

    1510 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí rafinovaný olej z olivových výliskov a zmesi rafinovaného oleja z olejových výliskov s panenským olivovým olejom.

    1511

    Palmový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1511 10 10 a 1511 10 90

    Surový olej

    Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole.

    Surový palmový olej sa rozkladá omnoho rýchlejšie ako ostatné oleje, a preto má vysoký obsah voľných mastných kyselín.

    1511 90 11 a 1511 90 19

    Tuhé frakcie

    Do týchto podpoložiek patrí palmový stearín.

    1511 90 91 a 1511 90 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patrí:

    1.

    rafinovaný palmový olej;

    2.

    tekuté frakcie palmového oleja získané separáciou tuhej fázy chladením alebo použitím organických rozpúšťadiel alebo povrchovo aktívnych látok. Táto frakcia (palmový oleín), ktorá môže mať zloženie mastných kyselín v niektorých prípadoch veľmi podobné nefrakcionovanému palmovému oleju, môže byť ľahko rozlíšená porovnaním relatívnych pomerov jej triglyceridových komponentov s komponentami typického nefrakcionovaného palmového oleja. Triglyceridy obsahujúce vyšší počet atómov uhlíka (C52 a C54) sa nachádzajú vo väčšom množstve v tekutých frakciách ako v nefrakcionovanom oleji, zatiaľ čo triglyceridy obsahujúce relatívne nižší počet atómov uhlíka (C50 a C48) prevažujú v tuhej frakcii.

    1512

    Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1512 11 91

    Slnečnicový olej

    Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (A) vysvetliviek HS k položke 1512.

    1512 11 99

    Požltový olej

    Pozri doplnkovú poznámku 1 (a) a (b) k tejto kapitole spolu s časťou (B) vysvetliviek HS k položke 1512.

    1512 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí rafinovaný slnečnicový olej a rafinovaný požltový olej.

    1512 21 10 až 1512 29 90

    Bavlníkový olej a jeho frakcie

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1512, časť (C).

    1514

    Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1514 11 10 až 1514 19 90

    Olej z repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej a ich frakcie

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1514, časť (A), druhý odsek, druhá veta.

    1515

    Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

    1515 30 10 a 1515 30 90

    Ricínový olej a jeho frakcie

    Ricínový olej je tiež známy ako „palma Christi oil“ a „kerva oil“.

    Do týchto podpoložiek nepatrí jatrofový olej (alebo laxatívum) získaný zo semien stromu Jatraopha curcas (jatrofa prečisťujúca), z čeľade Euphorbiaceae, často nazývaný „americký ricínový olej“ alebo „divý ricínový olej“ (podpoložky 1515 90 40 až 1515 90 99).

    1517

    Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje, alebo ich frakcie položky 1516

    Na účely definície termínu „margarín“ pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1517 10 a 1517 90.

    1517 10 10 a 1517 10 90

    Margarín, okrem tekutého margarínu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1517, piaty odsek, (A).

    Treba upozorniť, že obsah vody nie je rozhodujúci faktor v zatriedení produktov do týchto podpoložiek.

    1517 90 91

    Stále rastlinné oleje tekuté, miešané

    Do tejto podpoložky patria tiež zmesi chemicky upravených rastlinných olejov.

    1521

    Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

    1521 10 00

    Rastlinné vosky

    Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 1521, časť (I), do tejto podpoložky patrí kávový vosk, ktorý sa vyskytuje prirodzene na všetkých častiach kríkov kávovníka (bôby, listy, pergamenová šupka atď.) a je vedľajším produktom pri výrobe kávy bez kofeínu. Je čierny, má kávovú vôňu a používa sa vo výrobe určitých čistiacich výrobkov.

    1521 90 91

    Surové

    Do tejto podpoložky patria vosky v prírodných plástoch.

    1521 90 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vosky, lisované alebo rafinované, tiež bielené alebo farbené.

    1522 00

    Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov

    1522 00 31 a 1522 00 39

    Obsahujúce olej s charakteristikami olivového oleja

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole, ktorá špecifikuje zvyšky, ktoré nepatria do týchto podpoložiek.

    TRIEDA IV

    PRIPRAVENÉ POTRAVINY; NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT, TABAK A VYROBENÉ NÁHRADY TABAKU

    16.   KAPITOLA

    PRÍPRAVKY Z MÄSA, RÝB ALEBO KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV

    Všeobecne

    Na zatriedenie zložených potravinových prípravkov (vrátane tzv. „pripravených jedál“), do ktorých patria napríklad salámy a párky, mäso, mäsové droby, ryby alebo kôrovce, mäkkýše alebo ostatné vodné bezstavovce alebo akákoľvek kombinácia z nich, spolu so zeleninou, špagetami, omáčkou atď., pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS – všeobecne k tejto kapitole, predposledný odsek.

    Na špecifikáciu podpoložiek treba tiež použiť druhú vetu prvého odseku poznámky 2 (zatriedenie do položky podľa komponentu, ktorého hmotnosť prevláda). Avšak vyššie uvedené sa netýka prípravkov obsahujúcich pečeň položiek 1601 00 a 1602 (pozri odsek 2 tejto poznámky).

    Doplnková poznámka 2

    Všeobecne kus, z ktorého získame časť, je identifikovateľný, len ak táto časť má rozmery približne 100 × 80 × 2 mm alebo viac.

    Termín „a ich časti“ sa používa len na časti, ktoré boli získané z kusu (napríklad stehná), ktorý môže byť určený skôr pozitívnymi spôsobmi ako vylučovacím postupom.


    1601 00

    Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, mäsových drobov alebo z krvi; potravinové prípravky, na základe týchto výrobkov

    Skutočnosť, že výrobky možno považovať na obchodné účely za „párky, salámy a podobné výrobky“, nie je rozhodujúca pre zatriedenie do tejto položky.

    Mleté alebo sekané mäsové prípravky, ktoré boli tvarované následkom balenia v konzervách alebo iných pevných nádobách, tiež cylindrických, sa nepovažujú na účely tejto položky za „párky a salámy“.

    1601 00 10

    Z pečene

    Do tejto podpoložky patria párky a salámy a podobné výrobky obsahujúce pečeň, tiež s pridaním mäsa, mäsových drobov, tuku atď., za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Tieto produkty, všeobecne tepelne upravené a niekedy údené, možno rozpoznať najmä podľa ich charakteristickej pečeňovej chuti.

    1601 00 91

    Párky a salámy, suché alebo nátierkové, tepelne neupravené

    Do tejto podpoložky patria tepelne neupravené párky a salámy za predpokladu, že zreli (napríklad sušením vzduchom) a sú pripravené na bezprostrednú konzumáciu.

    Takéto výrobky môžu byť tiež údené, ak údenie nezapríčiní úplnú koaguláciu albumínov spôsobenú tepelným spracovaním ako napríklad údením pri vysokej teplote.

    Následne do tejto podpoložky patria párky a salámy, ktoré sa normálne konzumujú pokrájané (také ako salámy Arles, Plockwurst), ako aj nátierkové salámy a párky, napríklad Teewurst.

    1601 00 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    salámy, párky a podobné výrobky, čerstvé, ktoré nepodstúpili proces zrenia;

    2.

    tepelne spracované salámy a párky, napríklad Frankfurter, Strasbour, Vienna, mortadelly, salámy a párky vyrobené z mäsových drobov zo svíň známe ako „andouilles“ a „andouillettes“, jaternicový prát, krvavá tlačenka a iné podobné špeciality.

    1602

    Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv

    1602 10 00

    Homogenizované prípravky

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

    1602 20 10 a 1602 20 90

    Z pečene akýchkoľvek zvierat

    Do týchto podpoložiek patria pripravené alebo konzervované výrobky obsahujúce pečeň, tiež zmiešané s mäsom alebo ostatnými mäsovými drobami, za predpokladu, že pečeň dáva výrobkom ich podstatný charakter. Hlavné produkty týchto podpoložiek sú vyrobené z pečene husí alebo kačíc (podpoložka 1602 20 10).

    1602 31 11 až 1602 39 80

    Z hydiny položky 0105

    Do týchto podpoložiek patrí hydina a časti z hydiny konzervované po tepelnej úprave.

    Tieto výrobky zahŕňajú:

    1.

    kura v želatíne;

    2.

    polovičky alebo štvrtky kurčaťa v omáčke a celé nôžky morky, husi alebo kurčaťa, tiež mrazenú;

    3.

    hydinovú paštétu (vyrobenú hlavne z hydinového mäsa, s pridaním teľacieho mäsa, bravčového tuku, hľuzoviek a korenín), tiež mrazené;

    4.

    pripravené jedlá obsahujúce hydinové mäso ako základnú zložku spolu s ostatnými produktmi, ako sú zelenina, ryža alebo výrobky typu makarónov, ako príloha k mäsovým jedlám. Ako príklad jedál tejto kategórie sú prípravky známe ako „kura s ryžou“ a „kura s hríbmi“, podobne ako mrazené pripravené hydinové jedlá dodávané na tácke, so samostatne oddeleným mäsom a rôznymi inými zložkami.

    Pri určovaní percentuálneho pomeru hydinového mäsa alebo mäsových drobov sa hmotnosť kostí neberie do úvahy.

    1602 31 11

    Obsahujúce len tepelne neupravené morčacie mäso

    Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly.

    1602 32 11

    Tepelne neupravené

    Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly.

    1602 39 21

    Tepelne neupravené

    Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly.

    1602 41 10 a 1602 41 90

    Stehná a kusy z nich

    Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky.

    Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek ani v prípade, ak sú vyrobené zo stehien alebo ich častí.

    1602 42 10 a 1602 42 90

    Pliecka a kusy z nich

    Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly kvôli definícii termínu „kusy z nich“ a príslušnú vysvetlivku.

    Mleté alebo jemne sekané prípravky nepatria do týchto podpoložiek ani v prípade, ak sú vyrobené z pliecka alebo jeho častí.

    1602 49 11 až 1602 49 50

    Z domácich svíň

    Na určenie percentuálneho množstva mäsa alebo mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek pôvodu, pozri nariadenie Komisie (EHS) č. 226/89 (Ú. v. ES L 29, 31.1.1989, s. 11).

    Pri stanovení tohto percentuálneho množstva sa želatína a omáčky neberú do úvahy.

    1602 49 15

    Ostatné zmesi obsahujúce stehná, pliecka, chrbty alebo krkovičky a kusy z nich

    Pozri doplnkovú poznámku 2 tejto kapitoly k rozsahu termínu „kusy z nich“ a príslušné vysvetlivky.

    Zmesi, ktoré patria do tejto podpoložky, musia obsahovať najmenej jeden kus (a/alebo jeho časti) opísaný v názve podpoložky, hoci tento kus nemusí ovplyvniť podstatný charakter zmesi. Táto zmes môže tiež obsahovať mäso a mäsové droby z iných zvierat.

    1602 50 10

    Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    1602 50 31

    Konzervované hovädzie, v hermeticky uzavretých nádobách

    Na účely podpoložky 1602 50 31 termín „v hermeticky uzavretých nádobách“ znamená, že výrobky sú dodávané v nádobách, ktoré sú zapečatené, vákuované alebo nevákuované, aby sa zabránilo vzduchu alebo iným plynom dostať sa z nich alebo do nich. Po otvorení nádoby sa trvale zničí hermetický uzáver.

    Do tejto podpoložky patria výrobky balené okrem iného v plastových vreckách vákuovaných alebo nevákuovaných.

    1602 90 61

    Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    1602 90 72 a 1602 90 74

    Tepelne neupravené; zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    1604

    Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier

    Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

    1604 12 91

    V hermeticky uzavretých obaloch

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31.

    1604 14 16

    Filety známe ako „chrbtové“

    Do tejto podpoložky patria iba filety podľa vysvetliviek HS k položke 0304, bod (1), ktoré majú tri charakteristické vlastnosti:

    sú tepelne spracované,

    sú balené, bez tekutého krycieho média, vo vreckách (alebo obaloch) druhov používaných na balenie potravín, tiež vákuovo balené alebo zvárané teplom, a

    mrazené.

    1604 19 31

    Filety známe ako „chrbtové“

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1604 14 16.

    1604 20 05

    Prípravky zo surimi

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 0304 99 10.

    Prípravky, ktoré patria do tejto podpoložky, sú vyrobené zo surimi zmiešanej s inými produktmi (napríklad múka, škrob, bielkoviny, mäso kôrovcov, koreniny, ochucujúce látky a farbivá). Prechádzajú tepelnou úpravou a všeobecne sú predkladané v mrazenom stave.

    1605

    Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

    Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

    1605 20 10

    V hermeticky uzavretých nádobách

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31.

    1605 90 11

    V hermeticky uzavretých nádobách

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 1602 50 31.

    17.   KAPITOLA

    CUKOR A CUKROVINKY

    1701

    Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

    1701 11 10 až 1701 12 90

    Surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    určité biele nerafinované cukry;

    2.

    hnedé cukry s nízkym stupňom polarizácie, získané z druhého a tretieho varu vo výrobe cukru a s rozsahom farieb od žltej až po tmavohnedú, čo zapríčiňuje hlavne obsah melasy, s obsahom sacharózy všeobecne medzi 85 – 98 % hmotnosti;

    3.

    menej čisté cukry získané z rafinácie alebo z výroby cukroviniek, napríklad kusový a hnedý cukor.

    1701 11 10 a 1701 11 90

    Trstinový cukor

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 11 a 1701 12.

    1701 12 10 a 1701 12 90

    Repný cukor

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 1701 11 a 1701 12.

    1701 91 00

    Obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

    Ochutené alebo farbené cukry sú zatriedené do tejto podpoložky, tiež ak je ich obsah sacharózy nižší ako 99,5 % hmotnosti.

    1701 99 10

    Biely cukor

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

    Biele cukry tejto podpoložky sú cukry, tiež rafinované, ktoré sú vo všeobecnosti biele, pretože majú vysoký obsah sacharózy (99,5 % hmotnosti a viac).

    Na stanovenie obsahu sacharózy v bielom cukre na účely v doplnkovej poznámky 3 k 17. kapitole treba použiť polarimetrickú metódu opísanú v metóde 10 v prílohe II k smernici Komisie 79/796/EHS (Ú. v. ES L 239, 22.9.1979, s. 24).

    1702

    Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce ani farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel

    1702 11 00 a 1702 19 00

    Laktóza a laktózový sirup

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1702, (A), bod (1), a (B), prvý odsek.

    1702 30 10

    Izoglukóza

    Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

    1702 30 50 a 1702 30 90

    Ostatné

    Na účely výpočtu percentuálnej hmotnosti glukózy termín „v suchom stave“ znamená vylúčenie voľnej vody a vody z kryštalizácie.

    1702 40 10

    Izoglukóza

    Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

    1702 60 10

    Izoglukóza

    Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

    1702 60 80

    Inulínový sirup

    Pozri doplnkovú poznámku 6 (a) k tejto kapitole.

    1702 90 30

    Izoglukóza

    Pozri doplnkovú poznámku 5 k tejto kapitole.

    1702 90 80

    Inulínový sirup

    Pozri doplnkovú poznámku 6 (b) k tejto kapitole.

    1702 90 95

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    maltóza, iná ako chemicky čistá maltóza;

    2.

    invertný cukor;

    3.

    sacharózové sirupy (iné ako javorový sirup), nefarbené ani neochutené;

    4.

    výrobky nepresne nazývané „high-test melasa“ získané hydrolýzou a zahustením surovej trstinovej šťavy a používané hlavne ako nutričné médium pri výrobe antibiotík a tiež vo výrobe etylalkoholu;

    5.

    laktulóza (iná ako chemicky čistá laktulóza).

    1703

    Melasy získané extrakciou alebo rafináciou cukru

    1703 10 00

    Trstinová melasa

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1703 10.

    1704

    Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

    1704 10 10 a 1704 10 90

    Žuvacia guma, tiež obalená cukrom

    Do týchto podpoložiek patrí sladená žuvacia guma, charakterizovaná prítomnosťou zapotovej gumy alebo iných podobných nejedlých produktov, bez ohľadu na formu, v akej sú dodávané (plátky, cukrom pokryté pastilky, guličky atď.), vrátane „bubble gum“.

    1704 90 10

    Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky

    Do tejto podpoložky patria výťažky sladkého drievka obsahujúce viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, bez prídavku iných cukrov, ochucujúcich látok alebo iných látok, tiež dodávané vo forme tabuliek, paličiek, pastiliek atď.

    Výťažky zo sladkého drievka pripravené ako cukrovinky pridaním iných látok patria do podpoložky 1704 90 99 nezávisle od podielu sacharózy.

    1704 90 30

    Biela čokoláda

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (vi).

    1704 90 51 až 1704 90 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patrí väčšina prípravkov z cukru všeobecne známych ako „sladkosti“ alebo „cukrovinky“. Tieto prípravky sa zatrieďujú do týchto podpoložiek i vtedy, ak obsahujú pitné liehoviny alebo likéry na alkoholovej báze.

    Do týchto podpoložiek tiež patria pasty na výrobu fondánov, marcipánov, nugátov atď., čo sú polotovary používané v cukrárstve a zvyčajne dodávané v blokoch alebo v tabuľkách. Tieto polotovary sa zatrieďujú do týchto podpoložiek aj vtedy, ak ich obsah cukru neskôr stúpne v procese výroby konečného výrobku, za predpokladu, že svojím zložením sú špeciálne určené len na výrobu určitých typov cukroviniek.

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    jedlé zmrzliny, aj vtedy, ak sú predkladané ako tyčinky pripojené k paličke na spôsob lízaniek (položka 2105 00);

    b)

    cukrovinky obsahujúce kakao, zmiešané v rôznom pomere s cukrovinkami neobsahujúcimi kakao a balené na predaj ako zmes (položka 1806).

    1704 90 51

    Cestá, vrátane marcipánu, v bezprostrednom balení s netto obsahom 1 kg alebo viac

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (iv) a (ix).

    Do tejto podpoložky patria cukrom potiahnuté alebo glazované zmesi.

    1704 90 55

    Zdravotné pastilky alebo bonbóny proti kašľu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1704, druhý odsek, (v).

    1704 90 61

    Cukrom potiahnuté výrobky

    Do tejto podpoložky patria cukrovinky, ako sú mandle máčané v cukre s tvrdým cukrovým povlakom alebo škrupinkou. „Máčané“ sladkosti sa vyrábajú vložením sladkosti (napríklad mandle) do panvice s cukrovým sirupom; pri rotácii nádoby sa zachytáva na sladkosti cukor. Počas chladenia cukor formuje zreteľný vonkajší povlak.

    1704 90 65

    Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek

    Gumové cukríky a želatínové cukrovinky sú výrobky zo želírujúcich zložiek (ako sú arabská guma, želatína, pektín a určité škroby) spolu s cukrom a ochucujúcimi látkami. Bývajú rôznych foriem, napríklad v tvare ľudí alebo zvierat.

    1704 90 71

    Tvrdé bonbóny, tiež plnené

    Varené sladkosti sú tvrdé, niekedy krehké a môžu byť číre alebo nepriehľadné. Pozostávajú výlučne z cukrov, ktoré boli varené a do ktorých boli pridané malé množstvá iných látok (okrem tukov), ktoré sa pridávajú na získanie rozmanitosti chutí, konzistencie a farieb. Tieto výrobky môžu byť aj plnené.

    1704 90 75

    Karamelky a podobné bonbóny

    Karamelky a podobné sladkosti sú výrobky, ktoré podobne ako varené sladkosti (tvrdé bonbóny) sa získavajú varením cukru, ale obsahujú pridaný tuk.

    1704 90 81

    Lisované tabletky

    Lisované tabletky sú cukrovinky predkladané v rôznych formách, ktoré sa vyrábajú lisovaním, tiež so spojivom.

    1704 90 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria cukrovinky nezahrnuté v predošlých podpoložkách. Patria sem:

    1.

    fondány;

    2.

    marcipán v balení na bezprostrednú konzumáciu, s netto obsahom menším ako 1 kg (marcipán v inom balení: podpoložka 1704 90 51);

    3.

    nugát;

    4.

    výťažky zo sladkého drievka dodávané ako cukrovinky

    18.   KAPITOLA

    KAKAO A PRÍPRAVKY Z KAKAA

    1801 00 00

    Kakaové bôby, celé alebo lámané, surové alebo pražené

    Kakaové bôby obsahujú (hmotnostne) 49 až 54 % tuku nazývaného kakaové maslo, 8 – 10 % škrobu, 8 – 10 % bielkovín, 1 – 2 % teobromínu, 5 – 10 % tanínov (katechín alebo „kakaová červeň“), 4 – 6 % celulózy, 2 – 3 % minerálov, steroly (vitamín D) a rôzne produkty fermentácie.

    1803

    Kakaová hmota, tiež odtučnená

    Do tejto položky patrí kakaová hmota, tiež v kusoch, ale upravená zásaditými látkami na zvýšenie jej rozpustnosti. Do tejto položky nepatrí kakaová hmota upravená týmto spôsobom, ale v práškovej forme (položka 1805).

    1805 00 00

    Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor ani ostatné sladidlá

    Do tejto položky ostáva zatriedený kakaový prášok, do ktorého bolo pridané malé množstvo lecitínu (asi 5 % hmotnosti) na účely zvýšenia schopnosti kakaového prášku tvoriť disperzie v kvapaline, a tak uľahčiť prípravu nápojov s kakaovým základom (rozpustné kakao).

    1806

    Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

    V zmysle položky 1806 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú hmotu alebo kakaový prášok.

    1806 20 10

    Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

    Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „čokoládová poleva“ a „mliečna čokoládová poleva“.

    1806 20 30

    Obsahujúca 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

    Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „mliečna čokoláda“.

    1806 20 50

    Obsahujúca 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla

    Do tejto podpoložky patria výrobky všeobecne známe ako „horká čokoláda“.

    1806 20 70

    Prípravky nazývané „čokoládové mliečne odrobinky“ (chocholate milk crumb)

    Čokoládové mliečne odrobinky sa získavajú vákuovým sušením dokonalej vodnej zmesi, cukru, mlieka a kakaa; všeobecne sa používa na výrobu mliečnej čokolády. Môže byť vo forme nepravidelných, drobivých kúskov alebo vo forme prášku. Čokoládové mliečne odrobinky obsahujú zvyčajne medzi 35 – 70 % hmotnosti cukru, 15 – 50 % mliečnej sušiny a 5 – 30 % kakaa.

    Tento špeciálny postup výroby odrobiniek spôsobuje kryštalizáciu týchto zložiek.

    1806 20 95

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria ostatné prípravky kakaa, obzvlášť pralinkové pasty a čokoládové nátierky.

    1806 31 00

    Plnené

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31.

    1806 32 10

    S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi

    Do tejto podpoložky patria tuhé bloky, tabuľky a tyčinky čokolády obsahujúce obilie, ovocie alebo orechy, tiež v kusoch, zaliate v celej čokoláde.

    1806 90 11 a 1806 90 19

    Čokoládové bonbóny vrátane praliniek, tiež plnené

    Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do týchto podpoložiek patria výrobky, ktoré je možné bežne konzumovať v jednotlivých sústach, pozostávajúce z:

    plnenej čokolády, alebo

    z kombinácie čokolád s rôznymi jedlými látkami, vo vrstvách, alebo

    zmesi čokolád s rôznymi jedlými potravinami.

    1806 90 11

    Obsahujúce alkohol

    Kolekcie čokolád, z ktorých niektoré čokolády obsahujú alkohol a niektoré neobsahujú alkohol, sa zatrieďujú podľa všeobecného pravidla 3 (b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry.

    1806 90 19

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 90 11.

    1806 90 31

    Plnené

    Na vysvetlenie termínu „plnené“ pozri vysvetlivky HS k podpoložke 1806 31, ktoré sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do tejto podpoložky patria plnené veľkonočné vajíčka a iné nové tvary.

    1806 90 39

    Neplnené

    Do tejto podpoložky patria čokoládové posýpky, vločky atď. a plné alebo duté čokoládové vajíčka a figúrky.

    1806 90 50

    Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao

    Do tejto podpoložky patria cukrovinky položky 1704, napríklad karamelky a cukrom potiahnuté výrobky, s pridaným kakaom.

    1806 90 60

    Nátierky obsahujúce kakao

    Do tejto podpoložky patria čokoládové nátierky dodávané v bezprostrednom obale s netto obsahom 2 kg alebo menším.

    1806 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria určité prášky obsahujúce kakao na výrobu krémov, jedlej zmrzliny, dezertov a podobných prípravkov, s výhradou tovaru vylúčeného podľa všeobecných vysvetliviek HS k tejto kapitole.

    19.   KAPITOLA

    PRÍPRAVKY Z OBILNÍN, MÚKY, ŠKROBU ALEBO MLIEKA; CUKRÁRSKE VÝROBKY

    Všeobecne

    „Obsah kakaového prášku“ vo výrobkoch tejto kapitoly je zvyčajne počítaný násobením súčtu obsahu teobromínu a kofeínu faktorom 31.

    Obsah teobromínu a kofeínu sú určené HPLC (vysokoúčinná kvapalinová chromatografia).

    V prípade výrobkov obsahujúcich kofeín alebo teobromín z iných zdrojov ako z kakaa by sa pri výpočte obsahu kakaa tieto dodatočné množstvá kofeínu alebo teobromínu nemali brať do úvahy.

    1901

    Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    V zmysle položky 1901 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú hmotu alebo kakaový prášok.

    1901 20 00

    Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

    Do tejto podpoložky patria cestové zmesi opísané vo vysvetlivkách HS k položke 1901, (II), ôsmy odsek, body (7) a (8).

    Do tejto podpoložky nepatria vysušené ani upečené oblátky z múky alebo škrobu, nezávisle od toho, či majú byť použité ako pekárenské výrobky (položka 1905).

    1901 90 11 a 1901 90 19

    Sladový výťažok

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1901, (I).

    Sladový výťažok obsahuje dextríny, maltózu, bielkoviny, vitamíny, enzýmy a ochucovadlá.

    Do týchto podpoložiek nepatria prípravky pre deti, dodávané na predaj v malom, ktoré obsahujú sladový výťažok dokonca i vtedy, ak je sladový výťažok jednou z hlavných zložiek (podpoložka 1901 10 00).

    1902

    Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený

    1902 20 91

    Varené

    Do tejto podpoložky tiež patria predvarené cestoviny.

    1902 40 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí pripravený kuskus, napríklad kuskus dodávaný s mäsom, zeleninou a inými zložkami, za predpokladu, že obsah mäsa nepresahuje 20 % hmotnosti prípravku.

    1904

    Pripravené potraviny, získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Pozri poznámku 3 a 4 tejto kapitoly.

    V zmysle položky 1904 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú hmotu alebo kakaový prášok.

    1904 10 10 až 1904 10 90

    Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov

    Výrobky získané postupom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 1904, (A), štvrtý odsek, vrátane výrobkov získaných z ostatných obilnín, sa zatrieďujú do týchto podpoložiek vtedy, ak sú transformované po napučaní do múky, krúpov alebo peliet.

    Do týchto podpoložiek patria nepravidelne tvarované baliace materiály, a to aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrudovaním výrobkov ako napríklad kukuričná krupica.

    1904 20 10 až 1904 20 99

    Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaných obilnín

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (B).

    1904 30 00

    Pšenica bulgur

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (C).

    1904 90 10 a 1904 90 80

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1904, (D).

    1905

    Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

    Táto položka sa vzťahuje na kokteilové chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú celé obalené cestom, ak obal z cesta svojou hrúbkou a chuťou určuje základný charakter výrobku.

    V zmysle položky 1905 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú hmotu alebo kakaový prášok.

    Do tejto položky nepatrí nepečené cesto v akejkoľvek forme na výrobu chleba, koláčov, zákuskov, sušienok a ostatných pekárskych výrobkov, tiež s obsahom kakaa (podpoložka 1901 20 00).

    1905 10 00

    Chrumkavý chlieb

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (4).

    Do tejto podpoložky patria tiež výrobky získané extrúziou.

    1905 20 10 až 1905 20 90

    Medovník a podobné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (6).

    Do týchto podpoložiek nepatria „speculoos“ alebo ruský chlieb („patience“).

    1905 31 11 až 1905 31 99

    Sladké sušienky

    Pozri doplnkové poznámky 1 a 2 tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (8) b).

    Do týchto podpoložiek patria takéto výrobky získané extrúziou.

    1905 31 30

    Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov

    Do tejto podpoložky patria maslové sušienky.

    1905 31 91

    Zlepované (sandwich) sušienky

    Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z odlišnej vrstvy akejkoľvek potravinovej látky medzi dvomi sušienkami. Plnka môže byť napríklad čokoláda, džem, fondánový krém alebo orechová pasta.

    1905 32 05 až 1905 32 99

    Wafle a oblátky

    Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly a vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (9).

    1905 32 91

    Solené, tiež plnené

    Do tejto podpoložky patria pikantné wafle obsahujúce syr.

    1905 40 10 a 1905 40 90

    Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A) bod (5).

    1905 90 20

    Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (B).

    1905 90 30

    Chlieb, neobsahujúci pridaný med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v suchom stave najviac 5 % hmotnosti cukrov a najviac 5 % hmotnosti tuku

    Termín „chlieb“ zahŕňa výrobky rôznej veľkosti.

    Do tejto podpoložky patrí bežný chlieb v rôznych formách, špeciálne chleby ako napríklad chlieb s vysokým obsahom lepku pre diabetikov a „ships' biscuits“.

    1905 90 45

    Sušienky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), bod (8) a) a c).

    1905 90 55

    Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené

    Pozri vysvetlivky HS k položke 1905, odsek (A), body (7) a (15).

    1905 90 60

    S pridanými sladiacimi látkami

    Do tejto podpoložky patria všetky jemné pekárske výrobky nezahrnuté do predchádzajúcich podpoložiek, napr. koláče, zákusky a snehové pusinky.

    1905 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria „quiches“, pizze a typy chleba nezahrnuté do podpoložiek 1905 90 30 a 1905 90 60.

    Do tejto podpoložky patria nepravidelne tvarované baliace materiály, dokonca aj vtedy, ak sú nevhodné na ľudskú konzumáciu, vyrobené extrúziou škrobu.

    20.   KAPITOLA

    PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN

    Všeobecne

    Táto kapitola sa vzťahuje na výrobky – chuťovky na priamu spotrebu vo forme napríklad sušeného hrachu alebo arašidov, ktoré sú len čiastočne obalené cestom a kde v dôsledku toho základný charakter výrobku dáva zelenina, ovocie, orechy alebo iné časti rastlín.

    Táto kapitola sa vzťahuje aj na uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré prešli úplným mliečnym kvasením.

    Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, ktoré neprešli úplným mliečnym kvasením a sú dočasne konzervované v náleve, sa zatriedia pod číselný podpoložky 0711 40 00, pokiaľ nie sú vhodné na okamžitú spotrebu. Obsah soli v týchto výrobkoch zvyčajne predstavuje minimálne 10 % hmotnosti.

    Poznámka 4

    Na stanovenie hmotnostného obsahu sušiny v paradajkovej šťave treba použiť analytickú metódu opísanú v prílohe k nariadeniu Komisie (EHS) č. 1979/82 (Ú. v. ES L 214, 22.7.1982, s. 12).

    Doplnková poznámka 1

    Na stanovenie obsahu kyseliny v produkte by mal byť homogenizovaný alikvótny podiel kvapalných a pevných častí.


    2001

    Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo v kyseline octovej

    Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

    2001 90 10

    „Chutney“ z manga

    Na účely tejto podpoložky a podpoložky 2103 90 10„chutney“ z manga znamená prípravok z marinovaného manga s rôznymi pridanými produktmi, ako sú zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor.

    Zatiaľ čo mango tejto položky obsahuje kúsky ovocia, mango, ktoré patrí do podpoložky 2103 90 10, má formu kompletne homogenizovanej omáčky s rôznou konzistenciou, v závislosti od hustoty.

    2001 90 50

    Huby

    Do tejto podpoložky nepatria huby, ktoré boli len dočasne konzervované, postupom špecifikovaným v položke 0711, napríklad silným nálevom obsahujúcim ocot alebo kyselinu octovú.

    2002

    Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej

    2002 10 10 a 2002 10 90

    Rajčiaky, celé alebo pokrájané

    Do týchto podpoložiek patria paradajky, celé alebo pokrájané, tiež ošúpané, konzervované sterilizáciou.

    2002 90 11 až 2002 90 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patrí paradajkové pyré, tiež vo forme bochníka, paradajkový koncentrát a paradajková šťava, obsah sušiny ktorých je 7 % alebo väčší. Patrí sem aj paradajkový prášok získaný dehydratáciou paradajkovej šťavy, avšak nepatrí sem prášok, ktorý je výsledkom mletia vločiek získaných sušením predtým pokrájaných paradajok, ktorý patrí do podpoložky 0712 90 30.

    2004

    Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006

    Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

    Do tejto položky nepatria prípravky z produktov položky 0714, ktoré sa nepovažujú za zeleninu (podpoložky 2001 90 40, 2006 00 38, 2006 00 99 alebo 2008 99 91).

    2004 10 10

    Varené, inak neupravené

    Do tejto podpoložky patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS v položke 2004, druhý odsek, bod (1).

    2004 10 91 a 2004 10 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2004, druhý odsek, bod (3).

    2004 90 50

    Hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľa druhu Phaseolus spp., v strukoch

    Na účely tejto podpoložky „fazuľa v strukoch“ znamená len fazuľu rodu Phaseolus a Vigna zbieranú predtým, ako dozrela, pričom celé struky sú jedlé. Struky môžu byť rôznych farieb, ako napríklad jednotne zelené, zelené so sivými alebo s modrými škvrnami, alebo žlté (voskové fazule).

    2005

    Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006

    Vysvetlivky k položke 2004 sa aplikujú aj na túto položku.

    Do tejto položky patrí výrobok známy ako „papad“, ktorý sa vyrába z kusov sušeného cesta pripraveného zo strukovinovej múky, soli, korenia, oleja, kypriaceho činidla a v niektorých prípadoch malého množstva obilnej múky alebo ryžovej múky.

    2005 10 00

    Homogenizovaná zelenina

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

    2005 20 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zemiaky pokrájané alebo strúhané, predvarené v tuku alebo v oleji, chladené a vákuovo balené.

    2005 70 00

    Olivy

    Do tejto podpoložky patria olivy opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2005, štvrtý odsek, bod (1), tiež plnené zeleninou (napríklad pimentos alebo sladká paprika), ovocie alebo orechy (napríklad mandle), alebo zmes zeleniny a ovocia alebo orechov.

    2006 00

    Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

    2006 00 31 až 2006 00 38

    S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

    Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

    2007

    Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

    Pozri poznámku 5 k tejto kapitole týkajúcu sa termínu získané varením.

    Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

    Do tejto položky nepatrí ovocné pyré získané pretláčaním, potom privedené do varu vo vákuu, pričom štruktúra a chemické zloženie sa nemení počas tepelného spracovania (položka 2008).

    2007 10 10 až 2007 10 99

    Homogenizované prípravky

    Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

    2008

    Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu cukru.

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole týkajúcu sa pridaného cukru.

    Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole týkajúcu sa obsahu alkoholu.

    2008 11 10 až 2008 19 99

    Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2008, druhý odsek, body (1) a (2), vrátane ich zmesí.

    Do týchto podpoložiek tiež patria také produkty:

    1.

    ktoré boli vločkované alebo drvené, používané hlavne v cukrárskych výrobkoch, alebo

    2.

    ktoré boli pomleté alebo inak drvené vo forme pasty, tiež obsahujúce iné pridané látky.

    Avšak do týchto podpoložiek nepatria pasty na výrobu marcipánu, nugátu atď. (položka 1704).

    2008 19 11 až 2008 19 99

    Ostatné, vrátane zmesí

    Do týchto podpoložiek patria orechy a ostatné semená, okrem arašidových orieškov a zmesí orechov a ostatných semien, dokonca i tých, v ktorých arašidové oriešky tvoria väčšiu časť.

    2008 30 51

    Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel

    Na účely tejto podpoložky „dieliky“ znamenajú prirodzené časti ovocia, celé.

    Prítomnosť malého množstva poškodených dielikov, ktoré nie sú výsledkom cieleného postupu, neovplyvňuje ich zatriedenie do tejto podpoložky.

    2008 30 71

    Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2008 30 51.

    2009

    Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

    Pozri poznámku 6 k tejto kapitole, ktorá sa týka nefermentovaných štiav bez prídavku alkoholu.

    Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly v súvislosti s Brixovou hodnotou.

    Pozri doplnkovú poznámku 5 a) k tejto kapitole, ktorá sa týka pridaného cukru.

    Na účely doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole produkty, ku ktorým sa pridal cukor v takom množstve, že obsahujú menej ako 50 % hmotnosti ovocných štiav, sa považujú za šťavy, ktoré stratili svoj pôvodný charakter ovocných štiav položky 2009.

    Na určenie skutočnosti, či produkty stratili svoj pôvodný charakter v súvislosti s pridaným cukrom, sa uplatňujú iba doplnkové poznámky 2 a 5 k tejto kapitole. Obsah rôznych cukrov vyjadrený ako sacharóza sa stanovuje v súlade s uvedenou doplnkovou poznámkou 2. Ak obsah pridaného cukru vypočítaný podľa doplnkovej poznámky 5 a) k tejto kapitole je väčší ako 50 % hmotnosti, vypočítaný obsah ovocnej šťavy je menší ako 50 % hmotnosti, a preto takýto produkt nemôže byť zatriedený do položky 2009.

    Doplnková poznámka 5 b) k tejto kapitole sa neuplatňuje v prípade koncentrovaných prírodných ovocných štiav.

    Preto koncentrované prírodné ovocné šťavy nie sú vylúčené z položky 2009.

    V súvislosti s prídavkom ostatných látok k produktom položky 2009 pozri vysvetlivky HS k položke 2009.

    PRÍKLAD

    Z analýzy vzorky pomarančového džúsu vyplynuli tieto výsledky:

    číselný údaj na refraktometre pri teplote 20 °C: 65,3,

    vypočítaný obsah rôznych cukrov vyjadrených ako sacharóza (doplnková poznámka 2 k tejto kapitole): 62,0 (65,3 × 0,95),

    vypočítaný obsah pridaného cukru (doplnková poznámka 5 k tejto kapitole): 49 % hmotnosti (62,0–13),

    vypočítaný obsah ovocnej šťavy: 51 % hmotnosti (100–49).

    Záver: vzorka v zmysle doplnkovej poznámky 5 b) k tejto kapitole nestratila svoj pôvodný charakter, pretože vypočítaný obsah ovocnej šťavy nie je menší ako 50 % hmotnosti.

    2009 11 11 až 2009 11 99

    Mrazená

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2009 11.

    2009 50 10 a 2009 50 90

    Rajčiaková šťava

    Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2009 69 51

    Koncentrovaná

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole.

    2009 69 71

    Koncentrovaná

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole.

    21.   KAPITOLA

    RÔZNE JEDLÉ PRÍPRAVKY

    Doplnková poznámka 1

    Táto doplnková poznámka zahŕňa hlavne maltodextríny.


    2101

    Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

    2101 11 00

    Výťažky, esencie a koncentráty

    Do tejto podpoložky patria výťažky, esencie a koncentráty z kávy vo forme prášku, granúl, vločiek, tyčiniek a v akejkoľvek inej pevnej forme.

    Do tejto podpoložky patria výrobky v kvapalnej alebo v pastovej forme (aj mrazené). Takéto produkty sa používajú hlavne na potravinové prípravky (napríklad na výrobu čokolády, koláčov a zákuskov, zmrzliny).

    2101 30 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nenaklíčené jačmenné zrná, lúpané, pražené a použiteľné pri výrobe piva ako farbivo a chuťová zložka alebo ako náhradka kávy.

    2102

    Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva

    2102 10 10

    Kvasinkové kultúry

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (A), tretí odsek, bod (4).

    Tieto kvasinky sú kultivované na špeciálnom médiu pre špecifické využitie, hlavne na destiláciu a výrobu vína. Vďaka nim možno dosiahnuť presnú charakteristiku fermentovaných výrobkov.

    2102 20 11 a 2102 20 19

    Neaktívne kvasinky

    Tieto kvasinky, opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2102, časť (A), štvrtý a piaty odsek, sa všeobecne predávajú ako „priemyselné potravinárske kvasinky“. Zvyčajne sú balené ako prášok, vločky alebo granule.

    2102 20 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (B).

    2102 30 00

    Pripravené prášky do pečiva

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2102, časť (C).

    2103

    Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica

    2103 90 10

    Chutney z manga, tekuté

    Na účely tejto podpoložky mangové „chutney“ znamená prípravok z marinovaného manga, ku ktorému boli pridané rôzne produkty ako zázvor, sušené hrozienka, korenie a cukor.

    Mangové „chutney“ tejto podpoložky je vo forme omáčky, viac alebo menej v kvapalnom stave, úplne homogenizované.

    2103 90 30

    Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % obj. obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším

    Výrobky opísané v tejto podpoložke sú koncentrované kvapalné alkoholické prípravky, ktorých horká a silne aromatická chuť pochádza z koreňov horca používaných pri ich výrobe, v kombinácii s rôznymi koreninami a aromatickými látkami.

    Tieto koncentrované aromatické horké prípravky sú aditíva, ktoré sa používajú jednak ako ochucovadlá do nápojov (kokteily, sirupy, nealkoholické nápoje atď.), ako aj koreniny, ktoré sa používajú rovnakým spôsobom ako omáčky a miešané koreniny vo varených jedlách a zákuskoch (polievky, pripravené jedlá, rybie alebo zeleninové jedlá, omáčky, delikatesy, ovocné kompóty a ovocné šaláty, dezerty atď.).

    Tieto aromatické horké prípravky sa všeobecne predávajú ako „Angostura bitters“.

    2104

    Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

    2104 20 00

    Homogenizované zložené potravinové prípravky

    Termín „homogenizované zložené potravinové prípravky“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole.

    2105 00

    Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

    Na účely tejto položky „zmrzlina a podobné jedlé výrobky“ znamená potravinové prípravky, tiež určené na predaj v malom, obsahujúce alebo neobsahujúce kakao alebo čokoládu (aj ako povrchovú vrstvu), ktoré sú v pevnej forme alebo vo forme pasty ako výsledok mrazenia a ktoré sú určené na konzumáciu v tomto stave.

    Podstatnou vlastnosťou týchto výrobkov je, že pri teplote prostredia okolo 0 °C prechádzajú späť do kvapalného alebo polokvapalného stavu.

    Avšak prípravky, ktoré majú vzhľad jedlej zmrzliny a nemajú vyššie opísané podstatné vlastnosti, patria do položky 1806, položky 1901 alebo položky 2106.

    Výrobky tejto položky majú rôzne názvy (vodová zmrzlina, zmrzlina, cassata, Neapolitánske rezy atď.) a sú predkladané v rôznych formách. Môžu obsahovať kakao alebo čokoládu, cukor, rastlinný tuk alebo mliečny tuk, mlieko (tiež odstredené), ovocie, stabilizátory, ochucujúce látky, farbivá atď..

    Celkový obsah týchto tukov nesmie všeobecne presiahnuť 15 % hmotnosti hotového výrobku. Avšak určité špeciality, na ktoré je potrebné väčšie množstvo smotany, môžu obsahovaťcelkovo asi 20 % hmotnosti tukov.

    Na výrobu určitých jedlých zmrzlín sa používajú prevzdušnené suroviny na účely zvýšenia objemu finálneho výrobku (expanzia).

    V zmysle položky 2105 00 sa za výrobky obsahujúce kakao považujú iba výrobky, ktoré obsahujú kakaové bôby, kakaovú hmotu alebo kakaový prášok.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2105, zvlášť odvolávajúce sa na vylúčenia.

    2106

    Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    2106 10 20 a 2106 10 80

    Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (6), okrem časti opisujúcej bielkovinové hydrolyzáty.

    Do týchto podpoložiek nepatria koncentrované mliečne bielkoviny (podpoložka 0404 90 alebo položka 3504 00).

    Na stanovenie obsahu sacharózy na účely zatriedenia do týchto podpoložiek treba brať do úvahy obsah invertného cukru vyjadreného ako sacharóza.

    2106 90 20

    Zložené alkoholické prípravky, iné ako na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, bod (7).

    Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky nepatria podobné zložené prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 0,5 % obj. (podpoložka 2106 90 92 alebo 2106 90 98).

    2106 90 30

    Izoglukózové sirupy

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

    2106 90 92 a 2106 90 98

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2106, druhý odsek, body (1) až (5), (8) až (11) a (13) až (16) a tretí odsek vysvetliviek k podpoložkám 2106 10 20 a 2106 10 80.

    22.   KAPITOLA

    NEALKOHOLICKÉ A ALKOHOLICKÉ NÁPOJE A OCOT

    Všeobecne

    V tejto kapitole na rozlíšenie výrobkov v nádobách s obsahom 2 litre alebo menším a v nádobách s obsahom viac ako 2 litre treba brať do úvahy objem tekutiny v nádobe a nie kapacitu nádoby.

    Do tejto kapitoly patria – pokiaľ nejde o lieky – tonizujúce prípravky, ktoré i napriek užívaniu v malých množstvách, napríklad lyžičkou, sú vhodné ako nápoje na bezprostrednú konzumáciu. Nealkoholické tonizujúce prípravky, ktoré vyžadujú zriedenie pred konzumáciou nepatria do 22. kapitoly (všeobecne položka 2106).

    Doplnková poznámka 2 b)

    Potenciálny objemový alkoholometrický titer sa vypočíta násobením hmotnosti cukrov (počítaných ako invertný cukor v kg) obsiahnutých v 100 litroch daného výrobku faktorom 0,6.


    2201

    Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor ani ostatné sladidlá, ani ochucujúce látky; ľad a sneh

    2201 10 11 až 2201 10 90

    Minerálne vody a sýtené vody

    Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (B) a (C).

    Do týchto podpoložiek nepatria prírodné minerálne vody v aerosólových nádobách, ktoré sa používajú na ošetrenie kože (položka 3304).

    2201 10 11 a 2201 10 19

    Prírodné minerálne vody

    „Prírodné minerálne vody“ znamenajú vody, ktoré zodpovedajú príslušnej verzii smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/54/ES (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2009, s. 45).

    2201 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2201, odseky (A) a (D).

    Do tejto podpoložky tiež patria vodné pary a prírodné vody, filtrované, sterilizované, čistené alebo zjemnené.

    2202

    Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

    Termín „nealkoholické nápoje“ je definovaný v poznámke 3 k tejto kapitole.

    2202 10 00

    Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky

    Do tejto podpoložky patria nealkoholické nápoje opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2202, odsek (A).

    Zatriedenie nealkoholických nápojov neovplyvňuje prítomnosť antioxidantov, vitamínov, stabilizátorov alebo chinínu.

    Do tejto podpoložky patria kvapalné výrobky, zložené z vody, cukru a ochucujúcich látok, dodávané v plastových vreckách na účely domácej výroby ľadových lízatiek zamrazením v mrazničke.

    Pozri tiež doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    2202 90 10

    Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404

    Táto podpoložka zahŕňa tonizujúce prípravky opísané v 2. odseku všeobecnej časti vysvetliviek k tejto kapitole. Základom uvedených nealkoholických nápojov, často označovaných ako potravinové doplnky, môžu byť výťažky z rastlín (vrátane byliniek) a môžu obsahovať pridané vitamíny a/alebo minerálne látky. Uvedené prípravky vo všeobecnosti majú udržiavať dobrý zdravotný stav a pohodu, preto sa líšia od ochutených a sladených vôd a iných nealkoholických nápojov podpoložky 2202 10 00, uvedených vo vysvetlivkách k HS pre položku 2202, odsek (A).

    2202 90 91 až 2202 90 99

    Ostatné, s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404

    Do týchto podpoložiek patrí kvapalný výrobok obchodne známy ako „plnené mlieko“ za predpokladu, že je to nápoj vhodný na konzumáciu. „Plnené mlieko“ je výrobok na báze odstredeného mlieka alebo práškového odstredeného mlieka, ku ktorému boli pridané rafinované rastlinné tuky alebo oleje v množstve skoro identickom s množstvom prírodných tukov extrahovaných z pôvodného plnotučného mlieka. Tento nápoj je zatriedený v rámci týchto podpoložiek podľa obsahu mliečneho tuku.

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2202 90 10.

    2204

    Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom; hroznový mušt iný ako položky 2009

    Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole týkajúcu sa skutočného objemového alkoholometrického titra.

    2204 10 11 až 2204 10 98

    Šumivé víno

    Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole.

    2204 10 11

    Šampanské

    Šampanské je šumivé víno vyrábané vo francúzskej provincii Champagne z hrozna dopestovaného výlučne v tejto provincii.

    2204 21 06 až 2204 21 09

    Vína, iné ako sú uvedené v podpoložke 2204 10, vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína v inej úprave s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku nie menším ako 1 bar, ale menším ako 3 bary, meraným pri teplote 20 °C

    Do týcho podpoložiek patria:

    1.

    vína vo fľašiach so zátkou v tvare hríbika, ktoré nezodpovedajú definícii „šumivého vína“ v poznámke k podpoložke 1 k tejto kapitole;

    2.

    vína, v inej úprave ako vo fľašiach so zátkou v tvare hríbika majúce pri teplote 20 °C pretlak nie menší ako 1 bar, ale menší ako 3 bary.

    Korkové zátky zhodné s nasledujúcim obrázkom a podobné zátky z plastových materiálov sú považované za zátky v tvare hríbika.

     

    Image

    2204 21 11 až 2204 21 98

    Ostatné

    Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole.

    Neprchavé látky celkového suchého extraktu v zmysle doplnkovej poznámky 4 (A) zahŕňajú cukry, glycerol, taníny, kyselinu vínnu, farbivá a soli.

    2204 21 11 až 2204 21 78

    Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP)

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

    2204 21 23

    Tokaj

    Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole.

    2204 21 79 a 2204 21 80

    Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

    2204 29 10

    Vína, iné ako sú uvedené v podpoložke 2204 10, vo fľašiach uzavretých zátkou v tvare hríbika zachyteného pomocou svorky alebo kovovej zvierky; vína v inej úprave s pretlakom oxidu uhličitého v roztoku nie menším ako 1 bar, ale menším ako 3 bary, meraným pri 20 °C

    Vysvetlivky k podpoložkám 2204 21 06 až 2204 21 09 sa použijú s príslušnými zmenami.

    2204 29 11 až 2204 29 98

    Ostatné

    Pozri doplnkové poznámky 4 a 5 k tejto kapitole.

    2204 29 11 až 2204 29 58

    Vína s chráneným označením pôvodu (ChOP)

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

    2204 29 11

    Tokaj

    Pozri doplnkovú poznámku 4 (B) b) k tejto kapitole.

    2204 29 79 a 2204 29 80

    Vína s chráneným zemepisným označením (ChZO)

    Pozri doplnkovú poznámku 6 k tejto kapitole, odsek a).

    2204 30 10

    Kvasiaci alebo s kvasením zastaveným inak ako pridaním alkoholu

    Pozri doplnkovú poznámku 3 v súvislosti s doplnkovými poznámkami 2 a), 2 b) a 2 c) k tejto kapitole.

    2204 30 92

    Koncentrovaný

    Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole.

    2204 30 96

    Koncentrovaný

    Pozri doplnkovú poznámku 7 k tejto kapitole.

    2205

    Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

    Vína tejto položky a opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2205 zahŕňajú:

    1.

    nápoje známe ako „Marsala all'uovo“, „Marsala alla mandorla“ a „Crema di Marsala all'uovo“, ktorých základ tvorí „Marsala“ víno, a sú ochutené vajcovým žĺtkom, mandľami a ostatnými aromatickými látkami;

    2.

    nápoje založené na víne, známe ako „Sangria“, ochutené napríklad citrónom alebo pomarančom.

    Pozri doplnkovú poznámku 8 k tejto kapitole. Výrobky so skutočným objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 7 % obj. patria do položky 2206 00.

    2206 00

    Ostatné kvasené nápoje (napr. jablčné, hruškové, medovina); zmesi kvasených nápojov a zmesi kvasených nápojov a nealkoholických nápojov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    2206 00 10

    Piquette

    Pozri doplnkovú poznámku 9 k tejto kapitole.

    2206 00 31 až 2206 00 89

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2206, druhý odsek, body (1) až (10).

    2206 00 31 a 2206 00 39

    Šumivé

    Pozri doplnkovú poznámku 10 k tejto kapitole v súvislosti so šumivými nápojmi.

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09, posledný odsek, v súvislosti s hríbikovými zátkami vo vyššie spomenutej doplnkovej poznámke.

    2206 00 51 až 2206 00 89

    Nešumivé, v nádobách s obsahom

    Do týchto podpoložiek patria nápoje, ktoré nie sú produktom prirodzenej fermentácie muštu z čerstvého hrozna, ale sú vyrobené z koncentrovaného hroznového muštu. Tento mušt je stabilný a môže byť uskladnený k prípadnému použitiu.

    Proces fermentácie začína zvyčajne kvasinkami. Cukor môže byť tiež pridaný pred alebo počas fermentácie. Takto získaný výrobok možno nakoniec osladiť, alkoholizovať alebo zmiešať.

    2207

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % obj. alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

    2207 10 00

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % obj. alebo vyšším

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, okrem štvrtého odseku.

    Alkoholické nápoje (napríklad gin, vodka) patria do podpoložiek 2208 20 12 až 2208 90 78, bez ohľadu na ich objemový alkoholometrický titer.

    2207 20 00

    Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2207, štvrtý odsek.

    2208

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % obj.; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

    Destiláty, likéry a ostatné liehovové nápoje položky 2208 sú alkoholické kvapaliny, ktoré sú vo všeobecnosti určené na ľudskú konzumáciu a sú pripravené:

    buď priamo destiláciou (tiež s pridaním ochucujúcich látok) prírodných fermentovaných kvapalín, takých ako víno alebo jablčný mušt, alebo predtým vykvaseného ovocia, výliskov obilia alebo ostatných rastlinných produktov, alebo

    jednoduchým pridaním rôznych aromatických látok a niekedy cukru, k alkoholu vyrobenému destiláciou.

    Rôzne liehové nápoje sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (1) až (18).

    V súvislosti s nedenaturovanými destilátmi treba poznamenať, že ostávajú zatriedené v tejto položke i vtedy, ak majú objemový alkoholometrický titer 80 % obj. alebo vyšší, tiež ak je výrobok pripravený na konzumáciu ako nápoj.

    Do tejto položky nepatria alkoholické nápoje získané fermentáciou (položky 2203 00 až 2206 00).

    2208 30 11 až 2208 30 88

    Whisky

    Whisky je liehovinový destilát z obilnej zápary, predávaný s objemovým alkoholometrickým titrom 40 % obj. alebo vyšším, buď vo fľašiach, alebo v iných nádobách.

    Škótska whisky je destilovaná a dozrievaná v Škótsku.

    Whisky so sýtenou vodou (whisky-sóda) je vylúčená z týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2208 90 69 alebo 2208 90 78.

    2208 30 30

    Nemiešaná sladová whisky

    Nemiešaná sladová škótska whisky je liehovina, ktorá sa vyrába v periodických destilačných prístrojoch v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary výhradne z jačmeňa spracovaného na slad.

    2208 30 41 a 2208 30 49

    Miešaná sladová whisky, v nádobách s objemom

    Miešaná sladová škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch.

    2208 30 61 a 2208 30 69

    Nemiešaná obilná whisky a miešaná obilná whisky, v nádobách s objemom

    Nemiešaná obilná škótska whisky je liehovina, iná ako nemiešaná sladová škótska whisky alebo miešaná sladová škótska whisky, ktorá sa vyrába v jednom liehovare destiláciou vykvasenej zápary z jačmeňa spracovaného na slad s celými zrnami iných obilnín alebo bez nich (hlavne pšenice alebo kukurice).

    Miešaná obilná škótska whisky sa vyrába zmiešaním dvoch alebo viacerých nemiešaných obilných škótskych whisky, ktoré boli destilované/získané v rôznych liehovaroch.

    2208 30 71 a 2208 30 79

    Ostatná miešaná whisky, v nádobách s objemom

    Ostatná miešaná škótska whisky („Blended Scotch Whisky“) sa vyrába zmiešaním jednej alebo viacerých nemiešaných sladových škótskych whisky s jednou alebo viacerými nemiešanými obilnými škótskymi whisky.

    2208 40 11 až 2208 40 99

    Rum a ostatné destiláty získané destiláciou vykvasených produktov cukrovej trstiny

    Do týchto podpoložiek patria napr. rum a tafia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, bod (3), za predpokladu, že si zachovávajú svoje organoleptické vlastnosti.

    2208 50 11 a 2208 50 19

    Gin, v nádobách s obsahom

    Gin je liehovinový nápoj získavaný všeobecne jednoduchou alebo opakovanou destiláciou rektifikovaných obilných liehovín alebo etylalkoholu s borievkami a inými aromatickými látkami (napríklad koriander, korene angeliky, aníz, zázvor).

    Na účely týchto podpoložiek sú považované za gin len liehové nápoje s organoleptickými vlastnosťami charakteristickými pre gin.

    Príklady liehovín, ktoré sú vylúčené z týchto podpoložiek:

    a)

    Geneva (podpoložka 2208 50 91 alebo 2208 50 99);

    b)

    Aquavit (podpoložka 2208 90 56 alebo 2208 90 77);

    c)

    Kranawitter (podpoložka 2208 90 56 alebo 2208 90 77).

    2208 60 11 až 2208 60 99

    Vodka

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, tretí odsek, bod (5).

    2208 70 10 a 2208 70 90

    Likéry a kordialy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2208, prvý odsek, (B), a tretí odsek.

    2208 90 11 a 2208 90 19

    Arak, v nádobách s obsahom

    Arak je liehovina vyrábaná použitím špeciálnych kvasiniek, z melasy cukrovej trstiny alebo z melasy zo sladkých rastlinných štiav alebo z ryže.

    Arrak netreba zamieňať s rakiou, ktorá sa získava redestiláciou hrozienkových alebo sušených figových liehovín s anízom a patrí do podpoložky 2208 90 56 alebo 2208 90 77.

    2208 90 33 a 2208 90 38

    Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov), v nádobách s obsahom

    Slivovica, hruškovica a čerešňovica sú liehovinové nápoje získané výlučne fermentáciou a destiláciou slivkových, hruškových alebo čerešňových muštov.

    K definícii temínu slivky a čerešne pozri vysvetlivky HS k položke 0809.

    2208 90 48

    Ostatné

    Na účely tejto podpoložky liehoviny destilované z ovocia sú alkoholické nápoje získané výlučne alkoholickou fermentáciou a destiláciou ovocia (iného ako slivky, hrušky alebo čerešne), napríklad z marhúľ, čučoriedok, malín, černíc, čiernych ríbezlí, bielych ríbezlí, červených ríbezlí, jahôd, jabĺk, vrátane liehovín získaných z jablčného muštu. Kalvados patrí do podpoložky 2208 90 45.

    2208 90 56

    Ostatné

    Táto podpoložka zahŕňa anízové destiláty rakiju, destiláty z agávy iné ako tequila (napríklad mezcal), liehoviny destilované z aromatických rastlín, horké prípravky podporujúce trávenie, aquavit, kranawitter, liehoviny destilované z koreňov (napríklad liehoviny z horca), destiláty z ciroku.

    2208 90 69

    Ostatné liehové nápoje

    Okrem nápojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2208, tretí odsek, body (14) až (18), do tejto podpoložky patria:

    1.

    liehoviny s pridaním sýtenej vody (napríklad whisky-sóda);

    2.

    čaj s alkoholom;

    3.

    liehoviny spolu zmiešané, alebo liehoviny zmiešané s ovocnými alebo rastlinnými šťavami (kokteily).

    2208 90 71

    Destilované z ovocia

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 48. Do tejto podpoložky patrí kalvados.

    2208 90 77

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 56.

    2208 90 78

    Ostatné alkoholické nápoje

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 2208 90 69.

    2209 00

    Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej

    2209 00 11 a 2209 00 19

    Vínny ocot, v nádobách s obsahom

    Pozri doplnkovú poznámku 11 k tejto kapitole.

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, bod (1).

    2209 00 91 a 2209 00 99

    Ostatné, v nádobách s obsahom

    Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2209, časť (I), druhý odsek, body (2), (3) a (4), a časť (II).

    23.   KAPITOLA

    ZVYŠKY A ODPAD Z POTRAVINÁRSKEHO PRIEMYSLU; PRIPRAVENÉ KRMIVÁ PRE ZVIERATÁ

    Doplnková poznámka 3

    Potenciálny hmotnostný alkoholometrický titer sa vypočítava násobením hmotnosti cukrov (počítaných v kilogramoch invertného cukru) obsiahnutých v 100 kg daného výrobku faktorom 0,47.


    2301

    Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky

    2301 20 00

    Múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

    Múčky, prášky a pelety z rýb v tejto podpoložke sú zložené z rýb alebo odpadu z rýb, ktoré sa spravidla uvaria a potom sa upravia na pastu, sušia a melú a v niektorých prípadoch sa aglomerujú do formy peliet.

    Do tejto podpoložky nepatrí rybia múčka vhodná na ľudskú konzumáciu (podpoložka 0305 10 00).

    2302

    Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilnín alebo strukovín

    Na stanovenie rozdielu medzi produktami tejto položky a produktami 11. kapitoly, pozri poznámku 2 (A) k 11. kapitole.

    Zvyšky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2302, (B), bod (1), musia obsahovať 50 % alebo viac obilnín alebo strukovín.

    Na stanovenie obsahu škrobu (v danom produkte), treba aplikovať metódu opísanú v časti L prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1).

    2302 10 10 a 2302 10 90

    Z kukurice

    Za predpokladu, že zodpovedajú kritériám stanoveným v poznámke 2 (A) k 11. kapitole, rozdrvené kukuričné zrná získané počas preosievania vyčistených nelúpaných kukuričných zŕn nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 1104 23 90).

    2303

    Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

    Na stanovenie obsahu škrobu a bielkovín treba aplikovať metódu stanovenú v častiach L a C prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1).

    2303 10 11 a 2303 10 19

    Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu

    Produkty zatriedené do týchto podpoložiek musia zodpovedať podmienkam opísaným v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole.

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    kukuričný lepok (všeobecne vo forme múky), ktorý je zložený hlavne z lepku kukuričných zŕn, získaných separáciou škrobu; obsah bielkovín (dusík × 6,25) presahuje 40 % hmotnosti;

    2.

    lepková krupica, ktorá sa získava zmiešaním suchých zvyškov z výroby kukuričného škrobu s čistým lepkom; obsah bielkovín týchto výrobkov všeobecne predstavuje okolo 40 % ich hmotnosti (dusík × 6,25);

    3.

    krmivo z kukuričného lepku, ktoré spravidla obsahuje najmenej 20 % hmotnosti bielkovín (dusík × 6,25), je zložené hlavne z častí perikarpu a endospermu, z kukuričného lepku a niekedy z koncentrovanej kukuričnej máčacej kvapaliny, ktoré sú všetky vedľajšími produktami výroby škrobu z kukurice.

    Do týchto podpoložiek tiež patria vyššie spomenuté produkty aglomerované do formy peliet.

    Do týchto podpoložiek patria len produkty, ktorých obsah škrobu nepresahuje 28 % hmotnosti sušiny výrobku podľa metódy opísanej v časti L prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1) a ich obsah tuku stanovený podľa metódy opísanej v časť H prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1), nemôže presahovať 4,5 % hmotnosti sušiny produktu.

    Produkty s vyšším obsahom škrobu alebo tukov sú zatriedené v 11. kapitole, alebo v podpoložkách 2302 10 10, 2302 10 90, 2309 90 41 alebo 2309 90 51. To isté platí pre tovar, ktorý obsahuje produkty extrahované z kukurice metódou inou, ako je výroba škrobu mokrým postupom (zvyšky z preosievania kukuričných zŕn, mleté kukuričné zrná, zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov suchým postupom a pod.).

    Produkty zatriedené do týchto podpoložiek tiež nesmú obsahovať zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov mokrým postupom.

    Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny patria do podpoložky 2303 10 90, nezávisle od ich obsahu bielkovín.

    2303 10 90

    Ostatné

    Na účely tejto podpoložky zvyšky z výroby škrobu z maniokových koreňov znamenajú také produkty, ktoré majú obsah škrobu nepresahujúci 40 % hmotnosti, počítaného na sušinu.

    Ak je ich obsah škrobu vyšší, tieto výrobky vo forme múky alebo krupice patria do podpoložiek 1106 20 10 alebo 1106 20 90. Výrobky vo forme peliet patria do podpoložky 0714 10.

    Do tejto podpoložky tiež patria:

    1.

    krmivo z cirokového gluténu, s obsahom bielkovín zvyčajne najmenej 18 % hmotnosti a zložené hlavne z častí perikarpu a endospermu cirokových zŕn, cirokového gluténu a niekedy z koncentrovanej cirokovej máčacej kvapaliny, ktoré sú všetky vedľajšími produktmi výroby škrobu z ciroku.

    Do tejto podpoložky patria iba produkty s obsahom škrobu nepresahujúcim 40 % hmotnosti, počítaným na sušinu.

    Výrobky s vyšším obsahom škrobu patria všeobecne do 11. kapitoly alebo do položky 2302 alebo 2309;

    2.

    zvyšky z výroby škrobu, známe ako „sušené zemiakové rezky“. Obsah škrobu týchto zvyškov je všeobecne 50 % alebo viac hmotnosti.

    Na stanovenie obsahu vlhkosti treba aplikovať metódu opísanú v časti A prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1).

    Koncentrované kukuričné máčacie kvapaliny sú zatriedené do tejto podpoložky nezávisle od ich obsahu bielkovín.

    2303 20 10 a 2303 20 90

    Repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru

    Srvátka, z ktorej bola z časti odstránená laktóza, sa nepovažuje za odpad z výroby cukru a nepatrí do týchto podpoložiek (položka 0404).

    Do týchto podpoložiek patrí čiastočne alebo úplne odcukrovaná repa.

    2303 30 00

    Pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad

    Pozri vysvetlivky HS, položka 2303, prvý odsek, (E) body (1) až (5).

    2304 00 00

    Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii sójového oleja

    Do tejto položky nepatria sójové vločky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej (položka 2308).

    2306

    Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položky 2304 alebo 2305

    2306 41 00

    Zo semien repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly a vysvetlivky HS k podpoložke 2306 41.

    2306 90 05

    Z kukuričných klíčkov

    Do tejto podpoložky patria zvyšky z extrakcie oleja z kukuričných klíčkov, získané suchým alebo mokrým postupom, ktoré zodpovedajú podmienkam doplnkovej poznámky 2 tejto kapitoly.

    Produkty, ktoré nezodpovedajú týmto podmienkam sú všeobecne zatriedené do 11. kapitoly alebo položky 2302 alebo 2309.

    2306 90 11 a 2306 90 19

    Pokrutiny a ostatné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja

    Termín „zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja“ znamená iba produkty s obsahom tukových látok nepresahujúcich 8 % hmotnosti. Produkty (okrem kalu) s vyšším obsahom tukových látok sú zatriedené do rovnakej podpoložky ako základný materiál (podpoložka 0709 90 31 alebo 0709 90 39).

    Na stanovenie obsahu tuku treba aplikovať metódu opísanú v prílohe XV k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2568/91 (Ú. v. ES L 248, 5.9.1991, s. 1).

    2307 00

    Vínny kal; vínny kameň

    2307 00 11

    S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 7,9 % mas a obsahom sušiny najmenej 25 % hmotnosti

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2307 00 90

    Vínny kameň

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2307, druhý odsek.

    2308 00

    Rastlinné materiály a rastlinný odpad, rastlinné zvyšky a vedľajšie produkty, tiež vo forme peliet, druhov používaných ako krmivo pre zvieratá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    2308 00 11

    S celkovým hmotnostným alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 4,3 % mas a obsahom sušiny nie menším ako 40 % hmotnosti

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2308 00 40

    Žalude a konské gaštany; ovocné výlisky, iné ako hroznové

    Ovocné výlisky, iné ako hroznové, zahŕňajú „pomarančové bunky“, t. j. produkty pozostávajúce z časti pomarančov, ktoré sa počas lisovania dostali do šťavy a po precedení už takmer neobsahujú akúkoľvek zložku ovocnej dužiny, ale obsahujú hlavne bunkové membrány a albedo. Tieto produkty sú pridávané do rozriedených koncentrátov pomarančového džúsu a nealkoholických nápojov.

    2308 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria produkty špecifikované v bodoch (2), (3), (4), (6), (7), (8) a (9) v druhom odseku vysvetliviek HS k položke 2308.

    Do tejto podpoložky patria tiež sójové struky, tiež mleté, z ktorých nebol extrahovaný sójový olej.

    2309

    Prípravky druhov používaných ako krmivo pre zvieratá

    Pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

    Na stanovenie obsahu škrobu sa použije polarimetrická metóda (nazývaná aj ako modifikovaná Ewersova metóda), ktorá je uvedená v časti L prílohy III k nariadeniu Komisie (ES) č. 152/2009 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2009, s. 1).

    Hmotnostný obsah škrobu v prípravkoch používaných ako krmivo pre zvieratá v zmysle položky 2309 sa stanoví enzymatickou analytickou metódou uvedenou v prílohe nariadeniu Komisie (ES) č. 121/2008 (Ú. v. EÚ L 37, 12.2.2008, s. 3) v prípadoch, keď sú vo významnom množstve prítomné tieto kŕmne suroviny:

    a)

    výrobky z (cukrovej) repy, ako sú vylúhované rezky z (cukrovej) repy, melasa z (cukrovej) repy, vylúhované rezky z (cukrovej) repy s melasou, výpalky z (cukrovej) repy, (repný) cukor;

    b)

    citrusová dužina;

    c)

    ľanové semeno; ľanové výlisky; ľanový šrot extrahovaný;

    d)

    repkové semeno; repkové výlisky; repkový šrot extrahovaný; šupky repkového semena;

    e)

    slnečnicové semeno; slnečnicový šrot extrahovaný; čiastočne lúpané, extrahované slnečnicové semeno;

    f)

    výlisky z kopry; kokosový šrot extrahovaný;

    g)

    zemiaková dužina;

    h)

    sušené kvasnice;

    ij)

    produkty bohaté na inulín (napríklad rezky a múčka zo slnečnice hľuznatej (topinambur));

    k)

    oškvarky.

    V prípade, že prítomnosť škrobu v prípravkoch používaných ako krmivo pre zvieratá v zmysle položky 2309 nie je jednoznačná, na overenie jeho prítomnosti je možné použiť kvalitatívnu mikroskopickú metódu.

    Pokiaľ ide o mliečne výrobky, pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole. Obsah mliečnych výrobkov a obsah škrobu sa vypočítajú vo výrobku v stave, v akom bol dodaný.

    2309 10 11 až 2309 10 90

    Krmivo pre psy alebo mačky, v balení na predaj v malom

    Do týchto podpoložiek patria hračky na žuvanie pre psov, predkladané v rôznych formách, ako sú krúžky a kosti, ktoré pozostávajú z mletých kúskov hovädzej kože, želatíny, glukózového sirupu (ako spojivo), farbiva, hydrolyzátu rastlinných proteínov, stabilizátora a v prípade krúžkov, múčky z mäsa a kostí, ktoré možno zjesť celé.

    2309 90 10

    Rozpustné výrobky („solubles“) z rýb alebo morských cicavcov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2309, časť (II), (B), posledný odsek, bod (1).

    2309 90 20

    Výrobky uvedené v doplnkovej poznámke 5 k tejto kapitole

    Použitie kukuričných máčacích kvapalín ako rastového média (živný roztok) môže viesť k výskytu zvyškov mŕtvych fermentačných činidiel s koncentráciou obyčajne nepresahujúcou 2 % v týchto produktoch. Tieto produkty sú detekovateľné mikroskopom.

    Navyše, produkty obsahujúce zvyšky máčacej kvapaliny používané v niektorých fermentačných procesoch obsahujú vo veľmi malých množstvách nasledujúce látky: amyloglukozidázu, alfa amylázu, xantánovú gumu, kyselinu mliečnu, kyselinu citrónovú, lyzín, treonín, tryptofán.

    Máčacie kvapaliny z kukurice obsahujú už niektoré z týchto látok (napr. aminokyseliny) vo veľmi malých množstvách a zvýšenie ich koncentrácie počas fermentácie je nepatrné.

    Produkty s obsahom škrobu alebo tuku presahujúcim limity opísané v doplnkovej poznámke 5 sú zatriedené do podpoložky 2309 90 41 alebo 2309 90 51.

    Zhodu so zvyškami pri výrobe škrobu z kukurice dovezenej z USA treba overiť podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1375/2007 (Ú. v. EÚ L 307, 24.11.2007, s. 5).

    24.   KAPITOLA

    TABAK A VYROBENÉ NÁHRADKY TABAKU

    2401

    Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok

    V súvislosti s tabakom v prirodzenom stave alebo s tabakom v nespracovanom stave pozri vysvetlivky HS k položke 2401, odsek 1.

    Treba upozorniť, že:

    a)

    „tabak sušený regulovanou cirkuláciou teplého vzduchu“ (flue-cured) typu Virginia znamená tabak sušený za umelých atmosférických podmienok procesom regulácie tepla a ventilácie bez toho, aby tabakové listy prišli do kontaktu s dymom a výparmi; farba takto sušeného tabaku je obvykle v rozpätí od citrónovej až po veľmi tmavú oranžovú alebo červenú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia.;

    b)

    „tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý“ (light air-cured) typu Burley (vrátane Burley hybridov) znamená tabak sušený za prirodzených atmosférických podmienok a bez vône dymu a výparov v prípade, ak bolo aplikované doplnkové teplo alebo vzdušná cirkulácia; farba listov je obvykle v rozpätí od svetlohnedej až do červena. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia;

    c)

    „tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, svetlý“ (light air-cured) typu Maryland znamená tabak sušený za prirodzených atmosférických podmienok a bez vône dymu a výparov v prípade, ak bolo aplikované doplnkové teplo alebo vzdušná cirkulácia; farba listov je obvykle v rozpätí od svetložltej až po tmavú čerešňovú červenú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia;

    d)

    „tabak sušený dymom nad ohňom“ (fire-cured) znamená tabak sušený za umelých atmosférických podmienok, a to použitím otvoreného ohňa, pričom dym z dreva bol tabakom čiastočne absorbovaný. Listy takéhoto tabaku sú všeobecne hrubšie ako listy Burley tabaku, tabaku sušeného teplým vzduchom alebo Maryland tabaku, z príslušnej rastovej pozície na byli rastliny. Farby sú obvykle v rozpätí od žltohnedej až po silne tmavohnedú. Iné zafarbenie a kombinácie farieb často závisia od rozdielov v zrelosti alebo v kultivácii a v metódach sušenia.

    „Tabak sušený na slnku“ (sun-cured) je tabak sušený na otvorenom priestranstve priamo slnečným teplom za bieleho dňa.

    Do tejto položky nepatria zelené tabakové rastliny a priesady (položka 0602).

    2401 30 00

    Tabakový zvyšok

    Okrem produktov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 2401, odsek (2), do tejto podpoložky tiež patrí:

    1.

    odpad, ktorý vznikol manipuláciou s tabakovými listami; obchodne je všeobecne známy ako („offal“), ale často býva rôzne opísaný v členských štátoch ako „smalls“, „winnowings“, „sweepings“, „kirinti“ alebo „broquelins“ atď. Všeobecne obsahuje nečistoty alebo cudzie častice ako prach, rastlinný odpad, textilné vlákna. Niekedy je z tohto odpadu odstránený preosievaním;

    2.

    odpad z tabakových listov obchodne známy ako „siftings“ a získaný preosievaním vyššie spomenutého zvyšku;

    3.

    odpad získaný z výroby cigár opísaný ako „cuttings“ (odrezky) a obsahujúci kúsky odrezkov z listov;

    4.

    prach získaný preosievaním vyššie spomenutého zvyšku.

    Do tejto podpoložky nepatrí tabakový odpad pripravený na predaj ako tabak na fajčenie alebo žuvací tabak, šnupací tabak, alebo tabakový prášok, alebo ktorý je upravený so zámerom, aby bol použiteľný ako tabak na fajčenie, žuvací tabak, šnupací tabak alebo tabakový prášok (položka 2403).

    2402

    Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek

    2402 10 00

    Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky obsahujúce tabak

    Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť v stave, akom sa nachádzajú,

    1.

    pozostávajú výlučne z prírodného tabaku alebo

    2.

    majú vonkajší krycí list z prírodného tabaku alebo

    3.

    majú náplň, ktorú tvorí zmes z kúskov tabaku získaných priemyselným spracovaním listov tabaku, nie však ich rezaním na vlákna, vonkajší krycí list obvyklej farby cigár, ktorý pokrýva celý výrobok vrátane prípadného filtra, ale nie náustok v prípade cigár s náustkom, a obalový list, pričom krycí list aj obalový list sú z rekonštituovaného tabaku podpoložky 2403 91 00, ak jednotková hmotnosť tabakového povrazca bez filtra alebo náustku nie je nižšia ako 1,2 gramu a ak krycí list je ovinutý do formy špirály v ostrom uhle najmenej 30° k pozdĺžnej osi celého povrazca, alebo

    4.

    majú náplň, ktorú tvorí zmes z kúskov tabaku získaných priemyselným spracovaním listov tabaku, nie však ich rezaním na vlákna, a vonkajší krycí list obvyklej farby cigár z rekonštituovaného tabaku, podpoložky 2403 91 00, ktorý pokrýva celý výrobok vrátane prípadného filtra, ale nie náustok v prípade cigár s náustkom, ak jednotková hmotnosť tabakového povrazca bez filtra alebo náustku nie je menšia ako 2,3 gramu a vonkajší obvod najmenej na jednej tretine dĺžky nie je menší ako 34 mm.

    Za predpokladu splnenia vyššie uvedených podmienok, výrobky s krycím listom alebo krycím listom a obalovým listom z rekonštituovaného tabaku, ktoré môžu čiastočne pozostávať z iných látok ako tabak, sú zatriedené do tejto podpoložky.

    2402 20 10 a 2402 20 90

    Cigarety obsahujúce tabak

    Cigarety sú tabakové povrazce, ktoré možno fajčiť v stave, v akom sa nachádzajú, a nepatria do kategórie cigár ani cigarok (pozri vysvetlivky k podpoložke 2402 10 00).

    Za predpokladu splnenia vyššie uvedených podmienok výrobky, ktoré obsahujú čiastočne iné látky ako tabak, sú zatriedené do týchto podpoložiek.

    Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré sú vyrobené výlučne z iných látok ako tabak (podpoložka 2402 90 00, alebo ak sú určené na lekárske účely, 30. kapitola).

    2402 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety vyrobené výlučne z tabakových náhradiek, napríklad cigarety vyrobené zo špeciálne upravených listov šalátového druhu, neobsahujúce ani tabak, ani nikotín.

    2403

    Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie

    2403 10 10 a 2403 10 90

    Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere

    Tabak na fajčenie je tabak, ktorý bol rezaný alebo inak rozdrobený, zvláknený alebo zlisovaný na pásky, ktorý možno fajčiť bez ďalšieho priemyselného spracovania.

    Tabakový zvyšok, ktorý je spôsobilý na fajčenie a ktorý je dodávaný na maloobchodný predaj, je tabakom na fajčenie, ak nezodpovedá opisu pre cigary, cigarky alebo cigarety (pozri vysvetlivky k podpoložkám 2402 10 00, 2402 20 10 a 2402 20 90).

    Výrobky, ktoré pozostávajú výlučne alebo čiastočne z iných látok ako tabak, sú tiež zatriedené do týchto podpoložiek za predpokladu, že sú v súlade s vyššie uvedenou definíciou, výnimku tvoria výrobky vyrobené výlučne z iných látok ako tabak, určené na lekárske použitie (30. kapitola).

    Do týchto podpoložiek patrí narezaná cigaretová zmes („cut cigarette rag“), ktorá je konečnou tabakovou zmesou na výrobu cigariet.

    2403 91 00

    „Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2403, prvý odsek, bod (6).

    2403 99 10

    Žuvací a šnupací tabak

    Žuvací tabak je tabak vo forme zmotkov, kúskov, plátkov, kociek a blokov, ktorý je špeciálne pripravený na žuvanie, ale nie na fajčenie, a ktorý je dodávaný na maloobchodný predaj.

    Šnupací tabak je tabak v práškovej alebo v zrnitej forme, ktorý je špeciálne upravený tak, aby sa mohol šnupať, ale nie fajčiť.

    Za predpokladu, že sú splnené vyššie uvedené podmienky, výrobky obsahujúce z časti iné látky ako tabak sú zatriedené do tejto podpoložky.

    2403 99 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    tabakové výťažky a esencie opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2403, prvý odsek, bod (7);

    2.

    mletý tabak (tabakový prášok);

    3.

    stočené, voňavé a fermentované brazílske tabaky zlisované do guľatého tvaru (Mangotes);

    4.

    expandovaný tabak.

    TRIEDA V

    NERASTNÉ VÝROBKY

    25.   KAPITOLA

    SOĽ; SÍRA; ZEMINY A KAMENE; SADRA, VÁPNO A CEMENT

    Poznámka 1

    Flotácia je určená na oddelenie zložiek bohato zastúpených v nerastných látkach od hlušiny tak, že sa vyplavia na hladinu vody, do ktorej bola ponorená, zatiaľ čo hlušina sa usadí na dne.


    2501 00

    Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúce pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda

    2501 00 31

    Na chemickú transformáciu (separácia Na od Cl) na výrobu ostatných výrobkov

    Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto podpoložky patrí soľ, tiež denaturovaná, určená na výrobu kyseliny chlórovodíkovej, chlóru, chloridu vápenatého, dusičnanu sodného, chlórnanu sodného, síranu sodného, uhličitanu sodného, hydroxidu sodného, chlorečnanu sodného, chloristanu sodného a kovového sodíka.

    2501 00 51

    Denaturované alebo na priemyselné použitie (vrátane rafinácie), iné ako na konzerváciu a príprava potravín na ľudskú alebo zvieraciu konzumáciu

    Za predpokladu, že zodpovedajú príslušným predpisom, do tejto položky patrí:

    1.

    denaturovaná soľ na akékoľvek použitie, okrem denaturovanej soli podpoložky 2501 00 31;

    2.

    soľ na rafináciu; „rafinácia“ v tomto zmysle znamená len čistenie takými postupmi, pri ktorých je soľ rozpustená;

    3.

    soľ na priemyselné použitie, iné ako na chemickú transformáciu, alebo konzerváciu, alebo prípravu potravín na ľudskú alebo živočíšnu konzumáciu. „Soľ na priemyselné použitie“ je soľ používaná v priemysle ako surovina alebo medziprodukt používaný pri operáciách priemyselnej výroby (napr. v metalurgii, vo farbiarniach, v kožiarskom a v kožušníckom priemysle, na výrobu mydla, pri chladení a v keramickom priemysle).

    Soľ, iná ako denaturovaná soľ, používaná na solenie cestných komunikácií patrí do podpoložky 2501 00 99.

    2501 00 91

    Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu

    Soľ na ľudskú konzumáciu je nedenaturovaná soľ, ktorá je vhodná priamo na domáce alebo priemyselné účely ako ochucujúci alebo konzervačný prostriedok do potravín. Zvyčajne má vysoký stupeň čistoty a je rovnomerne biela.

    2501 00 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí nedenaturovaná soľ používaná ako rozmrazovací prostriedok v zimnom období a soľ používaná ako krmivo pre zvieratá (napr. soľ na lízanie).

    2503 00

    Síra všetkých druhov, iná ako sublimovaná síra, zrážaná síra a koloidná síra

    2503 00 10

    Surová alebo nerafinovaná síra

    Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (1) až (4). Tieto druhy síry sú obyčajne vo forme blokov, kusov alebo prachu.

    2503 00 90

    Ostatná

    Do tejto podpoložky patria rôzne druhy síry uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2503, prvý odsek, body (5) až (7). Táto síra je obyčajne vo forme tyčí alebo malých doštičiek (rafinovaná síra), alebo v prášku („preosievaná síra“, „vzduchom ventilovaná síra“, „rozprášená síra“).

    2508

    Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806), andaluzit, kyanit a silimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hlinky

    2508 10 00

    Bentonit

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2508, tretí odsek, bod (1).

    V prírode vyskytujúce sa bentonity majú zvyčajne pH hodnotu medzi 6 a 9,5 (po 1 hod. státia v 5 % vodnej suspenzii) a obsah uhličitanu sodného je menší ako 2 %; ich celkový obsah vymeniteľného sodíka a vápnika nie je vyšší ako 80 meq/100 g. Existujú dva typy: nízkonapučiavajúci vápnik a vysokonapučiavajúci sodík (stupeň napučania je nižší ako 7 ml/g alebo vyšší ako 12 ml/g).

    Niektoré v prírode sa vyskytujúce bentonity môžu mať vlastnosti odlišné od týchto hodnôt; toto je prípad, keď sa líši v niekoľkých vlastnostiach, a vtedy bentonit sa všeobecne považuje za aktivovaný.

    Aktivované bentonity všeobecne patria do podpoložky 3802 90 00.

    2511

    Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witerit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816

    2511 10 00

    Prírodný síran bárnatý (ťaživec)

    Ťaživec (baryt) obsahuje rôzne množstvo oxidu železa, hliníka, uhličitanu sodného a oxidu kremičitého (kremeňa). Keďže je tento výrobok viac vyhľadávaný v bielej forme, na účely odstránenia farebných zložiek (zväčša nažltlých) je drvený, triedený a potom rozomletý a čistený plavením.

    2511 20 00

    Prírodný uhličitan bárnatý (witerit)

    Witerit sa vyskytuje vo forme kosoštvorcových kryštálov alebo ako nažltlá hmota, ktorá je vo vode nerozpustná.

    2513

    Pemza; šmirgeľ; prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá, tiež tepelne upravené

    2513 20 00

    Šmirgeľ, prírodný korund, prírodný granát a ostatné prírodné brusivá

    Na účely tejto podpoložky medzi ostatné prírodné brusivá patria tripoli známe ako „zvetrané kamene“, je to popolavosivý výrobok používaný ako jemné brusivo alebo na leštenie.

    2516

    Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, tiež nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

    Ak kvádre pravouhlého tvaru majú rôznu hrúbku, potom sa zatrieďujú podľa najväčšej hrúbky.

    2516 11 00

    Surová alebo nahrubo opracovaná

    Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 11 sa použijú s príslušnými zmenami.

    2516 12 00

    Len rozpílená alebo inak rozrezaná, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru

    Vysvetlivky HS k podpoložke 2515 12 sa použijú s príslušnými zmenami.

    2516 90 00

    Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    tvrdé kamene ako porfýr, syenit, láva, čadič, rula, trachyt, diabas, diorit, fonolit, liparit, gabro, labradorit a peridotit;

    2.

    vápenaté kamene na umelecké alebo stavebné účely, nezatriedené do položky 2515, t. j. so zdanlivou špecifickou hmotnosťou menšou ako 2,5, neopracované, nahrubo opracované alebo iba rozpílené alebo inak rozrezané do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru akejkoľvek hrúbky;

    3.

    serpentín alebo ofit, neopracovaný, nahrubo opracovaný alebo iba rozpílený alebo inak rozrezaný do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru akejkoľvek hrúbky.

    2518

    Dolomit, tiež kalcinovaný alebo sintrovaný, vrátane dolomitu nahrubo opracovaného alebo len rozpíleného alebo inak rozrezaného na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; dolomitové ubíjacie zmesi

    2518 10 00

    Dolomit nekalcinovaný alebo nesintrovaný

    Dolomit je prírodný podvojný uhličitan vápenatý a horečnatý. Zostáva zatriedený v tejto podpoložke, aj keď je získaný ľahkým tepelným spracovaním, ktorým sa nezmení jeho chemické zloženie.

    Do tejto podpoložky patrí nekalcinovaný alebo nesintrovaný dolomit, neopracovaný, nahrubo opracovaný (zhruba do pravouhlého tvaru) alebo len rozrezaný pílou alebo štiepaný do blokov alebo dosiek pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru.

    2518 20 00

    Dolomit kalcinovaný alebo sintrovaný

    Kalcinovaný alebo sintrovaný dolomit je dolomit, ktorý bol spracovaný pri vysokej teplote [pri 1 500 °C vzniká spekaný (sintrovaný) dolomit a pri 800 °C vzniká kaustický dolomit], pri ktorej mení svoje chemické zloženie tak, že uvoľní oxid uhličitý.

    2519

    Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit); tavená magnézia; spekaná (sintrovaná) magnézia, tiež obsahujúca malé množstvá ostatných oxidov pridaných pred spekaním; ostatné oxidy horčíka, tiež čisté

    2519 90 10

    Oxid horečnatý, iný ako kalcinovaný prírodný uhličitan horečnatý

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    oxid horečnatý získaný kalcináciou buď hydroxidu horečnatého, alebo vyzrážaného uhličitanu horečnatého a používa sa prevažne vo farmácii; táto látka je vo forme bieleho prášku a s čistotou najmenej 98 %;

    2.

    oxid horečnatý získaný tavením vopred kalcinovaného magnezitu; magnezit sa kalcinuje pri teplote 1 400 až 1 800 °C; získaná magnézia sa potom taví elektrickým oblúkom pri teplote 2 800 až 3 000 °C, jedným schladením sa vytvorí kryštalický produkt, ktorý obsahuje takmer len oxid horečnatý (tavená magnézia); tento produkt je vysokej čistoty (najmenej 95 %) a pozostáva z kryštálikov podobných sklu;

    3.

    oxid horečnatý získaný z morskej vody sa získava kalcináciou hydroxidu horečnatého vyzrážaného z morskej vody; tento produkt je zvyčajne čistoty 91 až 98 % a na rozdiel od sintrovanej magnézie obsahuje viac bóru ako charakteristickú nečistotu (asi 100 ppm oproti asi 40 ppm).

    2520

    Sadrovec; anhydrit; sadry (pozostávajúce z kalcinovaného sadrovca alebo síranu vápenatého), tiež farbené, tiež s malým množstvom urýchľovačov alebo spomaľovačov

    2520 20 00

    Sadry

    Do tejto podpoložky patrí sadra na stavebné účely.

    Sadra na stavebné účely sa vyrába zo surového sadrovca (sadrovcové kamene alebo ostatné materiály obsahujúce sadrovec, napr. vedľajšie produkty chemického priemyslu) špeciálnou úpravou a kalcinačným postupom. Špeciálne vlastnosti sa môžu dosiahnuť pridaním prísad počas výroby. Takýmito prísadami sú flotačné činidlá (tzn. látky, ktoré čiastočne ovplyvňujú vlastnosti sadrovca – napr. jeho zloženie alebo adhezívne vlastnosti ) a spomaľovače alebo urýchľovače.

    Sadra na stavebné účely sa používa napr., ako omietka na omietanie stien a stropov, pri výrobe stavebných panelov alebo iných konštrukčných prvkov alebo na špárovanie obkladov.

    2523

    Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov

    2523 90 00

    Ostatné cementy hydraulické

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    vysokopecný cement obsahuje najmenej 20 % hmotnosti portlandského slinku, 36 až 80 % hmotnosti granulovanej slinkovej trosky a nie viac ako 5 % hmotnosti ostatných zložiek cementu;

    2.

    puzolánový cement je zložený z najmenej 60 % hmotnosti portlandského cementového slinku, maximálne 40 % hmotnosti prírodného puzolánu alebo lietajúceho popolčeka a maximálne 5 % hmotnosti ostatných zložiek cementu.

    K definícii termínu „pozzolana“, pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časť (D), odsek (7).

    Lietajúci popolček je jemný, ľahký prášok získaný extrakciou prachových častíc zo spalín pecí práškovým uhlím. Jeho farba môže byť sivá až čierna.

    2524

    Azbest

    2524 10 00

    Krokydolit

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek.

    2526

    Steatit prírodný, tiež nahrubo opracovaný alebo len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru; mastenec

    2526 20 00

    Drvený alebo práškový

    Do tejto podpoložky nepatrí mastencový prášok v balení na predaj v malom určený na kozmetické účely (položka 3304).

    2528

    Prírodné boritany a ich koncentráty (tiež kalcinované), ale okrem boritanov získaných z prírodnej soľanky; prírodná kyselina boritá obsahujúca nie viac ako 85 % hmotnosti H3BO3 prepočítanej na čistú hmotnosť (sušinu)

    2528 10 00

    Prírodné boritany sodné a ich koncentráty (tiež kalcinované)

    Do tejto podpoložky patrí kernit a tinkal, tiež známy ako „prírodný bórax“.

    Do tejto podpoložky nepatrí boritan sodný (rafinovaný bórax) získaný chemickým spracovaním kernitu alebo tinkalu, ani boritany sodné získané odparovaním soľného roztoku (soľanky) z určitých soľných jazier (položka 2840).

    2528 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    pandermit a priceit, sú to boritany vápenaté;

    2.

    boracit, je to chlóroboritan horečnatý;

    3.

    prírodná kyselina boritá získaná odparovaním vody z kondenzátov prírodných pár unikajúcich zo zeme v určitých lokalitách (v Soffioni, Taliansko) alebo odparovaním vody získanej z podzemných zdrojov týchto regiónov, za predpokladu, že neobsahujú viac ako 85 % H3BO3 v sušine. Avšak kyselina boritá obsahujúca viac ako 85 % H3BO3 je zatriedená do položky 2810 00.

    2530

    Nerastné látky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    2530 10 00

    Vermikulit, perlit a chlority, neexpandované

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časť (D), odsek (3).

    2530 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2530, časti (A), (B), (C) a (D) (okrem (D), odsek (3)).

    26.   KAPITOLA

    RUDY, TROSKY A POPOLY

    2620

    Troska, popol a zvyšky (iné ako z výroby železa alebo ocele) obsahujúce kovy, arzén alebo ich zlúčeniny

    2620 11 00

    Tvrdý zinkový kamienok

    Tvrdý zinkový kamienok vzniká ako zvyšok v galvanizačnom kúpeli a býva často označovaný ako galvanizačný kamienok. Existujú dva základné druhy:

    1.

    Kamienky z tvrdej galvanizácie sú kovovými produktmi veľmi premenlivého a nehomogénneho zloženia, sú ťažšie taviteľné a majú väčšiu hustotu ako zinok, usádzajú sa na dne kúpeľa tekutého zinku počas galvanizácie oceľových plechov, drôtov, trubiek a podobne v roztavenom zinku.

    Tieto kamienky sa získavajú z kúpeľa ako hustá konzistentná pasta, ktorá sa vytvaruje sa do formy plátov alebo dosiek s drsným alebo dokonca špongiovitým vzhľadom.

    Obsahujú od 2 % do 5 % hmotnosti železa. Ich obsah zinku sa pohybuje od 92 % do 94 % hmotnosti. Obsah hliníka je zvyčajne nízky a nepresahuje 0,2 % až 0,3 % hmotnosti.

    2.

    Kamienky z ľahkej galvanizácie alebo „povrchové kamienky“ sú kovovými produktmi, ktoré sa získavajú nepretržitým zberom z galvanizačných kúpeľov Senzimirových procesov, neobsahujúce tavidlo.

    Tieto kamienky, ktoré majú menšiu hustotu ako zinok, plávajú na povrchu kúpeľa. Po zbere sú forme hustej konzistentnej pasty, ktorá sa vytvaruje do formy dosiek, pričom majú menej nepravidelný vzhľad ako dosky uvedené vyššie.

    Ich obsah železa je veľmi nízky, zvyčajne menej ako 0,5 % hmotnosti. Ich obsah hliníka je podstatne vyšší: 1 až 2 % hmotnosti. Ich obsah zinku je zvyčajne 98 % hmotnosti.

    Nesmú sa zamieňať so zliatinami zinku (položka 7901), ktoré podľa skúšky kovu obsahujú zvyčajne 3 až 5 % hmotnosti hliníka a môžu obsahovať až 3 % hmotnosti medi, avšak ktoré vyhovujú špecifickým technickým požiadavkám, zatiaľ čo zloženie zinkových kamienkov je také, že môžu byť užitočne využité len na metalurgické alebo chemické spracovanie.

    2620 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    kamienky z rafinácie, ktoré sa získavajú zo dna kúpeľa po rafinácii surového zinku. Obsahujú 4 až 8 % hmotnosti olova a až 6 % hmotnosti železa;

    2.

    zinková troska a popol, ktorý obsahuje zinok (od 65 do 70 % hmotnosti) a oxid zinočnatý s uhlíkom a ďalšie nečistoty;

    3.

    zinková pena, ktorá obsahuje kovový zinok, chlorid zinočnatý a chlorid amónny, oxid zinočnatý a oxid železa, získava sa zberom z povrchu galvanizačných kúpeľov alebo z vaní, v ktorých sa pretavuje starý zinok;

    4.

    zinkový kal, ktorý vzniká ako zvyšok z určitých priemyselných výrob, ktoré používajú zinok ako redukčné činidlo;

    5.

    zinkový povlak vzniká ako zvyšok z výroby oxidu zinočnatého zo zinkových kamienkov; v tomto stave obsahuje asi 60 % hmotnosti zinku, zvyšok pozostáva zo železa a ďalších nečistôt;

    6.

    zvyšky oxidu zinočnatého extrahované z plynov vzniknutých počas regeneračného procesu rôznych kovov alebo zliatin, ako je napr. mosadz. Tieto zvyškové oxidy sa nesmú zamieňať so:

    zinkovou šeďou (podpoložka 3206 49 80), sú to veľmi znečistené oxidy zinku upravené vo forme prášku s homogénnou farbou a jemnosťou a používajú sa ako pigment.

    zinkovým práškom, ktorý vzniká rozprašovaním roztaveného zinku (podpoložka 7903 90 00) alebo zinkovým prachom s obsahom 80 % až 94 % hmotnosti kovového zinku, ktorý sa získava regeneráciou ložiska oxidu zinku (podpoložka 7903 10 00).

    2620 21 00

    Kaly z olovnatých benzínov a kaly z olovnatých zlúčenín proti klepaniu motora

    Pozri poznámku 1 k podpoložke tejto kapitoly.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (10).

    2620 60 00

    Obsahujúce arzén, ortuť, tálium alebo ich zmesi, druhov používaných na získavanie arzénu alebo týchto kovov alebo na výrobu ich chemických zlúčenín

    Pozri poznámku 2 k podpoložke tejto kapitoly.

    2620 91 00

    Obsahujúce antimón, berýlium, kadmium, chróm alebo ich zmesi

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2620, druhý odsek, bod (13).

    2621

    Ostatná troska a popol, vrátane popola z morských chalúh (kelp); popol a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu

    2621 10 00

    Popol a zvyšky zo spaľovania komunálneho odpadu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2621, druhý odsek, bod (5).

    27.   KAPITOLA

    NERASTNÉ PALIVÁ, MINERÁLNE OLEJE A PRODUKTY ICH DESTILÁCIE; BITÚMENOVÉ LÁTKY; MINERÁLNE VOSKY

    Všeobecne

    Ak nie je inak stanovené, termín „metóda ASTM“ označuje metódy stanovené Americkou spoločnosťou pre testovanie a materiály (American Society for Testing and Materials), vydané v roku 1976 v publikácii štandardných definícií a špecifikácií ropných a mazacích výrobkov.

    Poznámka 2

    Obsah aromatických zložiek sa stanovuje podľa nasledujúcich metód:

    produkty s koncovým bodom destilácie nepresahujúcim 315 °C a menej: metóda ASTM D 1319-70,

    produkty s koncovým bodom destilácie presahujúcim 315 °C: pozri prílohu A vysvetliviek k tejto kapitole.

    Doplnková poznámka 5

    1.

    Treba upozorniť, že s výnimkou ustanovenia v doplnkovej poznámke 5 n) sa oslobodenie vzťahuje na produkty použité v špecifickom spracovaní.

    Ak teda ropný produkt je spracovaný, napr. alkyláciou alebo polymerizáciou, oslobodenie sa vzťahuje aj na tú časť produktu, ktorá nebola efektívne premenená (nie je alkylovaná alebo polymerizovaná).

    2.

    V prípadoch, keď pred „špecifickým spracovaním“ je nevyhnutné predbežné spracovanie (pozri posledný odsek doplnkovej poznámky 5) na účely oslobodenia musia byť splnené nasledujúce dve podmienky:

    a)

    dovezený produkt musí byť efektívne spracovaný „špecifickým spracovaním“, napr. krakovaním;

    b)

    predbežné spracovanie je potrebné k „špecifickému spracovaniu“.

    Nevyhnutné spôsoby predbežného spracovania produktov určených na „špecifické spracovanie“ sú:

    a)

    odplynenie;

    b)

    dehydratácia;

    c)

    odstránenie určitých ľahkých alebo ťažkých produktov, ktoré by mohli ovplyvniť spracovanie;

    d)

    odstránenie alebo úprava merkaptánov (zmäkčovanie), ostatných zlúčenín síry alebo iných zlúčenín, ktoré by mohli ovplyvniť spracovanie;

    e)

    neutralizácia;

    f)

    dekantácia;

    g)

    odsoľovanie.

    Akékoľvek produkty, ktoré môžu vzniknúť počas predbežného spracovania, ale ktoré nie sú podrobené špecifickému spracovaniu, podliehajú clu zavedenému na výrobky „na ostatné účely“ podľa druhu a hodnoty dovezeného tovaru a na základe čistej hmotnosti výrobkov takto získaných.

    Doplnková poznámka 5 a)

    Vákuová destilácia je destilácia pod tlakom nepresahujúcim 400 mbar nameraným v hornej časti destilačnej kolóny.

    Doplnková poznámka 5 b)

    Redestilácia s veľmi dokonalým frakčným procesom je destilácia (iná ako oddestilovanie ľahkých frakcií) uskutočnená v priemyselných zariadeniach kontinuálnym alebo diskontinuálnym procesom, pri ktorej sa z destilátov uvedených v podpoložkách 2710 11 11 až 2710 19 49, 2711 11 00, 2711 12 91 až 2711 19 00, 2711 21 00 a 2711 29 00 (iné ako propán s 99 % čistotou a viac) získavajú:

    1.

    oddelené, vysoko čisté uhľovodíky (90 % alebo viac v prípade olefínov a 95 % alebo viac v prípade ostatných uhľovodíkov), zmesi izomérov s rovnakým organickým zložením sa považujú za oddelené uhľovodíky.

    Za prípustné sa považujú len tie procesy, pri ktorých sa získavajú minimálne tri rôzne produkty, ale toto obmedzenie sa nepoužíva v tých prípadoch, kde proces je založený na oddeľovaní izomérov. Pokiaľ sa toto týka xylénov, etylbenzén je zahrnutý spolu so xylénovými izomérmi;

    2.

    produkty podpoložiek 2707 10 10 až 2707 30 90, 2707 50 10, 2707 50 90 a 2710 11 11 až 2710 19 49 za predpokladu, že:

    a)

    nepresiahnu koncový bod varu jednej frakcie a začiatočný bod varu nasledujúcej frakcie a rozdiel teplôt, pri ktorých podľa metódy ASTM D 86-67 (upravenej v roku 1972) predestiluje 5 % a 90 % objemových (vrátane strát), nie je väčší ako 60 °C;

    b)

    presiahnu koncový bod varu jednej frakcii a začiatočný bod nasledujúcej frakcie a rozdiel teplôt, pri ktorých podľa metódy ASTM D 86-67 (upravenej roku 1972) predestiluje 5 % a 90 % objemových (vrátane strát), nie je väčší ako 30 °C.

    Doplnková poznámka 5 c)

    Krakovanie je priemyselný proces úpravy chemického zloženia ropných produktov tepelným štiepením molekúl, ktoré môže prebiehať aj pri zníženom tlaku s alebo bez prítomnosti katalyzátora, pričom vznikajú hlavne zmesi ľahších uhľovodíkov, ktoré môžu byť kvapalné alebo plynné pri normálnych teplotách a tlakoch.

    Hlavnými krakovacími procesmi sú:

    1.

    tepelné krakovanie;

    2.

    katalytické krakovanie;

    3.

    krakovanie parou, pri ktorom sa získavajú plynné uhľovodíky;

    4.

    hydrokrakovanie (krakovanie a hydrogenácia);

    5.

    dehydrogenácia;

    6.

    dealkylácia;

    7.

    koksovanie;

    8.

    ľahké krakovanie.

    Doplnková poznámka 5 d)

    „Reformovanie“ je tepelné alebo katalytické spracovanie ľahkých alebo stredných olejov na účely zvýšenia ich obsahu aromatických látok. Katalytické reformovanie sa používa napr. na premenu priamo destilovaných ľahkých olejov na ľahké oleje s vyšším oktanovým číslom (s vyšším obsahom aromatických uhľovodíkov), alebo na zmes uhľovodíkov obsahujúcich benzén, toluén, xylény, etylbenzén atď.

    Základnými katalytickými procesmi reformovania sú tie, ktoré používajú ako katalyzátor platinu.

    Doplnková poznámka 5 e)

    Extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel je proces oddeľovania skupiny produktov s rozdielnymi molekulovými štruktúrami pomocou látok, ktoré majú prevažne rozpúšťací účinok (napr. furfural, fenol, dichlóretyléter, anhydrid kyseliny sírovej, nitrobenzén, močovina a niektoré jej deriváty, acetón, propán, etylmetylketón, izobutylmetylketón, glykol, morfolín).

    Doplnková poznámka 5 g)

    Polymerizácia je priemyselný proces, pri ktorom sa môže alebo nemusí využívať teplo alebo katalyzátory a pomocou ktorého sa nenasýtené uhľovodíky menia na ich polyméry alebo kopolyméry.

    Doplnková poznámka 5 h)

    Alkylácia je akákoľvek tepelná alebo katalytická reakcia, pri ktorej sú nenasýtené uhľovodíky spojené s ostatnými uhľovodíkmi, najmä s izoparafínmi a aromatickými látkami.

    Doplnková poznámka 5 ij)

    Izomerizácia je premena štruktúry zložiek ropných produktov bez zmeny ich celkového zloženia.

    Doplnková poznámka 5 l)

    Na účely tejto doplnkovej poznámky nasledujúce body sú príkladmi odstraňovania vosku (deparafinovania):

    1.

    oddelenie voskov chladením (tiež s rozpúšťadlami);

    2.

    mikrobiologické spracovanie;

    3.

    oddelenie voskov pomocou močoviny;

    4.

    spracovanie molekulovým sitom.

    Doplnková poznámka 5 n)

    Atmosferická destilácia je destilácia pri tlaku asi 1 013 mbar nameranom v hlave (v hornej časti) destilačnej kolóny.

    Doplnková poznámka 6

    1.

    Termín „chemické spracovanie“ sa vzťahuje na akýkoľvek proces molekulárnej premeny jednej alebo viacerých zložiek ropných produktov, ktoré sú podrobené spracovaniu.

    Jednoduché zmiešanie ropného produktu s iným produktom, tiež s ropou, sa nepovažuje za „chemické spracovanie“. Napríklad pridanie lakového benzínu do farby alebo pridanie základného oleja do tlačiarenskej farby sa nepovažuje za postup definovaný ako „chemické spracovanie“. To isté platí v prípade všetkých druhov použitia ropných produktov ako rozpúšťadiel alebo palív.

    2.

    Príkladmi „chemického spracovania“ sú:

    a)

    spracovanie s halogénmi alebo zlúčeninami halogénov;

    i)

    reakcia s propylénom, ktorý je prítomný v plynnej ropnej frakcii, na účely získania organických derivátov (napr. propylénoxidu);

    ii)

    spracovanie ropných frakcií (pohonných hmôt do motorových vozidiel, kerozínu, plynového oleja), parafínov, ropných voskov alebo parafínových zvyškov s chlórom alebo zlúčeninami chlóru na účely získania chlórparafínov;

    b)

    spracovanie so zásaditými látkami (napr. hydroxidom sodným, draselným alebo amónnym) na účely získania nafténových kyselín;

    c)

    spracovanie s kyselinou sírovou alebo jej anhydridom:

    i)

    na získanie sulfónanov;

    ii)

    na extrakciu alebo získavanie izobutylénu;

    iii)

    na sulfonáciu plynových olejov a mazacích olejov.

    Olej pridaný po sulfonácii nie je možné oslobodiť;

    d)

    sulfochlorácia;

    e)

    hydratácia, najmä na získanie alkoholov modifikáciou nenasýtených uhľovodíkov prítomných v plynných ropných frakciách;

    f)

    spracovanie s anhydridom kyseliny maleínovej, najmä spracovanie butadiénu v zmesi s plynnou ropnou frakciou obsahujúcou štyri atómy uhlíka, na účely získania kyseliny tetrahydroftalovej;

    g)

    spracovanie s fenolom, napr. reakcia ropných olefínov s fenolmi za prítomnosti katalyzátora, na účely získania alkylfenolov;

    h)

    oxidácia:

    i)

    oxidácia ťažkých olejov na účely získania bitúmenov podpoložky 2713 20 00;

    ii)

    oxidácia akéhokoľvek ropného produktu na účely získania komplexnejších chemických produktov, ako sú kyseliny, aldehydy, ketóny, alkoholy; napr. oxidácia ľahkých frakcií za tepla a tlaku na účely získania kyseliny octovej, mravčej, propiónovej a jantárovej;

    ij)

    dehydrogenácia (odštepovanie vodíka), napr.:

    i)

    naftenických uhľovodíkov na účely získania aromatických uhľovodíkov (napr. benzolu);

    ii)

    parafínových uhľovodíkov na účely získania kvapalných olefínov používaných napr. pri výrobe biologicky odbúrateľných alkylbenzénov;

    k)

    oxosyntéza;

    l)

    nevratné začlenenie ťažkých olejov do vyšších polymérov (napr. do prírodného latexu z prírodného alebo syntetického kaučuku, butylkaučuku, polystyrénu);

    m)

    výroba produktov položky 2803;

    n)

    nitrácia na účely získania nitroderivátov;

    o)

    biologické spracovanie určitých ropných frakcií obsahujúcich n-parafíny na účely získania proteínov alebo iných komplexných organických produktov.


    2701

    Čierne uhlie; brikety, bulety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

    Do tejto položky patrí palivo známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov v Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares.

    2701 12 10

    Koksovateľné uhlie

    Koksovateľné uhlie obsahuje prchavé látky v rozsahu od 19 až 41 %.

    2702

    Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

    Hnedé uhlie horí dlhým, ale chladným plameňom, uvoľňuje dráždivý čierny dym. Obvykle rozlišujeme tieto druhy: vláknité uhlie, ktoré v lome pripomína vláknitý vzhľad dreva, z ktorého vzniklo a ktoré má vysoký obsah vlhkosti (až do 50 %); bežné povrchovo ťažené hnedé alebo čierne uhlie obsahujúce menej vody ako vláknitý druh (asi 15 %) a v lome vzhľadom pripomína pôdu; bitúmenové lignity (dechtové uhlie), ktoré pri zahrievaní mäknú a sú preto veľmi vhodné k briketovaniu; voskové lignity s vysokým obsahom vosku a vzhľadom podobné vosku.

    Do tejto podpoložky nepatria palivá známe na trhu v Španielsku ako „čierny lignit“ a pochádzajúce z uhoľných dolov Teruel, Mequinenza, Pirenaica a Baleares (položka 2701).

    2704 00

    Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo z rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie

    2704 00 11 a 2704 00 19

    Koks a polokoks z čierneho uhlia

    Koks sa odlišuje od uhlia tým, že horí takmer bez plameňa a udržuje si svoju poréznosť a priepustnosť plynu i po spaľovaní. Je netaviteľný, tvrdší, pričom obsahuje menej síry a viac uhlíka. Na rozdiel od koksu, ktorý sa vyrába karbonizáciou uhlia privysokých teplotách (1 000 – 1 200 °C) bez prístupu vzduchu, sa polokoks vyrába karbonizáciou uhlia pri teplotách od 450 °C až 700 °C (s obmedzeným prístupom vzduchu).

    2704 00 11

    Na výrobu elektród

    Do tejto podpoložky patrí koks a polokoks z čierneho uhlia, ktorý sa používa na výrobu elektród prevažne určených na výrobu ferozliatín. Koks a polokoks tejto podpoložky je zvlášť čistý (s veľmi nízkym obsahom popola) a zvyčajne je vo forme malých kusov.

    2704 00 19

    Ostatný

    Do tejto podpoložky patrí plynárenský koks (vedľajší produkt z výroby plynu) a zlievarenský koks a polokoks špeciálne pripravený na použitie v metalurgickom priemysle (koks pre vysoké pece), ktorý na rozdiel od plynárenského koksu je tvrdší a odolnejší vo forme veľkých kusov so strieborným vzhľadom.

    2704 00 30

    Koks a polokoks z hnedého uhlia

    Lignit nie je vhodný na výrobu koksu vysokoteplotnou karbonizáciou. Avšak nízkoteplotnom karbonizáciou sa z neho vyrába polokoks používaný ako bezdymové palivo, ktoré je pôrovité, lesklé, čisté pri manipulácii a ľahko sa zapaľuje a horí.

    2704 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    produkty získané z karbonizácie rašeliny; pri spaľovaní uvoľňujú silný dráždivý zápach a sú používané prevažne v priemyselných peciach;

    2.

    retortové uhlie (pozri vysvetlivky HS k položke 2704, štvrtý a piaty odsek).

    2707

    Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek

    Pre stanovenie obsahu aromatických látok pozri vysvetlivky k poznámke 2 k tejto kapitole.

    2707 10 10 a 2707 10 90

    Benzol (benzén)

    Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

    Do týchto podpoložiek patrí len benzol (benzén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Benzol (benzén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 20 00.

    2707 20 10 a 2707 20 90

    Toluol (toluén)

    Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

    Do týchto podpoložiek patrí len toluol (toluén) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Toluol (toluén) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 30 00.

    2707 30 10 a 2707 30 90

    Xylol (xylény)

    Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

    Do týchto podpoložiek patrí len xylol (xylény) s čistotou menej ako 95 % hmotnosti [orto-, meta- alebo paraizoméry xylolu (xylénov), samostatné alebo v zmesi] stanovený plynovou chromatografiou. Xylol (xylény) s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložiek 2902 41 00 až 2902 44 00.

    2707 40 00

    Naftalén

    Pozri poznámku 3 k podpoložkám tejto kapitoly.

    Do tejto podpoložky patrí iba naftalén, s bodom kryštalizácie nižším ako 79,4 °C, stanoveným podľa metódy opísanej v prílohe B vysvetliviek k tejto kapitole. Ak produkt má bod kryštalizácie 79,4 °C alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00.

    Do tejto podpoložky nepatria homológy naftalénu (podpoložky 2707 50 10, 2707 50 90, 2707 91 00 až 2707 99 99, 2902 90 00 alebo 3817 00 80).

    2707 50 10 a 2707 50 90

    Ostatné zmesi aromatických uhľovodíkov, z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86

    Do týchto podpoložiek patria zmesi uhľovodíkov, v ktorých prevažujú aromatické uhľovodíky, iné ako benzén, toluén, xylén alebo naftalén, z ktorých 65 % objemu alebo viac (vrátane strát) predestiluje pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86-67 (upravenej v roku 1972).

    2707 99 11 a 2707 99 19

    Surové oleje

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    Produkty získané z prvej destilácie vysokotepelného uhoľného dechtu.

    Tieto vysokotepelné uhoľné dechty vznikajú zväčša v koksárenských zariadeniach zlievarní pri teplote presahujúcej 900 °C. Produkty destilácie týchto dechtov obsahujú nielen uhľovodíky s hmotnostnou prevahou aromatických uhľovodíkov, ale tiež dusík, kyslík a zlúčeniny síry a veľmi často nečistoty. Tieto produkty zväčša vyžadujú ďalšie spracovanie pred ich použitím.

    2.

    Podobné produkty, ktorých hmotnosť aromatických zložiek presahuje hmotnosť nearomatických zložiek.

    Termín „podobné produkty“ znamená také látky, ktoré majú zloženie kvalitatívne podobné produktom opísaným v predchádzajúcom bode 1.

    Avšak tieto látky môžu mať vyšší podiel alifatických a nafténických uhľovodíkov a nižší podiel viacjadrových aromatických uhľovodíkov ako produkty opísané v predchádzajúcom bode 1.

    Do týchto podpoložiek patria len produkty, ktorých hmotnosť aromatických látok presahuje hmotnosť nearomatických látok.

    Do týchto podpoložiek patria tiež oleje získané odbenzénovaním vypraných plynov vzniknutých počas koksovania uhlia.

    2707 99 30

    Vrchná sírna vrstva

    Na účely tejto podpoložky „vrchná sírna vrstva“ sa vzťahuje len na tie ľahké produkty získané z prvej destilácie surových olejov z dechtov, ktoré obsahujú zlúčeniny síry (napr. sírouhlík, merkaptány, tiofén) a uhľovodíky s prevahou nearomatických uhľovodíkov, z ktorých 90 % objemových alebo viac predestiluje pri teplote nižšej ako 80 °C.

    2707 99 50

    Zásadité výrobky

    Na účely tejto podpoložky zásadité produkty sú aromatické a/alebo heterocyklické produkty so zásaditou dusíkatou funkčnou skupinou.

    Do tejto podpoložky patria najmä pyridínové, chinolínové, akridínové a anilínové zásady (vrátane ich zmesí). Tieto látky sú odvodené najmä z pyridínu, chinolínu, akridínu a ich homológov.

    Medzi zásadité produkty tejto podpoložky patria:

    1.

    pyridín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti. Pyridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2933 31 00;

    2.

    metylpyridín (pikolín), 5-etyl-2-metylpyridín (5-etyl-2-pikolín), 2-vinylpyridín, s čistotou menej ako 90 % hmotnosti (stanovený plynovou chromatografiou). Ak majú čistotu 90 % hmotnosti alebo viac, takéto produkty patria do podpoložky 2933 39;

    3.

    chinolín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti prepočítanou na bezvodý produkt (stanovený plynovou chromatografiou). Ak má čistotu 95 % hmotnosti alebo viac, patrí do podpoložky 2933 49 90;

    4.

    akridín s čistotou menej ako 95 % hmotnosti prepočítanou na bezvodý produkt (stanovený plynovou chromatografiou). Ak má čistotu 95 % hmotnosti alebo viac, patrí do podpoložky 2933 99 80.

    Do tejto podpoložky nepatria soli akýchkoľvek opísaných zásaditých produktov (položka 2933 alebo 3824).

    2707 99 70

    Antracén

    Antracén tejto podpoložky je zvyčajne vo forme kalu alebo pasty, obvykle obsahujúci fenantrén, karbazol a ostatné aromatické látky. Do tejto podpoložky patrí len antracén s čistotou menej ako 90 % hmotnosti. Antracén s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac patrí do podpoložky 2902 90 00.

    2707 99 80

    Fenoly

    Pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    fenoly získané destiláciou vysokotepelného uhoľného dechtu a rovnako podobných produktov, v ktorých hmotnosť aromatických látok presahuje hmotnosť nearomatických látok.

    Soli fenolu nepatria do tejto podpoložky (všeobecne položka 2907 alebo podpoložka 3824 90 97);

    2.

    krezoly (samostatné alebo zmiešané izoméry) obsahujúce menej ako 95 % hmotnosti krezolu, pričom všetky izoméry krezolu sa navzájom spočítajú (stanovených plynovou chromatografiou). Ak je ich obsah 95 % hmotnosti alebo viac, potom tieto produkty patria do podpoložky 2907 12 00;

    3.

    xylenoly (samostatné alebo zmiešané izoméry) obsahujúce menej ako 95 % hmotnosti xylenolu, pričom všetky izoméry xylenolu sa navzájom spočítajú (stanovených plynovou chromatografiou). Ak je ich obsah 95 % hmotnosti alebo viac, potom tieto produkty patria do podpoložky 2907 19 10;

    4.

    ostatné fenoly s jedným alebo viacerými benzénovými jadrami s jedným alebo viacerými hydroxylovými radikálmi za predpokladu, že nie sú chemicky definovanými fenolmi položky 2907. Jedným z dôležitých produktov je fenol (C6H5OH) s čistotou menej ako 90 % hmotnosti.

    2707 99 91 a 2707 99 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria hlavne produkty pozostávajúce zo zmesí uhľovodíkov.

    Tieto produkty zahŕňajú:

    1.

    ťažké oleje (iné ako surové) získané z destilácie vysokotepelného uhoľného dechtu alebo produkty podobné týmto olejom za predpokladu, že:

    a)

    pri teplote do 250 °C predestiluje menej ako 65 % objemu podľa metódy ASTM D 86-67 (upravená v roku 1972), a

    b)

    majú hustotu presahujúcu 1,000 g/cm3 pri teplote 15 °C a

    c)

    majú ihlový penetračný index 400 alebo viac pri teplote 25 °C stanovený metódou ASTM D 5 a

    d)

    majú charakteristické vlastnosti iné ako produkty položky 2715 00 00.

    Produkty, ktoré nespĺňajú požiadavky vyššie uvedené v bodoch a) až d), treba zatriediť podľa ich charakteristických vlastností napr. do podpoložiek 2707 10 10 až 2707 30 90, 2707 50 10, 2707 50 90, položky 2708, podpoložiek 2710 19 31 až 2710 19 99, 2713 20 00 alebo položky 2715 00 00;

    2.

    aromatické extrakty, ktoré nespĺňajú požiadavky určené pre tieto produkty vo vysvetlivkách k podpoložkám 2713 90 10 a 2713 90 90;

    3.

    niektoré homológy naftalénu a antracénu ako napr. etylnaftalény a metylantracény, za predpokladu, že nepatria do položky 2902.

    2709 00

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

    Do tejto položky patria len produkty, ktoré majú vlastnosti charakteristické pre surové oleje získané z rôznych zdrojov (napr. špecifickú hmotnosť, destilačnú krivku, obsah síry, bod tuhnutia, viskozitu).

    2709 00 10

    Kondenzáty zemného plynu

    Do tejto podpoložky patria surové oleje získané stabilizáciou, priamo pri extrakcii zemného plynu. Tento proces pozostáva z extrakcie kondenzovateľných uhľovodíkov obsiahnutých v „mokrom“ zemnom plyne, zvyčajne ochladením a znížením tlaku.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2709, druhý odsek.

    2710

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje

    Pozri poznámky 2 a 3 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2710 11 11 až 2710 19 99

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové) a prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce v hmotnosti 70 % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako odpadové oleje

    K definícii týchto produktov pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (I).

    Na účely podpoložiek pre produkty:

    určené na špecifické spracovanie,

    určené na chemické spracovanie,

    pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    I.

    Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov (iné ako surové)

    Do tejto skupiny patria zmesi izomérov (iné ako stereoizoméry) nasýtených acyklických uhľovodíkov obsahujúce menej ako 95 % príslušných izomérov alebo nenasýtených acyklických uhľovodíkov obsahujúcich menej ako 90 % príslušných izomérov, ktorých percentuálny obsah bol prepočítaný na hmotnosť bezvodého produktu.

    Do tejto skupiny patria tiež jednotlivé izolované izoméry vyššie uvedených uhľovodíkov s čistotou menej ako 95 % alebo 90 % hmotnosti.

    Do tejto skupiny patria iba ropné oleje a oleje z bitúmenových nerastov:

    1.

    s bodom kryštalizácie menším ako 30 °C stanoveným podľa metódy ASTM D 938, alebo

    2.

    s bodom kryštalizácie 30 °C alebo viac a

    a)

    s hustotou menšou ako 0,942 g/cm3 pri teplote 70 °C a penetráciou pracovným kužeľom najmenej 350 pri teplote 25 °C, stanovenou metódou ASTM D 217, alebo

    b)

    s hustotou 0,942 g/cm3 a viac pri teplote 70 °C a ihlovou penetráciou najmenej 400 pri teplote 25 °C, stanovenou podľa metódy ASTM D 5.

    Na účely vyššie uvedeného odseku I patria k ropným olejom a olejom získaným z bitúmenových nerastov aj také oleje, do ktorých boli pridané malé množstvá rôznych látok, napr. aditíva na zvýšenie kvality alebo na odstránenie zápachu, značkovače, farbiace činidlá.

    Pozri tiež nižšie uvedenú schému (7):

    Kritériá rozlíšenia určitých ropných produktov podpoložiek 2710 11 11 až 2710 19 99 a položiek 2712 a 2713 (iných ako sú prípravky podpoložiek 2710 11 11 až 2710 19 99) Image

    II.

    Prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov

    Prípravky zatriedené do týchto podpoložiek musia spĺňať nasledujúce podmienky:

    1.

    podiel hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, definovaných v predchádzajúcej časti I , musí byť 70 % alebo viac.

    Tento podiel je stanovený analyticky a nie podľa množstva pridaných materiálov;

    2.

    nesmú byť inde špecifikované ani zahrnuté;

    3.

    ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov musia byť v zmesiach základnou zložkou prípravku, t. j. hlavnou zložkou so zreteľom na použitie.

    Medzi prípravky týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    farby a laky (položky 3208, 3209 a 3210 00);

    b)

    skrášľovacie prípravky a kozmetika založená na minerálnych olejoch (všeobecne položka 3304 alebo 3307);

    c)

    ropné sulfónany (položka 3402 alebo 3824).

    Ropné sulfónany sú zvyčajne vo forme suspenzií v ropných olejoch alebo v olejoch získaných z bitúmenových nerastov. Obsah čistého sulfónanu je zvyčajne tak veľký, že priame použitie ako mazadla je vylúčené;

    d)

    prípravky na leštenie, ochranu alebo inú úpravu dreva, lakov, kovov, skla alebo ostatných materiálov (hlavne položky 3405);

    e)

    dezinfekčné prostriedky, insekticídy atď., ale upravené tak, že pozostávajú z roztokov alebo disperzií aktívnej látky v ropnom oleji alebo v oleji získanom z bitúmenových nerastov (položka 3808);

    f)

    prípravky na povrchovú úpravu používané v textilnom priemysle (položka 3809);

    g)

    pripravené aditíva do minerálnych olejov (tiež označované ako mazadlá na formy) (položka 3811);

    h)

    zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá (napríklad položka 3814 00);

    ij)

    spojivá na odlievacie formy a jadrá (podpoložka 3824 10 00);

    k)

    niektoré antikorózne prípravky, najmä:

    i)

    pripravené napríklad z lanolínu (asi 20 %) rozpusteného v lakovom benzíne (podpoložka 3403 19 10);

    ii)

    obsahujúce amíny ako aktívne zložky (podpoložka 3824 90 35).

    2710 11 11 až 2710 11 90

    Ľahké oleje a prípravky

    Pozri poznámku 4 k podpoložkám k tejto kapitole.

    2710 11 21 a 2710 11 25

    Špeciálne druhy benzínu

    Pozri doplnkovú poznámku 2 a) k tejto kapitole.

    2710 11 21

    Lakový benzín

    Pozri doplnkovú poznámku 2 b) k tejto kapitole.

    Termín „metóda Abel-Pensky“ je metóda DIN (Deutsche Industrienormen) 51 755 – z marca 1974, vydaná DNA (Deutsche Normenausschuß), Berlín 15.

    2710 19 11 až 2710 19 29

    Stredné oleje

    Pozri doplnkovú poznámku 2 c) k tejto kapitole.

    2710 19 21

    Palivo pre tryskové motory

    Do tejto podpoložky patrí kerozín typu paliva pre tryskové motory (letecký petrolej), ktorý spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

    Plynovo chromatografický profil kerozínu typu paliva pre tryskové motory, najbežnejšie používaného leteckého petroleja A-1, je typickým profilom oleja získaného iba procesom destilácie ropy. Dĺžka alkánového reťazca sa pohybuje medzi 10 a 18 atómov uhlíka. Rozsah destilácie podľa metódy ASTM D 86-67 (upravenej v roku 1972) je približne 130 °C až 300 °C. Obsah aromatických uhľovodíkov môže byť až 25 % objemových. Bod vzplanutia má zvyčajne pri teplote vyššej ako 38 °C.

    Letecký petrolej môže obsahovať tieto prísady: antioxidanty, inhibítory korózie, inhibítory zamŕzania, indikačné farbivá.

    Plynovo chromatografickýprofil leteckého petroleja typu A – 1(kerozín)

    SIMDIS ASTM D 2887 extended

    2

    Vzorka:

    Letecký petrolej

    Odobraná:

    22.3.2007 5:51:24 PM

    Spracovaná:

    4.4.2007 12:01:26 PM

    Súbor:

    D070322\011F1101.D

    Ampulky:

    1

    Nástrek:

    1

    Bod varu (°C)

    Image

    Retenčný čas (min)

    ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Začiatok varu

    139,7

    20,0

    167,3

    70,0

    210,1

    Koniec varu

    260,7

    5,0

    153,0

    30,0

    174,3

    80,0

    221,5

     

     

    10,0

    159,4

    50,0

    190,1

    90,0

    234,9

     

     

    2710 19 25

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí kerozín iný ako palivo pre tryskové motory. Kerozín tejto podpoložky spĺňa podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

    Charakteristickým znakom niektorých z týchto olejov je veľmi nízky obsah aromatických uhľovodíkov a olefínu, aby sa zabránilo vytváraniu sadzí pri spaľovaní.

    V niektorých prípadoch sú prítomné chemické indikačné látky (značkovače).

    Z tejto podpoložky sú vylúčené zmesi kerozínu s ostatnými minerálnymi olejmi alebo organickými rozpúšťadlami.

    Plynovo chromatografickýprofil kerozínu s nízkym obsahom aromatických uhľovodíkov

    SIMDIS ASTM D 2887 extended

    2

    Vzorka:

    Kerozín s nízkym obsahom aromátov

    Odobraná:

    23.1.2007 10:23:54 PM

    Spracovaná:

    4.4.2007 12:30:02 PM

    Súbor:

    D070122\006F1001.D

    Ampulky:

    6

    Nástrek:

    1

    Bod varu (°C)

    Image

    Retenčný čas (min)

    ASTM D 86 Korelácia (STP 577) – distribúcia

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Získaný

    PB

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Začiatok varu

    193,4

    20,0

    210,1

    70,0

    220,1

    Koniec varu

    247,3

    5,0

    201,8

    30,0

    211,4

    80,0

    223,4

     

     

    10,0

    206,2

    50,0

    214,8

    90,0

    229,6

     

     

    2710 19 29

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria stredné oleje iné ako kerozín podpoložiek 2710 19 21 a 2710 19 25. Oleje tejto podpoložky spĺňajú podmienky uvedené v doplnkovej poznámke 2 c) k tejto kapitole.

    Príkladom týchto olejov je n-parafín.

    Plynovo chromatografickýprofil n-parafínu

    SIMDIS ASTM D 2887 extended

    2

    Vzorka:

    n-Paraffin 10-13

    Odobraná:

    23.1.2007 12:59:27 PM

    Spracovaná:

    4.4.2007 12:30:02 PM

    Súbor:

    D070122\008F1301.D

    Ampulky:

    86

    Nástrek:

    1

    Bod varu (°C)

    Image

    Retenčný čas (min)

    BP tabuľka zloženia – %

    Získaný

    Bod varu

    Získaný

    Bod varu

    Získaný

    Bod varu

    Získaný

    Bod varu

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Obj. %

    °C

    Začiatok varu

    172,4

    30,0

    199,2

    60,0

    219,6

    90,0

    239,2

    5,0

    174,8

    35,0

    199,6

    65,0

    220,2

    95,0

    240,0

    10,0

    176,0

    40,0

    200,4

    70,0

    220,8

    Koniec varu

    254,4

    15,0

    188,2

    45,0

    200,8

    75,0

    221,8

     

     

    20,0

    197,2

    50,0

    217,4

    80,0

    237,0

     

     

    25,0

    198,4

    55,0

    218,8

    85,0

    238,2

     

     

    2710 19 31 až 2710 19 99

    Ťažké oleje

    Pozri doplnkovú poznámku 2 d) k tejto kapitole.

    2710 19 31 až 2710 19 49

    Plynové oleje

    Pozri doplnkovú poznámku 2 e) k tejto kapitole.

    2710 19 51 až 2710 19 69

    Vykurovacie oleje

    Pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole a pre charakterizáciu vykurovacích olejov nasledujúci diagram:

     

    Image

    2710 19 71 až 2710 19 99

    Mazacie oleje; ostatné oleje

    Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, ktoré sú definované v doplnkovej poznámke 2 d) k tejto kapitole, a to za predpokladu, že tieto oleje nespĺňajú podmienky ustanovené v doplnkovej poznámke 2 e) (plynové oleje) alebo 2 f) (vykurovacie oleje) k tejto kapitole.

    Do týchto podpoložiek patria ťažké oleje, z ktorých pri 350 °C predestiluje menej ako 85 % objemu vrátane strát, podľa metódy ASTM D 86-67 (upravená v roku 1972):

    1.

    ktoré pri zodpovedajúcej rozpustenej farbe C majú viskozitu V:

    a)

    nepresahujúcu líniu I v tabuľke uvedenej v doplnkovej poznámke 2 f) k tejto kapitole, ak obsah sírnatého popolu je 1 % alebo viac, alebo ak index zmydelnenia je 4 alebo viac, alebo

    b)

    presahujúcu líniu II v tejto tabuľke, ak bod tuhnutia je nižší ako 10 °C, alebo

    c)

    presahujúcu líniu I, ale nepresahujúcu líniu II, ak pri 300 °C predestiluje menej ako 25 % objemu, ak bod tuhnutia nie je väčší ako – 10 °C. Tieto ustanovenia sa vzťahujú iba na oleje, ktoré majú rozpustenú farbu C nižšiu ako 2;

    2.

    u ktorých sa nedá stanoviť nasledujúce:

    a)

    percento destilácie pri 250 °C podľa metódy ASTM D 86-67 (upravená v roku 1972) (nula sa tiež považuje za percento), alebo

    b)

    kinematická viskozita pri 50 °C podľa metódy ASTM D 445-74, alebo

    c)

    rozpustená farba C podľa metódy ASTM D 1500;

    3.

    ktoré sú umelo zafarbené.

    Na účely vyššie uvedeného bodu 1 sa používajú špeciálne analytické metódy určené pre vykurovacie oleje [pozri doplnkovú poznámku 2 f) k tejto kapitole].

    Pozri tiež nižšie uvedený diagram:

     

    Image

    2710 91 00 a 2710 99 00

    Odpadové oleje

    Pozri poznámku 3 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2710, bod (II).

    2711

    Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

    K definícii týchto produktov pozri vysvetlivky HS k položke 2711.

    Na účely podpoložiek pre produkty:

    určené na špecifické spracovanie,

    určené na chemické spracovanie,

    pozri doplnkovú poznámku 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2712

    Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené

    2712 10 10 a 2712 10 90

    Vazelína

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2712, časť (A).

    Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 11 11 až 2710 19 99, časť I.

    2712 10 10

    Surová

    Pozri doplnkovú poznámku 3 k tejto kapitole.

    2712 20 10 a 2712 20 90

    Parafínový vosk obsahujúci v hmotnosti menej ako 0,75 % oleja

    Do týchto podpoložiek patrí parafín opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), prvý a siedmy odsek.

    2712 90 11 a 2712 90 19

    Ozokerit, montánny vosk alebo rašelinový vosk (prírodné produkty)

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), tretí, štvrtý a piaty odsek.

    Ozokerit (prírodný vosk) je v súčasnej dobe zriedka predávaný (zdroje sú vyčerpané a tiež je malá finančná návratnosť), termíny ozokerit a cerezín (rafinovaný ozokerit) sa v praxi nesprávne používajú na označenie mikrokryštalických voskov podpoložiek 2712 90 31 až 2712 90 99.

    2712 90 31 až 2712 90 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2712, časť (B), druhý, šiesty a siedmy odsek, iné ako syntetický parafín podpoložky 2712 20 10 alebo 2712 20 90.

    Tieto produkty majú nasledujúe charakteristiky:

    1.

    bod kryštalizácie 30 °C a viac stanovený podľa metódy ASTM D 938;

    2.

    hustotu menšiu ako 0,942 g/cm3 pri teplote 70 °C;

    3.

    penetráciu pracovným kužeľom menej ako 350 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy ASTM D 217, a

    4.

    penetrácia kužeľom menej ako 80 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy ASTM D 937.

    Ak je produkt príliš tvrdý na skúšku penetrácie pracovným kužeľom podľa metódy ASTM D 217, použije sa skúška penetrácie kužeľom podľa metódy ASTM D 937.

    Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 11 11 až 2710 19 99, časť I.

    2712 90 31 až 2712 90 39

    Surové

    Pozri doplnkovú poznámku 4 k tejto kapitole.

    Na účely podpoložiek pre produkty:

    určené na špecifické spracovanie,

    určené na chemické spracovanie

    pozri doplnkové poznámky 5 a 6 k tejto kapitole a príslušné vysvetlivky.

    2713

    Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

    2713 11 00 a 2713 12 00

    Ropný koks

    Do týchto podpoložiek patrí ropný koks opísaný vo vysvetlivkách HS položky 2713, odsek (A).

    2713 20 00

    Ropný bitúmen

    Do tejto podpoložky patrí ropný bitúmen opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 2713, odsek (B).

    Tento produkt má nasledujúce charakteristiky:

    1.

    bod kryštalizácie 30 °C a viac stanovený podľa metódy ASTM D 938;

    2.

    hustotu 0,942 g/cm3 a viac pri teplote 70 °C, a

    3.

    ihlovú penetráciu menej ako 400 pri teplote 25 °C, stanovenú podľa metódy ASTM D 5.

    Taktiež pozri schému vo vysvetlivkách k podpoložkám 2710 11 11 až 2710 19 99, časť I.

    2713 90 10 a 2713 90 90

    Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané vo vysvetlivkách HS k položke 2713, časť (C).

    Aromatické extrakty týchto podpoložiek [pozri vysvetlivky HS k položke 2713, časť (C), odsek (1)], spĺňajú nasledujúce požiadavky:

    1.

    obsah aromatických zložiek presahuje 80 % hmotnosti stanovených podľa metódy opísanej v prílohe A k vysvetlivkám k tejto kapitole;

    2.

    hustota 0,950 g/cm3 a viac pri teplote 15 °C a

    3.

    pri 300 °C predestiluje najviac 20 % objemu podľa metódy ASTM D 86-67 (upravená v roku 1972).

    Zmiešané alkylbenzény a zmiešané alkylnaftalény tiež spĺňajú vyššie uvedené požiadavky, avšak sú zatriedené do položky 3817.

    2715 00 00

    Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

    Zloženie bitúmenových zmesí tejto položky sa mení podľa predpokladaného použitia.

    1.

    Produkty určené na zabezpečenie vodotesnosti a ochrany povrchov alebo na izolačné účely

    Produkty používané ako ochranné protikorózne poťahy, elektrické izolačné materiály, vodotesné povrchové nátery, prostriedky na vypĺňanie trhlín a pod. zvyčajne pozostávajú zo spojiva (bitúmen, asfalt alebo decht), pevných výplní, ako sú minerálne vlákna (azbest, sklo), drevené piliny alebo akékoľvek iné pevné látky, ktoré dávajú produktu požadované vlastnosti alebo uľahčujú jeho použitie. Príkladmi týchto produktov sú:

    a)

    bitúmenové tesniace materiály

    s obsahom rozpúšťadla nižším ako 30 %, ktoré umožňujú vytvoriť poťah s hrúbkou 3 až 4 mm alebo menej;

    b)

    bitúmenové tmely

    s obsahom rozpúšťadla nepresahujúcim 10 %, ktoré umožňujú buď vytvoriť poťah s hrúbkou od 4 mm do 1 cm, alebo vytvoriť tesniace lemy ešte väčších rozmerov (2 – 8 cm);

    c)

    ostatné bitúmenové prípravky

    obsahujúce plnivá, ale nie rozpúšťadlá. Tieto hmoty sa musia pred použitím tepelne upraviť. Majú široké použitie, okrem iného na ochranu potrubí uložených v zemi alebo vo vode (trubkové rozvody).

    2.

    Produkty používané na povrchy ciest

    Bitúmenové produkty tejto položky, ktoré sa používajú na povrchy ciest, možno rozdeliť do dvoch hlavných kategórií:

    a)

    riedené bitúmeny („cut-backs“) a cestné oleje

    Riedené bitúmeny sú bitúmeny rozpustené vo veľmi ťažkých rozpúšťadlách, ktorých množstvo môže byť rozdielne podľa požadovanej viskozity.

    Obchodné označenie týchto prípravkov sa mení podľa toho, či sú použité rozpúšťadlá ropného, alebo iného pôvodu; tie prípravky, ktoré obsahujú rozpúšťadlá ropného pôvodu, sú „skvapalnené bitúmeny“, tie druhé sú „tavené bitúmeny“.

    Cestné oleje sú podobné prípravky založené na bitúmenoch obsahujúcich ťažké rozpúšťadlá v množstve, ktoré môže byť rozdielne podľa požadovanej viskozity.

    Niekedy sa do nich pridávajú lepidlá na účely zabránenia ich odlupovania.

    Všetky tieto bitúmenové prípravky majú nasledujúce charakteristické vlastnosti:

    ihlovú penetráciu 400 a viac, pri teplote 25 °C stanovenú podľa metódy ASTM D 5,

    destilačné zvyšky 60 % hmotnosti a viac, ktoré vznikli pri destilácii pri zníženom tlaku podľa metódy ASTM D 1189 s ihlovou penetráciou menej ako 400 pri teplote 25 °C, podľa metódy ASTM D 5.

    Nasledujúca schéma znázorňuje ako:

    rozoznáme skvapalnené a tavené bitúmeny od bitúmenov podpoložky 2713 20 00,

    rozoznáme skvapalnené a tavené bitúmeny od minerálnych olejov podpoložiek 2710 11 11 až 2710 19 99.

    Image

    b)

    vodné emulzie

    Tieto prípravky vznikajú vytváraním emulzie bitúmenu s vodou.

    Delia sa na dve kategórie:

    1.

    emulzie aniónové alebo „alkalické“ založené na bežnom mydle alebo mydle z tallového oleja;

    2.

    emulzie katiónové alebo „kyslé“ založené na alifatických amínoch alebo na kvartérnom amóniovom ióne.

    PRÍLOHA A

    METÓDA NA STANOVENIE OBSAHU AROMATICKÝCH ZLOŽIEK V PRODUKTOCH S KONCOVÝM BODOM DESTILÁCIE VIAC AKO 315 °C

    PRINCÍP METÓDY

    Vzorka rozpustená v n-pentáne sa prefiltruje (perkolovať) cez špeciálnu chromatografickú kolónu naplnenú silikagélom. Nearomatické uhľovodíky sú vymyté n-pentánom, následne zachytené a po odparení rozpúšťadla sa vážením zistí ich hmotnosť.

    PRÍSTROJE A CHEMIKÁLIE

    Chromatografická kolóna: je sklenená trubica, ktorá má rozmery a tvar znázornené na nasledujúcom obrázku. Otvor v hornej časti sa musí dať utesniť skleneným spojom, ktorý má priliehajúcu plochu rovnú a pripevnenú k hornej časti kolóny pomocou dvoch kovových svoriek. Spojenie musí byť dokonale tesné voči použitému tlaku dusíka alebo vzduchu.

    Silikagél: s jemnosťou 200 meš alebo viac. Pred použitím sa musí aktivovať v peci pri teplote 170 °C po dobu siedmich hodín a potom sa vloží do exsikátora na účely ochladenia.

    n-pentán: s minimálnou čistotou 95 % bez aromatických zložiek.

    METÓDA

    Chromatografická kolóna sa pomocou vibrátora dôkladne naplní aktivovaným silikagélom, tak aby nezostali žiadne kanáliky, až po úroveň asi 10 cm od hornej sklenej banky. Do hornej časti kolóny so silikagélom sa nakoniec vloží zátka zo sklenej vlny.

    Silikagél sa zvlhčí 180 ml n-pentánu a do hornej časti kolóny sa privádza tlak vzduchu alebo dusíka dovtedy, kým hladina kvapaliny nedosiahne vrchnú časť silikagélu.

    Opatrne sa vypustí tlak vnútri kolóny a naleje sa do nej asi 3,6 g (presne odváženej) vzorky rozpustenej v 10 ml n-pentánu, následne sa kadička opláchne ďalšími 10 ml n-pentánu a naleje sa to do kolóny.

    Postupne sa zvyšuje tlak dovtedy, pokiaľ kvapalina nevyteká po kvapkách zo spodnej časti kolóny rýchlosťou asi 1 ml/min a táto kvapalina – eluát sa zachytáva do 500 ml banky.

    Keď hladina kvapaliny, ktorá obsahuje separovanú zložku, poklesne na úroveň povrchu silikagélu, znova sa opatrne odpojí prívod tlaku a pridá sa 230 ml n-pentánu; následne sa okamžite pripojí tlak a opäť sa stlačí hladina kvapaliny na úroveň povrchu silikagélu, pričom eluát sa zachytáva do tej istej banky ako predtým.

    Objem zachytenej frakcie sa zredukuje odparením vo vákuovej peci pri teplote 35 °C alebo vo vákuovom rotačnom odparovači alebo podobnom zariadení a potom sa obsah, použitím n-pentánu ako rozpúšťadla, kvantitatívne prenesie do kadičky (bez strát).

    Obsah kadičky sa odparí vo vákuovej peci na konštantnú hmotnosť W = (m).

    Obsah nearomatických uhľovodíkov (A) v % hmotnostných sa vypočíta podľa nasledujúceho vzorca:

    Formula

    kde W1 = (m1) znamená hmotnosť vzorky.

    Rozdiel do 100 je percento aromatických uhľovodíkov absorbovaných silikagélom.

    PRESNOSŤ METÓDY

    Opakovateľnosť: ± 0,2 %

    Reprodukovateľnosť: ± 0,5 %

    Image

    PRÍLOHA B

    METÓDA STANOVENIA BODU KRYŠTALIZÁCIE NAFTALÉNU

    V porcelánovej miske s objemom asi 100 cm3 sa roztaví za stáleho miešania asi 100 g naftalénu. Asi 40 cm3 tejto roztavenej látky sa naleje do predhriatej banky „shukoff“ tak, aby bola naplnená do troch štvrtín. Cez otvor v korkovej zátke sa zavedie teplomer s presnosťou odčítania na desatinu stupňa tak, aby jeho zakončenie obsahujúce ortuť bolo uprostred kvapaliny. Keď teplota poklesne takmer na bod kryštalizácie naftalénu (okolo 83 °C), kryštalizácia sa vyvolá nepretržitým miešaním. Hneď ako sa začnú vytvárať kryštály, ortuťový stĺpec sa ustáli a neskôr začne opäť klesať. Teplota, pri ktorej sa ortuťový stĺpec zastavil na určitý čas, sa zaznamená, a táto teplota sa uvádza ako bod kryštalizácie naftalénu. Túto teplotu je však potrebné korigovať porovnaním s teplotou zistenou na ortuťovom teplomere umiestnenom mimo banky.

    Pre ortuťový teplomer sa korekcia vypočíta podľa vzorca:

    Formula

    kde „n“ je počet delení na stupni ortuťového stĺpca mimo banky, „t“ je zaznamenaná teplota a „t′“ je priemerná teplota časti ortuťového stĺpca mimo banky. „t′“ môže byť stanovená aj pomocou prídavného teplomera, ktorého zakončenie s ortuťou je umiestnené v strede výšky tej časti stĺpca, ktorý sa nachádza mimo banky. Kapilárna trubička teplomeru zaručuje vysokú presnosť.

    Banka „shukoff“ je znázornená nižšie, je to sklenená nádoba s dvojitými stenami, pričom priestor medzi týmito stenami je vákuovaný:

    Image

    TRIEDA VI

    VÝROBKY CHEMICKÉHO PRIEMYSLU ALEBO PRÍBUZNÉHO PRIEMYSLU

    Všeobecne

    Na interpretáciu poznámok 1, 2 a 3 k tejto triede pozri všeobecné vysvetlivky HS k VI. triede.

    28.   KAPITOLA

    ANORGANICKÉ CHEMIKÁLIE; ANORGANICKÉ ALEBO ORGANICKÉ ZLÚČENINY DRAHÝCH KOVOV, KOVOV VZÁCNYCH ZEMÍN, RÁDIOAKTÍVNYCH PRVKOV ALEBO IZOTOPOV

    Všeobecne

    Samostatné chemicky definované anorganické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.

    II.   ANORGANICKÉ KYSELINY A ANORGANICKÉ KYSLÍKATÉ ZLÚČENINY NEKOVOV

    2811

    Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov

    2811 19 10 až 2811 19 80

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria produkty opísané v poznámke 4 k tejto kapitole.

    III.   HALOGÉNOVÉ ALEBO SÍRNE ZLÚČENINY NEKOVOV

    2812

    Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov

    2812 10 11 až 2812 10 18

    Fosforu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2812, časť (A), bod (3), a časť (B), bod (4).

    2812 10 91 až 2812 10 99

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2812, časť (A), (okrem bodu 3) a časť (B) (okrem bodu 4), patrí do týchto podpoložiek chlorid teluričitý (TeCl4), ktorý sa používa najmä na vytvorenie patiny na výrobkoch zo striebra.

    IV.   ANORGANICKÉ ZÁSADY A OXIDY, HYDROXIDY A PEROXIDY KOVOV

     

    Za peroxidy sa považujú len tie zlúčeniny kovu s kyslíkom, ktorých molekula obsahuje – tak ako pri peroxide vodíka – väzbu –O–O–.

    Oxidy, hydroxidy alebo peroxidy kovov, ktoré nie sú špecifikované v predchádzajúcich položkách ani podpoložkách tejto podkapitoly, sú zatriedené do podpoložky 2825 90 85.

    2819

    Oxidy a hydroxidy chrómu

    2819 10 00

    Oxid chrómový

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2819, časť (A), bod (1).

    2819 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2819, časť (A), bod (2), a časť (B).

    2824

    Oxidy olova; červené olovo a oranžové olovo

    2824 90 10

    Červené olovo a oranžové olovo

    K definícii termínu „červené olovo“ a „oranžové olovo“ pozri vysvetlivky HS k položke 2824, bod (2).

    2825

    Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov

    2825 70 00

    Oxidy a hydroxidy molybdénu

    Do tejto podpoložky nepatrí technický oxid molybdénový získaný iba pražením molybdénových koncentrátov (podpoložka 2613 10 00).

    V.   SOLI A PEROXOSOLI ANORGANICKÝCH KYSELÍN A KOVOV

    2826

    Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru

    2826 19 10

    Amónny alebo sodný

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (A), body (1) a (2).

    2826 19 90

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2826, časť (A), body (4) až (9), patrí do tejto podpoložky:

    1.

    fluorid berylnatý (BeF2), výrobok sklovitého vzhľadu s hustotou asi 2 g/cm3 a bodom tavenia 800 °C, je veľmi dobre rozpustný vo vode a používa sa ako medziprodukt v metalurgii berýlia. Získava sa kalcináciou fluoroberylnatanu amónneho;

    2.

    zásaditý fluorid berylnatý (5BeF2.2BeO), ktorý má tiež sklovitý vzhľad a je rozpustný vo vode, ale má o niečo vyššiu hustotu (asi 2,3 g/cm3).

    2826 30 00

    Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (C), bod (1).

    2826 90 80

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2826, časť (B) a časť (C), body (2) až (5) s výnimkou hexafluorozirkoničitanu draselného, ktorý je špecificky zahrnutý v podpoložke 2826 90 10.

    2833

    Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

    2833 29 30

    Kobaltu, titánu

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    síran titanitý [Ti2(SO4)3]. V bezvodej forme je to zelený kryštalický prášok nerozpustný vo vode, ale rozpustný v zriedených kyselinách, s ktorými vytvára fialový roztok. V hydratovanom stave vytvára stabilný kryštalický hydrát, ktorý je rozpustný vo vode. Používa sa ako redukčné činidlo v textilnom priemysle;

    2.

    oxid – síran titaničitý, síran titanylu [(TiO)SO4]. Tento môže byť v bezvodej forme ako biely hygroskopický prášok, alebo v jednej z viacerých hydratovaných foriem, z ktorých najstabilnejší je dihydrát. Používa sa ako moridlo pri farbení;

    3.

    síran titaničitý [(TiO)SO4]. je to biely, silne hygroskopický prášok s nízkou stabilitou.

    2835

    Fosfornany (hypofosfity), fosforitany (fosfity) a fosforečnany (fosfáty); polyfosforečnany, tiež chemicky definované

    2835 10 00

    Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časti (A) a (B).

    2835 22 00 až 2835 29 90

    Fosforečnany (fosfáty)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (I), a druhý odsek, body (1), (a), (2), (a), (b), a (c), a (3) až (8).

    Do týchto podpoložiek nepatria zmesi rôznych fosforečnanov (všeobecne 31. kapitola alebo podpoložka 3824 90 97).

    2835 31 00 a 2835 39 00

    Polyfosforečnany

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2835, časť (C), prvý odsek, bod (II), (III) a (IV), a druhý odsek, body (1), (b), a (2), (d) až (g).

    2835 39 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    difosforečnan tetraamónny (pyrofosforečnan amónny) [(NH4)4P2O7] a trifosforečnan pentaamónny [(NH4)5P3O10];

    2.

    pyrofosforečnany sodné (difosforečnany sodné): pyrofosforečnan tetrasodný (neutrálny difosfát) (Na4P2O7), dihydrogénpyrofosforečnan sodný (kyslý difosfát) (Na2H2P2O7);

    3.

    metafosforečnany sodné [základný vzorec (NaPO3)n], ktoré sú dva: cyklotrifosforečnan sodný a cyklotetrafosforečnan sodný;

    4.

    ostatné polyfosforečnany sodné s vysokým stupňom polymerizácie. Medzi tieto patrí produkt nesprávne označený ako hexametafosforečnan sodný, tiež známy ako Grahamová soľ, ktorý je polymérnou zmesou [(NaPO3)n], so stupňom polymerizácie medzi 30 a 90.

    Do tejto podpoložky ďalej patria polyfosforečnany amónne s vyšším stupňom polymerizácie, aj keď sú zložené z podobnej skupiny polymérov (niekedy označované ako metafosforečnany amónne). Toto je prípad, keď napr. Kurólska amóniová soľ (nezamieňať s Kurrovou soľou, čo je metafosforečnan sodný) je lineárny polymér s vysokým stupňom polymerizácie (niekoľko tisíc až desiatok tisíc jednotiek). Je to biely kryštalický prášok, nie veľmi dobre rozpustný vo vode, ktorý sa používa hlavne ako prostriedok pri nehorľavej úprave.

    2840

    Boritany; peroxoboritany (perboritany)

    2840 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí kryštalizovaný tetraboritan disodný (s 10 molekulami H2O).

    2840 20 10

    Boritany sodíka, bezvodé

    Do tejto podpoložky patrí pentaboritan sodný a metaboritan sodný.

    2841

    Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín

    2841 69 00

    Ostatné

    Manganitany sú soli kyseliny manganatej (H2MnO3). Sú vo vode takmer nerozpustné a ľahko hydrolyzované.

    Do tejto podpoložky patrí manganitan meďnatý (CuMnO3), ktorý sa používa v plynových maskách na oxidáciu oxidu uhoľnatého na oxid uhličitý, a bis(hydrogénmanganitan) meďnatý [Cu(HMnO3)2], ktorý je ešte účinnejší.

    Okrem mangánanov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2841, bod (3), (a), patria do tejto podpoložky mangánany, v ktorých je mangán päťmocný, napríklad Na3MnO4.10H2O.

    2842

    Ostatné soli anorganických kyselín alebo peroxokyselín (vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných), iné ako azidy

    2842 10 00

    Podvojné alebo komplexné kremičitany, vrátane hlinitokremičitanov, tiež chemicky definovaných

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2842, časť (II), druhý odsek, bod (L).

    2842 90 10

    Soli, podvojné soli alebo komplexné soli kyseliny seleničitej alebo teluričitej

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2842, časti (I), (C) a (D), a (II), druhý odsek, časť (D) a (E), a okrem selenosulfidov, selenosulfátov a tiotelúranov uvedených v časti (II), druhý odsek, (C), bod (3), patrí do tejto podpoložky:

    1.

    selenid india (InSe), používaný ako polovodič;

    2.

    vysokočistý telurid olova (PbTe), ktorý sa používa do tranzistorov, termočlánkov, ortuťových výbojok a pod.

    VI.   RÔZNE

    2844

    Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepateľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto výrobky

    Pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

    2844 10 10 až 2844 10 90

    Prírodný urán a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce prírodný urán alebo zlúčeniny prírodného uránu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (1), časť (B), bod (1), a časť (C), body (1) až (3).

    2844 20 25 až 2844 20 99

    Urán obohatený o U 235 a jeho zlúčeniny; plutónium a jeho zlúčeniny; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán obohatený o U 235, plutónium alebo zlúčeniny týchto produktov

    Urán obohatený izotopom 235 sa predáva pod označením „mierne obohatený urán“ (obsahuje až 20 % U 235) a „silno obohatený urán“ (obsahujúci viac ako 20 % U 235).

    Ohľadom plutónia a jeho zlúčenín pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (A), bod (3), časť (B), bod (2), a časť (C), body (1) a (3).

    2844 30 11 a 2844 30 19

    Urán ochudobnený o U 235; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce urán ochudobnený o U 235 alebo zlúčeniny tohto produktu

    Urán ochudobnený o U 235 vznikajúci ako vedľajší produkt pri výrobe uránu obohateného o U 235. Vzhľadom na svoju omnoho nižšiu cenu a dostupnosť vo veľkom množstve nahradzuje prírodný urán, najmä ako štiepateľný materiál, ako ochranný štít proti radiácii, ako ťažký kov pri výrobe zotrvačníkov alebo pri príprave absorpčných zmesí (geterov) používaných na čistenie určitých plynov.

    2844 30 51 až 2844 30 69

    Tórium; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tórium alebo zlúčeniny tohto produktu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV), najmä časť (A), bod (2), a časť (B), bod (3).

    2844 30 91 a 2844 30 99

    Zlúčeniny uránu ochudobneného o U 235 alebo zlúčeniny tória, tiež navzájom zmiešané

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časť (IV), (B), body (1) a (3).

    2844 40 10 až 2844 40 80

    Rádioaktívne prvky a izotopy a zlúčeniny iné ako podpoložiek 2844 10, 2844 20 alebo 2844 30; zliatiny, disperzie (vrátane cermetov), keramické výrobky a zmesi obsahujúce tieto prvky, izotopy alebo zlúčeniny; rádioaktívne zvyšky

    K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I).

    K ostatným výrobkom opísaným v týchto podpoložkách pozri vysvetlivky HS k položke 2844, (III).

    2844 50 00

    Vyhorené (vyžiarené) palivové články (kazety) jadrových reaktorov (Euratom)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2844, časti (IV), (C), bod (4).

    2845

    Izotopy, iné ako položky 2844; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované

    K definícii termínu „izotopy“ pozri poslednú vetu poznámky 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 2844, (I).

    2845 10 00

    Ťažká voda (oxid deutéria) (Euratom)

    Do tejto podpoložky patrí ťažká voda (oxid deutéria), ktorá vzhľadom sa podobá normálnej vode a má aj rovnaké chemické vlastnosti, ale na druhej strane jej fyzikálne vlastnosti sú trochu iné. Ťažká voda sa používa ako zdroj deutéria a používa sa v jadrových reaktoroch na spomalenie neutrónov, ktoré štiepia atómy uránu.

    2845 90 10

    Deutérium a jeho zlúčeniny; vodík a jeho zlúčeniny, obohatené deutériom; zmesi a roztoky obsahujúce tieto produkty (Euratom)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2845, tretí odsek, body (1) a (3).

    Do tejto podpoložky patria tiež hydrogenované organické alebo anorganické zlúčeniny, v ktorých je vodík čiastočne alebo úplne nahradený deutériom. Najdôležitejšími sú deuterid lítia, deuterovaný amoniak, deuterovaný sírovodík, deuterovaný benzén, deuterovaný bifenyl a deuterované tetrafenyly. Tieto výrobky sa používajú v jadrovom priemysle na spomalenie neutrónov (moderátory), ako medziprodukty pri výrobe ťažkej vody, alebo pri výskume termojadrovej reakcie (nukleárnej) a syntéze. Tieto zlúčeniny majú dôležité použitie v organickej analýze a syntéze.

    2845 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nasledovné izotopy a zlúčeniny:

    1.

    uhlík 13, lítium 6, lítium 7 a ich zlúčeniny;

    2.

    bór 10, bór 11, dusík 15, kyslík 18 a ich zlúčeniny (napr. 10B2O3, 10B4C, 15NH3, H2 18O).

    Tieto zlúčeniny sa používajú vo vedeckom výskume a jadrovom priemysle.

    2846

    Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov

    2846 10 00

    Zlúčeniny céru

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (1).

    2846 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zlúčeniny kovov skupiny vzácnych zemín známych ako lantanoidy (nakoľko lantán je ich prvým prvkom), do ktorých patria oxidy európia, gadolínia, samária a terbia (terbit), ktoré sa používajú ako absorbéry neutrónov v regulačných a bezpečnostných tyčiach jadrových reaktorov a v elektrónkach farebných televízorov.

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2846, tretí odsek, bod (2).

    29.   KAPITOLA

    ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE

    Všeobecne

    Písmená (INN) uvedené za názvom v KN a vo vysvetlivkách k nej označujú, že názov je zahrnutý v zozname Medzinárodných nechránených názvov pre farmaceutické prípravky vydaným Svetovou zdravotnou organizáciou.

    Písmená (INNM) označujú, že názov bol prijatý Svetovou zdravotnou organizáciou ako „modifikovaný medzinárodný nechránený názov“.

    Písmená (ISO) označujú, že názov sa objavuje ako „všeobecný názov chemikálií na ochranu rastlín a regulátorov rastu rastlín“ v doporučení R 1750 Medzinárodnej organizácie pre štandardizáciu.

    Kondenzovaný systém je taký, ktorý má najmenej dve jadrá, ktoré majú len jednu spoločnú väzbu a len dva spoločné atómy.

    Samostatné chemicky definované organické zlúčeniny, predkladané ako potravinový doplnok v kapsliach (okrem mikrokapsúl), napríklad zo želatíny, sú vylúčené z tejto kapitoly, pretože predloženie vo forme kapsúl predstavuje spracovanie, na ktoré sa nevzťahuje poznámka 1 k tejto kapitole.

    Poznámka 1 a)

    Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole časť (A), prvé štyri odseky.

    Do tejto kapitoly patrí:

    1.

    antracén s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 90 00);

    2.

    benzén s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 20 00);

    3.

    naftalén s bodom kryštalizácie 79,4 °C alebo viac (podpoložka 2902 90 00);

    4.

    toluén s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2902 30 00);

    5.

    xylény obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac xylénu (všetkých jeho izomérov) (podpoložky 2902 41 00 až 2902 44 00);

    6.

    etán a ostatné nasýtené acyklické uhľovodíky (iné ako metán a propán) dodávané ako jednotlivé izoméry s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac vo vzťahu k objemu plynného produktu (8) a hmotnosti neplynných produktov (podpoložka 2901 10 00;

    7.

    etylén s čistotou 95 % objemu alebo viac (podpoložka 2901 21 00);

    8.

    propén (propylén) s čistotou 90 % objemu alebo viac (podpoložka 2901 22 00);

    9.

    mastné alkoholy s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu, ktoré obsahujú šesť alebo viac atómov uhlíka (podpoložky 2905 16, 2905 17 00 alebo 2905 29 90);

    10.

    krezoly (jednotlivé alebo zmiešané izoméry) obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac krezolu, všetkých izomérov krezolu spolu (podpoložka 2907 12 00);

    11.

    fenol s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2907 11 00);

    12.

    xylenoly (jednotlivé alebo zmiešané izoméry) obsahujúce 95 % hmotnosti alebo viac xylenolu, všetkých izomérov xylenolu spolu (podpoložka 2907 19 10);

    13.

    mastné kyseliny (iné ako kyselina olejová) s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu, ktoré obsahujú šesť alebo viac uhlíkových atómov (položky 2915 a 2916);

    14.

    kyselina olejová s čistotou 85 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (podpoložka 2916 15 00);

    15.

    pyridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2933 31 00);

    16.

    metylpyridín (pikolín), 5-etyl-2-metylpyridín (5-etyl-2-pikolín) a 2-vinylpyridín s čistotou 90 % hmotnosti alebo viac (podpoložka 2933 39);

    17.

    chinolín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (stanovenou plynovou chromatografiou) (podpoložka 2933 49 90);

    18.

    1,2-dihydro-2,2,4-trimetylchinolín s čistotou presahujúcou 85 % hmotnosti, počítanou na bezvodý produkt (podpoložka 2933 49 90);

    19.

    akridín s čistotou 95 % hmotnosti alebo viac, počítanou na hmotnosť bezvodého produktu (stanovenou plynovou chromatografiou) (podpoložka 2933 99 80);

    20.

    deriváty mastných kyselín a mastných alkoholov opísaných v predchádzajúcich bodoch 9, 13 a 14 [napríklad soli, estery (iné ako glycerínu), amíny, amidy, nitrily], za predpokladu, že zodpovedajú podmienkam stanoveným pre príslušné mastné kyseliny a mastné alkoholy.

    Poznámka 1 b)

    Pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), posledný odsek.

    Poznámka 1 d)

    Povolené vodné roztoky sú len také, ktoré sú skutočnými roztokmi, aj vtedy ak z nedostatku vody je látka rozpustená iba čiastočne.

    Poznámka 1 f)

    Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok, pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek.

    Poznámka 1 g)

    Čo sa týka pridania stabilizátora, protiprašného prostriedku, farbiva alebo vonných látok, pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A), predposledný odsek.

    Poznámka 5

    Ustanovenia tejto poznámky sa používajú len pri zatriedení predmetných produktov do jednotlivých položiek [pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (G)].

    Pri zatrieďovaní do podpoložiek v rámci položky sa používajú ustanovenia poznámky 1 k podpoložkám k tejto kapitole.


    I.   UHĽOVODÍKY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO- ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

    2902

    Cyklické uhľovodíky

    2902 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí: azulén (bicyklo[5,3,0]dekapentán) a jeho alkylderiváty, napr. chamazulén (7-etyl-1,4-dimetylazulén), guajazulén (7-izopropyl-1,4-dimetylazulén), vetiverazulén (2-izopropyl-4,8-dimetylazulén).

    2903

    Halogénderiváty uhľovodíkov

    2903 39 90

    Fluoridy a jodidy

    Do tejto podpoložky patrí: 1,1-difluoretán, tetrafluorid uhlíka (tetrafluormetán), tetrafluóretylén, trifluóretylén, trifluórmetán.

    2903 51 00

    1,2,3,4,5,6–hexachlórcyklohexán [HCH (ISO)], vrátane lindánu (ISO, INN)

    Do tejto podpoložky patrí lindán (ISO, INN). Lindán je gamaizomer hexachlórcyklohexánu [HCH (ISO)] s čistotou 99 % alebo viac. Len tento gamaizomér HCH má insekticídne vlastnosti. Lindán sa používa v poľnohospodárstve a pri úprave dreva.

    II.   ALKOHOLY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO-, ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

    2905

    Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2905 14 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria iba alkoholy: sekundárny butylalkohol (bután-2-ol) a izobutylalkohol (2-metylpropán-1-ol).

    2905 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nasledujúce pentanoly (amylalkoholy): n-amylalkohol (pentán-1-ol), sekundárny amylalkohol (pentán-2-ol), terciálny amylalkohol (2-metylbután-2-ol, amylén hydrát), izoamylalkohol (3-metylbután-1-ol), sekundárny izoamylalkohol (3-metylbután-2-ol), 2-metylbután-1-ol, neopentyl (neoamyl, 2,2-dimetylpropán-1-ol), pentán-3-ol.

    2905 44 11 až 2905 44 99

    D-glucitol (sorbitol)

    Do týchto podpoložiek patrí iba D-glucitol (sorbitol), ktorý spĺňa ustanovenia poznámky 1 k tejto kapitole. Tie formy D-glucitolu (sorbitolu), ktoré nevyhovujú, patria do podpoložiek 3824 60 11 až 3824 60 99.

    2906

    Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2906 11 00

    Mentol

    Do tejto podpoložky patria iba: (–)-paramentol-3 ((–)-trans-1,2 cis-1,5-izopropyl-2-metyl-5-cyklohexanol), (±)-paramentol-3, a (+)-paramentol-3.

    Do tejto podpoložky nepatrí neomentol, izomentol alebo neoizomentol (podpoložka 2906 19 00).

    VI.   ZLÚČENINY S KETÓNOVOU FUNKCIOU A ZLÚČENINY S CHINÓNOVOU FUNKCIOU

    2914

    Ketóny a chinóny, tiež s ďalšou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    2914 50 00

    Keto-fenoly a ketóny s ďalšou kyslíkatou funkciou

    Na účely tejto podpoložky „iná kyslíkatá funkcia“ znamená akékoľvek kyslíkaté funkcie špecifikované v predchádzajúcich položkách tejto kapitoly, iné ako alkoholové, aldehydové a fenolové funkcie.

    2914 61 00 až 2914 69 90

    Chinóny

    Do tejto podpoložky patria produkty uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2914, časti (E) a (F). Na účely týchto podpoložiek „chinóny“ sa rozumie v širšom slova zmysle, že sú to „chinóny aj s ďalšou kyslíkatou funkciou“; takže patria sem chinóny bez ďalšej kyslíkatej funkcie (iná ako chinónová funkcia), chinónalkoholy, chinónfenoly, chinónaldehydy a chinóny s ďalšou kyslíkatou funkciou (iná ako vyššie menovaná).

    VII.   KARBOXYLOVÉ KYSELINY A ICH ANHYDRIDY, HALOGENIDY, PEROXIDY A PEROXOKYSELINY A ICH HALOGÉN-, SULFO-, NITRO- ALEBO NITRÓZODERIVÁTY

    2915

    Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

    V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13 a 20.

    2916

    Nenasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty.

    V prípade kritérií čistoty mastných kyselín a ich derivátov pozri všeobecné vysvetlivky k tejto kapitole, poznámku 1 (a), body 13, 14 a 20.

    IX.   ZLÚČENINY S DUSÍKATOU FUNKCIOU

    2921

    Zlúčeniny s amínovou funkciou

    2921 42 00

    Deriváty anilínu a ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

    2921 43 00

    Toluidíny a ich deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

    2921 44 00

    Difenylamín a jeho deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

    2921 45 00

    1-naftylamín (α-naftylamín), 2-naftylamín (β-naftylamín) a ich deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

    2921 49 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2921 42 až 2921 49.

    2923

    Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované

    2923 20 00

    Lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2923, štvrtý odsek, bod (2).

    Ostatné fosfoaminolipidy tejto podpoložky sú estery (fosfatidy) podobné lecitínu. Patrí sem cefalín, ktorého dusíkatým organickým základom je kolamín a serín, a sfingomyelín, ktorého dusíkatým základom je cholín a sfingozín.

    2925

    Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho soli) a zlúčeniny s imínovou funkciou

    2925 11 00

    Sacharín a jeho soli

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2925, časť (A), prvý odsek bod (1).

    X.   ORGANO-ANORGANICKÉ ZLÚČENINY, HETEROCYKLICKÉ ZLÚČENINY, NUKLEOVÉ KYSELINY A ICH SOLI A SULFÓNAMIDY

    2930

    Organické zlúčeniny síry

    Organické zlúčeniny síry definované v poznámke 6 k tejto kapitole sa zatrieďujú do tejto položky, aj keď obsahujú iné nekovy alebo kovy priamo naviazané na atómy uhlíka.

    2932

    Heterocyklické zlúčeniny len s kyslíkatým(-ými) heteroatómom(-ami)

    2932 29 10 až 2932 29 85

    Ostatné laktóny

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2932 29.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2932, prvý odsek, časť (B), body (d) až (v).

    2933

    Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-ými) heteroatómom(-ami)

    2933 11 10 a 2933 11 90

    Fenazón (antipyrín) a jeho deriváty

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

    2933 21 00

    Hydantoín a jeho deriváty

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

    2933 49 10

    Halogénderiváty chinolínu; deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (D).

    Na účely tejto podpoložky sa pojem „halogénderiváty chinolínu“ vzťahuje len na tie deriváty chinolínu, v ktorých sa jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému nahradili zodpovedajúcim počtom halogénových atómov.

    Pojem „deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej“ zahŕňa deriváty kyseliny chinolínkarboxylovej, v ktorých sa nahradil jeden alebo viacero atómov vodíka aromatického kruhového systému a/alebo kyslej funkčnej skupiny.

    2933 52 00

    Malonylmočovina (kyselina barbiturová) a jej soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

    2933 54 00

    Ostatné deriváty malonylmočoviny (kyseliny barbiturovej); ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 2933 11, 2933 21 a 2933 54.

    2933 79 00

    Ostatné laktámy

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2933 79.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2933, prvý odsek, časť (G), body (2) až (7).

    XI.   PROVITAMÍNY, VITAMÍNY A HORMÓNY

    2936

    Provitamíny a vitamíny, prírodné alebo vyrobené syntézou (vrátane prírodných koncentrátov), ich deriváty používané hlavne ako vitamíny a ich zmesi, tiež v akomkoľvek rozpúšťadle

    Produktmi tejto položky môžu byť:

    stabilizované v olejovej forme,

    stabilizované pokrytím, napr. želatínou, voskom, tukmi, rôznymi druhmi kaučuku alebo derivátmi celulózy, ktoré sú vo forme mikrokapsúl,

    adsorbované na oxid kremičitý.

    Na zatriedenie do tejto položky nemá vplyv pridanie plastifikátorov alebo prostriedkov proti spekaniu.

    Adsorbenty iónomeničov nepatria do tejto položky a sú zatriedené podľa ich zloženia a použitia.

    2936 90 00

    Ostatné, vrátane prírodných koncentrátov

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2936 90.

    2937

    Hormóny, prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, prírodné alebo vyrobené syntézou; ich deriváty a štruktúrne analógy, vrátane reťazovo modifikovaných polypeptidov, používané hlavne ako hormóny

    K definícii termínu „hormóny“ a termínu „používané ako hormóny“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole.

    Do tejto položky patria iba produkty, ktoré spĺňajú kritériá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2937, prvý odsek, časti (I) až (VI), a druhý odsek.

    2937 11 00

    Somatotropín, jeho deriváty a štruktúrne analógy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (1).

    2937 12 00

    Inzulín a jeho soli

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), bod (2).

    2937 19 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (A), body (3) až (20).

    2937 21 00 až 2937 29 00

    Steroidné hormóny, ich deriváty a štruktúrne analógy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B).

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“, kde sú uvedené ako „kortikosteroidy“.

    2937 21 00

    Kortizón, hydrokortizón, prednizón (dehydrokortizón) a prednizolón (dehydrohydrokortizón)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) body (1), a), b), c) a d).

    2937 22 00

    Halogénderiváty kortikosteroidných hormónov (kôry nadobličiek)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (2).

    2937 23 00

    Estrogény a progestogény

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) bod (3).

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 2937, „zoznam steroidov používaných hlavne pre ich hormonálnu funkciu“, kde sú uvedené ako „estrogény“ alebo „progestogény“.

    2937 29 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (B) body (1), e) a f), a časť (B) bod (4).

    2937 31 00 a 2937 39 00

    Katecholamínové hormóny, ich deriváty a štruktúrne analógy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (C).

    2937 40 00

    Deriváty amínokyselín

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (D).

    2937 50 00

    Prostaglandíny, tromboxány a leukotriény, ich deriváty a štruktúrne analógy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (E).

    2937 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2937, zoznam produktov zatriedených ako produkty položky 2937, časť (F).

    XII.   GLYKOZIDY A RASTLINNÉ ALKALOIDY, PRÍRODNÉ ALEBO VYROBENÉ SYNTÉZOU, A ICH SOLI, ÉTERY, ESTERY A OSTATNÉ DERIVÁTY

    2938

    Glykozidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    Glykozidy tejto položky sú zložené z časti obsahujúcej cukry a z časti bez cukru (aglykón). Tieto časti sú navzájom spojené anomerickým atómom uhlíka cukru. Produkty ako vacinín a hamamelitanín položky 2940 sa nepovažujú za glykozidy.

    Najznámejšie v prírode sa vyskytujúce glykozidy sú O-glykozidy. Prírode sa vyskytujú tiež N-glykozidy, S-glykozidy a C-glykozidy, v ktorých je anomerický uhlík cukru spojený s aglykónom cez atóm dusíka, atóm síry a atóm uhlíka (tzn. sinigrin, aloin, skoparin).

    Nasledujúce produkty nepatria do tejto položky:

    a)

    nukleozidy a nukleotidy položky 2934 (pozri vysvetlivky HS k položke 2934, tretí odsek, časť (D), bod (6);

    b)

    alkaloidy položky 2939 (napr. tomatín);

    c)

    antibiotiká položky 2941 (napr. toyokamycín).

    2938 90 10

    Glykozidy náprstníka

    Okrem zlúčenín uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, bod (2), do tejto podpoložky patria:

    acetyldigitoxin, acetyldigoxin, acetylgitoxin,

    desacetyllanatosid A, B, C, a D,

    digifolein, diginatin, diginin, digipurpurin, Digitalinum verum a germanicum,

    gitalin, gitaloxin, gitonin, gitoxin, glukoverodoxin,

    lanafolein, lanatozid A, B, C a D,

    trigonin, verodoxin.

    2938 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zlúčeniny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 2938, tretí odsek, body (4) až (9), a posledné dva odseky.

    2939

    Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    2939 69 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tieto alkaloidy zo žitného námelu: ergotaminín; ergozín a ergozinín; ergokristín a ergokristinín; ergokryptín a ergokryptínin; ergokornín a ergokorninín; ergobazín a ergobazinín, a ich deriváty, napr. dihydroergotamín, dihydroergotoxín, metylergobazín.

    XIII.   OSTATNÉ ORGANICKÉ ZLÚČENINY

    2941

    Antibiotiká

    2941 10 00

    Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 10.

    Niektoré príklady penicilínov sú: benzylpenicilín sodný (fenacetylpenín sodný), amylpenicilín sodný (n-karboxyhexenylpenín sodný), penicilíny z biosyntézy a trvalo uvoľnené penicilíny, také ako prokaínpenicilín a benzatíndipenicilín.

    2941 20 30 a 2941 20 80

    Streptomycíny a ich deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 20.

    Okrem streptomycínu do týchto podpoložiek patrí mannozidostreptomycín a soli všetkých týchto produktov, napr. ich sulfáty a pantotenáty.

    2941 30 00

    Tetracyklíny a ich deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 30.

    Do tejto podpoložky patrí oxytetracyklín a tetracyklínhydrochlorid.

    2941 40 00

    Chloramfenikol a jeho deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 40.

    2941 50 00

    Erytromycín a jeho deriváty; ich soli

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 2941 50.

    Medzi soli erytromycínu patrí hydrochlorid, sulfát, citrát, palmitát, stearát a glukoheptonát; s chloridmi kyselín tvoria príslušné estery a s anhydridami kyselín tvoria monoestery, ako sú glutarát, maleát a ftalát.

    30.   KAPITOLA

    FARMACEUTICKÉ VÝROBKY

    Všeobecne

    Označenie výrobku ako liek v legislatíve Spoločenstva (iné ako špecificky používané pri zatriedení do kombinovanej nomenklatúry) alebo v národnej legislatíve členských štátov, alebo v akomkoľvek liekopise nie je rozhodujúcim faktorom pri jeho zatrieďovaní do tejto kapitoly.

    Doplnková poznámka 1

    1.

    Rastlinné liečivé prípravky sú prípravky založené na jednej alebo viacerých aktívnych látkach, vyrobených z rastliny alebo časti rastlín postupom ako sušenie, drvenie, extrakcia alebo čistenie.

    Aktívna látka je chemicky definovaná látka, chemicky definovaná skupina látok (napr. alkaloidy, polyfenoly, antokyaníny) alebo rastlinný extrakt. Tieto aktívne látky musia mať liečivé vlastnosti pri prevencii alebo liečbe špecifických chorôb, zdravotných ťažkostí alebo ich symptómov.

    2.

    Homeopatické liečivé prípravky sa pripravujú z produktov, látok alebo zmesí nazývaných homeopatický základ (materské tinktúry). Stupeň zriedenia musí byť vyznačený (napr. D6).

    3.

    Vitamínové alebo minerálne prípravky sú prípravky založené na vitamínoch položky 2936, na mineráloch vrátane stopových prvkov a zmesí z nich. Používajú sa pri liečbe alebo prevencii špecifických chorôb, zdravotných ťažkostí alebo ich symptómov. Tieto prípravky obsahujú veľmi vysoké množstvo vitamínov alebo minerálov, obyčajne aspoň trikrát väčšie dávky, ako je odporúčaná denná dávka (RDA).

    V prípade odporúčanej dennej dávky (RDA) určitých vitamínov a minerálov pozri napr. nižšie uvedenú tabuľku z prílohy k smernici Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o označení nutričných látok v potravinách (Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40):

    Image

    Do položky 3004 nepatria okrem iného potravinové doplnky ani dietetické prípravky [pozri tiež poznámku 1 (a) k tejto kapitole].


    3001

    Žľazy a ostatné orgány na organoterapeutické účely, sušené, tiež v prášku; výťažky zo žliaz alebo ostatných orgánov alebo z ich výlučkov na organoterapeutické účely; heparín a jeho soli; ostatné ľudské alebo živočíšne látky pripravené na terapeutické alebo profylaktické účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    3001 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí vnútorný faktor (sušené čistené výťažky sliznice vrátnika zo svíň).

    3001 90 20 až 3001 90 98

    Ostatné

    Okrem žliaz a iných orgánov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3001, časť (A), patrí do týchto podpoložiek hypofýza, kôra nadobličiek a štítna žľaza.

    3001 90 91

    Heparín a jeho soli

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3001, časť (C).

    3002

    Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky

    3002 10 10

    Antiséra

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3002, časť (C), bod (1), tretí odsek.

    Nepatria sem séra používané ako reagenty na stanovenie krvných skupín alebo krvných faktorov (položka 3006), alebo „normálne“ séra (podpoložka 3002 10 95 alebo 3002 10 99).

    3002 10 91

    Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

    Do tejto podpoložky patrí bežný ľudský imunoglobulín.

    3002 10 95 a 3002 10 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria „normálne“ séra, plazma, fibrinogén, fibrín, a to za predpokladu, že je pripravený na terapeutické alebo profylaktické účely, krvný albumín (napr. získaný frakciovaním plazmy ľudskej krvi).

    Nepatrí sem krvný albumín, ktorý nie je pripravený na terapeutické ani profylaktické účely [poznámka 1 (g) k tejto kapitole] (položka 3502).

    3002 20 00

    Očkovacie látky pre humánne lekárstvo

    Na interpretáciu termínu „očkovacie látky“ pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (1).

    3002 30 00

    Očkovacie látky pre zverolekárstvo

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3002 20 00.

    3002 90 50

    Kultúry mikroorganizmov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3002, časť (D), bod (3).

    3002 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria toxíny a „podobné výrobky“, symbiotické parazity, ktoré sa používajú pri liečbe určitých chorôb, ako je Plasmodium (malarický parazit) a Trypanosoma cruzi.

    3003

    Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006) zložené z dvoch alebo viacerých zložiek navzájom zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické účely, ktoré nie sú v odmeraných dávkach ani vo formách či baleniach na predaj v malom

    3003 10 00

    Obsahujúce penicilíny alebo ich deriváty so štruktúrou kyseliny penicilánovej, alebo streptomycíny, alebo ich deriváty

    Do tejto podpoložky patria tiež kombinácie penicilínu a streptomycínu.

    3004

    Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006) zložené zo zmiešaných alebo nezmiešaných výrobkov na terapeutické alebo profylaktické účely, v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu) alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom

    Pozri doplnkovú poznámku 1 tejto kapitoly.

    Na rozdiel od predchádzajúcej položky, patria do tejto položky „nezmiešané výrobky“. Na interpretáciu termínu „nezmiešané výrobky“ pozri poznámku 3 (a) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3004, štvrtý a piaty odsek.

    Termíny „v odmeraných dávkach (vrátane takých, ktoré sú vo forme systémov na podávanie cez kožu)“ a „formy alebo balenia na predaj v malom na terapeutické alebo profylaktické účely“ sú definované vo vysvetlivkách HS k položke 3004, prvý a druhý odsek.

    Patria sem lieky v baleniach na dlhodobé uskladnenie alebo pre nemocnice a podobné ústavy. V prípade, že balenia obsahujú väčšie množstvo výrobkov a sú určené na dlhodobé uskladnenie alebo použitie v nemocnici, je doba uskladnenia uvedená na balení výrobku.

    Skutočnosť, že lieky obsahujú napr. antibiotiká, hormóny alebo lyofilizované výrobky a sú balené v ampulkách alebo fľašiach, ktoré sa musia ešte pred použitím doplniť apyrogénnou vodou alebo ostatnými rozpúšťadlami, ich nevylučuje z tejto položky.

    3005

    Vata, gáza, ovínadlá a podobný tovar (napríklad obväzy, náplasti, obklady), impregnované alebo potiahnuté farmaceutickými látkami alebo vo formách alebo baleniach na predaj v malom na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely

    3005 10 00

    Náplasti a ostatný tovar s priľnavou vrstvou

    Do tejto podpoložky nepatria tekuté náplasti (podpoložka 3005 90 99).

    3006

    Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole

    3006 10 10 až 3006 10 90

    Sterilný chirurgický katgut, podobné sterilné materiály na zošívanie (vrátane sterilných absorbovateľných nití používaných v chirurgii alebo v zubnom lekárstve) a sterilné tkaninové náplasti používané v chirurgii na uzatváranie rán; sterilné lamináriá a sterilné laminárne tampóny; sterilné absorbovateľné prostriedky na zastavenie krvácania používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve; sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné

    Termíny týchto podpoložiek treba prísne dodržiavať. Preto sem nepatria sterilné zošívacie svorky (položka 9018).

    31.   KAPITOLA

    HNOJIVÁ

    3103

    Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné

    3103 10 10 a 3103 10 90

    Superfosfáty

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3103, časť (A), bod (1).

    3105

    Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

    K definícii termínu „ostatné hnojivá“ používaného v tejto položke pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

    3105 10 00

    Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo v podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

    Termín „podobné formy“ sa vzťahuje na tovar balený v odmerných dávkach. Takže hnojivá v obvykle priemyselných formách (napr. granule) sa nepovažujú za „podobné formy“.

    3105 20 00

    Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

    Termín „obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík“ znamená, že uvedené prvky sú v dostatočnom množstve, aby mali hnojivý charakter, a nie sú iba nečistotami.

    Dusík môže byť prítomný vo forme dusičnanov, amónnych solí, močoviny, kyánamidu vápenatého alebo ostatných organických zlúčenín.

    Fosfor je obvykle prítomný vo forme fosforečnanov, ktoré sú viac menej rozpustné alebo občas v organickej forme.

    Draslík je prítomný vo forme solí (uhličitan, chlorid, síran, dusičnan atď.).

    V obchode obsah dusíka, fosforu a draslíka je vyjadrený jednotlivo, ako napr. N, P2O5 a K2O.

    Do tejto podpoložky patria hnojivá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3105, časť (B) a (C), za predpokladu, že obsahujú tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík. Niekedy sa označujú ako „NPK hnojivá“.

    Podvojné fosforečnany amónne a draselné, ktoré sú chemicky definovanými zlúčeninami, nepatria do tejto podpoložky (podpoložka 2842 90 80).

    3105 51 00 a 3105 59 00

    Ostatné minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor

    V prípade interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor“ sa vysvetlivky k podpoložke 3105 20 00 použijú s príslušnými zmenami.

    3105 51 00

    Obsahujúce dusičnany a fosforečnany

    Do tejto podpoložky patria hnojivá obsahujúce aj dusičnany a tiež fosforečnany akýchkoľvek katiónov vrátane amóniového, ale okrem draselného.

    Výrobok opísaný vo vysvetlivkách HS k položke 3105 časť (B) bod (2), ale získaný bez pridania draselných solí, je príkladom hnojiva, ktoré patrí do tejto podpoložky.

    3105 59 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    zmesi minerálnych solí obsahujúce fosforečnany akýchkoľvek katiónov (okrem draselného) a amónne soli, iné ako dusičnany;

    2.

    fosfo-dusíkaté hnojivá, v ktorých je dusík prítomný vo forme inej ako dusičnej alebo amoniakálnej, napr. vo forme kyánamidu vápenatého, močoviny alebo iných organických zlúčenín;

    3.

    fosfo-dusíkaté hnojivá typov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 3105, časť (C), body (1) a (3).

    3105 60 00

    Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

    Na účely interpretácie termínu „obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík“ sa vysvetlivky k podpoložke 3105 20 00 použijú s príslušnými zmenami.

    Do tejto podpoložky patria hnojivá vyrobené z týchto zmesí:

    kalcinovaných prírodných fosforečnanov a chloridu draselného,

    superfosfátov a síranu draselného.

    Do tejto podpoložky nepatria chemicky definované fosforečnany draselné podpoložky 2835 24 00, aj keď by mohli byť použité ako hnojivá.

    3105 90 10 až 3105 90 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    všetky hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a draslík. Do týchto podpoložiek nepatrí chemicky definovaný dusičnan draselný, aj keď by mohol byť použitý ako hnojivo (podpoložka 2834 21 00);

    2.

    hnojivá s jediným hnojivým prvkom iné ako tie, ktoré patria do položiek 3102 až 3104.

    32.   KAPITOLA

    TRIESLOVINY ALEBO FARBIARSKE VÝŤAŽKY; TANÍNY A ICH DERIVÁTY; FARBIVÁ, PIGMENTY A OSTATNÉ FARBIACE LÁTKY; NÁTEROVÉ FARBY A LAKY; TMELY; ATRAMENTY

    Poznámka 4

    Termín „roztoky“ použitý v tejto poznámke a v poznámke 6 (a) k 39. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky.


    3201

    Trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu; taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

    3201 20 00

    Akáciový výťažok

    Akáciový trieslovinový výťažok sa získava z kôry rôznych druhov akácií (najmä Acacia decurrens, Acacia pycnantha, Acacia mollissima).

    „Black cutch“, výťažok z Acácia catechu je zatriedený do podpoložky 3203 00 10.

    3201 90 20

    Výťažok zo sumachu, výťažok z valóniek, dubový výťažok alebo gaštanový výťažok

    Valónky sú kopule (časti žaluďov) určitých druhov dubu (napr. Quercus valonea).

    3201 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria trieslovinové výťažky rastlinného pôvodu ako:

    1.

    výťažky z kôry borovice, mangľovníka, eukalyptu, vŕby a brezy;

    2.

    výťažky z dreva tizerah a urunday (Astronium balansae Engl.);

    3.

    výťažky z plodov myrobolaniek a divi-divi a

    4.

    výťažky z listov gambíru.

    3202

    Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie

    3202 10 00

    Syntetické organické trieslovinové látky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3202, časť (I), (A).

    3202 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3202, časti (I), (B) a (II).

    3203 00

    Farbivá rastlinného alebo živočíšneho pôvodu (vrátane farbiacich výťažkov, ale okrem živočíšnej černe), tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farbiva rastlinného alebo živočíšneho pôvodu

    3203 00 10

    Farbivá rastlinného pôvodu a prípravky na ich základe

    Výťažky určitých druhov perzských bobúľ sa nepoužívajú hlavne ako farbivá, a preto nepatria do tejto podpoložky. Vzťahuje sa toto najmä na výťažky z bobúľ Rhamnus cathartica, ktoré sa používajú na liečebné účely a z tohto dôvodu sú zatriedené do podpoložky 1302 19 80.

    Do tejto podpoložky patrí „Black cutch“ (Acacia catechu). „Black cutch“ je farbiarsky výťažok získaný z katechu, rodu Akácie.

    3204

    Syntetické organické farbivá, tiež chemicky definované; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe syntetických organických farbív; syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky alebo ako luminofóry, tiež chemicky definované

    3204 11 00 až 3204 19 00

    Syntetické organické farbivá a prípravky na ich základe, špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    syntetické organické farbivá, tiež navzájom zmiešané alebo tiež zriedené minerálnymi látkami, ktoré nemajú farbiace vlastnosti, ale obsahujúce len malé množstvo povrchovo aktívnych výrobkov alebo iných prísad na zlepšenie penetrácie a fixácie farbiva (pozri vysvetlivky HS k položke 3204, časť (I), druhý odsek, časti (A) a (B), a

    2.

    prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, predovšetkým výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (I), druhý odsek, časti (C) až (E).

    V prípade farbív podpoložiek 3204 11 00 až 3204 19 00, ktoré vzhľadom na ich využitie môžu patriť do dvoch alebo viacerých kategórií rôznych podpoložiek, na účely určenia ich zatriedenia pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, jedenásty odsek.

    3204 11 00

    Disperzné farbivá a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, druhý odsek.

    3204 12 00

    Kyslé farbivá, tiež predmetalizované, a prípravky na ich založené; moridlové farbivá a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, tretí a štvrtý odsek.

    3204 13 00

    Zásadité farbivá a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, piaty odsek.

    3204 14 00

    Priame farbivá a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, šiesty odsek.

    3204 15 00

    Kypové farbivá (vrátane farbív využiteľných v tomto stave ako pigmenty) a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, siedmy odsek.

    3204 16 00

    Reaktívne farbivá a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, ôsmy odsek.

    3204 17 00

    Pigmenty a prípravky na ich základe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, deviaty odsek.

    3204 19 00

    Ostatné, vrátane zmesí farbív dvoch alebo viacerých podpoložiek 3204 11 až 3204 19

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3204 11 až 3204 19, desiaty až dvanásty odsek.

    3204 20 00

    Syntetické organické výrobky používané ako fluorescenčné zjasňovacie prostriedky

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II) bod (1).

    3204 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria syntetické organické výrobky používané ako luminofóry, ktoré sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3204, časť (II), bod (2) a nasledujúce tri odseky.

    3206

    Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované

    Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

    Jadrové pigmenty, tzn. pigmenty pozostávajúce zo zŕn alebo inertného materiálu (zvyčajne z kremeňa), z ktorých každý bol pomocou špeciálnych technických postupov pokrytý samostatnou vrstvou anorganického farbiva, sú zatriedené do tej položky, do ktorej patrí farbivo, ktorým sú pokryté.

    Tak napr. pigmenty vyššie uvedeného typu, ktorých potiahnutie tvorí zásaditý silikochróm olova, sú zatriedené do podpoložky 3206 20 00; tie, ktoré sú pokryté boritanom meďnatým alebo olovičitanom vápenatým, sú zatriedené do podpoložky 3206 49 80.

    3206 11 00 a 3206 19 00

    Pigmenty a prípravky na základe oxidu titaničitého

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (1), a v prípade prípravkov týchto podpoložiek štyri odseky nasledujúceho bodu (13).

    Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 3206 19.

    3206 20 00

    Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (2), a v prípade prípravkov tejto podpoložky štyri odseky nasledujúceho bodu (13).

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    molybdénová červeň, pozostávajúca zo zmiešaných kryštálov molybdénanu olovnatého, chrómanu olovnatého a obvykle síranu olovnatého;

    2.

    zmiešané kryštály síranu olovantého, chrómanu olovnatého, chrómanu bárnatého, chrómanu zinočnatého alebo chrómanu strontnatého;

    3.

    pigmenty na základe chrómanu železitého (siderinová žltá), dichrómanu draselného a dichrómanu vápenatého alebo oxidu chrómu.

    3206 41 00

    Ultramarín a prípravky na jeho základe

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (3), v prípade prípravkov tejto podpoložky štyri odseky nasledujúceho bodu (13).

    3206 42 00

    Litopón a ostatné pigmenty a prípravky na základe sulfidu zinočnatého

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (4), v prípade prípravkov tejto podpoložky štyri odseky nasledujúceho bodu (13).

    3206 49 10

    Magnetit

    Do tejto podpoložky patrí len jemne mletý magnetit.

    Magnetit, z ktorého 95 % hmotnosti alebo viac prepadne sitom s veľkosťou oka 0,045 mm, sa považuje za jemne mletý.

    3206 49 30

    Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín kadmia

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (A), bod (5), v prípade prípravkov tejto podpoložky štyri odseky nasledujúceho bodu (13).

    3206 49 80

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3206, časť (A), body (6) až (13), patrí do tejto podpoložky:

    1.

    mangánová modrá, ktorá je pigmentom na základe mangánanu bárnatého a síranu bárnatého;

    2.

    umelý oker, ktorý je pigmentom získaným z umelých oxidov železa, a

    3.

    žltý pigment na základe titaničitanu nikelnatého.

    V prípade pigmentov pozostávajúcich z jemne mletých rúd termín „jemne mletý“ má rovnaký opis ako magnetit podpoložky 3206 49 10.

    3206 50 00

    Anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3206, časť (B).

    3207

    Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby, sklotvorné emaily (smalty) a glazúry, engoby, tekuté listre a podobné prípravky používané v keramickom priemysle, smaltovniach alebo sklárňach; sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo šupiniek

    3207 10 00

    Pripravené pigmenty, pripravené kalivá a pripravené farby a podobné prípravky

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (1).

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    pigment známy ako hlinitan kobaltu pozostávajúci z nestechiometrickej zmesi oxidu hlinitého a oxidu kobaltu;

    2.

    pigment známy ako kremičitan kobaltu pozostávajúci z nestechiometrickej zmesi oxidu kremičitého a oxidu kobaltu;

    3.

    zmesi oxidu chrómu a oxidu kobaltu;

    4.

    zmesi oxidu železa, oxidu chrómu a oxidu zinku;

    5.

    zmesi antimoničnanov olova a železa;

    6.

    vanádová žltá pozostávajúca z oxidu zirkónia a malého množstva oxidu vanadičného;

    7.

    vanádová modrá pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a malého množstva oxidu vanaditého;

    8.

    prazeodýmová žltá pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a oxidu prazeodýmu;

    9.

    železitá červená pozostávajúca z kremičitanu zirkónia a oxidu železitého;

    10.

    pripravené kalivá na základe oxidu cínu, oxidu zirkónia, kremičitanu zirkónia atď.

    3207 20 10

    Engoby

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3207, prvý odsek, bod (3).

    3207 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky zásadne patria zoskloviteľné zmesi. Sú to výrobky obyčajne vo forme prášku, granúl, šupín alebo vločiek, ktoré zahriatím získajú sklovitý charakter a vytvárajú hladký homogénny povrch na keramickom alebo kovovom tovare. Tento povrch môže byť lesklý alebo matný, farebný alebo biely, priehľadný alebo nepriehľadný.

    Tieto výrobky môžu byť vyrobené následne:

    1.

    zo zmesí, redukovaných na prášok, zo sklenených frít podpoložky 3207 40 85 s ostatnými materiálmi, ako je kremeň, živec, kaolín, pigmenty atď.;

    2.

    zo zmesí, redukovaných na prášok, z kremeňa, živca, kaolínu, uhličitanu vápenatého, uhličitanu horečnatého atď. (tzn. zložiek sklenených frít, ktoré sú nerozpustné vo vode) a podľa možnosti z pigmentov.

    Tieto dva druhy zoskloviteľných zmesí vytvárajú priehľadné povlaky, buď farebné, alebo nefarebné;

    3.

    z výrobkov uvedených v predchádzajúcich bodoch 1 a 2 s prídavkom kalív. V tomto prípade sa získajú nepriehľadné povlaky biele alebo farebné;

    4.

    z frít vo forme prášku, granúl alebo vločiek – zložených a získaných postupom opísaným vo vysvetlivkách k podpoložkám 3207 40 40 až 3207 40 85 –, ktoré okrem farebných pigmentov alebo kalív obsahujú niekedy aj oxidy na zlepšenie priľnavosti povlaku ku kovovým povrchom.

    Medzi farebné pigmenty používané pri výrobe produktov tejto podpoložky patria oxidy a soli kobaltu, niklu, medi, železa, mangánu, uránu a chrómu.

    Oxid cínu, zirkónu, titánu, kremičitan zirkónu a anhydrid arzénu môžu byť pridané ako kalivá.

    Oxid niklu a kobaltu sa môže pridať na zlepšenie priľnavosti poťahu ku kovovému povrchu.

    3207 30 00

    Tekuté listre a podobné prípravky

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3207, prvý odsek, bod (4), patria do tejto podpoložky prípravky na základe striebra, dispergované v kolódiu alebo terpineolu, ktoré sa pridávajú do sľudy alebo skla v elektrotechnickom a keramickom priemysle.

    3207 40 40 a 3207 40 85

    Sklenené frity a ostatné sklo vo forme prášku, granúl alebo vločiek

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    sklenené frity, tzn. výrobky získané náhlym ochladením taveniny alebo pasty, ktoré vznikli roztavením pôvodných zložiek skla, vo vode. Zložkami sklených frít sú napr. oxid kremičitý, uhličitan sodný, uhličitan horečnatý, uhličitan bárnatý, uhličitan draselný, uhličitan vápenatý, síran sodný, síran draselný, dusičnan sodný, dusičnan draselný, oxidy olova (glieda a červené mínium), kaolín, živec, bórax a kyselina boritá.

    Sklenená frita týchto podpoložiek sa používa hlavne na prípravu zmesí na zosklovatenie. Sú rozoznateľné od frít podpoložiek 3207 20 10 a 3207 20 90 tým, že neobsahujú pigmenty, kalivá ani oxidy na zlepšenie priľnavosti poťahu ku kovovému povrchu a že vytvárajú po tepelnom zosklovateľnení povrchu viac alebo menej priehľadný vzhľad, ale nie jednotne nepriehľadný alebo farebný;

    2.

    prášok a granule zo skla získané drvením a mletím polámaného a odpadového skleneného tovaru. Tieto výrobky, rovnako ako určité druhy sklenených frít z predchádzajúceho odseku 1 sa používajú na prípravu brúsnych papierov a textílií, sú aglomerované do tvarov diskov, dosiek, trubiek atď. a používajú sa na rôzne laboratórne účely;

    3.

    „emailové sklo“ vo forme prášku, granulí atď., ktoré je špeciálnym sklom používaným na zdobenie skleneného tovaru. Normálne sa roztaví medzi 540 a 600 °C na priehľadnú hmotu, obyčajne farebnú. Vo väčšom množstve patrí do položky 7001 00, keď je vo forme tyčí, prútov alebo trubiek, patrí do podpoložky 7002 20 90 alebo 7002 39 00;

    4.

    sklo v šupinkách alebo vločkách, tiež farebné alebo strieborné, používa sa na výzdobu a získava sa drvením malých guľovitých bublín fúkaného skla;

    5.

    „vitrite“ známe ako penové sklo, v prášku alebo granulách, ktorý sa získava z bielej, šedej, alebo čiernej hubovitej hmoty, podľa obsahu nečistôt, a používa sa hlavne na výrobu elektrických izolátorov (napr. pätíc žiaroviek).

    Do týchto podpoložiek nepatria sklenené mikroguľôčky určené na potiahnutie premietacích plôch, elektronických zobrazovacích panelov atď. (podpoložka 7018 20 00).

    3212

    Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom

    3212 10 00

    Razbové fólie

    Pozri poznámku 6 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 3212, časť (B).

    3212 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3212, časť (A) a (C).

    Medzi kovové prášky, šupinky a vločky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3212, časť (A), patria:

    1.

    zinkový prášok, ktorý je nekompatibilný s kyslým spojivom, ale je výborným antikoróznym pigmentom;

    2.

    lamelárne prášky z nekorodujúcej ocele a niklu, používané v určitých kyselinovzdorných, antikorozívnych náterových farbách;

    3.

    olovený prach, zásaditý reakčný pigment, používaný ako prísada na ochranu proti korózii (podľa možnosti zmiešaný s červeným olovnatým farbivom alebo zásaditým síranom olova) do olejových náterových farieb alebo olejových lakov používaných ako základný náter na veľké oceľové diely (hangárové konštrukcie, mosty, viadukty atď.);

    4.

    medené a bronzové prášky, ktorých lamelárne častice „lístky“ v lakoch s alkoholovým základom, v prírodných alebo umelých živiciach, vytvárajú dekoračné poťahy.

    33.   KAPITOLA

    SILICE A REZINOIDY; VOŇAVKÁRSKE, KOZMETICKÉ ALEBO TOALETNÉ PRÍPRAVKY

    3301

    Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

    Niektoré zložky silíc podľa povahy majú výraznú vôňu, a preto sú radšej odstránené, také ako sú terpenické uhľovodíky (napr. pinén, kamfén, limonén).

    Silice môžu byť deterpenované rôznymi metódami, v závislosti od ich zloženia, najmä frakčnou vákuovou destiláciou, frakčnou kryštalizáciou ochladením na nízku teplotu, separáciou pomocou rozpúšťadiel atď.

    Silice, ktoré si stále ponechávajú svoje terpenické zložky, a silice, ktoré vzhľadom na svoju povahu neobsahujú terpenické zložky (napr. horčičná silica a Gaulteriova silica), sa označujú ako „nedeterpénované“.

    3301 12 10 až 3301 19 80

    Silice z citrusového ovocia

    Tieto silice sa získavajú takmer výhradne zo šupiek tohto ovocia. Majú príjemnú vôňu, ktorá je podobná vôni ovocia, z ktorého sa pripravujú. Silica z kvetov pomarančovníka ani neroliová silica sa nepovažujú za silice s citrusových plodov a sú zatriedené do podpoložky 3301 29 41 alebo 3301 29 91.

    3301 90 10

    Terpénické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (C).

    3301 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    koncentráty silíc v tukoch, nevysychavých olejoch alebo vo voskoch alebo podobných látkach (pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (B));

    2.

    vodné destiláty a vodné roztoky silíc (pozri vysvetlivky HS k položke 3301, časť (D), prvý až štvrtý odsek).

    3305

    Prípravky na vlasy

    3305 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patriace „vodičky“ na vlasy sú výrobky v tekutej forme, ktoré sa aplikujú na vlasy na účely vytvorenia účinku na vlasový prameň alebo kožu hlavy. Všeobecne sú to vodné alebo alkoholické roztoky.

    34.   KAPITOLA

    MYDLO, ORGANICKÉ POVRCHOVO AKTÍVNE LÁTKY, PRACIE PRÍPRAVKY, MAZACIE PRÍPRAVKY, UMELÉ VOSKY, PRIPRAVENÉ VOSKY, LEŠTIACE ALEBO ČISTIACE PRÍPRAVKY, SVIEČKY A PODOBNÉ VÝROBKY, MODELOVACIE PASTY, ZUBNÉ VOSKY A ZUBNÉ PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE SADRY

    3401

    Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom

    3401 11 00

    Na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov)

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3401 časť (I), siedmy odsek, bod (1), a tie výrobky uvedené v časti (II) a (IV), ktoré sú určené na toaletné účely.

    3401 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí mydlo vo forme kvapaliny alebo krému (pasty).

    3401 30 00

    Organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3401, časť (III).

    3403

    Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo antikoróznych a prípravkov na oddeľovanie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, kože, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 % hmotnosti alebo viac minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

    3403 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí prípravky na mazanie strojov, zariadení a vozidiel.

    Do tejto podpoložky patria prípravky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3403, prvý odsek, časť (A), ktoré obsahujú menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov z bitúmenových nerastov.

    Do tejto podpoložky nepatria také prípravky, ktoré obsahujú 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov. Ak sú tieto oleje základnou zložkou prípravku, patria do podpoložiek 2710 11 11 až 2710 19 99 a v ostatných prípadoch do podpoložky 3403 19 10.

    3403 91 00 a 3403 99 00

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria prípravky uvedené v položke 3403, ktoré neobsahujú ropné oleje ani oleje získané z bitúmenových nerastov. Termín „ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov“ znamená výrobky definované v poznámke 2 k 27. kapitole.

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    mazacie prostriedky pozostávajúce zo sulfidu molybdeničitého a polypropylénglykolu a ostatné mazacie prípravky na základe sulfidu molybdeničitého, tiež koncentrovaného alebo vo forme ceruziek, tyčiniek, doštičiek, fólií a v podobných formách;

    2.

    prípravky na oddeľovanie foriem pozostávajúce z vodnej disperzie polyetylénového vosku a aminoalkoholového mydla;

    3.

    mazacie prostriedky na základe sodného alebo vápenatého mydla a bóraxu, určené na ochranu a mazanie oceľových drôtov počas ťahania drôtov;

    4.

    prípravky na mazanie strojov, zariadení a vozidiel.

    3405

    Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčeného kaučuku, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takýmito prípravkami), okrem voskov položky 3404

    3405 10 00

    Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu

    Základné materiály používané pri výrobe produktov na obuv zvyčajne pozostávajú z voskov (živočíšnych, rastlinných, minerálnych alebo umelých), prchavého rozpúšťadla (terpentínová silica, lakový benzín atď.), farbiva a rôznych iných látok (alkohol, bórax, umelé oleje, emulgátory atď).

    Farby na kožu, zvlášť na semišovú obuv, nie sú svojou podstatou leštidlá ani krémy a patria do podpoložky 3212 90 00 (ak sú, ako to obvykle býva, vo forme alebo v balení na predaj v malom). Taktiež do tejto podpoložky nepatria bielidlá na obuv, ktoré patria do podpoložky 3210 00 90. Mazadlá na obuv zvyčajne patria do podpoložky 3403 11 00 alebo 3403 91 00.

    3405 20 00

    Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov

    Výrobky určené na údržbu dreva (podláh, nábytku, drevených výrobkov) majú čistiace vlastnosti a zanechávajú na povrchu, na ktorý boli aplikované, tenkú ochrannú vrstvu, ktorá po zaschnutí a v niektorých prípadoch po preleštení zjasňuje ich farbu alebo im dodáva lesk. Výrobky tohto typu sú spravidla balené v plechovkách, fľašiach, vankúšikoch alebo aerosóloch. Pri výrobe leštidiel a krémov na obuv sa okrem voskov, rozpúšťadiel, farieb a špeciálnych aditív často používajú niektoré z nasledujúcich výrobkov: mastné kyseliny, rastlinné oleje (napr. palmový olej, ľanový olej) alebo minerálne oleje, mydlá alebo povrchovo aktívne látky, živice (kopálová, kolofónia atď.), silikóny, parfumy (napr. esencie borovice alebo rozmarínu), insekticídy atď., ale nie brúsiva.

    3405 30 00

    Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy

    Výrobky určené na údržbu karosérie pozostávajú zvyčajne z voskových emulzií alebo roztokov obsahujúcich silikóny, oleje, emulgátory a prípadne jemné brúsiva.

    3405 40 00

    Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky

    Čistiace prášky na vane, umývadlá, obkladačky (obklady), dlaždice atď. pozostávajú z veľmi jemne mletých brúsnych zmesí (napríklad pemzy, pieskovca) a mletého čistiaceho prostriedku (napríklad aniónové povrchovo aktívne látky, mydlové prášky, fosforečnan sodný, bezvodý uhličitan sodný). Zvyčajne sú balené v plechovkách alebo v škatuliach. Čistiace pasty sú čistiace prostriedky vyrobené spojením prášku napríklad s roztokom vosku.

    3405 90 10

    Leštidlá na kovy

    Leštidlá na kovy obnovujú pomocou povrchovej úpravy pôvodný vzhľad korodovaných, znečistených alebo zvetraných kovov. Tento výsledok sa dosiahne brúsením (mechanické leštenie pôsobením brusiva) a chemickým alebo čistiacim účinkom kyselín alebo zásad na oxidy, sulfidy a rôzne škvrny.

    Základnými materiálmi používanými pri výrobe leštidiel na kovy sú veľmi jemné brúsiva [napr. pemza, krieda, kremelina, infuzoriová hlinka (tripolit), bentonit, kremeň], kyseliny (napr. kyselina šťavelová, olejová, fosforečná, sírová), prchavé rozpúšťadlá (napr. lakový benzín, trichlóretylén, denaturovaný alkohol), alkálie (napr. amoniak, sóda), povrchovo aktívne výrobky ako sú sulfónové mastné alkoholy, tuky, mydlá a v niektorých prípadoch farbivá a syntetické arómy.

    Leštidlá na kovy sú vo forme prášku, pasty rôzneho zloženia (krémy alebo emulzie) a kvapalín. V závislosti od typu sú balené vo fľašiach, plechovkách, kovových tubách, plechových škatuliach, škatuliach v tvare malých kociek, kužeľov, tyčiniek atď.

    3405 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky najmä patria:

    1.

    leštidlá na sklo obsahujúce spravidla vodu, alkohol a malé množstvo amoniaku alebo kyseliny (napr. šťavelovej alebo vínnej) a jemné brusivo;

    2.

    výrobky na leštenie, konečnú úpravu a jemné vyhladenie ostatných materiálov.

    35.   KAPITOLA

    BIELKOVINOVÉ LÁTKY; MODIFIKOVANÉ ŠKROBY; GLEJE; ENZÝMY

    3501

    Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje

    3501 10 10 až 3501 10 90

    Kazeín

    Do týchto podpoložiek patria kazeíny uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (1). Tieto kazeíny – bez ohľadu na metódu zrážania, ktorou sa získavajú – sú zatriedené do týchto podpoložiek, ak obsahujú 15 % hmotnosti alebo menej vody; inak sú zatriedené do položky 0406.

    Do týchto podpoložiek nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 20 a 0406 10 80, v treťom odseku.

    3501 10 90

    Ostatné

    Kazeíny tejto podpoložky sa používajú najmä vo výrobe dietetických výrobkov (napr. sušienky, chlieb); taktiež sa môžu použiť pri príprave krmiva pre zvieratá.

    3501 90 10

    Kazeínové gleje

    Kazeínové gleje známe tiež ako studené lepidlá (gleje) sú prípravky na základe kazeínu a kriedy, ku ktorým sú pridané malé množstvá iných výrobkov, ako je bórax a prírodný chlorid amónny. Tiež môžu obsahovať plnivá, napr. živec.

    Kazeinát vápenatý bez prídavku iných látok, aj keď môže byť použitý ako glej, patrí do podpoložky 3501 90 90.

    3501 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria kazeináty a ostatné deriváty kazeínu uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3501, časť (A), bod (2), a časť (A), bod (3) v tomto poradí.

    Kazeináty sú vo forme bieleho alebo svetložltého prášku a sú takmer bez zápachu.

    3504 00

    Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný

    3504 00 10

    Koncentrované mliečne proteíny špecifikované v doplnkovej poznámke 1 k tejto kapitole

    Koncentrované mliečne proteíny sa zvyčajne získavajú odstránením časti laktózy a minerálnych solí z odstredeného mlieka pomocou napr. ultrafiltrácie. Sú zložené najmä z kazeínu a proteínov srvátky (laktoglobulíny, laktalbumíny a pod.) s približným pomerom 4 : 1. Obsah proteínu je počítaný vynásobením obsahu dusíka s premenným faktorom 6,38.

    Ak obsah proteínu v množstve koncentrovaného mliečneho proteínu dosahuje 85 % alebo menej sušiny, výrobok patrí do podpoložky 0404 90.

    Do tejto podpoložky nepatria výrobky typu „cagliata“ opísané vo vysvetlivkách k podpoložkám 0406 10 20 a 0406 10 80, v treťom odseku.

    3506

    Pripravené gleje a ostatné pripravené lepidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté;nezahrnuté;výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

    3506 10 00

    Výrobky vhodné na použitie ako gleje alebo lepidlá, upravené na predaj v malom ako gleje alebo lepidlá, s netto hmotnosťou nepresahujúcou 1 kg

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3506, prvý odsek, časť (A), týkajúce sa formy týchto výrobkov.

    Do tejto podpoložky patrí metylcelulózový glej vo vločkách alebo kusoch, ktorý môže byť rozpustný vo vode, aby sa získalo lepidlo zvlášť vhodné na tapety.

    3506 99 00

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3506, prvý odsek, časť (B) body (1) až (3), do tejto podpoložky patria gleje na základe lišajníka, múky a gleje na základe agar-agaru.

    3507

    Enzýmy; pripravené enzýmy, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    3507 90 90

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3507 (okrem syridla a syridlových koncentrátov, lipázy lipoproteínu a zásaditej proteázy Aspergillus) patrí do tejto podpoložky penicilináza, asparagináza a kalidinogenáza (INN) (kallikrein).

    36.   KAPITOLA

    VÝBUŠNINY; PYROTECHNICKÉ VÝROBKY; ZÁPALKY; PYROFORICKÉ ZLIATINY; NIEKTORÉ HORĽAVÉ PRÍPRAVKY

    3603 00

    Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky

    3603 00 10

    Zápalnice; bleskovice

    Do tejto podpoložky patria iba výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3603, druhý odsek, časť (A).

    3604

    Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky

    3604 10 00

    Ohňostroje

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3604, prvý odsek, bod (1), (a).

    3604 90 00

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3604, prvý odsek, body (1), (b), a (2), a druhý odsek, patria do tejto podpoložky kapsle, ktoré sa používajú do bezpečnostných lámp, známych ako plameňové bezpečnostné lampy, určené k odhaleniu výbušného (traskavého) plynu v banských chodbách. Tieto kapsle sú usporiadané do úzkych prúžkov textilu, širokých približne 4 mm a dlhých asi 35 cm. V každom prúžku je zvyčajne okolo 30 kapslí a sú obyčajne zvinuté zo zvitkov.

    37.   KAPITOLA

    FOTOGRAFICKÝ ALEBO KINEMATOGRAFICKÝ TOVAR

    3702

    Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

    3702 32 10

    Mikrofilm; film na grafické umenie

    Mikrofilm tejto podpoložky sa obvykle nelíši od kinematografického filmu, ale používa sa na reprodukciu dokumentov snímok po snímku. Rovnako sa používa na reprodukciu výpisov počítačových programov, a vtedy sa rozlišuje písmenami COM. Mikrofilm je obvykle balený v šírkach 8 mm, 16 mm a 35 mm a v dĺžkach približne 30 m, 61 m, 122 m a 305 m.

    Film pre grafické umenie sa používa v tlačiarenskom priemysle na fotomechanickú reprodukciu ilustrácií a textov (napr. fotolitografia, heliogravúra, fotochromotypografia, fotokópia).

    3702 91 20

    Film na grafické umenie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10, druhý odsek.

    3702 93 10

    Mikrofilm; film na grafické umenie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10.

    3702 94 10

    Mikrofilm; film na grafické umenie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3702 32 10.

    3705

    Fotografické dosky a film, exponované a vyvolané, iné ako kinematografické filmy

    3705 90 10

    Mikrofilmy

    Do tejto podpoložky patria reprodukcie dokumentov v zmenšenej podobe (napr. obchodné papiere, archívne dokumenty, technické výkresy); získané fotografickým postupom.

    Mikrofilm je film plochý (mikrofiše) alebo zvinutý, ktorý pozostáva zo série mikrosnímkov. Mikrofiše zostávajú zatriedené v tejto podpoložke, aj keď sú orámované.

    Do tejto podpoložky nepatria mikrokópie na fotografickom papieri, exponované a vyvolané (vo forme mikrokariet, kníh atď.), ktoré patria do podpoložky 4911 91 00.

    3706

    Kinematografický film, exponovaný a vyvolaný, tiež obsahujúci zvukový záznam alebo len zvukový záznam

    3706 10 91 a 3706 10 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria len tie zvukové filmy, ktoré majú vizuálne záznamy a zvukovú stopu na tom istom páse. V prípade zvukových filmov na dvoch pásoch, tiež spoločne balených, sa každý pás zatrieďuje do príslušnej podpoložky, tzn. filmový materiál pozostávajúci len zo zvukovej stopy v závislosti od jeho šírky patrí do podpoložky 3706 10 10 alebo do podpoložky 3706 90 10, zatiaľ čo filmový materiál obsahujúci vizuálne záznamy patrí do jednej z týchto podpoložiek, alebo do podpoložiek 3706 90 31 až 3706 90 99 (použitie doplnkovej poznámky 1 k tejto kapitole).

    3706 10 91

    Negatívy; pomocné pozitívy

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    Originálne filmové negatívy;

    2.

    pomocné pozitívne filmy kopírované z originálnych negatívov; v čiernobielom procese sú známe ako „duplicating positives“, „maroon positives“, „lavender mauve positives“, „master positives“, „masterprints“„fine-grain masterprints“ alebo „lavender positives“, alebo „duplicating positives“, ale vo farebnom procese sú známe ako „duplicating positives“, „interpositives“ alebo „intermediate positives“; sú vyrobené na podklade, ktorý je slabofialový alebo slabogaštanovohnedý, alebo nie je zafarbený; tieto filmy nie sú bežne používané na projekciu, ale sú určené na zhotovenie kópií originálnych negatívov. Navyše ich možno výnimočne použiť na prehliadanie, úpravu a následné ozvučenie filmu.

    Ako pomocné pozitívy sú tiež zatriedené tri čiernobiele pozitívy, získané prostredníctvom filtrov (modrý, zelený a červený) z originálnych farebných negatívov, ktoré sa používajú na získanie podobných filtrov, farebných pomocných negatívov, určených na tvorbu pozitívnych kópií;

    3.

    duplikáty negatívov okopírované z pomocných pozitívnych filmov, ktoré sú určené na kopírovanie pozitívnych kópií; sú známe ako „duplicating negatives“ v čierno-bielom procese a „internegatives“ vo farebnom procese (9);

    4.

    reverzibilné medzinegatívy, ktoré sú vo farebnom procese získané priamo inverziou z originálnych negatívov a z ktorých budú vyhotovené kópie určené na výstavy;

    5.

    „matrix“ filmy (červený, zelený, modrý), ktoré sú získané vo farebnom procese z negatívov a z ktorých budú vyhotovené kópie.

    Ak sú všetky filmy široké 35 mm alebo viac, okrem „matrix“ filmov, majú bežne perforáciu typickú pre negatívy (súdkovitú).

    To umožňuje rozlíšiť pomocné pozitívne filmy s nefarebnou podložkou od pozitívnych filmov určených na projekciu, ktoré majú perforáciu typickú pre pozitívy.

    Image

    Okrem toho treba poznamenať, že filmy z určitých krajín (najmä z bývalého Sovietskeho zväzu) majú špecifický typ perforácie (Dubray-Howell), ktorý je veľmi podobný normálnej pozitívnej perforácii a tiež sa nachádza v pôvodných negatívnych filmoch, v pomocných pozitívoch a negatívoch, ako aj v pozitívnych kópiách určených na premietanie alebo projekciu.

    „Matrix“ filmy majú perforáciu typickú pre pozitívy, ale môžu byť rozlíšené podľa hrúbky (takmer dvojnásobná ako u pozitívov), podľa ich prevažujúcej gaštanovohnedej farby a mierneho reliéfu na snímkach.

    3706 10 99

    Ostatné pozitívy

    Do tejto podpoložky patria filmy určené na premietanie.

    Pozitívne filmy s dvomi alebo viacerými obrazovými pásmi sú zatriedené a clo má byť vymerané podľa šírky a dĺžky filmu po rozrezaní, tzn. šírky a dĺžky filmu v podobe, v ktorej bude premietaný.

    Napr. film široký 35 mm (narezaný na štyri pásy so šírkou 8 mm) a dlhý 100 m má byť považovaný za 8 mm film dlhý 400 m.

     

    Image

    3706 90 31 až 3706 90 99

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 3706 10 91 a 3706 10 99.

    3706 90 31

    Negatívy; pomocné pozitívy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 91.

    3706 90 51 až 3706 90 99

    Ostatné pozitívy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 3706 10 99.

    3706 90 51

    Aktuality, filmové týždenníky

    Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

    38.   KAPITOLA

    RÔZNE CHEMICKÉ VÝROBKY

    3801

    Umelý grafit; koloidný alebo semikoloidný grafit; prípravky na základe grafitu alebo iného uhlíka vo forme pást, blokov, platní alebo ostatných polotovarov

    3801 10 00

    Umelý grafit

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (1).

    3801 20 10 a 3801 20 90

    Koloidný alebo semikoloidný grafit

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (2).

    3801 20 90

    Ostatný

    Do tejto podpoložky patrí koloidný grafit vo vodnej suspenzii alebo v iných neolejových suspenziách.

    3801 30 00

    Uhlíkaté pasty na elektródy a podobné pasty na výmurovky pecí

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3801, bod (3) b).

    3802

    Aktívne uhlie; aktívne prírodné minerálne produkty; živočíšne uhlie, vrátane použitého živočíšneho uhlia

    3802 10 00

    Aktívne uhlie

    Aktívne uhlie tejto podpoložky má jódové číslo 300 alebo vyššie (miligramy jódu absorbovaného gramom uhlia), stanovené metódou ASTM D 4607-86.

    3802 90 00

    Ostatné

    Všeobecne, aktivovaný diatomit tejto podpoložky, kalcinovaný so spekacími (sintrovacími) zložkami, ako je chlorid sodný alebo uhličitan sodný [pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (1)], má nasledujúce vlastnosti:

    je biely a zostáva biely aj po ďalšej kalcinácii,

    jeho pH v 10 % vodnej suspenzii je medzi 7,5 a 10,5,

    jeho strata žíhaním pri teplote 900 °C je nižšia ako 0,5 %,

    jeho obsah sodíka vyjadrený ako Na2O je vyšší ako 1,5 %.

    Do tejto podpoložky patria aktivované bentonity zodpovedajúce opisu pre aktivované hlinky [pozri vysvetlivky HS k položke 3802, časť (A), tretí odsek, b), bod (3)]. Aktivované bentonity tejto podpoložky sa líšia od prírodne vyskytujúcich sa bentonitov podpoložky 2508 10 00 v pH, ktoré je obvykle nižsie ako 6 (kyslé bentonity), alebo vyššie ako 9,5 (pre vodné suspenzie po 1 hod. státia), obsahom uhličitanu sodného, ktorého je viac ako 2 %, alebo celkovým obsahom vymeniteľného sodíka a vápnika presahujúceho 80 meq/100 g (aktívne bentonity sodné).

    Organofilné bentonity získané pridaním napríklad stearylamínu patria všeobecne do podpoložky 3824 90 97.

    Prírodné bentonity jednoducho zmiešané s malými množstvami uhličitanu sodného patria všeobecne do podpoložky 3824 90 97.

    3803 00

    Tallový olej, tiež rafinovaný

    3803 00 10

    Surový

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3803, prvé dva odseky.

    3804 00 00

    Odpadné výluhy z výroby drevnej buničiny, tiež koncentrované, odcukornené alebo chemicky upravené, vrátane lignínsulfónanov, ale okrem tallového oleja položky 3803

    Do tejto položky patrí koncentrovaný sulfitový výluh.

    Koncentrovaný sulfitový výluh získané silnou zakoncentráciou odpadových výluhov z výroby drevnej buničiny sulfitovým postupom, niekedy po vhodnej chemickej úprave sa upraví ich stupeň kyslosti alebo alkality, obsah popola, farba a koloidné vlastnosti.

    3805

    Živicový, borovicový alebo sulfátový terpentín a ostatné terpenické silice vyrobené destiláciou alebo iným spracovaním ihličnatého dreva; surový dipentén; sulfitový terpentín a ostatný surový paracymén; borovicový olej obsahujúci alfaterpinol ako hlavnú zložku

    3805 10 10

    Živicový terpentín

    Do tejto podpoložky patria len výrobky získané výlučne a priamo z destilácie (extrakciou vodnou parou) olejnatých živíc získaných z rastúcich ihličnatých stromov.

    3805 10 30

    Borovicový terpentín

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) a).

    3805 10 90

    Sulfátový terpentín

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (2) b).

    3805 90 10

    Borovicový olej

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3805, druhý odsek, bod (5).

    3805 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí terpentín, z ktorého bol takmer úplne odstránený betapinén frakčnou destiláciou s následným zmiešaním s ostatnými frakciami. Tento výrobok sa predáva pod názvom „rekonštituovaná terpentínová živica“.

    3806

    Kolofónia a živicové kyseliny a ich deriváty; živicový lieh a živicové oleje; tavené živice

    3806 10 00

    Kolofónia a živicové kyseliny živičné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (A).

    3806 20 00

    Soli kolofónie, živicových kyselín alebo soli derivátov kolofónie alebo živicových kyselín, iné ako soli aduktov kolofónie

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (B).

    3806 30 00

    Estery živíc

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3806, časť (C).

    3806 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    deriváty kolofónie alebo živicových kyselín uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (I), ako aj disproporcionálna nepremenená kolofónia, v časť živicovej kyseliny je dehydrogenovaná a časť je hydrogenovaná, technické živicové amíny (napr. dehydroabietylamín) a technické živicové nitrily;

    2.

    živicový lieh a živicové oleje uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (II);

    3.

    tavené gumy uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3806, časť (D), (III).

    3807 00

    Drevný decht; oleje z drevného dechtu; drevný kreozot; drevný lieh; rastlinná smola; pivovarská smola a podobné prípravky na základe kolofónie, živicových kyselín alebo rastlinnej smoly

    3807 00 10

    Drevný decht

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), bod (1).

    3807 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3807, druhý odsek časť (A), body (2) a (3), a časti (B), (C) a (D).

    3808

    Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky)

    3808 91 10 až 3808 91 90

    Insekticídy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (I), po troch hviezdičkách.

    3808 92 10 až 3808 92 90

    Fungicídy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (II), po troch hviezdičkách.

    3808 92 10

    Prípravky na základe zlúčenín medi

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    „bordeaux“ zmes, vyrobená zo síranu meďnatého a haseného vápna, ktorá sa používa v poľnohospodárstve ako fungicíd;

    2.

    prípravky vyrobené zo zásaditého chloridu meďnatého a zásaditého síranu meďnatého, oxichloridu meďnatého, kremičitanu meďnatého, acetoarzenitanu meďnatého, oxidu medi, hydroxidu medi alebo uhličitanu medi, ktoré sa používajú na rovnaký účel;

    3.

    prípravky na základe naftenátu medi alebo fosforečnanu medi, ktoré sa používajú na ochranu textílií a dreva proti hubám;

    4.

    cheláty organických solí medi s kovovými mydlami.

    Prípravky tejto podpoložky môžu mať formu práškov, roztokov alebo tabliet, ktoré sú buď voľne balené, alebo v balení na predaj v malom a môžu obsahovať okrem zlúčenín medi ďalšie aktívne látky ako sú zlúčeniny zinku alebo ortuti.

    3808 93 90

    Regulátory rastu rastlín

    Do tejto podpoložky patria látky, ktoré pri aplikácii na rastliny menia ich fyziologické procesy v požadovanom smere. Aplikujú sa na celú rastlinu, na časti rastliny alebo do pôdy.

    Ich pôsobenie môže ovplyvniť napríklad:

    a)

    celkový rast;

    b)

    výšku rastliny (skrátenie alebo predĺženie stonky);

    c)

    veľkosť alebo tvar hľúz;

    d)

    internodálnu dĺžku (zvýšenie odolnosti proti poľahnutiu);

    e)

    úrodnosť a veľkosť plodu;

    f)

    hladinu rastlinných zásob (uhľohydráty, proteíny, tuky);

    g)

    čas rozkvetu a dozrievanie plodu;

    h)

    neplodnosť rastliny;

    ij)

    množstvo samičích kvetov.

    Regulátory rastu rastlín sa delia na štyri hlavné skupiny:

    1.

    auxíny, ktoré pôsobia na tvorbu koreňov, rastu stonky a vývoja plodov. Najdôležitejšia je kyselina 3-indolyloctová;

    2.

    gibereliny, ktoré zvlášť podporujú rast pukov a kvetu. Všetky sú odvodené z kyseliny giberelovej;

    3.

    cytokiníny, ktoré zvlášť podporujú delenie buniek a spomaľujú starnutie rastlín. Najznámejší je kinetín (6-furfurylaminopurín) a zeatín;

    4.

    spomaľovače rastu.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    hnojivá;

    b)

    prostriedky na zlepšenie kvality pôdy (kondicionéry);

    c)

    herbicídy, tiež selektívne (podpoložky 3808 93 11 až 3808 93 27);

    d)

    prípravky proti klíčeniu (podpoložka 3808 93 30).

    3808 94 10 až 3808 94 90

    Dezinfekčné prostriedky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3808, časť (IV), po troch hviezdičkách, prvé tri odseky.

    3809

    Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    3809 10 10 až 3809 10 90

    Na základe škrobových látok

    Okrem výrobkov na základe škrobu a prípravkov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časť (A), body (1) a (11) a časť (B), body (1) a (2), patria do týchto podpoložiek zmesi škrobu s bóraxom alebo karboxymetylcelulózou (používané k stuženiu plátna) a zmesi rozpustného škrobu a kaolínu (používané vo výrobe papiera).

    3809 91 00 až 3809 93 00

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria výrobky a prípravky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 3809, tretí odsek, časti (A), (B), (C), len vtedy, ak škrobové látky netvoria základ týchto výrobkov a prípravkov, najmä:

    1.

    rozličné apretúry používané v textilnom priemysle k nekrčivej a nezrážavej úprave látok. Patria sem močovinoformaldehyd, melamínformaldehyd a glyoxaldimočovina, prekondenzované, a to za predpokladu, že nemajú vlastnosti polykondenzačných produktov 39. kapitoly alebo nie sú chemicky definovanými zlúčeninami (29. kapitola). Okrem toho, do týchto podpoložiek patria vodné roztoky chemických zlúčenín (napríklad dimetylalmočovina, trimetylolmelamín), ku ktorým boli pridané vonné látky, aby zakryli zápach formaldehydu spôsobený čiastočným rozkladom výrobku;

    2.

    apretúry, ktoré okrem nepremokavosti poskytujú látkam značnú odolnosť voči olejom a nečistotám, ale nezamedzujú priedušnosť;

    3.

    antistatické apretúry, sú to prípravky zabraňujúce akumulácii statickej elektriny v textilných vláknach a tkaninách. Obvykle sú to prípravky vytvorené prekondenzovanými vodorozpustnými polyelektrolytmi, ktoré po krátkom pôsobení pri strednej teplote vytvoria na vlákne zosieťované polykondenzáty, ktoré sú dostatočne nerozpustné, aby odolali opakovanému praniu a čisteniu. Do tejto kategórie patria zásadité, vodorozpustné, lineárne polyamidy, pripravené z dikarboxylových kyselín (napr. kyseliny adipovej, jantárovej a tereftalovej) a polyamidov obsahujúcich jednu alebo viac sekundárnych amínových skupín (napr. dietyléntriamín, trietyléntetraamín) a alkylantu (schopný zosieťovať polyamid a tak zabezpečiť nerozpustnosť po vhodnom tepelnom pôsobení) pozostávajúceho napríklad z určitých dihalogenidov (dijodidy polyetylénglykolov s relatívne nízkou molekulovou hmotnosťou, epichlórhydrín a pod.);

    4.

    nehorľavé apretúry, ktoré znižujú horľavosť zvlášť textilu a kože. Obvykle sú to prípravky na základe amónnych solí, kyseliny boritej, chlórovaných parafínov, oxidu antimónu, oxidu zinku a ostatných oxidov kovov a niektorých organických látok obsahujúcich dusík a/alebo fosfor.

    3811

    Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje

    3811 11 10

    Na základe tetraetylolova

    Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých je tetraetylolovo jedinou antidetonačnou zložkou.

    3811 11 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria prípravky, v ktorých tetraetylolovo alebo etylmetylolovo alebo zmes tetraetylolova a tetrametylolova je jedinou alebo hlavnou antidetonačnou zložkou.

    3815

    Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    3815 11 00 až 3815 19 90

    Katalyzátory na nosiči

    Sú to katalyzátory typu rozsiahleho použitia, ktoré sú nanesené na nosiči, obvykle impregnáciou, súčasným zrážaním (koprecipitáciou) alebo miešaním. Zvyčajne sú zložené buď z jednej, alebo viacerých aktívnych látok nanesených na nosiči, alebo zo zmesi obsahujúcej aktívne látky. Aktívne látky sú obvykle veľmi jemne rozptýlené kovy, oxidy kovov alebo ostatné zlúčeniny kovov. Kovy, ktoré sú najčastejšie používané, patria do ôsmej skupiny Mendelejovej periodickej sústavy prvkov (predovšetkým je to kobalt, nikel, paládium a platina) a molybdén, chróm, meď a zinok. Nosiče zvyčajne pozostávajú z oxidu hlinitého, silikagélu, fosílnej múčky, tiež aktivovanej, keramických materiálov a pod.

    Používajú sa v priemyselných procesoch pri výrobe anorganických a organických zlúčenín a pri rafinácii ropy (napríklad pri syntéze amoniaku, hydrogenácii tukov, hydrogenácii olefínov).

    Do tejto kategórie katalyzátorov patria aj nasledujúce produkty:

    1.

    niektoré prípravky založené na zlúčeninách prechodných kovov, ktorých funkciou je uľahčiť oxidáciu, a tým zabrániť vzniku oxidu uhličitého, uhlíkatých zvyškov počas horenia (napríklad v kotloch a v horákoch);

    2.

    „post-spaľovacie“ katalyzátory sú určené na zabudovanie do výfukového systému motorových vozidiel na účely zníženia znečisťovania výfukových plynov, prememou oxidu uhoľnatého na oxid uhličitý a premenou ďalších toxických produktov (napríklad heterocyklických zlúčenín), ktoré vznikajú pri spaľovaní benzínu.

    3815 90 10 a 3815 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria zmesi založené na zlúčeninách, ktorých charakter a pomery sú rôzne podľa chemickej reakcie, ktorá má byť katalyzovaná. Často sa používajú na výrobu plastov, často sú označované ako iniciátory, prenosné činidlá, terminátory alebo teloméry a zosieťovacie činidlá.

    Patria sem:

    1.

    „Radikálové“ katalyzátory

    Tieto prípravky sú založené na organických látkach, ktoré sa pomaly rozkladajú za reakčných podmienok a produkujú fragmenty, ktoré pri zrážkach s počiatočným monomérom uprednostňujú vytvorenie väzby a vznik nových voľných radikálov schopných opakovania procesu, a tým rozširovania reťazca.

    Medzi tieto patria:

    a)

    prípravky založené na organických peroxidov typu R-O-O-R′ (organické roztoky peroxidov, ako sú acetyl a dibenzoylperoxidy). Počas reakcie vznikajú radikály RO· a R′O· a pôsobia ako aktivátory;

    b)

    prípravky na základe azozlúčenín (ako je azobisizobutyronitril), ktoré sa rozkladajú počas reakcie, pričom uvoľňujú dusík, a tým tvoria voľné radikály;

    c)

    oxidačno-redukčné prípravky (napríklad zmes peroxidu draselného a dodecylmerkaptánu), pri ktorých vznikajú aktivačné radikály v dôsledku oxidačno-redukčnej reakcie.

    2.

    Iónové katalyzátory

    Obvykle sú to organické roztoky zlúčenín, ktoré vytvárajú ióny schopné vzájomného viazania sa za vzniku dvojitej väzby, a tým vytvárajú aktívne miesta vo výslednom produkte.

    Patria sem:

    a)

    katalyzátory typu ziegler na výrobu polyolefínov (napríklad zmes titanu a trietylalumínia);

    b)

    katalyzátory typu ziegler-natta (stereokatalyzátory, orientujúce katalyzátory), ako je zmes chloridu titanitého a trialkylalumínia pri výrobu izotaktického polypropylénu a blokových kopolymérov etylénu s olefínmi;

    c)

    katalyzátory na výrobu polyuretánov (napríklad zmes trietyléndiamínu a zlúčenín cínu);

    d)

    katalyzátory na výrobu aminoplastov (napríklad kyselina fosforečná v organickom rozpúšťadle).

    3.

    Katalyzátory pre polykondenzačné reakcie

    Sú to prípravky na základe rozličných zlúčenín (napríklad zmes octanu vápenatého, oxidu antimonového, alkoholátov titanu apod.).

    3821 00 00

    Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

    Do tejto podpoložky nepatria vajcia, tiež oplodnené, ktoré aj keď neobsahujú voľné patogény, ale neboli pripravené ako kultúry mikroorganizmov (položka 0407 alebo 0408).

    3823

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy

    3823 11 00

    Kyselina stearová

    Na účely tejto podpoložky kyselina stearová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú tuhé pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny stearovej 30 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 90 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu.

    Výrobky tohto typu s obsahom kyseliny stearovej viac ako 90 % hmotnosti patria do podpoložky 2915 70 00.

    3823 12 00

    Kyselina olejová

    Na účely tejto podpoložky kyselina olejová znamená zmes mastných kyselín, ktoré sú kvapalné pri normálnej teplote s obsahom čistej kyseliny olejovej 70 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 85 % hmotnosti, počítanej na hmotnosť suchého produktu.

    Výroky tohto typu s obsahom kyseliny olejovej 85 % hmotnosti alebo viac patria do podpoložky 2916 15 00.

    3823 13 00

    Mastné kyseliny z tallového oleja

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (A), druhý odsek, bod (3).

    Výrobky tohto typu obsahujúce menej ako 90 % hmotnosti mastných kyselín patria do položky 3803 00.

    3823 70 00

    Technické mastné alkoholy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3823, časť (B).

    Do tejto podpoložky patria iba technické mastné alkoholy (zmesi acyklických alkoholov), v ktorých žiadna alkoholová zložka netvorí 90 % hmotnosti alebo viac suchého produktu.

    Výrobky tohto typu, v ktorých jedna z mastných alkoholových zložiek tvorí 90 % hmotnosti alebo viac, patrí všeobecne do položky 2905.

    3824

    Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    3824 10 00

    Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (A).

    3824 30 00

    Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom

    Do tejto podpoložky patria prášky pripravené na premenu na „tvrdé kovy“ spekaním. Sú zložené zo zmesí rôznych karbidov kovov (wolfrámu, titanu, tantalu a nióbu), tiež s kovovým spojivom (práškový kobalt alebo nikel) a často obsahujú malé množstvá parafínového vosku (okolo 0,5 % hmotnosti). Taktiež jednoduchá zmes jedného z vyššie uvedených karbidov s kovovým spojivom patrí do tejto podpoložky, pričom jednotlivé karbidy patria do položky 2849.

    3824 40 00

    Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (3).

    3824 50 10

    Betón pripravený na liatie

    Do tejto podpoložky patrí betón, do ktorého bola pridaná voda. Obyčajne sa prepravuje v miešacích nákladných autách (miešačkách).

    3824 50 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí:

    1.

    betón nezmiešaný s vodou;

    2.

    malta.

    3824 60 11 až 3824 60 99

    Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

    Do týchto podpoložiek patria „nekryštalizujúce“ druhy sorbitov (D-glucitolu), ktoré sa obvykle získavajú hydrogenáciou za zvýšeného tlaku z glukózového sirupu obsahujúceho podiel ďalších oligosacharidov. Ich obsah sorbitolu (D-glucitolu) je v rozsahu 60 – 80 % hmotnosti v sušine, pričom zvyšok sú v podstate čiastočne hydrogenované polyalkoholy a oligosacharidy. Z tohto dôvodu je tendencia sorbitolu (D-glucitolu) kryštalizovat' veľmi znížená [preto sa používa označenie: nekryštalizujúci sorbitol (D-glucitol)].

    Sorbitol, ktorý spĺňa podmienky poznámky 1 k 29. kapitole, je zatriedený do podpoložiek 2905 44 11 až 2905 44 99.

    3824 71 00 až 3824 79 00

    Zmesi obsahujúce halogénové deriváty metánu, etánu alebo propánu

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3824 71 až 3824 79.

    3824 90 10

    Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    ropné sulfónany vápnika alebo bária, ktoré majú obvykle obsah minerálnych olejov od 55 do 70 % hmotnosti. Majú rozsiahle použitie pri výrobe prísad do minerálnych olejov;

    2.

    tiofénované sulfónové kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov, vyrobené suchou destiláciou určitých bitúmenových bridlíc s následným pôsobením kyseliny sírovej, ktoré sú určené na použitie vo farmácii a celkový obsah síry majú zvyčajne vyšší ako 9 % hmotnosti, ako aj ich soli, najmä vápenaté.

    3824 90 15

    Iónomeniče

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (14).

    Do tejto podpoložky patria iónomeniče založené na sulfónovanom uhlíku, ako aj niektoré typy ílu, za predpokladu, že boli špeciálne upravené tak, aby boli vhodné na použitie ako iónomeniče (hlavne katiónové); patrí sem glaukonit, ktorý je vo forme gélu hlinitokremičitanov získaných z pieskov morského pôvodu. Používa sa hlavne na zmäkčovanie vody. Ostatné výrobky používané na tie isté účely sú založené na montmorillonite a kaolinite.

    Do tejto podpoložky patria tiež syntetické iónomeniče, ako sú umelé zeolity a iónomeniče založené na oxide hlinitom alebo silikagéle.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    čistý silikagél (podpoložka 2811 22 00);

    b)

    čistý oxid hlinitý, tiež aktivovaný (podpoložka 2818 20 00 alebo 2818 30 00);

    c)

    umelé zeolity, ktoré neobsahujú spojivá (podpoložka 2842 10 00), v súlade s vysvetlivkami k HS, časť (B), bod (14), ktoré súvisia s položkou 3824;

    d)

    aktivovaný íl (podpoložka 3802 90 00).

    3824 90 20

    Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

    Do tejto podpoložky patria výrobky známe ako „getry“. Tieto sa delia na „zábleskové getry“ a „objemové getry“.

    Getry prvej skupiny sú vyprchané do trubice počas ich výroby; patria sem: produkty zložené ako z bária, tak aj z hliníka, horčíka, tantalu, tória a pod., vo forme drôtov alebo peliet; zmesi pozostávajúce zo zmesi uhličitanov bária a stroncia na tantalovom drôte.

    Getry druhej skupiny sú iba zahriate, ale nevyprchané, a majú iba kontaktný absorpčný účinok. Zvyčajne sa skladajú z čistých kovov (tantal, volfrám, zirkónium, niób, tórium) vo forme drôtov, plátkov atď., a preto nemôžu byť zatriedené do tejto podpoložky.

    3824 90 30

    Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

    Kyseliny nafténové sú zmesi monokarboxylových alicyklických kyselín získaných počas rafinácie ropy určitého pôvodu (hlavne z bývalého Sovietskeho zväzu a Rumunska).

    Do tejto podpoložky patria tiež vo vode nerozpustné soli nafténových kyselín (napr. soli hliníka, bária, olova, chrómu, vápnika, mangánu, kobaltu, zinku) a estery týchto kyselín.

    3824 90 35

    Antikorózne prípravky, obsahujúce amíny ako aktívnu zložku

    Do tejto podpoložky patria výrobky obsahujúce amíny alebo ich deriváty ako svoje aktívne zložky, ktoré sa používajú na prevenciu proti hrdzi, napr. sú to:

    1.

    prípravky vyrobené z amínov alebo aminoalkoholov (zvyčajne trietanolamínu) a alkalických dusitanov, tiež so zmáčadlom;

    2.

    organické roztoky mastných alebo živicových amínov a ich deriváty (napríklad fosforečnany a mastné diamíny, soli mastných kyselín a soli mastných amínov).

    Tieto prípravky, ak sa používajú ako aditíva do minerálnych olejov, napríklad ako inhibítory korózie do vykurovacích olejov, patria do položky 3811.

    3824 90 45

    Zmesi zabraňujúce tvorbe kameňa a podobné zmesi

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (15), a prípravky, ktoré rozpúšťajú vápenaté usadeniny.

    3824 90 50

    Prípravky na elektrolytické pokovovanie

    Do tejto podpoložky patria napr. špeciálne prípravky pre pokovovacie vane, leštiace vane a výrobky pre elektrografiu.

    3824 90 55

    Zmesi mono-, di- a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, bod (11).

    3824 90 65

    Pomocné výrobky pre zlievarne (iné ako podpoložky 3824 10 00)

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 3824, časť (B), šiesty odsek, body (6) a (43), do tejto podpoložky patria:

    1.

    prípravky na natieranie zlievarenských foriem a modelovacích dosiek, na základe uhličitanu vápenatého, voskoch a farbiaceho činidla;

    2.

    prípravky na základe dextrínu a uhličitanu sodného, určené na použitie, po emulgácii, ako náter na oceliarske formy;

    3.

    piesok pokrytý tenkou vrstvou syntetickej živice, určený na výrobu zlievarenských jadier;

    4.

    na odplynenie ocele;

    5.

    prípravky na oddeľovanie foriem (iné ako položky 3403).

    3824 90 70

    Ohňovzdorné, vodovzdorné a podobné ochranné prípravky, používané v stavebníctve

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    výrobky na ochranu proti ohňu (napr. na základe amónnych zlúčenín, ktoré sa vplyvom tepla rozpínajú a vytvárajú izolačnú vrstvu na stavebných dieloch);

    2.

    výrobky (všeobecne založené na kremičitanoch) na impregnáciu vonkajších častí budov ako vodovzdorná ochrana;

    3.

    výrobky pridávané do betónu proti presakovaniu spodnej vody.

    TRIEDA VII

    PLASTY A VÝROBKY Z NICH; KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO

    39.   KAPITOLA

    PLASTY A VÝROBKY Z NICH

    Poznámka 6

    Termín „roztoky“ používaný v tejto poznámke a v poznámke 4 k 32. kapitole sa nevzťahuje na koloidné roztoky.


    I.   PRIMÁRNE FORMY

     

    K definícii termínu „primárne formy“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole a všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Primárne formy“.

    3901

    Polyméry etylénu v primárnych formách

    3901 10 10 a 3901 10 90

    Polyetylén so špecifickou hmotnosťou nižšou ako 0,94

    Do týchto podpoložiek patria iba homopolyméry etylénu, tzn. polyméry, v ktorých etylén tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polyméru.

    Špecifická hmotnosť (hustota) polyetylénu musí byť určená pre polymér bez prísad.

    Kvapalný polyetylén sem patrí iba vtedy, ak spĺňa podmienky ustanovené v poznámke 3 a) k tejto kapitole. Inak patrí do podpoložiek 2710 11 11 až 2710 19 99.

    Polyetylénové vosky sú zatriedené do položky 3404.

    3901 20 10 a 3901 20 90

    Polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,94 alebo viac

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90.

    3901 90 30 a 3901 90 90

    Ostatné

    V súlade s poznámkou 4 tejto kapitole a poznámkou 1 k podpoložkám k tejto kapitole do týchto podpoložiek patria:

    1.

    kopolyméry etylénu a monoméry iné ako vinylacetát (t. j. kopolyméry etylénu a propylénu) a zmesi polymérov podobného zloženia, v ktorých je etylén prevažujúcim komonomérom;

    2.

    chemicky modifikovaný polyetylén ustanovený v poznámke 5 k tejto kapitole (t. j. chlórovaný polyetylén a chlórosulfónovaný polyetylén).

    3902

    Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách

    3902 10 00

    Polypropylén

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polypropylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. tripropylén alebo tetrapropylén) (podpoložky 2710 11 11 až 2710 19 99).

    3902 20 00

    Polyizobutylén

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3902, tretí a štvrtý odsek.

    Do tejto podpoložky nepatrí kvapalný polyizobutylén, ktorý nespĺňa poznámku 3 a) k tejto kapitole (t. j. triizobutylén) (podpoložky 2710 11 11 až 2710 19 99).

    3902 30 00

    Kopolyméry propylénu

    Do tejto podpoložky patrí kopolymér alebo zmes polymérov pozostávajúca zo 45 % hmotnosti etylénu, 35 % hmotnosti propylénu a 20 % hmotnosti izobutylénu, nakoľko propylén a izobutylén sú polyméry, ktoré patria do položky 3902, tvoria 55 % hmotnosti celkového kopolyméru a v porovnaní s etylénom prevažujú. Okrem toho propylén, ktorého kopolyméry sú výslovne uvedené v tomto prípade, je prevažujúcim monomérom nad izobutylénom (platí poznámka 4 k tejto kapitole a poznámka 1 k podpoložkám k tejto kapitole).

    Ak v uvedenom príklade je percentuálny obsah propylénu a izobutylénu obrátený, príslušný kopolymér bude patriť do podpoložiek 3902 90 10 až 3902 90 90.

    3902 90 10 až 3902 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria výrobky obchodne známe ako poly(alfa-olefíny), ktoré zvyčajne sa získavajú slabou polymerizáciou 1-decénu, po ktorej nasleduje hydrogenácia vzniknutého produktu a separácia frakcií bohatých na uhľovodíky C20-, C30-, C40-, a C50- destiláciou. Tieto frakcie sú zmiešané tak, aby vytvorili rôzne typy komerčných poly(alfa-olefínov).

    Sú to kvapaliny, ktoré nemusia spĺňať podmienku ustanovenú v poznámke 3 c) k tejto kapitole, ale musia spĺňať poznámku 3 a) k tej istej kapitole a používajú sa ako náhrady do minerálnych olejov pri výrobe syntetických a polosyntetických mazacích olejov, ktoré dodávajú týmto výrobkom vyšší viskozitný index, nižší bod tuhnutia, lepšiu tepelnú stabilitu, vyšší bod vzplanutia a menšiu prchavosť.

    3903

    Polyméry styrénu v primárnych formách

    Do tejto položky nepatria styrénové polyestery (položka 3907).

    3903 11 00 a 3903 19 00

    Polystyrén

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    3904

    Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách

    Vinylový polymér je polymér, ktorého monomér zodpovedá vzorcu:

    Image

    Kde väzba C-X nie je ani uhlík-uhlík ani uhlík-vodík.

    3904 10 00

    Polyvinylchlorid, nezmiešaný s ostatnými látkami

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    3904 21 00 a 3904 22 00

    Ostatný polyvinylchlorid

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    3904 30 00

    Vinylchlorid-vinylacetátové kopolyméry

    Do tejto podpoložky patria len:

    1.

    kopolyméry vinylchloridu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim monomérom;

    2.

    zmesi polyvinylchloridu a polyvinylacetátu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim monomérom.

    3904 40 00

    Ostatné vinylchloridové kopolyméry

    Do tejto podpoložky patria kopolyméry vinylchloridu a etylénu, v ktorých je vinylchlorid prevažujúcim komonomérom.

    3904 61 00

    Polytetrafluóretylén

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    3904 69 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí polychlórtrifluóretylén a polyvinylidénfluorid.

    3906

    Akrylové polyméry v primárnych formách

    3906 10 00

    Polymetylmetakrylát

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, prvý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    3906 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí polyakrylonitril.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    akrylové polyméry vo forme iónomeničov (podpoložka 3914 00 00);

    b)

    kopolyméry akrylonitrilu, ktoré spĺňajú poznámku 4 k 40. kapitole (40. kapitola).

    3907

    Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyallylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách

    K definícii predpony „poly“ v zmysle tejto položky pozri poznámku 1 a) (1) k podpoložkám k tejto kapitole.

    3907 20 11 až 3907 20 99

    Ostatné polyétery

    Do tejto podpoložky patria tiež chemicky modifikované polyétery (iné ako polyacetály) [pozri vysvetlivky HS k položke 3907, bod (2)].

    3907 40 00

    Polyuhličitany

    Do tejto podpoložky patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú poly(etyléntereftalátom), ak polyuhličitan prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek].

    3907 60 20 a 3907 60 80

    Polyetyléntereftalát

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90, sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do týchto podpoložiek patria kopolyméry obsahujúce zložku tvorenú polyuhličitanom a zložku tvorenú polyetyléntereftalátom, ak polyetyléntereftalát prevláda [pozri všeobecné vysvetlivky HS k podpoložkám k tejto kapitole, časť (B), bod (1), šiesty odsek].

    3907 60 20

    S číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším

    Polyetyléntereftalát s číslom viskozity 78 ml/g alebo vyšším sa všeobecne používa na výrobu fliaš.

    Číslo viskozity je počítané podľa ISO Standard 1628-5.

    3908

    Polyamidy v primárnych formách

    3908 10 00

    Polyamid-6, -11, -12, -6,6, -6,9, -6,10 alebo -6,12

    Vysvetlivky k podpoložkám 3901 10 10 a 3901 10 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    3909

    Amínové živice, fenolové živice a polyuretány, v primárnych formách

    Na zatriedenie kopolymérov vyrobených z monomérov živíc uvedených v tejto položke a na zatriedenie ich zmesí pozri poznámku 4 k tejto kapitole.

    3911

    Ropné živice, kumarón-indénové živice, polyterpény, polysulfidy, polysulfóny a ostatné výrobky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách

    3911 10 00

    Ropné živice, kumarónové živice, indénové živice alebo kumarón-indénové živice a polyterpény

    Polyterpény tejto podpoložky sú ohraničené na polyméry a zmesi polymérov, v ktorých jeden alebo viac terpénových monomérov tvorí 95 % hmotnosti alebo viac z celkového obsahu polymérov.

    3911 90 11 až 3911 90 19

    Kondenzačné alebo preskupené polymerizačné produkty, tiež chemicky modifikované

    Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 3911, prvý odsek, body (2) až (5).

    3912

    Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách

    3912 11 00 a 3912 12 00

    Acetáty celulózy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (1).

    3912 20 11 až 3912 20 90

    Nitráty celulózy (vrátane kolódií)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (2).

    3912 20 11

    Kolódiá a celoidín

    Kolódium je roztok s 12 % hmotnosti nitrocelulózy v zmesi s éterom a alkoholom. Pri schnutí tento roztok zanecháva elastickú vrstvu nitrocelulózy, ktorej flexibilitu možno zvýšiť pridaním ricínového oleja. Kolódium možno tiež získať rozpustením nitrocelulózy v acetóne. Kolódium sa používa na prípravu fotografických emulzií a v medicíne.

    Celoidín sa získava z kolódia čiastočným odparením rozpúšťadiel. Je to pevná látka.

    3912 20 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria neplastifikované nitráty celulózy (nitrocelulóza), iné ako kolódiá a celoidín, aj vtedy ak sú z bezpečnostných dôvodov zvlhčené – obvykle s etyl- alebo butylalkoholom – alebo sú upravené iným bezpečným spôsobom.

    3912 31 00 až 3912 39 85

    Étery celulózy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3912, časť (B), druhý odsek, bod (4).

    3912 31 00

    Karboxymetylcelulóza a jej soli

    Karboxymetylcelulóza sa získava reakciou kyseliny monochlóroctovej s alkalickou celulózou. Používa sa hlavne ako zahusťovadlo a koloidné ochranné činidlo.

    3912 39 85

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí metylcelulóza, etylcelulóza, benzylcelulóza a hydroxyetylcelulóza.

    3912 90 10

    Estery celulózy

    Do tejto podpoložky patrí propoinát celulózy a butyrát celulózy.

    3912 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí celulóza, inde nešpecifikovaná ani nezahrnutá, v primárnych formách.

    Z dôvodu jej obvykle komerčnej formy všeobecne regenerovaná celulóza sem nepatrí. Vo forme tenkých a priesvitných filmov patrí do položky 3920 alebo 3921 a vo forme textilných vlákien patrí do 54. alebo 55. kapitoly.

    Do tejto podpoložky patria zmesi esterov celulózy a éterov celulózy (pozri poznámku 1 k podpoložke k tejto kapitole).

    3913

    Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách

    3913 10 00

    Kyselina algová, jej soli a estery

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, bod (1).

    3913 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 3913, prvý odsek, body (2) až (4).

    II.   ODPADY, ÚLOMKY A ODREZKY; POLOTOVARY; VÝROBKY

    3915

    Odpady, úlomky a odrezky, z plastov

    Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k tejto kapitole.

    Do tejto položky patria:

    1.

    odpady, úlomky a odrezky z jednoduchých termosetových materiálov (už vytvrdené) premenené na primárne formy;

    2.

    odpady, úlomky a odrezky zo zmiešaných plastov [termoplasty, termosety, (už vytvrdené) alebo oboje] premenené na primárne formy.

    3916

    Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer prierezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov

    3916 90 10

    Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

    Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polyesterov, polyamidov alebo polyuretánov.

    3916 90 50

    Z adičných polymerizačných produktov

    K definícii termínu „adičné polymerizačné produkty“ pozri všeobecne vysvetlivky HS k tejto kapitole „Polyméry“, druhý odsek, bod (1).

    Do tejto podpoložky patria monofily, prúty, tyčinky a tvarované profily z polymérov propylénu alebo styrénu, alebo z akrylových polymérov.

    3917

    Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby), z plastov

    K definícii termínu „rúry, rúrky a hadice“ pozri poznámku 8 k tejto kapitole.

    3917 29 00

    Z ostatných plastov

    Do tejto podpoložky patria rúry, rúrky a hadice vyrobené z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných, napr. z fenolových živíc, amínových živíc, alkydových živíc a iných polyesterov, polyamidov, polyuretánov a silikónov.

    Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené z adičných polymerizačných produktov, napr. z polytetrahaloetylénov, polyizobutylénov, polymérov styrénu, vinylidénchloridu, vinylacetátu alebo ostatných vinylových esterov a akrylových polymérov.

    3918

    Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, vo zvitkoch alebo vo forme dlaždíc; obklady na steny alebo stropy z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

    Do tejto položky patria neperforované fólie z plastov, vo zvitkoch alebo vo forme obkladov používaných na pokrytie, napr. tenisových kurtov alebo terás.

    3919

    Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch

    K definícii termínu „samolepiaci“ pozri vysvetlivky HS k položke 3919, prvý odsek. Do tejto položky nepatria ploché tvary plastov, ktoré sa lepia len na hladké povrchy, také ako je sklo.

    Výrobky tejto položky majú často ochranný pás alebo list z papiera alebo plastov. Tento ochranný list alebo pás sa neberie do úvahy pri zatrieďovaní.

    3919 10 12 až 3919 10 80

    Vo zvitkoch, so šírkou nepresahujúcou 20 cm

    Do týchto podpoložiek patria lepiace pásy s priloženým držiakom kotúča a jednorazovým kontajnerom, ktoré slúžia v podstate na predaj v malom a vo všeobecnosti po spotrebovaní pásky nie je možné ich opätovne použiť.

    3919 10 12 až 3919 10 19

    Pásky, ktorých poťah pozostáva z nevulkanizovaného prírodného alebo syntetického kaučuku

    Do týchto podpoložiek patria iba samolepiace pásky, napr. pásky zreteľne určené na použitie prevažne ako prostriedok na lepenie. Takéto pásky sa zvyčajne používajú na balenie tovaru a na podobné účely.

    3920

    Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pásy, pásky, z plastov, neľahčené a nezosilené, nelaminované, nevystužené ani podobne nekombinované s ostatnými materiálmi

    Pozri poznámku 10 k tejto kapitole.

    Do tejto položky nepatria pásky so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (54. kapitola).

    3920 20 80

    S hrúbkou presahujúcou 0,10 mm

    Do tejto podpoložky patrí dekoratívna páska používaná na účely balenia, ktorá je farebná, na vzhľad lesklá a vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu.

    Výsledná molekulová orientácia polymérov propylénu zapríčiňuje rozvláknenie produktu, keď je pásik vyťahovaný pozdĺžne rukou, čím vzniká mylný dojem, že ide o výrobok z vlákna.

    Hrúbka tejto pásky je asi 0,13 mm, môže byť potlačená a je vhodná na tvarovanie. Obvykle je navíjaná na cievky alebo rúrkovité navíjadlách a predáva sa pod označením „plastické pásky“. Používajú sa na rovnaké účely ako bolduky zatriedené v položke 5806. Ak sa táto dekoratívna páska používa pri viazaní darčekov, je zvyčajne zmotaná.

    Do tejto podpoložky patrí ostatné páska určená na baliace účely, tiež bezfarebná alebo farebná v hmote, vyrábaná vytlačovaním polymérov propylénu.

    Táto dekoratívna páska na rozdiel od pások uvedených nie je lesklá, je hrubšia a pevnejšia a nie je vhodná na tvarovanie. Povrch môže byť reliéfovaný a môže byť potlačený.

    Táto páska sa používa pri balení výrobkov pod určitým tlakom a jej konce sú spojené tepelným účinkom alebo pomocou plastovej alebo kovovej svorky.

    Do tejto podpoložky nepatrí páska so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm (podpoložka 5404 90 10).

    3920 43 10 a 3920 43 90

    Obsahujúce v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

    Pozri poznámku 2 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49.

    3920 49 10 a 3920 49 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 3920 43 a 3920 49.

    3920 73 10

    Filmy vo zvitkoch alebo pásoch, na fotografie a kinematografiu

    Do tejto podpoložky patria listy vhodné na použitie v kinematografii alebo fotografovanie ako podložky pre svetlocitlivé materiály.

    3921

    Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pásy a pásky, z plastov

    Pozri vysvetlivky k položke 3920.

    3921 90 41

    Vysokotlakové lamináty s dekoratívnym povrchom na jednej alebo oboch stranách

    Do tejto podpoložky patria laminované listy pozostávajúce z vrstiev vláknitého materiálu (t. j. papieru) impregnované termosetovými živicami a navzájom zviazané teplom a tlakom vyšším ako 5 MPa; vonkajšia vrstva alebo vrstvy majú dekoratívne zafarbenie alebo dizajn (napr. imitáciu dreva).

    Listy s dekoratívnym obojstranným povrchom, ktoré sa používajú vertikálne, napr. ako súčasť výzdoby výkladov, obchodov alebo výstavných skríň; listy s jednostrannou dekoratívnou vrstvou sa hlavne používajú ako povrchové vrstvy (poťah) na drevotrieskové dosky.

    3923

    Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov

    3923 90 00

    Ostatné

    Sieťovina vytlačované do tvaru rúrky tejto podpoložky sa používa na balenie, predáva sa v neurčitej dĺžke a po narezaní na určitú dĺžku sa obyčajne používa na výrobu vriec a vreciek určených na balenie určitých druhov ovocia a zeleniny, ako sú jablká, pomaranče, zemiaky a cibuľa.

    3924

    Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov

    3924 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria špongie z regenerovanej celulózy narezané do tvaru iného ako pravouhlého (vrátane štvorcového), ako aj špongie narezané do pravouhlého tvaru (vrátane štvorcového) s obrúsenými hranami alebo inak opracovanými.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    prírodné špongie (podpoložka 0511 99 31 a 0511 99 39);

    b)

    špongie jednoducho narezané do pravouhlých tvarov (vrátane štvorcových) (položka 3921).

    3925

    Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Pozri poznámku 11 k tejto kapitole.

    3925 20 00

    Dvere, okná a ich rámy a prahy do dverí

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 3925 20.

    3925 90 10

    Príslušenstvo a kovanie, určené na trvalé upevnenie do alebo na dvere, okná, schodiská, steny alebo ostatné časti budov

    Pozri poznámku 11 ij) k tejto kapitole.

    40.   KAPITOLA

    KAUČUK A VÝROBKY Z NEHO

    Všeobecne

    Na účely poznámky 4 a) k tejto kapitole termín „netermoplastické látky“ znamená látky, ktoré nemôžu byť opakovane zmäkčené zahrievaním, tak že môžu byť tvarované lisovaním alebo vytlačovaním.

    4001

    Prírodný kaučuk, balata, gutaperča, guajal, tropická živica chicle a podobné prírodné gumy, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch

    4001 21 00

    Údený kaučuk v listoch

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), prvý odsek.

    4001 29 00

    Ostatný

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4001, časť (B), bod (1), druhý a štvrtý odsek.

    Do tejto podpoložky patria svetlé krepy, hnedé krepy, rebrované a na vzduchu sušené listy, reaglomerované kaučukové granule a sypké prášky z prírodného kaučuku.

    4002

    Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky v primárnych formách alebo v platniach, listoch, alebo pásoch

    4002 99 10

    Výrobky modifikované vpravením plastov

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené v poznámke 4 c) k tejto kapitole okrem depolymerizovaného prírodného kaučuku (podpoložka 4002 99 90).

    4002 99 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria karboxylované akrylonitril-butadiénové kaučuky (XNBR), akrylonitril-izoprénové kaučuky (NIR) a faktis z olejov.

    4005

    Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

    4005 20 00

    Roztoky; disperzie iné ako podpoložky 4005 10

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (2).

    4005 91 00

    Platne, listy a pásy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý a druhý odsek, body (3) a (4).

    Do tejto podpoložky taktiež patria platne, listy a pásy z nevulkanizovaného kaučuku, nenarezané alebo jednoducho narezané do pravouhlých tvarov (vrátane štvorcových), pokryté na jednej strane vrstvou lepiacej látky. Nanesenie lepidla sa považuje len za povrchovú úpravu v zmysle poznámky 9 k tejto kapitole. Takéto výrobky, obsahujúce aj snímateľnú vrstvu papieru, textilného materiálu atď., ktorá chráni lepidlo, zostávajú zatriedené v tejto položke.

    4005 99 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4005, časť (B), prvý odsek a druhý odsek, bod (5).

    4009

    Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napr. spojmi, kolenami, prírubami)

    4009 12 00

    S príslušenstvom

    Rúry, rúrky a hadice tejto podpoložky môžu mať príslušenstvo z akýchkoľvek materiálov.

    4009 22 00

    S príslušenstvom

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

    4009 32 00

    S príslušenstvom

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

    4009 42 00

    S príslušenstvom

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4009 12 00.

    4011

    Nové pneumatiky z gumy

    4011 20 10

    S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121

    Index zaťaženia je vždy vyznačený na pneumatike. Je definovaný v smernici Rady 92/23/EHS (Ú. v. ES L 129, 14.5.1992, s. 95).

    4011 20 90

    S indexom zaťaženia presahujúcim 121

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4011 20 10.

    4011 61 00 až 4011 69 00

    Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 61 až 4011 69.

    4011 62 00

    Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

    4011 63 00

    Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

    4011 93 00

    Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

    4011 94 00

    Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika presahujúcim 61 cm

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4011 62, 4011 63, 4011 93 a 4011 94.

    4015

    Odevy a odevné doplnky (vrátane prstových rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku, na akékoľvek účely

    4015 11 00

    Chirurgické

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4015 11.

    Do tejto podpoložky patria nielen chirurgické rukavice v sterilnom obale. Patria sem aj rukavice, ktoré spĺňajú normy EN 455-1 a EN 455-2 alebo ich ekvivalent.

    4015 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    palčiaky a pracovné rukavice na priemyselné účely;

    2.

    rukavice pre rádiológov, vyrobené ako ochranné proti röntgenovým lúčom na základe zmesi uhličitanu olovnatého.

    4015 90 00

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4015 (s výnimkou rukavíc, palčiakov a rukavíc bez prstov) patria do tejto podpoložky tiež ochranné odevy proti žiareniu alebo atmosférickému tlaku (napr. tlakové obleky pre letcov), za predpokladu, že nie sú kombinované s dýchacím prístrojom. Ak sú kombinované, patria do položky 9020 00 00.

    4016

    Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdeného kaučuku

    4016 91 00

    Podlahové krytiny a rohože

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4016, druhý odsek, bod (2).

    4016 99 52 až 4016 99 97

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 4016, druhý odsek, body (7) až (14), do týchto podpoložiek patria tiež pemzové bloky, ktoré keď sú pokryté brúsnym papierom, sa používajú na ručné leštenie určitých výrobkov.

    TRIEDA VIII

    SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, USNE, KOŽUŠINY A VÝROBKY Z NICH; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

    41.   KAPITOLA

    SUROVÉ KOŽE A KOŽKY (INÉ AKO KOŽUŠINY) A USNE

    4101

    Surové kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané

    4101 20 10 až 4101 20 90

    Celé kože a kožky, s jednotkovou hmotnosťou nepresahujúcou 8 kg, ak sú sušené jednoduchým spôsobom, 10 kg, ak sú suchosolené, alebo 16 kg, ak sú čerstvé, mokrosolené alebo inak konzervované

    Kože a kožky týchto podpoložiek sa považujú za celé, tiež ak bola odstránená hlava a nohy; avšak nesmú byť štiepané, t. j. pôvodná hrúbka kože nesmie byť rozdelená do dvoch alebo viacerých vrstiev.

    4101 20 10

    Čerstvé

    Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli jednoducho stiahnuté zo zvieraťa. Chladené kože a kožky patria tiež do tejto podpoložky.

    4101 20 30

    Mokrosolené

    Do tejto podpoložky patria kože a kožky, ktoré boli konzervované proti znehodnoteniu jednoduchým pridaním soli.

    4101 20 50

    Sušené alebo suchosolené

    Do tejto podpoložky patria sušené kože a kožky (konzervované jednoduchým spôsobom sušenia, tiež s pridaním antiseptík) a suchosolené kože a kožky.

    4101 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vápnené kože a kožky (máčané vo vápne alebo pokryté pastou obsahujúcou vápno), piklované kože a kožky (máčané v zriedenom roztoku kyseliny chlorovodíkovej alebo sírovej alebo v ostatných chemikáliách, do ktorých bola pridaná soľ) a kože a kožky konzervované iným spôsobom.

    4101 50 10 až 4101 50 90

    Celé kože a kožky, s hmotnosťou presahujúcou 16 kg

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4101 20 10 až 4101 20 90.

    4101 50 10

    Čerstvé

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 10.

    4101 50 30

    Mokrosolené

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 30.

    4101 50 50

    Suché alebo suchosolené

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 50.

    4101 50 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 90.

    4101 90 00

    Ostatné, vrátane krupónov, polokrupónov a krajín

    Krupóny sú kože, ktoré pokrývajú chrbát a zadné štvrtiny; je to najhrubšia, najsilnejšia a preto aj najhodnotnejšia časť kože.

    Polokrupóny sa získavajú rozdelením krupónov na dve časti pozdĺž chrbtovej línie.

    4102

    Surové kožky ovčie alebo jahňacie (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 c) k tejto kapitole

    4102 10 10

    Z jahniat

    Do tejto podpoložky patria kožky s maximálnou povrchovou plochou 0,75 m2.

    4102 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria kožky s povrchovou plochou väčšou ako 0,75 m2.

    4102 21 00

    Piklované

    Čo sa týka piklovaných kožiek pozri vysvetlivky k podpoložke 4101 20 90.

    4103

    Ostatné surové kože a kožky (čerstvé alebo solené, sušené, vápnené, piklované alebo inak konzervované, ale nevyčinené, nespracované na pergamen ani inak neupravené), tiež odchlpené alebo štiepané, iné ako kože vylúčené poznámkou 1 b) alebo 1 c) k tejto kapitole

    4103 20 00

    Z plazov

    Do tejto podpoložky patria kože z pytónov, boa, aligátorov, kajmanov, leguánov, gaviálov a jašteríc.

    4103 90 10

    Z kôz alebo kozliat

    Kože a kožky z kôz a kozliat sú dlhé a úzke s dlhým krkom, zatiaľ čo kože a kožky z oviec a jahniat sú širšie s kratším krkom.

    Pozri tiež poznámku 1 c) k tejto kapitole.

    4104

    Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale ďalej neupravené

    Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

    4104 11 10 až 4104 19 90

    V mokrom stave (vrátane wet-blue)

    Kože a kožky jednoducho činené sú obzvlášť rozpoznateľné najmä podľa ich mäsovej (rubovej) strany, kde zvlášť na okrajoch je viditeľné určité množstvo podkožných žiliek. Z tohto dôvodu má rubová strana vláknitý a hrubý povrch. Kože a kožky čiastočne vyčinené (predčinené) sú zatriedené ako kože a kožky, ďalej neupravené, iba vyčinené.

    Procesy s cieľom dokončiť správne činenie, počas ktorého sú z kožiek odstránené činiace látky a prebytočná voda (napr. pranie, žmýkanie, lisovanie, sušenie a napínanie), nemajú vplyv na zatriedenie týchto usní. Platí to tiež o jednoduchom štiepaní koží a kožiek ďalej neupravených, iba vyčinených.

    4104 11 10 až 4104 11 90

    Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

    Do týchto podpoložiek patria kože a kožky s pôvodným zrnitým povrchom po odstránení epidermy, bez odstránenia povrchu, napr. leštením alebo brúsením.

    Do týchto podpoložiek patria len kože a kožky s vonkajším povrchom (vlasovou stranou) kože.

    4104 41 11 až 4104 49 90

    V suchom stave (krustované)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

    4104 41 11 až 4104 41 90

    Plné lícové, neštiepané; lícové štiepenky

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 11 90.

    4104 41 11

    Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého netto hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z kože

    Do tejto podpoložky patria teľacie kože (kip) jednoducho vyčinené použitím rastlinných látok, ktoré mohli prejsť konzerváciou, napr. pomocou rastlinného oleja, na účely uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti.

    Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami. Vlasová strana kože je jemná a rovnomerne hladká a mäsová strana kože je spravidla dobre vyčistená vyškrabaním. Pred použitím na výrobu tovaru z usne musia byť kože tohto typu úplne prepracované (s účinkom odčinenia), a tak sa môžu považovať za predčinené.

    Tieto kože [známe ako kože Madras alebo East India (EI)] sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec.

    4104 49 11

    Východoindický kip, celý, tiež ak boli odstránené hlavy a nohy, ktorého netto hmotnosť každej kože nie je väčšia ako 4,5 kg, ďalej upravené len činením rastlinným činidlom, tiež ďalej opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z kože

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4104 41 11.

    4105

    Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale ďalej neupravené

    Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

    4105 10 10 a 4105 10 90

    V mokrom stave (vrátane wet-blue)

    Pozri vysvetlivy k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

    4105 10 10

    Neštiepané

    Do tejto podpoložky patria kože, ktoré sú neštiepané (t. j. pôvodná hrúbka nebola rozdelená na niekoľko vrstiev), tiež kože so zmenšenou hrúbkou v dôsledku vyškrabovania a odstraňovania nečistôt a nerovností na vnútornej strane kože.

    4105 30 10 až 4105 30 99

    V suchom stave (krustované)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

    4105 30 10

    Z indických jemnovlnných oviec predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z kože

    Do tejto podpoložky patria kože predčinené rastlinnými činidlami, a ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením.

    Kože jednoducho činené použitím rastlinných činidiel mohli prejsť konzerváciou, napr. rastlinným olejom, na účely uľahčenia ich prepravy na dlhé vzdialenosti.

    Tieto kože sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami.

    Tieto kože [známe ako kože Madras alebo East India (EI)] sú prevažne dovážané z Indie alebo Pakistanu. Obvykle sú balené po 6 kusov, v zlisovaných baloch zabalených do slamených rohoží a jutových vriec.

    4105 30 91

    Neštiepané

    Vysvetlivky k podpoložke 4105 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    Do týchto podpoložiek patria kožky z oviec a jahniat, ktoré boli činené použitím zmesi soli, kamenca, vaječného žĺtka a múky (kamencom činená useň). Tieto kože sa používajú hlavne na výrobu rukavíc alebo na výrobu obuvi vysokej kvality.

    4105 30 99

    Štiepané

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4105 30 91, druhý odsek.

    4106

    Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

    Pozri poznámky 2 (A) a 2 (B) k tejto kapitole.

    4106 21 10 a 4106 21 90

    V mokrom stave (vrátane wet-blue)

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

    4106 21 10

    Neštiepané

    Vysvetlivky k podpoložke 4105 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4106 22 10 a 4106 22 90

    V suchom stave (krustované)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

    4106 22 10

    Z indických jemnovlnných kôz alebo kozliat predčinené rastlinnými činidlami, tiež opracované, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu predmetov z kože

    Vysvetlivky k podpoložke 4105 30 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4106 31 00

    V mokrom stave (vrátane wet-blue)

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

    4106 32 00

    V suchom stave (krustované)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

    4106 40 10

    Predčinené rastlinnými činidlami

    Do tejto podpoložky patria kože a kožky predčinené rastlinnými činidlami, ktoré vyžadujú ďalšie činenie pred dokončením.

    Tieto kože a kožky sú charakteristické pevnou a kompaktnou štruktúrou a svetlou „sušienkovou“ farbou spôsobenou činením rastlinnými činidlami.

    4106 91 00

    V mokrom stave (vrátane wet-blue)

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4104 11 10 až 4104 19 90.

    4106 92 00

    V suchom stave (krustované)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k 41. kapitole, časť (II), tretí odsek.

    4107

    Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

    Useň tejto položky môže byť ďalej upravená (mazaná, farbená, zrnená, razená, upravená na semiš, potlačená, leštená, upravená na satén atď.), alebo upravená na pergamen (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (III)).

    4107 11 11 až 4107 11 90

    Celé lícové, neštiepané

    Do týchto podpoložiek patria usne, ktoré sú neštiepané (t. j. pôvodná hrúbka nebola rozdelená na niekoľko vrstiev), tiež usne so zmenšenou hrúbkou v dôsledku vyškrabovania a odstraňovania nečistôt a nerovností na rubovej (mäsovej) strane.

    4107 11 11

    Teľacinový box

    Teľacinový box je useň z teľaťa vyčinená chrómom alebo niekedy kombinovaným postupom, potom farbená a leštená a používaná na výrobu zvrškov obuvi alebo určitého koženého tovaru (napr. kabelky, aktovky); táto koža je veľmi jemná.

    4107 12 11

    Teľacinový box

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4107 11 11.

    4107 91 10 a 4107 91 90

    Celé lícové, neštiepané

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4107 11 11 až 4107 11 90.

    4107 91 10

    Podrážkové usne

    Kvôli svojmu použitiu, ktoré vyžaduje pevnosť a odolnosť, useň známa ako podrážková useň nie je „vykŕmená“. Je upravená metódou známou ako vodná úprava, ktorá je opakom úpravy tukom, ktorá sa používa pri napaľovaných usniach. Hlavnými úpravami, ktoré dodávajú tejto usni vzhľad, sú čistenie usňovej strany, vystavenie sa vzduchu, opakované rozklepanie a lisovanie.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4107, tretí odsek.

    4112 00 00

    Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

    Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4113

    Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

    Vysvetlivky k položke 4107 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4115

    Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka

    Kompozitné usne sú vyrábané na základe usne alebo usňových vlákien. Plstené materiály také ako celulózové, syntetické alebo bavlnené vlákna dodávajú niekedy kompozitnej usni špeciálne vlastnosti. Avšak pomer takýchto vlákien musí byť menej ako 50 %, aby mohol byť tovar zatriedený do položky 4115 („dosky, listy alebo pásy, tiež zvinuté“). Vláknitá useň sa skladá z chrómočinených stružlín, rastlinných postružlín z blanšírovania, odrezkov alebo ostatného odpadu. Prírodný latex je najčastejšie používaným spojivom.

    Najväčšia oblasť využitia kompozitnej usne je v obuvníckom priemysle, kde sa používa na výrobu vystužení, okrajov, stielok, medzipodrážok a vonkajších podrážok papúč. Ostatné využitie je najmä v kožiarskom priemysle (napr. vnútorná strana kufrov, školských tašiek, priehradok v diplomatkách a peňaženkách) a v technickej oblasti (manžety, pečatný materiál atď.).

    42.   KAPITOLA

    KOŽENÉ VÝROBKY; SEDLÁRSKE A REMENÁRSKE VÝROBKY; CESTOVNÉ POTREBY, KABELKY A PODOBNÉ SCHRÁNKY; VÝROBKY Z ČRIEV ZVIERAT (INÉ AKO MESINSKÝ VLAS)

    4202

    Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne potiahnuté týmito materiálmi alebo papierom

    Na definíciu termínu „vonkajší povrch“ pozri doplnkovú poznámku 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 11, 4202 21, 4202 31 a 4202 91.

    Do tejto položky patria obaly na rakety, ktoré chránia celú raketu, tiež vybavené držadlom alebo pásom na rameno.

    Avšak do tejto položky nepatria obaly na hlavy tenisových rakiet, badmintonových rakiet, golfových palíc atď., ak sú vyrobené z textílií (obvykle potiahnutých plastmi), tiež ak sú vybavené vreckom na loptičky (položka 6307).

    4202 11 10 a 4202 11 90

    S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

    Na definíciu termínu „laková useň“ a „kompozitná useň“ pozri vysvetlivky HS k položke 4114, časť (II), prvý odsek, bod (1) a k položke 4115, časť (I).

    4202 12 11 a 4202 12 19

    Vo forme plastových fólií

    Ak je vonkajší materiál obalu vyrobený z kombinácií materiálov, pričom možno voľným okom na vonkajšej strane rozpoznať plastovú fóliu (napr. tkaniny z textilných vlákien v kombinácii s plastovou fóliou) na účely zatriedenia nie je podstatné, či bola fólia vyrobená samostatne pred vytvorením kombinovaného materiálu, alebo či vznikla plastová vrstva potiahnutím alebo pokrytím plastov na materiál (napr. tkaniny z textilných vlákien), za predpokladu, že výsledná vonkajšia vrstva viditeľná voľným okom má rovnaký vizuálny vzhľad ako aplikovaná vrstva vyrobenej plastovej fólie.

    4202 22 10

    Z plastových fólií

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

    4202 31 00 až 4202 39 00

    Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4202 31, 4202 32 a 4202 39.

    4202 32 10

    Z plastových fólií

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

    4202 92 11 až 4202 92 19

    Z plastových fólií

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 4202 12 11 a 4202 12 19.

    4203

    Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

    4203 10 00

    Odevy

    Do tejto podpoložky patria odevy, vrátane pracovných odevov, vyrobené z usne alebo kompozitnej usne, ako sú plášte, zimné plášte, saká, nohavice a zástery. Patria sem tiež kožky a sady kožiek, tvoriace nekompletné alebo nedokončené výrobky, ale i napriek tomu rozpoznateľné ako súčasti odevu.

    4203 21 00 až 4203 29 90

    Rukavice prstové, rukavice bez prstov a palčiaky

    Do tejto podpoložky patria rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov vykrojené do tvaru a ďalej neopracované.

    Kusy usne vykrojené do daného tvaru a určené na výrobu rukavíc, ale na ktorých ešte neboli vykrojené palce a prsty, patria do podpoložky 4205 00 90.

    4203 21 00

    Špeciálne určené na použitie v športe

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4203 21.

    Do tejto podpoložky tiež patria šermiarske rukavice, kriketové rukavice, basebalové rukavice a rukavice s odstrihnutou vrchnou časťou pre závodných cyklistov.

    4203 29 10

    Ochranné pre všetky profesie

    Ochranné rukavice, rukavice bez prstov a palčiaky patriace do tejto podpoložky sú všeobecne určené na ochranu rúk pri práci. Na tento účel, na rozdiel od vychádzkových rukavíc, sú v mnohých prípadoch vyrobené zo silnej, tuhej usne, ktorá bežne nie je po činení následne spracovaná. Ochranné rukavice majú často hrubý povrch; môžu mať manžety, ktoré chránia zápästie a predlaktie.

    Ochranné rukavice, na ktorých je z usne len dlaň a predná časť prstov, patria do tejto podpoložky.

    4203 29 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tiež rukavice, palčiaky a rukavice bez prstov, ktoré sa tiež používajú na šport, avšak funkciou nezodpovedajú charakteristickým črtám rukavíc špeciálne upravených na vykonávanie športu, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k podpoložke 4203 21.

    Rukavice, ktorých dlaň, predná časť prstov a časti medzi prstami sú vyrobené z usne a chrbtová časť je vyrobená z iného materiálu, patria tiež do tejto podpoložky.

    4203 30 00

    Pásy, opasky a závesné remene

    Do tejto podpoložky patria opasky na peniaze a podobné opasky z usne s jedným alebo viacerými vreckami s uzáverom.

    4203 40 00

    Ostatné odevné doplnky

    Do tejto podpoložky patria traky, chrániče zápästia, kravaty a traky na tyrolské nohavice.

    Do tejto podpoložky nepatria šnúrky do topánok, ktoré sa nepovažujú za odevné doplnky a patria do podpoložky 4205 00 90. Chrániče zápästia vytvorené z „imitácie“ odevnej bižutérie (položka 7117) a hodinkové remienky (položka 9113) sú tiež vylúčené z tejto podpoložky.

    4205 00

    Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne

    4205 00 11

    Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (1), okrem dopravníkových lopatiek.

    4205 00 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria dopravníkové lopatky výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4205, druhý odsek, bod (2).

    4205 00 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4205, tretí odsek.

    43.   KAPITOLA

    KOŽUŠINY A UMELÉ KOŽUŠINY; VÝROBKY Z NICH

    4301

    Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položiek 4101, 4102 alebo 4103

    Na definíciu termínu „surové kožušiny“ pozri vysvetlivky HS k položke 4301, predposledný odsek.

    4301 80 50

    Z mačkovitých šeliem

    Do tejto podpoložky patria najmä kožušiny z geparda, jaguára, rysa, pantera (alebo leoparda) a pumy.

    4301 80 70

    Ostatné

    Táto podpoložka zahŕňa kožušiny z tuleňov (napr. z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných), morských vydier alebo nutrií (coypu).

    Kožušina z mláďat tuleňov grónskych je úplne biela.

    Kožušina z mláďat tuleňov krúžkovaných je biela so širokým modrosivým chrbtovým pásom siahajúcim od hlavy až po chvost.

    Kožušiny zo srstnatých tuleňov sú často nesprávne označované ako kožušiny „z morských vydier“. Kožušiny z tuleňov majú jemnú, hodvábnu, hustú, lesklú čiernu srsť, ktorá pokrýva zlatistú podsadu, prechádzajúcu do hrdzavohnedého alebo oranžového odtieňa na krku a bruchu.

    Kožušina z morských vydier je hnedej až čiernej farby, sem-tam s bielymi chlpmi, zatiaľ čo podsada je veľmi jemná, ale tiež veľmi pevná.

    Takmer jedinou používanou časťou kožušiny nutrií je kožušina z brucha, pretože mliečne žľazy sú na chrbte, a tak pri sťahovaní zvieraťa je vedený rez pozdĺž chrbta. Srsť, čierno-hnedá na bruchu a svetlejšia na chrbte a bokoch, má bohaté, ostré, hrubé pesíky a jemnú hustú vlnitú podsadu.

    4301 90 00

    Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, vhodné na použitie v kožušníctve

    Do tejto podpoložky patria nielen odpadkové časti (hlavy, chvosty a nôžky), ale aj odstrižky a odrezky. Tieto časti sa používajú v príprave kožušinových kusov, z ktorých sa vyrábajú kožušiny nižšej kvality.

    4302

    Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303

    4302 11 00 až 4302 19 95

    Celé kožušiny, tiež bez hláv, chvostov alebo nôžok, nespojené

    Do týchto podpoložiek patria kožušiny (napr. z oviec), z ktorých boli odstránené len hlavy, nôžky a chvosty, tiež zarovnané na okrajoch, nevykrojené ani inak nespracované do tvaru; môžu byť farbené a sú vhodné na použitie ako koberčeky.

    4302 19 41

    Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 70.

    4302 20 00

    Hlavy, chvosty, nôžky a ostatné kúsky alebo odrezky, nespojené

    „Kúsky alebo odrezky“ tejto podpoložky sú odstrižky vzniknuté pri dohotovení kožušín alebo pri spájaní kožušín alebo ich častí do štvorcov, obdĺžnikov, lichobežníkov alebo krížov.

    4302 30 10

    „Vypúšťané“ kožušiny

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4302, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek.

    „Vypúšťané“ kožušiny, niekedy nazývané „pretrhnuté“ kožušiny, možno získať:

    uhlopriečnym rozrezaním kožiek na úzke pásiky a ich opätovným zložením v pôvodnom poradí,

    postupným narezaním kožiek a znovu zošité,

    s cieľom vyrobiť dlhšie, ale užšie kožušiny.

    4302 30 21 až 4302 30 95

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria za predpokladu, že neboli pridané žiadne iné materiály:

    1.

    kusy alebo odrezky podpoložky 4302 20 00 alebo celé kožušiny, zošité do vriec, plátov, krížov alebo podobných polotovarov;

    2.

    časti určené na výrobu kožušinových paliet alebo plášťov, obvykle zložené z troch odlišných zošitých dielov kožušiny, jedného vo forme súbežného lichobežníka s dlhou zakrivenou základnou líniou, z ktorého bude vystrihnutý chrbát a ostatných dielov v pravouhlých tvaroch, z ktorých budú vystrihnuté predné diely a rukávy.

    4302 30 51

    Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4301 80 70.

    4303

    Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

    4303 10 10 a 4303 10 90

    Odevy a odevné doplnky

    Pozri poznámku 4 k tejto kapitole.

    4303 10 10

    Z mláďat tuleňov grónskych alebo mláďat tuleňov krúžkovaných

    Do tejto podpoložky patria odevy a odevné doplnky vyrobené z kožušín podpoložky 4302 19 41 alebo 4302 30 51.

    4303 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4303, tretí a štvrtý odsek.

    TRIEDA IX

    DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE; KOROK A VÝROBKY Z KORKU; VÝROBKY ZO SLAMY, ESPARTA ALEBO OSTATNÝCH PLETACÍCH MATERIÁLOV; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA

    44.   KAPITOLA

    DREVO A VÝROBKY Z DREVA; DREVNÉ UHLIE

    4401

    Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách; štiepky alebo triesky z dreva; piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

    4401 10 00

    Palivové drevo, v polenách, klátoch, konároch, viazaniciach alebo podobných formách

    Na polená a kláty, ktoré sa majú považovať za palivové drevo, nie sú stanovené žiadne rozmery. Podmienkou je, že sú z dreva a od dreva patriaceho do položky 4403 sa odlišujú spôsobom predaja [pozri vysvetlivky HS k položke 4401, výnimka b)].

    Do tejto podpoložky nepatria drevené piliny, drevený odpad ani úlomky, aj vtedy, keď sú jasne určené na použitie ako palivo (podpoložka 4401 30 40 alebo 4401 30 80).

    4401 21 00 a 4401 22 00

    Štiepky alebo triesky z dreva

    Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4401, prvý odsek, (B).

    4401 30 20 až 4401 30 80

    Piliny, zvyšky a odpad z dreva, tiež aglomerované v tvare klátov, brikiet, peliet alebo podobných formách

    Pozri poznámky 1 a) a 1 c) k tejto kapitole.

    Do týchto podpoložiek nepatrí drevná múčka definovaná v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole (položka 4405 00 00).

    4403

    Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo zhruba upravené do štvorcových tvarov

    4403 10 00

    Natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4403 10.

    Injektáž (vstrekovanie) a impregnácia dreva sú úpravy jeho konzervácie (zvýšenie životnosti) alebo jeho vybavenia určitými špeciálnymi vlastnosťami (napr. ohňovzdorná úprava alebo ochrana proti vysýchaniu). Injektáž alebo impregnácia dreva slúži na zabezpečenie dlhodobej konzervácie, napr. stĺpov z ihličnatého dreva.

    Táto úprava zahŕňa dlhodobé namáčanie v otvorených nádržiach s horúcou kvapalinou, pričom sa stĺpy ponechajú v kvapaline dovtedy, pokiaľ táto nevychladne, alebo úpravu v autokláve pôsobením vákua alebo tlaku.

    Medzi používané organické výrobky patria kreozot, dinitrofenoly a dinitrokrezoly.

    Do tejto podpoložky tiež patria lakované alebo fermežované stĺpy z dreva.

    4403 20 11

    Piliarska guľatina

    Piliarsku guľatinu charakterizujú tieto fyzikálne vlastnosti:

    je valcovitá a rovnovláknitá bez väčšieho ohybu,

    má priemer nie menší ako 15 cm.

    Obvykle je pílená (alebo štiepaná) po dĺžke na výrobu reziva alebo koľajnicových podvalov alebo sa používa na výrobu dýh (hlavne lúpaním alebo krájaním).

    4403 20 31

    Piliarska guľatina

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

    4403 20 91

    Piliarska guľatina

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

    4403 41 00 až 4403 49 95

    Ostatné, z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole

    Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

    4403 49 35

    Okoumé a sipo

    Oukomé sa ťaží takmer výhradne v lesoch Gabonu. Toto drevo je mäkké a lososovo ružové, s vláknitou štruktúrou a nepravidelnými vláknami, trochu sa podobá mahagónu, je však omnoho svetlejšie. Strom poskytuje dobre tvarované valcovité kmene vhodné na krájanie a lúpanie a používa sa hlavne na výrobu dýh.

    4403 91 10

    Piliarska guľatina

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

    4403 92 10

    Piliarska guľatina

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

    4403 99 10

    Z topoľa

    Do tejto podpoložky patria všetky druhy rodu Populus.

    Drevo z topoľa je bledé, ľahké a veľmi mäkké. Používa sa v stolárstve (vnútorné časti nábytku, obalové debny) a na výrobu preglejky. Po ihličnanoch je hlavným zdrojom papierenskej buničiny.

    4403 99 51

    Piliarska guľatina

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4403 20 11.

    4404

    Drevo na obruče; štiepané tyče; drevené koly, kolíky a stĺpiky, zašpicatené, pozdižne nerozrezané; drevené tyče, hrubo opracované, ale nesústružené, neohýbané ani inak opracované, vhodné na výrobu vychádzkových palíc, dáždnikov, násad nástrojov alebo podobných výrobkov; drevené lubky, doštičky, pásky a podobné výrobky

    Drevené lubky, doštičky, pásky a podobné výrobky sa veľmi líšia od dýhových listov položky 4408 svojou menšou veľkosťou a druhom použitého dreva (obvykle bežné mäkšie drevo).

    4404 20 00

    Neihličnaté

    Do tejto podpoložky patria drevené hobliny, ktoré sa podobajú špirálovým štiepkam (obvykle z bukového alebo lieskového dreva), používané pri výrobe octu alebo pri čistení ostatných tekutín.

    4405 00 00

    Drevitá vlna; drevná múčka

    Na definíciu termínu „drevná múčka“ pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

    4406

    Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

    4406 10 00

    Neimpregnované

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90.

    4406 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4406 10 a 4406 90.

    4407

    Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm

    Na definíciu termínov „krájané“ a „lúpané“ pozri vysvetlivky HS k položke 4408, druhý a tretí odsek.

    4407 10 31 až 4407 10 38

    Hobľované

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    „hrubo opracované“ rezivo, t. j. rezivo s ponechanými stopami rezania, ktoré bolo hobľované s cieľom odstrániť nerovnosti povrchu (podpoložky 4407 10 91 až 4407 10 98);

    b)

    drevo rezané pozdĺžne, ktoré s ohľadom na zvláštnosti predmetného dreva a na techniku spracovania dreva tohto druhu nenesie žiadne stopy po rezaní za predpokladu, že neprítomnosť týchto stôp je výsledkom len pomocnej práce nevyhnutnej pri rezaní z technických dôvodov a nie je zámerom na uľahčenie neskoršieho použitia dreva odstraňovaním týchto stôp (podpoložky 4407 10 91 až 4407 10 98).

    4407 10 91 až 4407 10 98

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek nepatria kompletné zväzky dosiek rezaného, krájaného alebo lúpaného dreva s hrúbkou presahujúcou 6 mm určených na výrobu baliacich debien alebo dopravných schránok. Tieto zväzky dosiek patria do položky 4415, ktorá môže tiež obsahovať niektoré doplnky, ako sú výstuže rohov alebo spodných okrajov. Pozri tiež vysvetlivky k položke 4415.

    4407 21 10 až 4407 29 95

    Z druhov tropického dreva špecifikovaných v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole

    Pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k podpoložke tejto kapitoly týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

    4407 99 96

    Z tropického dreva

    Na účely tejto podpoložky termín „tropické drevo“ znamená len také drevo, ktoré nie je špecifikované v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky patria nasledujúce druhy tropického dreva: aiélé, alone, andoung, bilinga, bomanga, bubinga, ebėne, ebiara, faro, kapokier, limbali, longhi, movingui, mutenye, naga, niové, tali, tchitola, wengé a zingana.

    4408

    Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné vrstvené drevo a ostatné drevo, rezané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm

    4408 31 11 až 4408 39 95

    Z druhov tropického dreva uvedených v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole

    Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole týkajúce sa názvov určitých druhov tropického dreva. Pozri tiež prílohu k vysvetlivkám HS k tejto kapitole.

    4409

    Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

    4409 10 11

    Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4409, piaty odsek, bod (4).

    Do tejto podpoložky nepatrí tvarované drevo vytvorené navrstvením tvarovaného dreva na ďalšie tvarované alebo netvarované drevo (položka 4418 alebo 4421).

    4409 10 18

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    preťahované drevá a zaoblené drevá na výrobu kolíkov, opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4409, piaty odsek, bod (5);

    2.

    doštičky a vlysy na parketové podlahy, profilované.

    Doštičky a vlysy, ktoré boli opracované len hobľovaním, brúsením pieskom alebo spájaním na koncoch (napr. spojené klinovým ozubom), patria do položky 4407 alebo 4408. Preglejka alebo dýhované doštičky a vlysy patria do položky 4412.

    4409 29 10

    Tvarované na rámy obrazov, fotografií, zrkadiel alebo podobných predmetov

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 11.

    4409 29 91 a 4409 29 99

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4409 10 18.

    4410

    Drevotrieskové dosky, orientované trieskové dosky (OSB) a podobné dosky (napr. trieskové dosky) z dreva alebo ostatných drevitých materiálov, tiež aglomerované živicami alebo ostatnými organickými spojivami

    4410 11 50

    Povrchovo upravené dekoratívnymi laminátmi z plastov

    Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky z dreva pokryté vysokotlakovými laminátmi podpoložky 3921 90 41.

    4410 11 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria drevotrieskové dosky pokryté plastmi, náterom, papierom, textilnými materiálmi alebo kovom, iné ako dosky uvedené v podpoložkách 4410 11 30 a 4410 11 50.

    4410 90 00

    Ostatné

    Príklady drevitých materiálov iných ako drevo, ktoré patria do tejto podpoložky sú bagassa, bambus, obilná slama a ľanové alebo konopné pazderie.

    4411

    Drevovláknité dosky alebo vláknité dosky z ostatných drevitých materiálov, tiež spájané živicami alebo ostatnými organickými spojivami

    4411 12 10 až 4411 14 90

    Drevovláknité dosky strednej hustoty (MDF)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť A, prvý pododsek.

    4411 12 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Na účely zatriedenia do tejto podpoložky sa brúsenie pieskom nepovažuje za mechanické opracovanie.

    4411 13 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10

    4411 14 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10

    4411 92 10 a 4411 92 90

    S hustotou presahujúcou 0,8 g/cm3

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 1.

    4411 92 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

    4411 93 10 a 4411 93 90

    S hustotou presahujúcou 0,5 g/cm3, ale nepresahujúcou 0,8 g/cm3

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, bod 2.

    4411 93 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

    4411 94 10 a 4411 94 90

    S hustotou nepresahujúcou 0,5 g/cm3

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4411, druhý odsek, časť B, body (2) a (3).

    4411 94 10

    Mechanicky neopracované alebo na povrchu nepokryté

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4411 12 10.

    4412

    Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky

    Preglejky z ihličnatého dreva majú často kazy (napr. diery) na vonkajšej vrstve preglejky, ktoré sú počas výrobného procesu nahradené materiálmi takými ako drevené vložky, plastové výplne atď.

    Takéto materiály sa nepovažujú za doplnkové látky a nedávajú preglejke charakter výrobku iných položiek.

    Preglejky tejto položky môžu byť nebrúsené pieskom alebo ďalej upravené brúsením pieskom. Termín „nebrúsené pieskom“ zahŕňa „lokálne brúsené pieskom“; účelom lokálneho brúsenia pieskom vonkajšej vrstvy preglejky je len vyrovnávanie nerovností spôsobených opravovaním, upchávaním alebo vypĺňaním.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložkám 4412 10, 4412 31, 4412 32 a 4412 39.

    Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky, používané ako podlahové dosky (pozri najmä štvrtý odsek vysvetliviek HS k tejto položke) zahŕňajú iba tie dosky, ktoré majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou menšou ako 2,5 mm (tenká dyha).

    Príklad typického trojvrstvového výrobku:

    Image

    Ak majú vrchnú vrstvu z dreva s hrúbkou 2,5 mm alebo väčšou, sú z tejto položky vylúčené (podpoložka 4418 71 00 alebo 4418 72 00).

    4412 94 10 a 4412 94 90

    Laťovky a špárovky

    Na interpretáciu termínov „laťovky a špárovky“ pozri vysvetlivky HS k položke 4412, prvý odsek, bod (3), prvý pododsek.

    4413 00 00

    Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

    Druhy dreva najčastejšie používané ako zhutnené drevo sú buk, hrab, agát a topoľ.

    4415

    Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

    4415 10 10

    Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly

    Do tejto podpoložky patria kompletné sady dosiek – nezmontovaných – z dreva, rezané, krájané alebo lúpané, určené na výrobu debien, klietok atď., dodávané v jednej zásielke, tiež s bokmi, dnami, vekami a zámkami zostavené do sád.

    Nekompletné sady sa zatrieďujú takto:

    1.

    časti obalov, takých ako dná, veká atď., zbité dohromady alebo zmontované iným spôsobom, vyrobené z drevených dosiek, rezaných, krájaných alebo lúpaných, patria do podpoložky 4421 90 98;

    2.

    nezmontované dosky sa zatrieďujú podľa ich vlastností (položka 4407 alebo 4408).

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (I).

    4415 10 90

    Káblové bubny

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časť (II).

    4415 20 20 a 4415 20 90

    Jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny; nástavné rámy paliet

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 4415, časti (III) a (IV).

    4416 00 00

    Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

    Sudy a kade majú trup, ktorý je uprostred vydutý, a majú dve uzavreté časti. Škopky a korytá majú obvykle len jednu uzavretú časť a môžu mať odkladacie veko.

    Najviac používané druhy dreva sú orech a dub.

    Časti uzavierajúce dúhy a čelá sudov a ostatné debnárske výrobky.

    Dúhy sú hobľované dosky, viac-menej ohnuté, aspoň na jednom konci so zrezanými alebo skosenými hranami, s drážkami známymi ako „dutinky“ na zmontovanie.

    Čelá sú narezané do kruhovitého tvaru s požadovaným obvodom a sú šikmo zrezané na oboch stranách, aby mohli byť vložené do drážky.

    4417 00 00

    Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce, z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi

    Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

    Do tejto položky patria násady k štetcom a holiacim štetkám.

    4418

    Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov

    4418 20 10 až 4418 20 80

    Dvere, ich rámy, zárubne a prahy

    Do týchto podpoložiek patria pevné laminované drevené dosky s hrubým stredom za predpokladu, že boli ďalej opracované tak, že sú výhradne určené na použitie ako dvere (napr. vyrezaním otvorov na kľučky, zámky alebo pánty).

    Do týchto podpoložiek nepatria neopracované dosky, niekedy známe ako „dverové polotovary s pevným stredom“, aj keď sú ich strany podyhované (položka 4412).

    4418 40 00

    Debnenie na betónovanie

    Debnenie tejto podpoložky je súbor používaný na všetky druhy betónovania (napr. na základy, steny, podlahy, stĺpy, piliere, podpery, tunelové diely atď.).

    Všeobecne sa debnenie vyrába zo živičného dreva (dosky, trámy atď.). Avšak preglejky používané ako debnenie (na získanie hladkého povrchu) nepatria do tejto podpoložky, aj keď sú na jednej alebo oboch stranách opatrené náterom a ich použitie ako debnenie je zrejmé (položka 4412).

    4418 50 00

    Šindle

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, siedmy a ôsmy odsek.

    4418 71 00 až 4418 79 00

    Zostavené podlahové dosky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, šiesty odsek.

    4418 71 00

    Na mozaikové podlahy

    Do tejto podpoložky patria podlahové dosky pozostávajúce z vrstvy označenej ako nášľapná (horná) vrstva vyrobenej z blokov, doštičiek, vlysov atď., zostavených na vhodnom podklade z dreva, drevotrieskovej dosky, papiera, plastu, korku atď.

    Pozri vysvetlivky k položke 4412.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k podpoložke 4418 71.

    4418 72 00

    Ostatné, viacvrstvové

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4418 71 00.

    4418 90 10

    Drevo povrstvené glejom

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4418, tretí odsek.

    4418 90 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria pórovité (voštinové) drevené dosky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 4418, štvrtý odsek.

    4420

    Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory a podobné výrobky z dreva; figúrky a ostatné ozdobné predmety z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do 94. kapitoly

    4420 90 10

    Intarzované a inkrustované drevo

    Do tejto podpoložky patria intarzované a inkrustované drevené dosky.

    Intarzia pozostáva zvyčajne z tenkých kúskov dreva alebo ostatných materiálov (základný kov, lastúry, slonovina atď.) nalepených na drevenej podložke na dekoračné účely.

    4421

    Ostatné výrobky z dreva

    4421 90 98

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    sady dosiek zložené z častí drevených debien (veká atď.);

    2.

    drevené police, tiež zmontované, za predpokladu, že nemajú charakter nábytku;

    3.

    záhradné ploty atď., vyrobené z mriežkovinovej siete, ktorá sa potom natiahne (harmonikový systém);

    4.

    špajdle a špicaté kolíky všetkých typov, používané na balenie určitých potravín (rolky zo sleďov atď.).

    45.   KAPITOLA

    KOROK A VÝROBKY Z KORKU

    4501

    Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo mletý korok

    4501 10 00

    Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, bod (1).

    4501 90 00

    Ostatný

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4501, body (2) a (3).

    4502 00 00

    Prírodný korok, odkôrnený alebo nahrubo otesaný, alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) blokoch, doskách, listoch alebo pásoch (vrátane polotovarov s ostrými hranami určených na uzávery alebo zátky)

    Do tejto podpoložky patrí obloženie stien, v rolkách, zložené z tenkého prírodného korku podloženého papierom.

    4503

    Výrobky z prírodného korku

    4503 10 10 a 4503 10 90

    Uzávery a zátky

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4503 10.

    4504

    Aglomerovaný korok (tiež so spojivom) a výrobky z aglomerovaného korku

    4504 10 11

    Na šumivé vína, vrátane tých s kotúčom z prírodného korku

    Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky do fliaš na šumivé víno. Priemer týchto uzáverov a zátok je značne väčší ako hrdlo fľaše, tak aby boli tesne stlačené po vložení do fľaše. Po jednorazovom použití (t. j. keď fľaša bola odzátkovaná) majú formu uvedenú vo vysvetlivkách k podpoložke 2204 21 06 až 2204 21 09.

    Vrchná časť týchto uzáverov a zátok často pozostáva z aglomerovaného korku a spodná časť (t. j. časť, ktorá prichádza do styku so šumivým vínom) je z prírodného korku.

    Image

    4504 10 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria valcovité uzávery a zátky z aglomerovaného korku do fliaš iných ako určených na šumivé vína.

    Do podpoložky nepatria tenké korkové kotúče používané ako tesnenie v korunkových uzáveroch (podpoložky 4504 10 91 a 4504 10 99).

    4504 10 91 a 4504 10 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek tiež patria kotúče z aglomerovaného korku na korunkové uzávery.

    4504 90 20

    Uzávery a zátky

    Do tejto podpoložky patria uzávery a zátky z aglomerovaného korku, ktoré nie sú valcovité. Takéto uzávery a zátky sú napr. kónické a môžu mať tiež v strede dieru:

     

    Image

    46.   KAPITOLA

    VÝROBKY ZO SLAMY, Z ESPARTA ALEBO OSTATNÉHO PLETACIEHO MATERIÁLU; KOŠIKÁRSKY TOVAR A PRÁCE Z PRÚTIA

    4601

    Pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, tiež spojené do prúžkov; pletací materiál, pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napr. rohože, slamené rohožky, košiny)

    4601 21 10 až 4601 29 90

    Rohože, slamené rohožky a košiny z rastlinného materiálu

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    hrubé rohože zo slamy tkané alebo navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch, alebo tkané do formy listu, také ako rohože používané na ochranu v záhradníctve;

    2.

    čínske rohože a rohože vyrobené rovnakým spôsobom a používané na rovnaké účely.

    Čínske rohože a rohožky sú rohože a rohožky vyrobené priamo zo stoniek a prúžkov rastlín čeľade Cyperacae (Šachorovité) (Lepironia mucronata); predkladajú sa v prírodnom stave alebo farbené (zvyčajne červené). Tieto rohože a rohožky sú tkané; reťazec (alebo osnova), ktorý spája spolu stonky alebo prúžky rastlinného materiálu, pozostáva z povrazu alebo nite. Rohože sú zvyčajne vyrábané jednotlivo a môžu byť obrúbené prúžkom z textilného materiálu; z krajiny pôvodu sú často dovážané v kotúčoch skladajúcich sa z niekoľkých rohoží zošitých svojimi koncami;

    3.

    hrubé rohože, ktoré sa používajú ako ochrana v záhradníctve;

    4.

    košiny (napr. zo slamy alebo sieťoviny) používané na rovnaké účely ako vyššie uvedené hrubé rohože, tiež vhodné na konštrukciu plotov a hrádzí.

    4602

    Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601; výrobky z lufy

    4602 11 00

    Z bambusu

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 4602, prvý odsek, časti i) a ii), napr. koberce z rastlinného materiálu celkom dohotovené z malých rohoží alebo rohožiek podpoložky 4601 21, navzájom spojených.

    4602 19 10

    Slamené obaly na fľaše

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4602, druhý odsek, bod (8).

    4602 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 4602, prvý odsek, časť ii), napr. koberce z rastlinného materiálu celkom dohotovené z malých rohoží alebo rohožiek podpoložky 4601 29, navzájom spojených;

    2.

    výrobky z lufy. Lufa, známa ako rastlinná špongia, je zatriedená do podpoložky 1404 90 00 a skladá sa z pórovitého pletiva odrody tekvice (Luffa cylindrica).

    TRIEDA X

    VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA; PAPIER A LEPENKA A PREDMETY Z NICH

    47.   KAPITOLA

    VLÁKNINA Z DREVA ALEBO OSTATNÝCH VLÁKNINOVÝCH CELULÓZOVÝCH MATERIÁLOV; ZBEROVÝ (ODPAD A VÝMET) PAPIER ALEBO LEPENKA

    Všeobecne

    Na definíciu termínov „polobielená“ a „bielená“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, štvrtý odsek.

    Vláknina sa považuje za polobielenú alebo bielenú vtedy, ak bola po výrobe ďalej upravená na účely zvýšenia belosti (jasnosti) rôzneho stupňa intenzity určitým postupom, najmä odstránením alebo modifikáciou farebných látok vo vláknine alebo jednoduchým pridaním zjasňujúcich činidiel.

    4701 00

    Drevovina

    4701 00 10

    Termomechanická drevovina

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, posledný pododsek.

    4701 00 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4701, štvrtý odsek, prvé tri pododseky.

    4703

    Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová, iná ako druhov na rozpúšťanie

    Pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

    4703 11 00

    Ihličnanová

    Do tejto podpoložky patrí buničina z borovice, jedle alebo smreku.

    4703 19 00

    Neihličnanová

    Buničiny tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z topoľa a osiky a tiež z tvrdých driev, ako sú buk, gaštan, eukalyptus a množstvo tropických drevín. Vlákna sú spravidla kratšie ako vlákna ihličnanovej buničiny.

    4703 21 00

    Ihličnanová

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 11 00.

    4703 29 00

    Neihličnanová

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 4703 19 00.

    4704

    Chemická drevná buničina, sulfitová, iná ako druhov na rozpúšťanie

    Vysvetlivky k položke 4703 a k jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami na túto položku.

    4706

    Vláknina z vlákien získaných zo zberového (odpadu a výmetu) papiera alebo lepenky, alebo ostatných vlákninových celulózových materiálov

    Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, tretí odsek.

    4706 10 00

    Buničina z bavlneného lintersu

    Buničina z bavlneného lintersu, ktorá má zvyčajne vysoký obsah alfacelulózy (98 až 99 % hmotnosti) a veľmi nízky obsah popola (približne 0,05 % hmotnosti), sa líši od bavlneného lintersu iba zlisovaného do tvaru listov alebo dosiek, ktorý patrí do podpoložky 1404 20 00, tým, že jej vlákna, varené pod tlakom po dobu niekoľkých hodín v roztoku hydroxidu sodného, sú viac-menej zhustené, zatiaľ čo vlákna bavlneného lintersu podpoložky 1404 20 00, ktoré neprešli týmto procesom, si obvykle zachovávajú svoju pôvodnú štruktúru a dĺžku.

    4707

    Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

    Do tejto položky nepatria kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené vo vode alebo inak poškodené (48. kapitola).

    4707 10 00

    Nebielený sulfátový (kraft) papier alebo lepenka alebo vlnitý papier alebo lepenka

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

    4707 20 00

    Ostatný papier alebo lepenka vyrobené hlavne z bielenej chemickej buničiny, nefarbené v hmote

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

    Do tejto podpoložky patrí odpad (napr. ústrižky a odrezky) z výroby alebo spracovania papiera alebo z tlačiarenských prác a z použitých diernych štítkov a pások. Tento druh papiera určený na recykláciu je obvykle vyrobený takmer celý z papiera bez tlače.

    4707 30 10 a 4707 30 90

    Papier alebo lepenka vyrobené hlavne z drevoviny (napr. noviny, časopisy a podobné tlačoviny)

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4707 10, 4707 20 a 4707 30.

    48.   KAPITOLA

    PAPIER A LEPENKA; VÝROBKY Z PAPIERENSKÝCH VLÁKNIN, PAPIERA ALEBO LEPENKY

    Všeobecne

    Kotúče papiera, ktorých vonkajšie vrstvy boli čiastočne namočené do vody alebo inak poškodené, zostávajú zatriedené v príslušnej podpoložke položiek 4801 až 4811.

    4801 00 00

    Novinový papier, v kotúčoch alebo listoch

    Pozri poznámku 4 k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4801.

    4802

    Nenatieraný papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803; ručný papier a lepenka

    Pozri poznámku 5 k tejto kapitole.

    4802 10 00

    Ručný papier a lepenka

    Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (B) a vysvetlivky HS k položke 4802, druhý a tretí odsek.

    4802 40 10 a 4802 40 90

    Surový tapetový papier

    Surový tapetový papier môže byť biely alebo farebný, glejený, strojovo hladený, s hrubou avšak pružnou štruktúrou a hrubým povrchom. Tento papier je vhodný na natieranie a/alebo tlač na jednu stranu, druhá strana je určená na lepidlo alebo ostatné adhezíva. Tento surový papier musí odolať pri procese výroby tapiet a pri tapetovaní.

    4803 00

    Základný toaletný alebo tissue papier používaný na výrobu toaletného papiera alebo jemných odličovacích obrúskov, uterákov alebo servítok a podobný papier druhov používaných na hygienické alebo sanitárne účely alebo v domácnosti, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, tiež krepované, plisované, razené, perforované, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo listoch

    4803 00 10

    Buničitá vata

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4803, prvý odsek, bod (2), druhý pododsek.

    Otvorená forma pásu vykazuje malé dierky pri presvetľovaní.

    4803 00 31 a 4803 00 39

    Krepovaný papier a pásy splstených buničinových vlákien („tissue“), s plošnou hmotnosťou každej vrstvy

    Na definíciu termínu „krepovaný papier“ pozri vysvetlivky HS k položke 4808, prvý odsek, bod (2).

    Uzavretá forma pásu znamená kompaktnejšiu a homogénnejšiu štruktúru ako pri buničitej vate.

    4804

    Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803

    Na definíciu termínu „kraft papier a kraft lepenka“ pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

    Kraft papier a kraft lepenka majú veľkú mechanickú pevnosť. Obvykle neobsahujú žiadne plnivá a sú značne glejené, sú takmer vždy nepriehľadné, vo väčšine prípadov sú strojovo hladené (t. j. kalandrované len na jednej strane) a obvykle majú viditeľné značky sita.

    Kraft papier a kraft lepenka sú výbornými baliacimi materiálmi. Používajú sa tiež ako papierový obalový materiál na elektrické káble, ako hladký povrchový list vlnitej lepenky, na výrobu papierovej priadze a na výrobu dechtovaného, bitúmenovaného alebo asfaltovaného papiera alebo lepenky.

    4804 11 11 až 4804 19 90

    Sulfátová krycia lepenka (tzv. „kraftliner“)

    Pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke.

    4804 21 10 až 4804 29 90

    Vrecový kraft papier

    Pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole a zodpovedajúce vysvetlivky HS k podpoložke.

    4804 31 51

    Elektrotechnický izolačný kraft papier

    Do tejto podpoložky patrí kondenzátorový a káblový papier.

    Kondenzátorový papier je tenký papier používaný ako dielektrikum v elektrických kondenzátoroch. Vlákna používané na výrobu tohto papiera prechádzajú značne veľkým zjemňovaním, aby sa znížila pórovitosť papiera na minimum a aby sa dôkladne odstránili všetky cudzie častice (zvlášť kovové).

    Káblový papier je určený na izoláciu elektrických káblov používaných v cievkach transformátorov alebo ako izolátory na ostatné použitie v elektrotechnike. Vyžaduje sa, aby mal veľmi dobré izolačné vlastnosti, a tiež aby bol zbavený všetkých kovových alebo kyslých častíc alebo ostatných elektrických vodivých nečistôt.

    4804 41 91

    Krycie papiere a lepenky, tzv. „saturating kraft“

    Papier a lepenka tohto typu pozostávajú hlavne z drevných vlákien, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 185 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2, a obvykle sa dodávajú v kotúčoch so šírkou väčšou ako 125 cm, ale menšou ako 165 cm. Majú index porozity, stanovený Gurleyovým porozimetrom v súlade so štandardom stanoveným Technickou asociáciou buničinového a papierenského priemyslu (TAPPI), menší ako 13 sekúnd na 100 cm3 vzduchu a 40 sekúnd na 300 cm3 vzduchu.

    „Saturating kraft“ papier sa správa ako pijavý papier. Je možné prejsť prstom po čerstvo nakreslenej čiare na tomto papieri bez rozmazania atramentu.

    „Saturating kraft“ papier je špeciálne určený na impregnáciu syntetickými živicami na zvýšenie pevnosti pri výrobe laminovaných listov.

    4805

    Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracovaný alebo spracovaný postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole

    4805 11 00

    Polochemický papier na zvlnenú vrstvu (tzv. fluting)

    Pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole.

    4805 12 00

    Slamový papier na zvlnenú vrstvu

    Pozri poznámku k podpoložkám 4 k tejto kapitole.

    4805 19 10

    Vlnitý papier (Wellenstoff)

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 19.

    4805 24 00 a 4805 25 00

    Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien)

    Pozri poznámku k podpoložkám 5 k tejto kapitole.

    4805 30 10 a 4805 30 90

    Sulfitový baliaci papier

    Pozri poznámku k podpoložkám 6 k tejto kapitole.

    4805 40 00

    Filtračný papier a lepenka

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 40.

    4805 50 00

    Plstený papier a lepenka

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 4805 50.

    4805 91 00

    S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

    Táto podpoložka zahŕňa papier a lepenku vyrobené výlučne zo zberového (odpad a výmet) papiera, bez aditív, s ukazovateľom pevnosti v prietlaku rovným 0,8 kPa alebo väčším, ale nepresahujúcim 1,9 kPa.

    4805 92 00

    S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2

    Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4805 93 20

    Vyrobený zo zberového papiera

    Vysvetlivky k podpoložke 4805 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    4806

    Rastlinný pergamen, nepremastiteľný papier, pauzovací papier a pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere, v kotúčoch alebo listoch

    4806 10 00

    Rastlinný pergamen

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, prvé štyri odseky.

    4806 20 00

    Nepremastiteľný papier

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, piaty až ôsmy odsek.

    4806 30 00

    Pauzovací papier

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, deviaty odsek.

    4806 40 10 a 4806 40 90

    Pergamín a ostatné hladené priehľadné alebo priesvitné papiere

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4806, desiaty a jedenásty odsek.

    4808

    Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803

    4808 10 00

    Vlnitý papier a lepenka, tiež perforované

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, bod (1).

    4808 20 00

    Vrecový kraft papier, krepovaný alebo plisovaný, tiež razený alebo perforovaný

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4).

    4808 30 00

    Ostatný kraft papier, krepovaný alebo plisovaný, tiež razený alebo perforovaný

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4).

    4808 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4808, body (2), (3) a (4).

    4809

    Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraných alebo impregnovaných papierov na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo listoch

    4809 20 00

    Samokopírovací papier

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole.

    4809 90 10

    Uhľový papier alebo podobné kopírovacie papiere

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (1). Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole.

    4809 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere, také ako pretlačovacie papiere za tepla a natierané alebo impregnované papiere na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice. Avšak výrobky tejto podpoložky musia vyhovovať rozmerovým kritériám poznámky 8 k tejto kapitole.

    4810

    Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganický látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru

    4810 13 20 až 4810 19 90

    Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákniny získané mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti takýchto vláknin

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29.

    4810 22 10 až 4810 29 80

    Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 4810 13, 4810 14, 4810 19, 4810 22 a 4810 29.

    4810 22 10 a 4810 22 90

    Ľahko natieraný papier

    Pozri poznámku k podpoložkám 7 k tejto kapitole.

    4810 92 10 až 4810 92 90

    Viacvrstvové

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4805, druhý odsek, bod (2).

    4811

    Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803, 4809 alebo 4810

    Táto položka zahŕňa určité podlahové krytiny, nevhodné na použitie ako stenové obklady, na podklade z papiera alebo lepenky.

    Do tejto položky nepatria výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady (položka 4823).

    4811 10 00

    Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka

    Do tejto podpoložky patria fólie na izoláciu proti vlhkosti pozostávajúce z dvoch listov krepovaného papiera impregnovaného asfaltom a tenkej hliníkovej fólie medzi nimi vloženej.

    Do tejto podpoložky nepatria strešné lepenky pozostávajúce z podkladovej lepenky úplne obalenej alebo na oboch stranách pokrytej vrstvou asfaltu alebo podobného materiálu (položka 6807).

    4811 51 00 a 4811 59 00

    Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté plastmi (okrem lepidiel)

    Papier a lepenka potiahnuté alebo pokryté plastmi patria do týchto podpoložiek len vtedy, ak hrúbka plastov nie je väčšia ako polovica celkovej hrúbky [pozri poznámku 2 g) k tejto kapitole].

    4811 60 00

    Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté voskom, parafínovým voskom, stearínom, olejom alebo glycerolom

    Do tejto podpoložky patrí parafínový papier a lepenka, ktoré sú určené na výrobu obalov na mlieko alebo ovocné šťavy alebo na výrobu obalov na gramofónové platne atď. a ktoré majú na jednej strane potlač alebo vyobrazenie týkajúce sa tovaru, ktorý je v obale.

    4811 90 00

    Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien

    Táto podpoložka zahŕňa kontinuálne formy. Tieto formy pozostávajú z listov, obvykle skladaných, alebo kotúčov, priečne perforovaných v pravidelných medzerách, takže môžu nasledovať za sebou a je možné ich na perforáciách oddeliť. Obsahujú potlač, ktorá sa vyplňuje. Tieto výrobky môžu mať tiež postranné vodiace dierky, ktoré umožňujú používať ich hlavne v rýchlotlačiarňach alebo v účtovníckych strojoch.

    Do tejto podpoložky nepatria poprekladané obchodné tlačivá v kontinuálnej forme (podpoložka 4820 40 00).

    4814

    Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier

    4814 10 00

    „Ingrain“ papier

    Pozri poznámku 9 a) ii) k tejto kapitole a vysvetlivky HS k položke 4814, časť (A), odsek a), bod (2).

    4816

    Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach

    4816 20 00

    Samokopírovací papier

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), bod (2). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809).

    4816 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (A), body (1) a (3), a časť (B), bod (1). Výrobky tejto podpoložky nemôžu mať rozmery stanovené poznámkou 8 k tejto kapitole (položka 4809).

    Do tejto podpoložky tiež patria ofsetové matrice [pozri vysvetlivky HS k položke 4816, časť (B), bod (2), druhá veta]. Tieto výrobky nie sú rozmerovo ohraničené.

    4818

    Toaletný papier a podobné papiere, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm alebo rezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné toaletné a hygienické výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

    4818 40 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vymeniteľné vložky do nohavičiek.

    4818 40 99

    Ostatné (napríklad výrobky používané pri inkontinencii)

    Do tejto podpoložky patrí inkontinenčné výrobky a posteľné podložky pre chorých.

    4819

    Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

    4819 20 00

    Skladacie škatule a debny, z nevlnitého papiera alebo nevlnitej lepenky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (A), druhý odsek.

    4819 60 00

    Škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, skladovacie škatule a podobné výrobky druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4819, časť (B).

    4820

    Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy z papiera alebo lepenky

    4820 40 00

    Obchodné tlačivá a sady papierov poprekladané uhľovým papierom

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4820, prvý odsek, body (4) a (5).

    Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 4811 90 00.

    4823

    Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

    4823 20 00

    Filtračný papier a lepenka

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, bod (1).

    4823 90 85

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4823, druhý odsek, body (3) a (6) až (17).

    Táto podpoložka zahŕňa výrobky vhodné na použitie jednak ako podlahové krytiny a jednak ako stenové obklady.

    Do tejto podpoložky tiež patrí kondenzátorový papier, ktorý sa používa ako elektroizolačný papier v kondenzátoroch ako dielektrikum. Je mimoriadne tenký (obvykle 0,006 až 0,02 mm), s veľmi pravidelnou hrúbkou a celý bez pórov. Obvykle sa vyrába z nátronovej alebo sulfátovej buničiny a niekedy z handroviny. Kondenzátorový papier je chemicky neutrálny, bez akýchkoľvek najmenších kovových častíc a má vysokú mechanickú a dielektrickú pevnosť (bez dielektrických strát).

    49.   KAPITOLA

    TLAČENÉ KNIHY, NOVINY, OBRAZY A OSTATNÉ VÝROBKY POLYGRAFICKÉHO PRIEMYSLU; RUKOPISY, STROJOPISY A PLÁNY

    4901

    Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch

    4901 99 00

    Ostatné

    Pozri poznámku 3 k tejto kapitole.

    4905

    Mapy a hydrografické alebo podobné mapy všetkých druhov, vrátane atlasov, nástenných máp, topografických plánov a glóbusov, tlačené

    4905 10 00

    Glóbusy

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4905, posledný odsek pred vylúčeniami, a vylúčenie (f).

    4905 91 00 a 4905 99 00

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria topograficky presné mapy vydávané na reklamné účely, tiež obsahujúce reklamný materiál (napr. cestovné mapy vydávané výrobcami pneumatík alebo automobilov, naftárskymi spoločnosťami atď.).

    4907 00

    Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie a podobné cenné papiere

    4907 00 10

    Poštové, kolkové a podobné známky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4907, časť (A).

    4908

    Obtlačky (decalcomanias)

    4908 10 00

    Obtlačky (decalcomanias), zoskloviteľné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4908, tretí odsek.

    4911

    Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií

    4911 10 10 a 4911 10 90

    Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 4911, piaty odsek, bod (1).

    4911 10 10

    Obchodné katalógy

    Do tejto podpoložky patria publikácie opisujúce alebo ilustrujúce výrobky a uvádzajúce cenu a poradové číslo.

    4911 91 00

    Obrazy, ilustrácie a fotografie

    Do tejto podpoložky patria výrobky položky 3703, ktoré boli exponované a vyvolané.

    Do tejto podpoložky tiež patria umelecké sieťotlačou potlačené tkaniny (umelecká serigrafia), aj keď sú podpísané a očíslované umelcom.

    4911 99 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky nepatria tlačoviny také ako cestovné lístky a palubné lístky, ktoré obsahujú jeden alebo viac magnetických prúžkov (podpoložka 8523 21 00).

    TRIEDA XI

    TEXTÍLIE A TEXTILNÉ VÝROBKY

    Všeobecne

    1.

    Podľa vysvetliviek HS (pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, posledný odsek úvodu), je XI. trieda rozdelená na dve časti:

    a)

    v prvej časti (50. až 55. kapitola) sa textilné výrobky členia podľa textilného materiálu, z ktorého sú vyrobené, zatriedenie výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sa riadi poznámkou 2 k tejto triede;

    b)

    v druhej časti (56. až 63. kapitola), s výnimkou položiek 5809 00 00 a 5902, sa na úrovni kapitol a položiek nerozlišuje textilný materiál, z ktorého sú výrobky vyrobené. Avšak mnoho položiek v 56. až 63. kapitole kombinovanej nomenklatúry sa ďalej rozdeľuje na základe podstatného textilného materiálu. V týchto prípadoch sa zatriedenie do týchto podpoložiek riadi ustanovením poznámky k podpoložkám 2 k tejto triede.

    2.

    Poznámka k podpoložkám 2 k tejto triede obsahuje pravidlá na určenie zatriedenia textilných výrobkov pozostávajúcich z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do 56. až 63. kapitoly. Tento tovar sa zatrieďuje do podpoložky podľa takého textilného materiálu, ktorý prevláda hmotnostne, pričom tam, kde je to vhodné, sa berie do úvahy ustanovenie poznámky 2 (B) k tejto triede.

    Pri uplatňovaní týchto pravidiel sa musia však brať do úvahy ustanovenia a) až c) poznámky k podpoložkám 2 (B) k tejto triede.

    3.

    Návod na interpretáciu poznámky 2 k tejto triede sa nachádza vo vysvetlivkách HS [pozri napr. časť (I) (A) vysvetliviek HS všeobecne k tejto triede].

    Pri uplatňovaní poznámky 2 sa neberú do úvahy:

    a)

    priadze obsiahnuté na okrajoch za predpokladu, že okraje netvoria podstatnú časť hotového výrobku, ako napr. okraje určitých textílií používaných na dáždniky alebo šály;

    b)

    oddeľovacie priadze, ktoré sa vkladajú do textílií na vyznačenie miesta, kde sa textília rozrezáva;

    c)

    priadze („pravé“ priadze) obsiahnuté v koncoch textílií, ak sú tieto priadze z textilného materiálu odlišného od toho, z ktorého je samotná textília zhotovená.

    4.

    Pozri poznámky k podpoložkám 1 a) až 1 h) k tejto triede na vysvetlenie termínov „nebielená“, „bielená“ a „farebná“, ak sa používajú v kontexte s priadzou a termínov „nebielená“, „bielená“, „farbená“, „z rôznofarebných priadzí“ a „potlačená“, ak sa používajú v kontexte s tkaninou.

    5.

    Na účely opisu rôznych väzieb tkanín pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám, časť (I) (C).

    50.   KAPITOLA

    HODVÁB

    5004 00

    Hodvábna priadza (iná ako priadza spradená z hodvábneho odpadu) neupravená na predaj v malom

    5004 00 10

    Nebielená, praná alebo bielená

    Nebielené hodvábne priadze pozostávajú z jednej alebo viacerých točených „grège“ nití; zatiaľ neboli odľahčené (odglejované). Nebielené hodvábne priadze môžu obsahovať až 30 % sericínu (prírodná guma) a vo väčšine prípadov sú prírodnej svetložltej farby. Nebielené hodvábne priadze sú zvyčajne ďalej upravované, ale môžu byť priamo zapracované do textílie.

    Pranie nebielených hodvábnych priadzí ich odľahčuje (odglejováva); jednotlivé vlákna boli zbavené sericínu, ktorým boli pokryté. Obvykle sa čistia v horúcej mydlovej vode alebo v zriedenom hydroxide draselnom.

    Svojej prírodnej farby sa zbavujú bielením.

    5005 00

    Priadza spradená z hodvábneho odpadu, neupravená na predaj v malom

    5005 00 10

    Nebielená, praná alebo bielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5004 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5007

    Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu

    5007 20 11 až 5007 20 71

    Ostatné tkaniny obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac hodvábu alebo hodvábneho odpadu, iného ako buretový hodváb

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5007 20.

    5007 20 11 a 5007 20 19

    Krepy

    Do týchto podpoložiek patria tkaniny, ktoré sú obvykle ľahké a ktorých zrnitý alebo krepovaný vzhľad v dokončenom stave je výsledkom použitia krepových priadzí, t. j. priadzí s vysokým zákrutom (obvykle 2 000 až 3 600 otáčok na meter), ktoré majú prirodzený sklon k tvorbe slučiek.

    Tieto priadze môžu byť použité v osnove alebo útku, alebo v oboch smeroch, a to buď samostatne, alebo v kombinácii s priadzami s nízkym zákrutom. Priadze s opačným zákrutom sa často striedajú, t. j. za priadzami s pravotočivým zákrutom „S“ nasledujú priadze s ľavotočivým zákrutom „Z“, aby sa sklon ku skrúcaniu v opačnom smere v priľahlých priadzach usmernil, a tým sa zaistila vyváženosť zrnenia.

    Do tých podpoložiek patria pravé krepy, t. j. také, v ktorých aspoň osnova alebo útok je väčšinou z krepovej priadze. Najznámejšie sú krepdešín, marokén, žoržet, atlasový krep, šarmé a šifón.

    Tkaniny s krepom len na jednej strane alebo na časti svojho povrchu (pásy, pruhy alebo vzory) tiež patria do týchto podpoložiek.

    Do týchto podpoložiek nepatria tkaniny, v ktorých sa krepový efekt získava inak ako použitím krepových priadzí, napr. také, v ktorých krepový vzhľad vzniká v dôsledku kombinovaného použitia špeciálnych väzieb (napr. „soboľ“) a priadzí rôznej dĺžkovej hmotnosti a rôzneho zákrutu.

    5007 20 21 až 5007 20 39

    Ponžé, habutai, honan, šantung, corah a podobné tkaniny z Ďalekého východu, celé z hodvábu (nemiešané s buretovým ani ostatným hodvábnym odpadom, ani ostatnými textilnými materiálmi)

    Tkaniny týchto podpoložiek majú rôzne typické vlastnosti vo svojom charaktere, väzbe a vzhľade.

    Často sú tkané na miestnych domácich ručných tkacích strojoch v jednoduchej väzbe (plátno, keper, atlas) z režných (nesúkaných) hodvábnych priadzí bez zákrutu. Ich okraje sú obvykle chybné. Skladajú sa vreckovým spôsobom: dva konce určitej dĺžky sa priložia k sebe a okolo nich sa potom tkanina neskladá. Pri niektorých typoch (najmä z Číny) sa niekedy používa iný spôsob skladania: jeden koniec hore, druhý koniec dole a tkanina sa skladá späť na seba so štyrmi skladaniami na yard (0,91 m).

    Avšak tieto tkaniny môžu byť tiež skladané inak, napr. zvinuté.

    Medzi tieto tkaniny patria:

    1.

    Habutai; japonská tkanina plátnovej alebo keprovej väzby, tkaná z jednoduchej priadze bez zákrutu. Termín „habutai“ zvyčajne označuje tkaninu plátnovej väzby a termín „twilled habutai“ označuje tkaninu keprovej väzby.

    V nebielenom stave sú tieto tkaniny drsné na dotyk a majú sivastý alebo špinavobiely odtieň. Keď sa vyčistia (napr. bielením), t. j. keď sa z nich odstráni hodvábny glej, sú tieto tkaniny biele alebo špinavobiele a je možné ich používať na zhotovovanie výrobkov bez ďalšieho spracovania.

    Po bielení sa tieto tkaniny na záver spravidla gleja alebo plnia, čo im dodáva väčšiu plnosť, jasnejší vzhľad a vyššiu hmotnosť.

    2.

    Ponžé; čínske tkaniny nazývané šantung, honan, assan, antung, ninghai, podľa jednotlivých provincií, v ktorých boli vyrobené. Tieto tkaniny sú relatívne silné a sú ťažšie ako vyššie uvedené japonské druhy; v nebielenom stave majú žltkastý alebo červenkastý odtieň a po vyčistení majú podobnú farbu ako ľan alebo batist, ktorý je nebielený alebo len vypraný. Môžu byť tiež rebrované, rebrový efekt sa dosahuje plátnovou väzbou použitím priadzí rozdielnej hrúbky.

    3.

    Tussah (alebo tussor); tkanina pôvodom z jednej oblasti v severovýchodnej Indii, ktorá sa tká z kokónov divo žijúcej priadky morušovej. Tento názov sa rozšíril aj na čínske tkaniny a teraz zahŕňa tkaniny porovnateľného typu vyrábané v niekoľkých krajinách Ďalekého východu z hodvábu získaného z kokónov divo žijúcej priadky morušovej, ktorá žije na dubových listoch.

    4.

    Corah; tkanina vyrábaná v oblasti Kalkaty, ktorá značne pripomína japonský habutai, ale líši sa od neho v tom, že nie je tak pravidelná a je vyrobená z hrubšej priadze. Jednou z jej typických vlastností je šnúrka prechádzajúca okrajmi.

    5007 20 41

    Priesvitné tkaniny (voľná väzba)

    Priesvitné tkaniny (voľná väzba) sú také, v ktorých sú priestory medzi oboma jednotlivými osnovnými niťami a jednotlivými útkovými niťami aspoň tak veľké, ako je priemer použitých priadzí.

    5007 20 61

    So šírkou presahujúcou 57 cm, ale nepresahujúcou 75 cm

    Do tejto podpoložky patria predovšetkým tkaniny používané na výrobu kravát.

    51.   KAPITOLA

    VLNA, JEMNÉ ALEBO HRUBÉ CHLPY ZVIERAT; PRIADZA A TKANINY Z VLÁSIA

    5102

    Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané alebo nečesané

    5102 11 00

    Z kašmírskych kôz

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

    5103

    Odpad z vlny alebo jemných alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze, okrem trhaného materiálu

    5103 10 10

    Nekarbonizované

    Na vysvetlenie termínu „nekarbonizovaný“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (B).

    5103 10 90

    Karbonizované

    Na vysvetlenie termínu „karbonizovaný“ pozri vysvetlivky HS k položke 5101, tretí odsek, časť (C).

    5105

    Vlna a jemné alebo hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané (vrátane útržkov česanej vlny)

    5105 21 00

    Útržky česanej vlny

    Na vysvetlenie termínu „útržky česanej vlny“ pozri vysvetlivky HS k položke 5105, siedmy odsek.

    5105 31 00

    Z kašmírskych kôz

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

    5106

    Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom

    5106 10 10

    Nebielená

    Nebielené vlnené priadze sú priadze vyrobené z vlny, ktorá bola úplne vyčistená niekoľkými postupmi. Nie sú bielené, farbené ani potlačené, a preto si stále zachovávajú prirodzenú farbu vlny.

    Pozri tiež poznámku k podpoložkám 1 (b) k tejto triede.

    5106 20 10

    Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

    Do tejto podpoložky patrí len priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných zvieracích chlpov, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108.

    5106 20 91

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5107

    Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom

    5107 10 10

    Nebielená

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10.

    5107 20 10 a 5107 20 30

    Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

    Do týchto podpoložiek patrí iba priadza obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac zmesi vlny a jemných zvieracích chlpov, v ktorej prevláda hmotnosť vlny nad jemnými zvieracími chlpmi; v opačnom prípade je priadza zatriedená do položky 5108.

    5107 20 10

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5107 20 51

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5107 20 91

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5108

    Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom

    5108 10 10

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5108 20 10

    Nebielená

    Vysvetlivky k podpoložke 5106 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    52.   KAPITOLA

    BAVLNA

    5201 00

    Bavlna, nemykaná alebo nečesaná

    5201 00 10

    Upravená na absorbovateľnosť alebo bielená

    Bavlna, ktorá je upravená na absorbovateľnosť, môže absorbovať relatívne veľký objem vlhkosti.

    Bielená bavlna je bavlna, z ktorej boli odstránené všetky cudzie farebné látky pomocou oxidácie alebo redukcie použitím rôznych chemikálií.

    5208

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 200 g/m2

    5208 11 10

    Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz

    Toto sú jemné gázovité tkaniny v plátnovej väzbe, vo všeobecnosti podliehajú posunu nití. Vyrábané sú z jednoduchých priadzí a majú menej ako 28 nití na cm2.

    5208 21 10

    Tkaniny na výrobu bandáží, obväzov a lekárskych gáz

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 5208 11 10.

    5209

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac bavlny, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2

    5209 42 00

    Tkaniny nazývané „denim“

    Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám.

    5211

    Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2

    5211 42 00

    Tkaniny nazývané „denim“

    Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole a vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, časť (I), (C), vysvetlivky k podpoložkám.

    5211 49 10

    Žakárové tkaniny

    Žakárové tkaniny sú tkaniny s textúrovým vzorom vyrobené dvíhaním jednotlivých osnovných nití. Týmto spôsobom sa vyrábajú rôzne vzory tkaniny. Žakárové tkaniny sa používajú prevažne ako čalúnnické tkaniny, poťahy na matrace a tkaniny na závesy a záclony.

    53.   KAPITOLA

    OSTATNÉ RASTLINNÉ TEXTILNÉ VLÁKNA; PAPIEROVÁ PRIADZA A TKANINY Z PAPIEROVEJ PRIADZE

    5308

    Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

    5308 10 00

    Kokosová priadza

    Do tejto podpoložky patrí len priadza, ktorá je jednoduchá alebo dvojitá. Kokosová priadza pozostávajúca z troch alebo viacerých jednoduchých nití patrí do položky 5607 podľa poznámky 3 (A) (d) k tejto triede.

    54.   KAPITOLA

    CHEMICKÉ VLÁKNA; PÁSIKY A PODOBNÉ TVARY Z CHEMICKÝCH TEXTILNÝCH MATERIÁLOV

    Všeobecne

    Na definíciu termínu „vysokopevnostné priadze“ pozri poznámku 6 k tejto triede.

    Elastomerná priadza je definovaná v poznámke 13 k tejto triede.

    5401

    Šijacie nite z chemických vlákien, tiež upravené na predaj v malom

    5401 10 12 a 5401 10 14

    Jadrové priadze

    Jadrové priadze týchto podpoložiek sú šijacie priadze zložené z niekoľkých nití zatočených navzájom; každá niť pozostáva zo syntetického vlákna obaleného nespojitými prírodnými, syntetickými alebo umelými textilnými vláknami.

    S ohľadom na ich použitie ide o „pevné“ jadrové priadze, t. j. sú to priadze s neelastickým jadrom.

    Nakoľko tieto priadze sú zmesové priadze, budú sa sem zatrieďovať len vtedy, keď „vláknová“ zložka bude hmotnostne prevažovať (pozri poznámku 2 k tejto triede). Toto je spravidla prípad jadrovej priadze.

    Na druhej strane do týchto podpoložiek nepatria jadrové priadze s mäkkým jadrom, ktorých jadro je z elastomernej priadze, ktorej hmotnostný podiel spravidla nepresahuje 20 % (zatriedenie podľa poznámky 2 k tejto triede).

    Okrem toho do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z elastomerného jadra, okolo ktorého je špirálovite ovinutá hotová priadza (podpoložka 5606 00 91).

    5401 10 16

    Texturovaná priadza

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39.

    5402

    Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov

    5402 31 00 až 5402 39 00

    Tvarovaná priadza

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5402 31 až 5402 39.

    5402 46 00

    Ostatná, z polyesterov, čiastočne orientovaných

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5402 46.

    5404

    Syntetický monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo väčšou, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napríklad umelá slama) zo syntetických textilných materiálov so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5404 na opis monofilu a ostatných výrobkov tejto položky.

    5404 11 00 až 5404 19 00

    Monofil

    Syntetický monofil narezaný na vhodné dĺžky s rozštiepenými koncami („fleurees“) určený na použitie pri výrobe kief zostáva zatriedený do týchto podpoložiek.

    Násobné alebo káblované „priadze“ vyrobené vzájomným združovaním a zakrútením syntetických monofilov tejto podpoložky nie sú zatrieďované do tejto podpoložky a zatrieďujú sa do položiek 5401, 5402, 5406 alebo 5607 podľa charakteru. Avšak bez ohľadu na veľkosť ich prierezu sa jednoduché monofily tejto podpoložky nikdy nepovažujú za „motúzy, šnúry, povrazy a laná“ položky 5607.

    Tabuľka sumarizujúca zatriedenie syntetického monofilu, pásika a podobných tvarov v závislosti od ich prierezu (alebo šírky):

    Syntetický monofil, ktorého najväčší prierez

    — nepresahuje 1 mm a má dĺžkovú hmotnosť

    — menšiu ako 67 decitexov

    položka 5402

     

     

    — 67 decitexov a viac

    podpoložka 5404 11 00, 5404 12 00 alebo 5404 19 00

     

    — presahuje 1 mm, okrem plošných výrobkov uvedených nižšie

     

    položka 3916

    Syntetický pásik a podobné tvary (vrátane pásika preloženého na polovicu a sploštenej hadice), ktorých zjavná šírka (buď v zloženom, alebo v sploštenom stave)

     

    — nepresahuje 5 mm

    podpoložka 5404 90 10 alebo 5404 90 90

     

     

    — presahuje 5 mm

    všeobecne položka 3920

    Syntetický pásik so skutočnou šírkou väčšou ako 5 mm, ale mierne skrútený a potom stlačený tak, aby mal zdanlivú šírku nepresahujúcu 5 mm

     

     

    podpoložka 5404 90 10 alebo 5404 90 90

    5404 90 10

    Z polypropylénu

    Vysvetlivky k podpoložke 3920 20 80 sa použijú s príslušnými zmenami, avšak ozdobná stužka tejto podpoložky má zdanlivú šírku nepresahujúcu 5 mm.

    5405 00 00

    Umelý monofil s dĺžkovou hmotnosťou 67 decitexov alebo väčšou, ktorého žiadny rozmer v priereze nepresahuje 1 mm; pásiky a podobné tvary (napr. umelá slama) z umelých textilných materiálov so zdanlivou šírkou nepresahujúcou 5 mm

    Vysvetlivky k položke 5404 sa použijú s príslušnými zmenami

    5408

    Tkaniny z priadze z umelého vlákna, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5405

    5408 22 10

    So šírkou presahujúcou 135 cm, ale nepresahujúcou 155 cm, v plátnovej, keprovej, krížovej keprovej alebo atlasovej väzbe

    Pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto triede, vysvetlivky k podpoložkám časť (I) (C) na vysvetlenie opisu termínov „plátnová väzba“, „keprová väzba“ a „krížová keprová väzba“.

    Pri atlasovej väzbe sú krížové body rozložené tak, že sa vzájomne nedotýkajú. Výsledkom je teda hladký, lesklý povrch. Atlas musí mať zákruty najmenej z piatich nití.

    Schéma atlasovej väzby je nižšie uvedená.

     

    Image

    55.   KAPITOLA

    CHEMICKÉ STRIŽNÉ VLÁKNA

    5516

    Tkaniny z umelých strižných vlákien

    5516 23 10

    Žakárové tkaniny so šírkou 140 cm alebo väčšou (matracové poťahy)

    Vysvetlivky k podpoložke 5211 49 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    56.   KAPITOLA

    VATA, PLSŤ A NETKANÉ TEXTÍLIE; ŠPECIÁLNE PRIADZE; MOTÚZY, ŠNÚRY, POVRAZY A LANÁ A VÝROBKY Z NICH

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    5601

    Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna v dĺžke nepresahujúcej 5 mm (vločka), textilný prach a nopky

    5601 10 10 a 5601 10 90

    Hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky, z vaty

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5601, časť (A), bod (2).

    5601 21 10 až 5601 29 00

    Vata; ostatné výrobky z vaty

    Do týchto podpoložiek patria „bavlnené zmotky“, tyčinky z dreva, plastov alebo zvinutého papiera, ktoré majú na jednom alebo na oboch koncoch „zmotok“ vaty a používajú sa na čistenie uší, nosných dierok, nechtov atď., na použitie antiseptík alebo kožných olejov a na kozmetické účely.

    5601 21 10

    Absorpčná

    Vysvetlivky k termínu „absorbčná“ k podpoložke 5201 00 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    5601 30 00

    Textilné vločky a prach a nopky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5601, časti (B) a (C).

    5602

    Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná

    5602 10 11 a 5602 10 19

    Vpichovaná plsť

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, štvrtý odsek.

    5602 10 31 a 5602 10 38

    Textílie preplietané vlastnými vláknami

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5602, siedmy odsek.

    5606 00

    Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza

    5606 00 91

    Opradená priadza

    Jadro opradenej priadze môže tiež tvoriť elastomerná priadza (pozri poznámku 13 k tejto triede).

    57.   KAPITOLA

    KOBERCE A OSTATNÉ TEXTILNÉ PODLAHOVÉ KRYTINY

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    5701

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

    Predbežná a konečná fáza výroby uzlíkovitých kobercov, koberčekov a predložiek, ako je opísané vo vysvetlivkách HS k položke 5701, predstavujú jednoduché pretkávanie niekoľkých útkových nití s osnovnými niťami tak, že konce alebo „čelá“ koberca sú držané. Tieto tkané konce možno niekedy doplniť bordúrami.

    Keď sa výroba koberca dokončí, osnova sa odstrihne v určitej vzdialenosti od „čiel“. Takto vznikne okraj (strapec) pozostávajúci z voľných koncov osnovy. Pri kvalitných kobercoch sa tieto okraje (strapce) niekedy rozdeľujú do niekoľkých skupín, ktoré sa zväzujú, a uzlíky sa posunú čo najbližšie k tkanej časti, aby sa zabránilo vyvlieknutiu útkových nití z okraja (strapca). Existujú tiež koberce, pri ktorých sa okraje (strapce) dopĺňajú dodatočne, takže tieto okraje (strapce) nie sú zhotovené z osnovy samotného koberca.

    Pri väčšine kobercov je možné podľa vzoru odlíšiť hlavnú plochu od bordúry. Bordúra vlastne vytvára rámec pre hlavnú plochu koberca a spája ju s okrajmi a čelami koberca.

    Ručne zhotovené koberce pravouhlého tvaru majú okraje, ktoré sú rovnobežné len zriedkakedy. Ak je treba zistiť plochu, rozmery koberca sa určujú od stredových čiar, a to priamok prechádzajúcich stredom protiľahlých strán.

    Pri výpočte plochy každého koberca sa neberú do úvahy zlomky decimetra štvorcového.

    5702

    Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov

    5702 10 00

    „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobné ručne tkané koberce

    Do tejto podpoložky patria ťažké ručne tkané textílie. Tieto sú obvykle viacfarebné, s rovným povrchom bez slučiek alebo vlasu. Niektoré majú v pozdĺžnom smere medzi osnovnými niťami medzery vytvárajúce prerušenia medzi útkovými niťami rôznych farieb.

    Sú vhodné na použitie ako krytiny na podlahu, pohovky, steny alebo portiéry.

    Sú to exotické tkaniny, pochádzajúce hlavne zo Stredného východu, môžu byť v metráži alebo častejšie vo veľkostiach vhodných na použitie, lemované, so strapcami alebo s našitými bordúrami, alebo v inom vyhotovení.

    58.   KAPITOLA

    ŠPECIÁLNE TKANINY; VŠÍVANÉ TEXTÍLIE; ČIPKY; TAPISÉRIE; PRAMIKÁRSKE VÝROBKY; VÝŠIVKY

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    5801

    Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806

    Nezáväzne od ustanovení opísaných v tejto triede, ktoré sa týkajú zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov, treba poznamenať, že v prípade ženilkových tkanín sa berú do úvahy iba textilné materiály, v ktorých je vlas zo ženilkovej priadze.

    Imitácie zamatu alebo plyšu zhotovené na pletacích strojoch patria do položky 5907 00 00 alebo do 60. kapitoly, podľa prípadu.

    5801 21 00 až 5801 26 00

    Z bavlny

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5801 22 a 5801 32.

    5804

    Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovaných textílií; čipka v metráži, v pásoch alebo v motívoch, iné ako textílie položiek 6002 až 6006

    5804 10 10 a 5804 10 90

    Tyly a ostatné sieťové textílie

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (I).

    Imitácie tylu zhotovené na pletacích strojoch (napr. rašlových strojoch) patria do 60. kapitoly.

    5804 10 10

    Hladké

    Na účely týchto podpoložiek sa za hladké tyly a ostatné sieťové textílie považujú tie, ktoré majú na celom svojom povrchu jedinú sériu pravidelných očiek rovnakého tvaru a veľkosti, bez vzoru alebo výplne. Pri použití tejto definície sa neberú do úvahy žiadne drobné voľné priestory, ktoré sú sprievodným znakom pri tvorbe očiek.

    5804 21 10 až 5804 29 90

    Strojovo vyrobené čipky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5804, časť (II).

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30 na rozlíšenie medzi ručne vyrobenými čipkami a strojovo vyrobenými čipkami.

    Je treba venovať pozornosť tomu, aby pletená textília, ktorá veľmi pripomína čipku a v skutočnosti sa na trhu predáva ako čipka, nebola zatriedená do položky 5804. Takáto textília sa vyrába na rašlových strojoch a možno ju rozpoznať podľa toho, že prelamované miesta sa vytvárajú prekrížením očiek pripomínajúcich osnovné pletenie, a nie osnovnými niťami (rovné úseky) a útkovými niťami (šikmé úseky).

    Niť použitá na výplň priesvitných miest vzoru sa vkladá do očiek, ktoré vytvárajú strany malých šesťuholníkov prelamovania, kde sa drží v polohe pomocou retiazkovej väzby. Prelamovanie nekončí tam, kde začína vzor, naopak, vytvára k nemu podklad (tak tomu nie je vždy v prípade strojovo vyrobených čipiek).

    Opis uvedený vo vysvetlivkách HS k podpoložkám 5804 21, 5804 29 a 5804 30, ktorý umožňuje rozpoznať strojovo vyrobenú čipku, platí rovnako pre rašlovú čipku: očká alebo časti očiek zostávajú i po rozrezaní na pásy, smer obrysových nití a vzorových nití, pravidelné opakovanie sa akýchkoľvek nedostatkov atď.

    Napriek tomu na účely kombinovanej nomenklatúry čipky vyrobené na rašlových strojoch sa považujú za pleteninu a musia byť preto zatriedené do 60. kapitoly.

    Textília imitujúca šitú čipku (guipure), ktorá bola vyrobená rovnakým spôsobom ako chemická výšivka, sa nezatrieďuje ako strojovo vyrobená čipka a patrí do položky 5810.

    5806

    Stuhy, iné ako tovar položky 5807; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

    5806 20 00

    Ostatné tkaniny, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo gumových nití

    Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

    5806 32 10

    S pravými okrajmi

    Stuhy s pravými okrajmi sú také, ktoré tvorí osnova a útok, ktorých pozdĺžne okraje sú tvorené obtáčanou útkovou niťou. Pokiaľ sa pohybuje niť bez prerušenia, zabráni sa rozmotaniu.

    5806 40 00

    Textílie bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5806, časť (B).

    5810

    Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy

    5810 10 10 a 5810 10 90

    Výšivky bez viditeľného podkladu

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5810 10.

    59.   KAPITOLA

    IMPREGNOVANÉ, POTIAHNUTÉ, POKRYTÉ ALEBO LAMINOVANÉ TEXTÍLIE; TEXTILNÉ VÝROBKY VHODNÉ NA PRIEMYSELNÉ POUŽITIE

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    5911

    Textilné výrobky a tovar na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole

    Do tejto položky patria textilné výrobky, definované vo vysvetlivkách HS k položke 5911, buď v metráži, alebo v kusoch, podľa špecifikácie uvedenej v poznámke 7 (a) k tejto kapitole, ako aj textilné výrobky (iné ako výrobky položiek 5908 00 00 až 5910 00 00) narezané do tvaru, iného ako pravouhlého, zostavené alebo inak vyhotovené, na technické použitie, získané z vyššie opísaných výrobkov v metráži alebo ostatných textilných výrobkov.

    Na upresnenie termínu „textílie“ pozri poznámku 1 k tejto kapitole.

    5911 10 00

    Textílie, plsti a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatnými materiálmi, druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom na krytie osnovných vratidiel

    Výrobky tejto podpoložky musia byť v metráži alebo jednoducho rozrezané na určitú dĺžku alebo do pravouhlého tvaru; pokiaľ sú v akejkoľvek inej forme, patria do podpoložky 5911 90 10 alebo 5911 90 90.

    Termín „podobné textílie na ostatné technické účely“ znamená len textílie, plsť a tkaniny s plstenou podšívkou, kombinované s ostatnými materiálmi (napr. s kaučukom, usňou), ako je uvedené v znení podpoložky. Medzi takéto textílie patria tlačiarenské poťahy, kombinované s kaučukom, ktoré sa používajú na pokrytie rotačných valcov a ktoré majú plošnú hmotnosť najviac 1 500 g/m2 (bez ohľadu na príslušný pomer textilného materiálu a kaučuku) alebo plošnú hmotnosť väčšiu ako 1 500 g/m2, pokiaľ obsahujú viac ako 50 % hmotnosti textilného materiálu. Poťahy s plošnou hmotnosťou väčšou ako 1 500 g/m2 a obsahujúce najmenej 50 % hmotnosti kaučuku patria do položky 4008.

    Do tejto podpoložky tiež patria hnacie alebo dopravníkové pásy, pozostávajúce z jedného alebo viacerých tkaných pásov pletacieho materiálu vložených medzi dva pásy polyamidovej textílie, pásy pletacieho materiálu pôsobia iba ako spevňujúci prvok, všetky pásy sú tepelne spojené pomocou lepidla, s hrúbkou menšou ako 3 mm, neurčitej dĺžky alebo narezané na určitú dĺžku. Pásy tohto druhu, s hrúbkou 3 mm alebo viac, alebo nekonečné pásy alebo pásy opatrené sponami, patria do položky 5910 00 00.

    Do tejto podpoložky nepatria textílie s jednoduchou osnovou a útkom potiahnuté plastmi (položka 5903) alebo kaučukom (položka 4008 alebo 5906).

    5911 20 00

    Mlynárske plátno, tiež celkom dohotovené

    Pozri vysvetlivky HS k položke 5911, časť (A), bod (2).

    Tieto tkaniny môžu byť v metráži alebo celkom dohotovené podľa účelu použitia (napr. narezané do určitého tvaru, lemované páskami, vybavené kovovými očkami).

    Keď sa predkladá v metráži mlynárske plátno nedohotovené, musí byť presne označený spôsob, ktorý nepochybne charakterizuje tovar ako mlynárske plátno alebo na podobné priemyselné účely:

    Pozdĺž obidvoch okrajov tkaniny musí byť v pravidelných vzdialenostiach natlačená obdĺžniková značka s uhlopriečkami – bez zasahovania do tkaného okraja – takým spôsobom, že vzdialenosť medzi dvomi za sebou nasledujúcimi značkami, meraná medzi susediacimi stranami obdĺžnika, nie je väčšia ako 1 m, a tak, že značky na jednom okraji sú rozvrhnuté tak, aby boli v polovičnej vzdialenosti medzi susednými značkami na druhom okraji (stred každej značky musí byť rovnako vzdialený od stredu dvoch najbližších značiek na protiľahlom okraji).

    Hrúbka čiar tvoriacich strany obdĺžnika musí byť 5 mm a čiar tvoriacich uhlopriečky 7 mm. Obdĺžnik musí byť aspoň 8 cm dlhý a 5 cm široký, merané od vonkajších hrán čiar.

    Značky musia byť natlačené jednou farbou, ktorá je kontrastná voči farbe tkaniny a musí byť neodstrániteľná.

    Každá značka je umiestnená tak, že dlhšie strany obdĺžnika sú rovnobežné s osnovou tkaniny (pozri nákres nižšie):

    Image

    Colné orgány môžu súhlasiť aj s iným označením, ktoré nepochybne určuje daný tovar na priemyselné účely ako mlynárske plátno, filtre atď., a nie ako odevy alebo na podobné účely.

    Do tejto podpoložky nepatria rámy na sieťotlač pozostávajúce z tkaniny uchytenej na podložke (podpoložka 5911 90 90), ručné sitá a ručné riečice (položka 9604 00 00).

    5911 90 10 a 5911 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria textilné výrobky menované vo vysvetlivkách HS v položke 5911, časť (A), okrem textílií špecifikovaných v podpoložkách 5911 10 00, 5911 20 00 a 5911 40 00, spolu s výrobkami menovanými vo vysvetlivkách HS k položke 5911, časť (B), okrem celkom dohotovených mlynárskych plátien patriacich do podpoložky 5911 20 00 a výrobkov patriacich do podpoložiek 5911 31 11 až 5911 32 90.

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5911 90 na účely zatriedenia výrobkov zhotovených zo spájaných špirál monofilov, s podobným použitím ako textílie a plsti druhov používaných v papierenských alebo podobných strojoch.

    60.   KAPITOLA

    PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ TEXTÍLIE

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri všeobecné vysvetlivky k tejto triede.

    6002

    Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo kaučukových nití, iné ako textílie položky 6001

    Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

    6003

    Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002

    6003 30 10

    Rašlová čipka

    Rašlová čipka je vzorovaná pletenina podobná čipke vyrobená na žakárových rašlových strojoch. Vzorové tvary a pozadie môže mať variabilnú hustotu textílie. Stupňovanie hustoty textílie umožňuje efekt tieňovania a tvarovanie štruktúry vytváraného vzoru.

    6004

    Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001

    Na účely definície termínu „elastomerná priadza“ pozri poznámku 13 k tejto triede.

    6005

    Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004

    Textílie z osnovných pletenín sú textílie, ktoré sa vyrábajú na osnovných pletacích strojoch, rašlových strojoch alebo háčkovacích galónových strojoch. Na rozdiel od textílií z útkových pletenín sú vyrobené z osnovných nití, ktoré sú prepletené navzájom slučkami. Textílie z osnovných pletenín pozostávajú z jedného alebo viacerých pozdĺžnych niťových systémov. Susedné nite sú prepletené a zároveň tvoria slučky (viacniťová technika) (pozri tiež vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, časť (A) (II)).

    Háčkovacie galónové stroje patria do skupiny osnovných pletacích strojov. Pracujú s osnovným pozdĺžnym systémom a horizontálnymi útkovými priadzami. Háčkovacie galónové stroje sa často používajú na výrobu pletených pásov v odevnom priemysle (elastické lemovacie pásy na driek a končatiny, menovkové pásy, ramienka, lemovacie pásy, čelenky, pásy na zipsy) a na výrobu ozdobných stužiek na záclony a vankúše.

    6005 31 50

    Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

    6005 32 50

    Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

    6005 33 50

    Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

    6005 34 50

    Rašlová čipka, iná ako na záclony alebo tylové záclony

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6003 30 10.

    61.   KAPITOLA

    ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, PLETENÉ ALEBO HÁČKOVANÉ

    Všeobecne

    1.

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    2.

    Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede.

    3.

    Ak časť obleku alebo kompletu položky 6103 alebo 6104 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napr. na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách).

    Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas pletenia odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

    4.

    Odevy zakrývajúce hornú časť tela na rozdiel od odevov zakrývajúcich dolnú časť tela a odevov zakrývajúcich celé telo (napr. zvrchníky, šaty) sú odevy, ktoré:

    na základe svojich objektívnych vlastností (štýl, strih atď.) sú jasne určené na nosenie ako napr. vetrovky, saká a horné časti kompletov, košele a blúzky, horné časti pyžám, pulóvre, svetre a vesty, horné časti lyžiarskych odevov atď. (ak nie je špecifikované inak, tieto odevy nemusia úplne zakrývať hornú časť tela.), a

    nesiahajú nižšie ako do polovice stehien. Avšak hlavne kvôli módnym trendom niektoré časti týchto odevov môžu siahať nižšie ako do polovice stehien (napr. ozdobné módne pásy, ale aj tradičné poly frakov) a sú zanedbateľné, pokiaľ ide o dĺžku odevov, lebo nemenia funkciu týchto odevov, ktorou je zakrývať hornú časť tela.

    6101

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103

    Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6101 20 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna.

    Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).

    Image

    Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti).

    Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)

    Image

    Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré tiež sem patria, je potrebné zatriediť do podpoložiek 6101 20 90, 6101 30 90 alebo 6101 90 80.

    Plášte

    Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou.

    Plášte všeobecne majú tieto znaky:

    vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na gombíky, ale niekedy so zapínaním na zips alebo stláčacie gombíky,

    podšívku, ktorá môže byť odnímateľná (môže byť vatovaná a/alebo prešívaná),

    rozparok v strede chrbta alebo po bočných stranách.

    Voliteľné doplnky:

    vrecká,

    golier.

    Plášte nemajú tieto doplnky:

    kapucňu,

    sťahovacie šnúrky alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse a/alebo na dolnom okraji odevu. Avšak toto nevylučuje opasok.

    Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu.

    6101 30 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10.

    6101 90 20

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10.

    6102

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104

    Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6102 10 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Vysvetlivky k podpoložke 6101 20 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pričom nasledujúce veľkosti možno použiť pri dámskych odevoch (okrem dievčenských):

    Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských)

     

    Image

    6102 20 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

    6102 30 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

    6102 90 10

    Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6102 10 10.

    6104

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

    6104 41 00 až 6104 49 00

    Šaty

    Termín „šaty“ znamená odevy určené na pokrytie tela, ktoré spravidla začínajú na pleciach a môžu pokračovať po členky alebo nižšie, s rukávmi alebo bez rukávov. Musí byť možné nosiť ich súčasne bez iného odevu. Tento termín taktiež zahrňa priesvitné šaty. Nosenie spodnej bielizne nevylučuje zatriedenie týchto odevov ako šaty. V prípade, keď vrchná časť takýchto odevov pozostáva z náprsenky spolu s plecnicami na prednej strane alebo na prednej a zadnej strane, sú tieto odevy považované za šaty len vtedy, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek umožňuje odevom nosiť ich tak, ako je vyššie uvedené. V inom prípade sú tieto odevy zatriedené ako sukne do podpoložiek 6104 51 00 až 6104 59 00.

    6104 51 00 až 6104 59 00

    Sukne a nohavicové sukne

    Termín „sukne“ znamená odevy určené na pokrytie dolnej časti tela, ktoré spravidla začínajú v páse a môžu pokračovať po členky alebo nižšie. Sukne sú odevy, ktoré sa nosia spolu aspoň s jedným iným odevom, ako je tričko, košeľa, blúzka, košeľová blúzka, pulóver alebo akýkoľvek podobný odev určený na zakrytie hornej časti tela. Ak tieto odevy majú plecnice, sú v podstate sukňami.

    Ak majú okrem plecníc aj náprsenky na prednej a/alebo zadnej strane, zostávajú takéto odevy zatriedené ako sukne do týchto podpoložiek, ak rozmery, strih a umiestnenie spomínaných náprseniek neumožňuje odevom ich nosenie bez odevu vyššie uvedených druhov. Nohavicové sukne sú odevy vyššie spomínaných vlastností, ale ktoré zakrývajú nohy oddelene. Majú strih a šírku, ktorá ich rozlišuje od krátkych nohavíc alebo nohavíc.

    6106

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

    Blúzky

    Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný dizajn a spravidla voľný strih s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s gombíkmi alebo inými druhmi zapínania, neprítomnosť gombíkov alebo zapínania je prípustná len v prípade odevov s veľmi hlbokým výstrihom, s okrasnými ozdobami alebo bez okrasných ozdôb takými ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky.

    Košele a košeľové blúzky

    Dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky sú odevy určené na zakrytie hornej časti tela s úplným alebo čiastočným rozopínaním, s rukávmi, obvykle s golierom, s vreckami alebo bez vreciek, ale okrem vreciek umiestnených pod pásom. Strih týchto odevov je odvodený od pánskych alebo chlapčenských košieľ, a preto je rozopínanie obvykle vpredu. Obidve strany rozopínania sa zapínajú alebo prekrývajú sprava doľava.

    Podľa poznámky 9 k tejto kapitole môžu mať košele a košeľové blúzky tejto položky rozopínanie, ktoré sa neprekrýva.

    Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov.

    Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom na svoju dĺžku sú vhodné na nosenie ako šaty.

    6107

    Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    6107 21 00 až 6107 29 00

    Nočné košele a pyžamy

    Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

    Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu:

    odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika,

    odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním vpredu.

    Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlučiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

    Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

    povahou textílie,

    svojím obvykle voľným strihom a

    bez nepohodlných doplnkov ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

    Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6107 91 00 alebo 6107 99 00.

    6108

    Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    6108 31 00 až 6108 39 00

    Nočné košele a pyžamy

    Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

    Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu:

    odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika alebo pulóver alebo podobný typ odevu,

    odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním.

    Časti týchto pyžám musia byť v rovnakej alebo zlučiteľnej veľkosti, zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

    Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

    povahou textílie,

    svojím obvykle voľným strihom a

    bez nepohodlných doplnkov ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

    Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek, sa taktiež považujú za pyžamy.

    Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6108 91 00 až 6108 99 00.

    6109

    Vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

    Odevy typu uvedeného v doplnkovej poznámke 2 k tejto kapitole, vpredu s čiastočným rozopínaním pri krku, zapínateľným alebo iba prekrývajúcim, nepatria do tejto položky. Tieto obvykle patria do položky 6105 alebo 6106 v zmysle ustanovení podľa poznámok 4 a 9 k tejto kapitole alebo medzi pánske alebo chlapčenské odevy bez rukávov, položka 6114 v zmysle ustanovení druhej vety poznámky 4 k tejto kapitole.

    6110

    Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

    Do tejto položky patria odevy určené na zakrytie hornej časti tela, s rukávmi alebo bez rukávov, s ľubovoľným typom výstrihu, s golierom alebo bez goliera, s vreckami alebo bez vreciek.

    Tieto odevy obvykle majú lemovanie alebo rebrovanie na spodnej časti, okolo rozopínania, na koncoch rukávov alebo otvorov na ruky.

    Môžu byť zhotovené z akéhokoľvek typu pleteného alebo háčkovaného materiálu, vrátane ľahkých alebo jemných pletenín, z akéhokoľvek textilného vlákna.

    Môžu mať akýkoľvek druh zdobenia, vrátane čipky alebo výšivky.

    Medzi odevy tejto položky patria napríklad:

    1.

    pulóvre a svetre (s výstrihom v tvare V, ku krku, námorníckym, okrúhlym alebo oblým výstrihom alebo s rolovaným golierom), ktoré sa obliekajú naťahovaním cez hlavu a obvykle nemajú rozopínanie pri výstrihu ani zapínací systém;

    2.

    odevy podobné druhom z predchádzajúceho pododseku, s golierom alebo bez goliera, avšak majú čiastočné rozopínanie pri výstrihu, napr. vpredu alebo na pleci, ktoré sa zapína gombíkmi alebo ostatnými prostriedkami zapínania;

    3.

    vesty a svetre, ktoré majú vpredu rozopínanie po celej dĺžke, s gombíkmi alebo bez gombíkov alebo s ostatnými prostriedkami zapínania, s golierom alebo bez goliera;

    4.

    odevy známe ako „twinsets“ pozostávajúce z pulóvra s rukávmi alebo bez rukávov a svetra s dlhými alebo krátkymi rukávmi. Tieto odevy musia byť v zodpovedajúcich veľkostiach a z rovnakého materiálu a farby. Ak sú prítomné vzory a zdobenia, musia byť tiež rovnaké na oboch odevoch;

    5.

    odevy opísané v niektorom z predchádzajúcich odsekov, vyrobené z ľahkého materiálu druhu používaného na vrchné tričká (T-shirts) alebo podobných odevov, v spodnej časti so šnúrkou, rebrovaním alebo iným spôsob stiahnutia.

    Do tejto položky nepatria:

    a)

    dámske ani dievčenské blúzky (položka 6106);

    b)

    bundy, vetrovky a podobné výrobky (položka 6101 alebo 6102 podľa príslušnosti);

    c)

    vrchné tričká (T-shirts), tielka a ostatné tričká (položka 6109).

    6110 12 10 a 6110 12 90

    Z kašmírskej kozy

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 5102 11.

    6110 20 10

    Ľahké jemne pletené svetre a pulóvre, s rolovaným golierom („roláky“)

    Nasledujúce odevy sa považujú za ľahké svetre a pulóvre s rolovaným golierom („roláky“): ľahké s jemným odstupňovaním, jemne pletené odevy zakrývajúce hornú časť tela, jedno- alebo viacfarebné, s rukávmi alebo bez rukávov a s rolovaným golierom bez rozopínania.

    Termín „jemne pletené“ znamená jemné pletenie obsahujúce najmenej 12 očiek na cm vo vodorovnom a zvislom smere, počítané na jednej strane vzorky s rozmermi 10 cm × 10 cm.

    Ľahké svetre a pulóvre s rolovaným golierom („roláky“) sú obvykle pletené ako jednolícny žerzej (hladká pletenina), rebrová pletenina (obojlícna pletenina 1 : 1) alebo interlok.

    Jednolícny žerzej (hladká pletenina) je najjednoduchšia forma útkovej pleteniny (obr. 1), očká na lícnej strane vypadajú ako malé písmeno „v“ alebo obrátené písmeno „v“ (obr. 2) a očká na rubovej strane ako prepojené slučky (obr. 3).

    Image

    Image

    Jemná pletenina obojlícneho typu (1 : 1) (obr. 4) má striedavo v každom rade lícne očko a rubové očko (obr. 5); pozdĺžne na jednej strane textílie sú rebrá, ktoré zodpovedajú prelamovaniam na druhej strane. Oba povrchy takejto pleteniny majú rovnaký vzhľad (obr. 6 a obr. 7).

    Image

    Image

    Image

    Interlok je dvojitá rebrová pletenina, ktorá vyzerá na oboch stranách úplne rovnako. Tento efekt sa dosiahne vzájomným preplietaním očiek z dvoch obojlícnych pletenín (1 : 1) (obr. 8), takže na oboch stranách textílie očko z jedného rebra sa strieda s očkom zodpovedajúceho rebra na opačnej strane textílie (obr. 9). Rebrá na jednej strane pleteniny zodpovedajú teda rebrám na druhej strane (obr. 10 a 11).

     

    Image

     

    Image

     

    Image

    6110 30 10

    Ľahké jemne pletené svetre a pulóvre, s rolovaným golierom („roláky“)

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6110 20 10.

    6111

    Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

    Pozri poznámku 6 a) k tejto kapitole.

    Do tejto položky patrí sortiment odevov, ktoré sú určené pre malé deti s výškou postavy nepresahujúcou 86 cm (zvyčajne malé dieťa vo veku asi 18 mesiacov). Patria sem: kabátiky, plášte, prešívané zavinovačky, škriatkovské odevy, župany, dvojdielne odevy, detské kombinézy, nohavice, nohavicové návleky, lýtkové nohavice, vesty, bundy, šaty, sukne, bolerká, vetrovky, pláštenky, tuniky, blúzky, košeľové blúzky, šortky atď.

    Niektoré z týchto odevov sú predmetmi do výbavičky. Medzi týmito predmetmi do výbavičky sú niektoré výrobky, ktorých veľkosť sa nedá určiť, avšak zatrieďujú sa do tejto položky, ak sú jednoznačne identifikovateľné ako odevy určené pre dojčatá.

    Do tejto položky patria:

    1.

    dlhé detské šatôčky a župany, na krst;

    2.

    „bournous capes“: malé šatôčky bez rukávov s kapucňami;

    3.

    škriatkovské odevy: odevy s kapucňami a rukávmi, ktoré tvoria kabátik a vak (v spodnej časti úplne uzavretý);

    4.

    dojčenské spacie vaky v tvare kombinézy, ktoré môžu byť taktiež vypchávané, s rukávmi alebo otvormi na ruky. Príklad je znázornený na fotografii nižšie:

    Image

    6112

    Tepláky, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované

    6112 11 00 až 6112 19 00

    Tepláky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, časť (A).

    6112 31 10 až 6112 39 90

    Pánske alebo chlapčenské plavky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6112, (C), uvádzajúce, že položka 6112 zahŕňa okrem iného krátke nohavice (šortky) na plávanie, tiež elastické.

    Krátke nohavice (šortky) na plávanie sú odevy, ktoré sú kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu, strihu a charakteru textílie určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako plavky a nie ako „krátke nohavice“ položky 6103 alebo 6104. Vo všeobecnosti sú vyrobené úplne alebo hlavne z chemických vlákien.

    Krátke nohavice (šortky) na plávanie musia mať všetky nasledujúce charakteristiky:

    musia mať k odevu prišité vnútorné slipy alebo nohavičky alebo aspoň podšívku v prednej časti alebo rozkroku,

    musia byť stiahnuté v páse (napr. musia mať sťahovaciu šnúrku alebo úplne elastický pás)

    Krátke nohavice (šortky) na plávanie môžu mať vrecká pod podmienkou, že:

    vonkajšie vrecká majú pevný systém zapínania (napr. musia mať zapínanie na zips alebo zapínanie na suchý zips, aby vrecko zavreli úplne, t. j. zapínanie nemôže byť v intervaloch),

    vnútorné vrecká majú rovnaký zapínací systém ako vyššie uvedené vonkajšie vrecká. Ak sú však vnútorné vrecká pripevnené k pásu, stačí, ak majú prekrývací uzatvárací systém pod podmienkou, že zabezpečí úplné uzavretie vreckového otvoru.

    Krátke nohavice (šortky) na plávanie nemôžu mať žiadnu z nasledujúcich charakteristík:

    otváranie vpredu, dokonca aj keď je zatvorené zatváracím systémom;

    otváranie na páse, dokonca aj keď je zatvorené zatváracím systémom.

    6112 41 10 až 6112 49 90

    Dámske alebo dievčenské plavky

    Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6115

    Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované

    6115 10 10 a 6115 10 90

    Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily)

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6115 10.

    6117

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

    6117 80 10 a 6117 80 80

    Ostatné doplnky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6117, druhý odsek, bod (12).

    Do týchto podpoložiek patria pletené čelenky a pásky na zápästia druhov používaných športovcami na absorbovanie potu a pletené chrániče uší, tiež spojené.

    62.   KAPITOLA

    ODEVY A ODEVNÉ DOPLNKY, NEPLETENÉ ALEBO NEHÁČKOVANÉ

    Všeobecne

    1.

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    2.

    Na účely zatriedenia odevov balených v súpravách na predaj v malom pozri poznámku 14 k tejto triede.

    3.

    Keď časť obleku alebo kompletu položky 6203 alebo 6204 má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na ostatných častiach odevu, všetky tieto odevy zostávajú zatriedené ako obleky alebo komplety, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napr. na golieri a koncoch rukávov alebo na fazónkach a vreckách).

    Avšak ak sa tieto ozdobné prvky vytvárajú počas tkania odevu, nemôžu sa zatriediť ako obleky alebo komplety, okrem prípadov, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

    4.

    Do tejto kapitoly patria pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré sú uvedené v podpoložkách kombinovanej nomenklatúry a ktoré kvôli svojmu všeobecnému vzhľadu (jednoduchý alebo špeciálny strih alebo dizajn týkajúci sa funkcii odevu) a povahe ich textílie, ktorá je obvykle pevná a nekrčivá, sú navrhnuté na nosenie iba alebo hlavne na účely ochrany (fyzickej alebo zdravia) ostatných odevov a/alebo osôb počas priemyselných, odborných alebo domácich činností.

    Všeobecne odevy tohto druhu nemajú ozdoby. Na tieto účely sa opisy a symboly označujúce vykonávanú činnosť nepovažujú za ozdoby.

    Odevy tohto druhu sú vyrobené z bavlny, zo syntetických alebo umelých vlákien, alebo zo zmesi týchto textilných materiálov.

    Na účely zvýšenia ich pevnosti sa najčastejšie používajú pri dohotovení dva typy zošívania, a to „bezpečnostný“ švík a dvojitý švík.

    Pracovné a zamestnanecké odevy sa najčastejšie zapínajú pomocou zipsov, stláčacích gombíkov, suchých zipsov, prekríženým alebo uzlovitým zapínaním s použitím šnúrok alebo podobne.

    Odevy tohto druhu môžu mať vrecká, ktoré sú obvykle našité. Vsadenie vreciek býva obvykle z tej istej textílie ako odev a nie je súbežné s inými časťami odevu.

    Medzi pracovné a zamestnanecké odevy, ktoré používajú mechanici, robotníci, murári, farmári atď., patria obvykle dvojdielne odevy, kombinézy, nohavice s náprsenkou a plecnicami a nohavice. Na ostatné činnosti sa používajú zástery, pracovné plášte atď. (pre lekárov, ošetrovateľky, upratovačky, kaderníčky, pekárov, mäsiarov atď.)

    Len odevy obchodnej veľkosti najmenej 158 (výška postavy = 158 cm) možno považovať za pracovné a zamestnanecké odevy.

    Uniformy a ostatné podobné úradné odevy (napr. sudcovské taláre, kňazské rúcha) sa nepovažujú za pracovné a zamestnanecké odevy.

    5.

    Vysvetlivky k 61. kapitole, všeobecné ustanovenia, bod 4, sa použijú s príslušnými zmenami.

    6201

    Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

    6201 11 00 až 6201 19 00

    Zvrchníky, plášte do dažďa, kabáty, plášte, peleríny a podobné výrobky

    Hlavnou charakteristikou týchto „zvrchníkov a podobných výrobkov“ je, že pri nosení by mali pokryť telo najmenej do polovice stehna.

    Vo všeobecnosti v prípade štandardných veľkostí (normálne veľkosti) pánskych odevov (okrem chlapčenských) minimálna dĺžka, meraná od tylového švíku na golieri (siedmy stavec) po spodný okraj odevu, zodpovedá dĺžke v centimetroch v nižšie uvedenej tabuľke (pozri nákres nižšie).

    Image

    Dĺžky uvedené v tabuľke vyjadrujú priemerné dĺžky odevov pánskych štandardných veľkostí (normálne veľkosti) (okrem chlapčenských) – S (small, malé veľkosti), M (medium, stredné veľkosti) a L (large, veľké veľkosti).

    Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – pánske štandardné veľkosti (okrem chlapčenských)

    Image

    Odevy nespĺňajúce parametre na zatriedenie ako zvrchníky alebo podobné výrobky, okrem plášťov (plášte a podobné výrobky – pozri definíciu nižšie), ktoré sem tiež patria, je potrebné zatriediť do podpoložiek 6201 91 00 až 6201 99 00.

    Plášte

    Plášte sú voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi, ktoré sa nosia na všetkých ostatných odevoch ako ochrana proti počasiu. Majú spoločenskejší vzhľad ako „parky“ a obvykle sú vyrobené z neľahkých textílií [napr. tvíd (tweed), lodénová tkanina] iných ako textílie položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Plášte sa líšia svojou dĺžkou od rozkroku do polovice stehna. Môžu byť jednoduché alebo s podšívkou.

    Plášte všeobecne majú nasledovné znaky:

    vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na gombíky, ale niekedy na zips alebo stláčacie gombíky,

    podšívku, ktorá môže byť odnímateľná (môže byť vatovaná a/alebo prešívaná),

    rozparok v strede chrbta alebo po bočných stranách.

    Voliteľné doplnky:

    vrecká,

    golier.

    Plášte nemajú tieto doplnky:

    kapucňu,

    sťahovacie šnúrky ani ostatné doplnky stiahnutia v páse a/alebo na spodnej časti devu. Avšak toto nevylučuje opasok.

    Termín „a podobné“, ktorý sa týka plášťov, zahŕňa tiež odevy s rovnakými znakmi ako plášte, ale tieto odevy majú kapucňu.

    Do týchto podpoložiek patria odevy známe ako „parky“, ktoré sú štýlovo originálne odevy určené na ochranu proti chladu, vetru a dažďu. Sú to voľné vonkajšie odevy s dlhými rukávmi. Parky týchto podpoložiek sú vyrobené z neľahkých, hustých tkanín, iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00. Majú rozdielnu dĺžku od polovice stehna po koleno.

    Parky musia tiež mať všetky tieto znaky:

    kapucňu,

    vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips, stláčacie gombíky alebo suchý zips, často zakryté ochrannou záklopkou,

    podšívku, ktorá je spravidla prešívaná alebo z imitácie kožušiny,

    sťahovacie šnúrky alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse, okrem opasku,

    vonkajšie vrecká.

    6201 91 00 až 6201 99 00

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria bundy, vetrovky a podobné výrobky opísané nižšie:

    1.

    Bundy (vrátane lyžiarskych búnd) a podobné výrobky

    Bundy sú odevy určené na ochranu proti vetru, chladu a dažďu. Majú veľa spoločného s parkami, ale okrem iného sa líšia dĺžkou. Tá je rôzna a býva hlboko pod pásom do polovice stehna, ale nie nižšie.

    Bundy týchto podpoložiek sú zhotovené z hustých tkanín (iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00).

    Bundy majú tieto znaky:

    kapucňu (niekedy skrytú v golieri odevu),

    vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips, stláčacie gombíky alebo suchý zips, často zakryté ochrannou záklopkou,

    podšívku (môže byť prešívaná alebo vatovaná),

    dlhé rukávy.

    Okrem toho majú bundy obvykle aspoň jeden z týchto doplnkov:

    sťahovaciu šnúru alebo ostatné prostriedky stiahnutia v páse a/alebo na dolnom okraji odevu,

    priliehajúce konce rukávov, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom,

    golier,

    vrecká.

    Vo vzťahu k bundám termín „a podobné výrobky“ zahŕňa:

    a)

    Odevy, ktoré spĺňajú vyššie uvedené vlastnosti búnd okrem:

    kapucne alebo

    podšívky.

    Patria sem tiež odevy definované vyššie ako bundy, ktoré majú vpredu len čiastočné rozopínanie a zapínanie. Nepatria sem odevy, ktoré sú bez kapucne a podšívky.

    b)

    Odevy bez podšívky, ktoré majú dlhé rukávy a môžu siahať dosť hlboko pod bedrá, ale nie nižšie ako do polovice stehna. Sú zhotovené z hustých tkanín (iných ako textílie položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00) a sú ošetrené alebo upravené tak, aby získali primeranú odolnosť najmä proti dažďu.

    Sú s kapucňou, ale obvykle nie sú vpredu úplne rozopínateľné po celej dĺžke. Tie, ktoré majú len čiastočné rozopínanie, nemusia mať zapínanie, ale v takom prípade musí byť rozopínanie vybavené vystužovacím prvkom. Konce rukávov a spodná časť odevu sú obvykle elastické alebo majú pevné sťahovanie.

    Odevy, na ktoré by sa vzťahoval termín „bundy (vrátane lyžiarskych búnd) a podobné výrobky“, ale keby nemali kapucňu ani podšívku, môžu byť zahrnuté pod termín „a podobné výrobky“, pokiaľ sa tento termín vzťahuje na vetrovky.

    2.

    Vetrovky a podobné výrobky

    a)

    Vetrovky sú odevy, ktoré poskytujú určitú ochranu proti poveternostným podmienkam. Siahajú po bedrá alebo tesne pod ne. Sú zhotovené z hustých tkanín. Obvykle sú nepremokavé, ale na rozdiel od búnd nemajú kapucňu.

    Vetrovky majú tieto znaky:

    dlhé rukávy,

    vpredu úplné rozopínanie s možnosťou zapínania na zips,

    podšívku, ktorá však nie je prešívaná ani vatovaná,

    golier,

    prostriedky stiahnutia dolného okraja odevu (obvykle na spodku).

    Okrem toho konce rukávov môžu byť tesne priliehajúce, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom.

    b)

    Vetrovky (zvyčajne nazývané „bluzóny“) sú vrchné odevy zakrývajúce hornú časť tela. Obvykle majú bohatý, voľný strih, ktorý im dáva vzhľad blúzy, a siahajú k pásu alebo tesne pod pás. Majú dlhé rukávy siahajúce pod dolný okraj odevu. Textílie, z ktorých sú vyrobené, nemusia mať úpravu proti poveternostným podmienkam.

    Vetrovky majú tieto znaky:

    priliehavé zahalenie ku krku, s golierom alebo bez goliera,

    vpredu úplné alebo čiastočné rozopínanie s možnosťou zapínania akýmkoľvek spôsobom,

    konce rukávov, spravidla priliehajúce, elastikované alebo stiahnuté iným spôsobom,

    dolný okraj odevu vybavený elastickým stiahnutím alebo inou formou stiahnutia.

    Vetrovky naviac môžu mať:

    vonkajšie vrecká; a/alebo

    podšívku; a/alebo

    kapucňu.

    Vo vzťahu k vetrovkám termín „a podobné výrobky“ zahŕňa odevy, ktoré majú všetky znaky opísané vyššie v písmene b), okrem jedného z nasledujúcich:

    priliehavého zahalenia ku krku alebo

    rozopínania vpredu s priliehavým zahalením ku krku alebo iným zahalením, alebo

    rozopínania vpredu bez akéhokoľvek spôsobu zapínania.

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, pláštenky, kabáty a podobné výrobky podpoložiek 6201 11 00 až 6201 19 00;

    b)

    zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, pláštenky, kabáty a podobné výrobky podpoložiek 6202 11 00 až 6202 19 00;

    c)

    saká a blejzre podpoložiek 6203 31 00 až 6203 39 90 alebo 6204 31 00 až 6204 39 90;

    d)

    bundy, vetrovky, bundy do pásu a podobné výrobky, z textílií položky 5903, 5906 alebo 5907 00 00, alebo z netkaných textílií položky 5603, ktoré patria do položky 6210.

    6202

    Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

    6202 11 00 až 6202 19 00

    Zvrchníky, plášte do dažďa, plášte, peleríny, kabáty, a podobné výrobky

    Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami, v súlade so zodpovedajúcimi dĺžkami dámskych odevov (okrem dievčenských):

    Dĺžka v centimetroch meraná na chrbtovej časti odevu od tylového švíku na golieri po dolný okraj odevu – dámske štandardné veľkosti (okrem dievčenských)

     

    Image

    6202 91 00 až 6202 99 00

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložkám 6201 91 00 až 6201 99 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6204

    Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky)

    6204 41 00 až 6204 49 90

    Šaty

    Vysvetlivky k podpoložkám 6104 41 00 až 6104 49 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6204 51 00 až 6204 59 90

    Sukne a nohavicové sukne

    Vysvetlivky k podpoložkám 6104 51 00 až 6104 59 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6206

    Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

    Blúzky

    Dámske alebo dievčenské blúzky sú ľahké odevy určené na zakrytie hornej časti tela, majú efektný a voľný strih, s golierom alebo bez goliera, s rukávmi alebo bez rukávov, s výstrihom ľubovoľného tvaru alebo aspoň s ramienkami, s rozopínaním alebo bez rozopínania. Môžu mať tiež doplnky také ako viazanky, žabó, kravaty, čipky alebo výšivky.

    Košele a košeľové blúzky

    Ustanovenia vysvetliviek k položke 6106 pre dámske alebo dievčenské košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované, sa použijú s príslušnými zmenami na košele a košeľové blúzky tejto položky.

    Odevy tejto položky siahajú pod pás, blúzky bývajú obvykle kratšie ako ostatné odevy vyššie uvedených druhov.

    Do tejto položky nepatria odevy, ktoré vzhľadom k svojej dĺžke sú vhodné na nosenie ako šaty.

    6207

    Pánske alebo chlapčenské tielka a tričká, spodky a slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    6207 21 00 až 6207 29 00

    Nočné košele a pyžamy

    Do týchto podpoložiek patria pánske alebo chlapčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

    Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu:

    odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika,

    odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, bez zapínania, tiež s rozopínaním vpredu.

    Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlučiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

    Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

    povahou textílie,

    svojím obvykle voľným strihom a

    bez nepohodlných doplnkov ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

    Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6207 91 00 až 6207 99 90.

    6208

    Dámske alebo dievčenské tielka, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

    6208 21 00 až 6208 29 00

    Nočné košele a pyžamy

    Do týchto podpoložiek patria dámske alebo dievčenské pyžamy, iné ako pletené alebo háčkované, ktoré – svojím všeobecným vzhľadom a povahou textílie – sú jasne určené na nosenie výlučne alebo hlavne ako nočný odev.

    Pyžamy pozostávajú z dvoch kusov odevu:

    odev určený na zakrytie hornej časti tela, obvykle odev typu kabátika, alebo pulóver alebo podobný typ odevu,

    odev pozostávajúci z nohavíc alebo krátkych nohavíc (šortiek) jednoduchého strihu, tiež s rozopínaním.

    Časti týchto pyžám musia byť rovnakej alebo zlučiteľnej veľkosti a zodpovedajúceho strihu, zloženia textílie, farieb, zdobenia a dohotovením navrhnuté tak, aby boli jasne určené na nosenie spolu jednou osobou.

    Pyžamy musia byť pohodlné na nosenie ako nočný odev:

    povahou textílie,

    svojím obvykle voľným strihom a

    bez nepohodlných doplnkov ako veľké alebo masívne gombíky a neprimerané množstvo použitých ozdôb.

    Súpravy odevov známe ako „babydolls“, ktoré pozostávajú z veľmi krátkej nočnej košele a zodpovedajúcich nohavičiek, sa taktiež považujú za pyžamy.

    Jednodielne nočné odevy typu overalu zakrývajúce hornú a dolnú časť tela a zahaľujúce každú končatinu oddelene sú zatriedené do podpoložiek 6208 91 00 až 6208 99 00.

    6209

    Dojčenské odevy a odevné doplnky

    Vysvetlivky k položke 6111 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6210

    Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907 00 00

    Vysvetlivky k podpoložkám 6201 11 00 až 6201 19 00 a k podpoložkám 6202 11 00 až 6202 19 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6210 10 90

    Z textílií položky 5603

    Do tejto podpoložky patria jednorázové netkané textílie na lekárske účely v sterilných obaloch.

    6211

    Tepláky, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy

    6211 11 00 až 6211 12 00

    Plavky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6211, prvý odsek.

    Vysvetlivky k podpoložkám 6112 31 10 až 6112 39 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6211 32 31

    Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

    Na zatriedenie do tejto podpoložky musia byť časti teplákov z textílie rovnakej štruktúry, rovnakého štýlu, rovnakej farby a zloženia; musia byť tiež v rovnakej alebo zlučiteľnej veľkosti.

    Ak jedna z častí teplákového odevu má nášivky alebo ozdoby, ktoré nie sú na druhej časti, zostávajú tieto odevy zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ tieto nášivky alebo ozdoby nie sú významné a nachádzajú sa na jednom alebo dvoch miestach odevu (napr. na golieri a koncoch rukávov).

    Avšak ak sú tieto nášivky alebo ozdobné prvky zhotovené počas tkania odevu, zatriedenie do tejto podpoložky je vylúčené, okrem prípadu, ak je ozdoba logo alebo iný podobný symbol.

    6211 32 41 a 6211 32 42

    Ostatné

    Na účely týchto podpoložiek musia byť horné a dolné časti teplákov dodávané spoločne.

    6211 33 31

    Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

    6211 33 41 a 6211 33 42

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

    6211 42 31

    Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

    6211 42 41 a 6211 42 42

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

    6211 43 31

    Z rovnakej jedinej vonkajšej textílie

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6211 32 31.

    6211 43 41 a 6211 43 42

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6211 32 41 a 6211 32 42.

    6212

    Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované

    6212 20 00

    Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky

    Do tejto podpoložky patria podväzkové nohavičky, tiež pletené alebo háčkované, so strihom nohavičiek alebo nohavičiek s vysokým pásom.

    Musia mať tieto vlastnosti:

    a)

    obopínajú pás a boky a majú bočné diely s dĺžkou 8 cm alebo dlhšie (merané od dolného okraja po horný okraj);

    b)

    majú vertikálnu pružnosť a obmedzenú horizontálnu pružnosť. Výstuže alebo brušné vložky, dokonca s aplikovanou čipkou, stužkami, ozdobami alebo podobne, sú prípustné pri zachovaní vertikálnej pružnosti;

    c)

    sú zložené z týchto textilných materiálov:

    zmesi bavlny s najmenej 15 % obsahu elastomernej priadze alebo

    zmesi chemických vlákien s najmenej 10 % obsahu elastomernej priadze, alebo

    zmesi bavlny (najviac 50 %) a vysokého pomeru chemických vlákien s najmenej 10 % obsahu elastomernej priadze.

    6217

    Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

    6217 10 00

    Doplnky

    Vysvetlivky k podpoložkám 6117 80 10 a 6117 80 80 sa použijú s príslušnými zmenami.

    63.   KAPITOLA

    OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; SÚPRAVY; OBNOSENÉ ODEVY A OPOTREBOVANÉ TEXTILNÉ VÝROBKY; HANDRY

    Všeobecne

    Na účely zatriedenia výrobkov zložených z dvoch alebo viacerých textilných materiálov do položiek tejto kapitoly pozri vysvetlivky všeobecne k tejto triede.

    I.   OSTATNÉ CELKOM DOHOTOVENÉ TEXTILNÉ VÝROBKY

    6305

    Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

    Niektoré vrecia a vrecká z textilných materiálov sú zatriedené napr. do položiek 4202 a 6307. Vrecia a vrecká patria do položky 4819, ak sú vyrobené z papiera, pokiaľ sú vyrobené z tkanín z papierovej priadze, patria do tejto položky.

    Vrecia z textilných materiálov podšité papierom sa obvykle zatrieďujú do tejto položky, zatiaľ čo papierové vrecia podšité textilným materiálom patria do podpoložky 4819 40 00.

    6305 10 10

    Použité

    Do tejto podpoložky patria len výrobky, ktoré boli aspoň raz použité na prepravu tovaru a zostali na nich zreteľné stopy po takomto použití, napr. stopy po výrobku, ktorý sa v nich prepravoval, špina, znečistenie, diery, natrhnutia, stopy po oprave, vytiahnuté švíky, stopy po zaviazaní alebo šití na otvorenom konci.

    6307

    Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

    6307 90 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    obaly na hornú časť tenisových rakiet, badmintonových rakiet, golfových palíc atď., ak sú vyrobené z textílie (obvykle potiahnuté plastmi), tiež s vreckami na loptičky. Obaly, ktoré sa používajú na celú raketu, tiež s rukoväťou alebo pásom na rameno, sem nepatria (položka 4202);

    2.

    turbany pozostávajúce z metráže efektnej tkaniny (obvykle bavlnené alebo zo zmesi bavlny a hodvábu), s dĺžkou 4 až 5 m a šírkou asi 50 cm. Sú lemované na všetkých stranách, niekedy s ozdobnými koncami, a spravidla sa dovážajú jednotlivo poskladané a balené.

    TRIEDA XII

    OBUV, POKRÝVKY HLAVY, DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI; UPRAVENÉ PERIE A PREDMETY Z NEHO; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

    64.   KAPITOLA

    OBUV, GAMAŠE A PODOBNÉ PREDMETY; ČASTI TÝCHTO PREDMETOV

    Všeobecne

    1.

    Na účely definície termínov „vonkajšia podrážka“ a „zvršok“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, odseky (C) a (D).

    Navyše na „zvršky“ pozostávajúce z dvoch alebo viacerých materiálov [poznámka 4 a) a doplnková poznámka 1 k 64. kapitole] sa vzťahuje toto:

    a)

    „Zvršok“ je časť obuvi, ktorá pokrýva bočné strany a vrchnú časť chodidla a môže taktiež pokrývať nohu. Siaha nadol a je pripevnený k podrážke. Môže byť dokonca zapustený do podrážky.

    Podstatnými materiálmi zvršku sú materiály, ktorých povrch je čiastočne alebo úplne odkrytý na vonkajšom povrchu obuvi. Podšívka preto nie je zvršok. Materiály zvršku sú navzájom pospájané.

    Po odstránení doplnkov a výstuh sa pri výpočte celkovej plochy materiálov tvoriacich zvršok nezapočítavajú plochy, ktoré sa nachádzajú pod prekrývajúcimi sa časťami, kde sú materiály navzájom pospájané.

    Image

    Napríklad usňový materiál (A), textilný materiál (B), plocha (C) je časťou textilného materiálu (B), ktorý sa nachádza pod prekrývajúcim usňovým materiálom (A). Pri výpočte celkovej plochy materiálov tvoriacich zvršok sa neberie do úvahy textilná plocha (C).

    Takisto sa neberú do úvahy žiadne zapínacie systémy, napr. šnúrky, zapínanie na suchý zips atď. [pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne, časť (D), posledný odsek].

    b)

    „Podšívka“ môže byť vyrobená z akéhokoľvek materiálu. Môže sa skladať z jedného alebo viacerých materiálov. Podšívka je v kontakte s chodidlom a slúži ako výplň, na ochranu alebo len ako ozdoba. Podšívka nie je odkrytá na vonkajšom povrchu obuvi, okrem vypchávky, napr. obruba ukončujúca zvršok.

    c)

    „Doplnky“ a „výstuhy“ sú definované v poznámke 4 a) k 64. kapitole a v doplnkovej poznámke 1 k 64. kapitole a vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, všeobecne, časť (D), posledný odsek.

    Doplnky majú vo všeobecnosti ozdobnú funkciu a výstuhy majú ochrannú alebo spevňovaciu funkciu. Keďže výstuhy sú pripevnené k zvršku na účely dodatočného spevnenia obuvi, sú pripevnené k vonkajšiemu povrchu zvršku a nielen k podšívke. Pod výstuhou však môže byť viditeľná malá časť podšívky, za predpokladu, že sa tým nezníži jej výstužová funkcia. Výstuha alebo doplnok môžu byť okrem zvršku pripevnené aj k podrážke alebo sa môžu vkladať do podrážky. Materiál sa nepovažuje za doplnok ani výstuhu, ale považuje sa za súčasť zvršku v takom prípade, keď spôsob spájania materiálov, ktoré sa nachádzajú pod ním, nie je trváci (šité švíky sú príkladom trváceho spôsobu spájania).

    V zmysle poznámky 4 a) „podobným príslušenstvom“ môžu byť tiež napríklad logá alebo špičky.

    Pri určovaní materiálu „zvršku“ sa jazyk, ktorý je čiastočne alebo úplne zakrytý (vnútorný jazyk), neberie do úvahy.

    Pozri schému nižšie, kde prerušovaná čiara označuje vnútorný jazyk.

    Image

    Nižšie uvedené nákresy a text sú príkladom ako určiť materiál „zvršku“:

    Image Image

    Topánka na vyššie uvedených nákresoch sa skladá z usne a textilného materiálu. Aby bolo možné určiť materiál „zvršku“ v zmysle 64. kapitoly a vylúčiť „doplnky“ a „výstuhy“, vykoná sa nasledujúca úvaha:

    1 a 2.

    Odstránením špičky z usne (1) a usňového priehlavku zvršku (2) sa pod nimi odhalí textilný materiál (ktorý nie je podšívkový materiál). Keďže usňové diely (1) a (2) majú ochrannú funkciu, považujú sa za výstuhy. Pretože textilný materiál pod usňovými dielmi (1) a (2) je čiastočne na povrchu odkrytý, musí sa považovať za súčasť zvršku.

    3.

    Odstránením usňového dielu (3) sa odkryje časť vyhotovená z textilného materiálu (na nákrese označená ako A) a plocha podšívkového materiálu nachádzajúca sa pod dielom 3. Keďže sa textil nenachádza pod celou plochou dielu 3 a keďže podšívka sa nepovažuje za zvršok a keďže pod usňovým dielom sa nachádza predovšetkým podšívkový materiál, usňový diel nespevňuje žiadny zvrškový materiál a musí sa teda považovať za súčasť zvršku.

    4.

    Tento usňový diel (4) bol prišitý na textilný diel a taktiež prekrýva (A) usňového dielu (3). Keďže je pod dielom (4) sčasti odkrytý textilný materiál a sčasti odkrytý usňový diel (3) pod prekrytím (A) a keďže usňový diel (4) dodatočne spevňuje bočnú stranu zvršku, diel (4) sa považuje za výstuhu. Teda okrem textilnej plochy pod dielom (3) usňový diel (3) a textilný materiál pod dielom (4) musia byť považované za súčasti zvršku.

    5.

    Odstránením tohto usňového dielu (5) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže usňový diel (5) spevňuje hornú časť päty a keďže textilný materiál pod ním je čiastočne odkrytý, useň sa považuje za výstuhu.

    6.

    Odstránením usňovej pätky (6) sa odhalí plocha podšívkového materiálu a čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže sa textil nenachádza pod celou plochou usne, usňová pätka (6) nemá spevňovaciu funkciu na zvrškovom materiáli, a preto sa pätka považuje za súčasť zvršku (a nie za výstuhu).

    7.

    Odstránením tohto usňového dielu (7) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Keďže usňový diel (7) slúži na dodatočné spevnenie bočnej strany zvršku, useň sa považuje za výstuhu.

    8.

    Odstránením usňového loga (obchodnej značky) (8) sa pod ním odhalí čiastočne odkrytý textilný materiál. Z tohto dôvodu a tiež preto, že logo je „podobným príslušenstvom“ v zmysle poznámky 4 a) k 64. kapitole, nepovažuje sa za súčasť zvršku.

    Z výpočtu percentuálneho zastúpenia usňových dielov a textilnej plochy, ktoré boli identifikované ako časti zvršku vyplýva, že textil prevažuje (70 % textilného materiálu). Preto bude táto obuv zatriedená ako obuv so zvrškom z textilných materiálov.

    2.

    Termín „kaučuk“ je definovaný v poznámke 1 k 40. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly.

    3.

    Termín „plasty“ je definovaný v poznámke 1 k 39. kapitole na účely celej kombinovanej nomenklatúry; poznámka 3 a) k tejto kapitole rozširuje možnosti na účely tejto kapitoly.

    4.

    Termín „useň“ je na účely tejto kapitoly definovaný v poznámke 3 b) k 64. kapitole.

    5.

    Termín „textilné materiály“ je definovaný vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, vo všeobecných častiach (E) a (F). Preto sa vlákna (napr. textilné vločky), priadze, textílie, plsti, netkané textílie, motúzy, šnúry, povrazy, laná atď., ako sú definované v 50. až 60. kapitole, považujú za „textilné materiály“ v zmysle 64. kapitoly. Pokiaľ ide o textílie 59. kapitoly, vzťahujú sa na ne poznámky k 59. kapitole s ohľadom na ustanovenia poznámky 3 a) k 64. kapitole.

    6402

    Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov

    Do tejto položky patrí „obuv vyrobená špeciálnou technológiou“ a určená na športovú činnosť, s jedno- alebo viacvrstvovou tvarovanou podrážkou, nevstrekovanou, vyrobenou zo syntetických materiálov špeciálne určených na absorbovanie nárazov spôsobených vertikálnymi alebo bočnými pohybmi a s technickými doplnkami takými ako hermetické (vzduchotesné) vložky obsahujúce plyn alebo kvapalinu, mechanické súčasti, ktoré absorbujú alebo neutralizujú nárazy, alebo špeciálne materiály také ako nízkohustotné polyméry.

    Menované „technické doplnky“ nie sú považované ako doplnok vyššie uvedených „syntetických materiálov“, ale sú považované za opis týchto „syntetických materiálov“.

    „Obuv určená na športovú činnosť“ znamená obuv na tenis, basketbal, gymnastiku, cvičenie a podobne, s výnimkou napr. obuvi používanej hlavne alebo výlučne na kanoistiku, turistiku, treking a horolezectvo.

    Obuv, ktorá vzhľadom na svoju veľkosť je určená na nosenie pre deti a mládež, môže byť tiež „obuv určená na športovú činnosť“.

    V tomto zmysle sa použijú tieto definície:

    a)

    „jedno- alebo viacvrstvové tvarované podrážky“ znamenajú predtvarované podrážky vyrobené nezávisle od topánky odlievaním (napr. vstrekovaným tvarovaním alebo centrifugálnym odlievaním), tvarovaním (napr. tlakovým tvarovaním) alebo tavením; obvykle sú pripojené k zvršku lepením alebo šitím, alebo kombináciou oboch spôsobov, ale nie vstrekovaním;

    „jednoducho tvarovaná podrážka“ sa vzťahuje na obuv pozostávajúcu zo zvršku a vonkajšej podrážky,

    „viacvrstvová tvarovaná podrážka“ sa vzťahuje na obuv pozostávajúcu zo zvršku, medzipodrážky (na úplnú alebo čiastočnú dĺžku topánky) a vonkajšej podrážky,

    kde „tvarovaný“ sa vzťahuje na tú časť podrážky, ktorej tvar je definovaný formou,

    „nevstrekované“ sa vzťahuje na obuv, ktorej medzipodrážka alebo jednoduchá podrážka (podľa určenia) je vyrábaná oddelene od zvršku, potom následne pripojená k zvršku, napr. lepením alebo šitím, alebo kombináciou oboch spôsobov; takáto obuv sa odlišuje od obuvi, ktorej medzipodrážka alebo jednoduchá podrážka (podľa určenia) bola pripojená k zvršku pomocou vstrekovania syntetických materiálov do formy tej časti, ktorá zahŕňa zvršok.

    Okrem vyššie spomínaného termín „nevstrekované“ neslúži na vylúčenie obuvi, ktorej výroba inak zahŕňa použitie niektorej technológie vstrekovania;

    b)

    „mechanické súčasti“ sa vzťahujú na tie časti obuvi, iné ako upevňovacie zariadenie, ktoré poskytujú nohe stabilitu;

    c)

    „nízkohustotné polyméry“ znamenajú materiály s hustotou menšou ako 0,6 g/cm3.

    6402 12 10 až 6402 19 00

    Športová obuv

    Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole.

    6402 12 10 a 6402 12 90

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    Do týchto podpoložiek patrí obuv a topánky používané na všetky druhy lyžovania.

    6402 19 00

    Ostatné

    Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložkám zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov.

    6402 20 00

    Obuv so zvrškom z remienkov alebo pásikov pripevnených na podrážku kolíkmi

    Na zatriedenie do tejto podpoložky nie je nutné, aby boli kolíky viditeľné na vonkajšej podrážke, ktorá sa dotýka zeme; môžu byť tiež pripevnené k vnútornej podrážke a/alebo medzipodrážke. Bočné časti vychádzajúce z podrážky sa nepovažujú za časť podrážky.

    6402 99 31 a 6402 99 39

    Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

    Priehlavok znamená tú časť zvršku, ktorá pokrýva prednú časť chodidla.

    6402 99 31

    S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou väčšou ako 3 cm

    Na účely tejto podpoložky nie je podstatné, či sa opätok dá odlíšiť od podrážky, alebo či je nerozpoznateľnou súčasťou podrážky (napr. klinová podrážka, podrážka plató).

    Schémy uvedené nižšie uvádzajú príklady, ako postupovať pri meraní:

    A je bod, kde začína zvršok

    B > 3 cm.

    Image

    Image

    Image

    Image

    6403

    Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne

    „Useň“ znamená len kože a kožky položiek 4107 a 4112 až 4114 [pozri poznámku 3 b) k tejto kapitole]. Preto napr. nepatrí do tejto položky obuv so zvrškom z kožušiny alebo so zvrškom z kompozitnej usne a je zatriedená do položky 6405.

    Vysvetlivky k položke 6402 týkajúce sa „obuvi vyrobenej špeciálnou technológiou“ sa použijú s príslušnými zmenami.

    6403 12 00 a 6403 19 00

    Športová obuv

    Pozri poznámku k podpoložke 1 k tejto kapitole.

    6403 12 00

    Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 12 10 a 6402 12 90.

    6403 19 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6402 19 00.

    6403 59 11 až 6403 59 39

    Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39.

    6403 59 11

    S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou väčšou ako 3 cm

    Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6403 99 11 až 6403 99 38

    Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6402 99 31 a 6402 99 39.

    6403 99 11

    S podrážkou kombinovanou s podpätkom s výškou väčšou ako 3 cm

    Vysvetlivky k podpoložke 6402 99 31 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6404

    Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov

    Do tejto položky patrí „obuv vyrobená špeciálnou technológiou“ a určená na športovú činnosť, s jedno- alebo viacvrstvovou tvarovanou podrážkou, nevstrekovanou, vyrobenou zo syntetických materiálov špeciálne určených na absorbovanie nárazov spôsobených vertikálnymi alebo bočnými pohybmi, a s technickými doplnkami takými ako hermetické (vzduchotesné) vložky obsahujúce plyn alebo kvapalinu, mechanické súčasti, ktoré absorbujú alebo neutralizujú nárazy, alebo špeciálne materiály také ako nízkohustotné polyméry.

    Menované „technické doplnky“ nie sú považované ako doplnok vyššie spomínaných „syntetických materiálov“, ale sú považované ako opis týchto „syntetických materiálov“.

    „Obuv určená na športovú činnosť“ znamená obuv uvedenú v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole a obuv na tenis, basketbal, gymnastiku, cvičenie a podobne, s výnimkou napr. obuvi určenej hlavne aleb výlučne na kanoistiku, turistiku, treking a horolezectvo.

    Obuv, ktorá vzhľadom na svoju veľkosť je určená na nosenie pre deti a mládež, môže byť tiež „obuv určená na športovú činnosť“.

    V tomto zmysle sa použijú tieto definície:

    a)

    „jedno- alebo viacvrstvové tvarované podrážky“ znamenajú predtvarované podrážky vyrobené nezávisle od topánky odlievaním (napr. vstrekovaným tvarovaním alebo centrifugálnym odlievaním), tvarovaním (napr. tlakovým tvarovaním) alebo tavením; obvykle sú pripojené k zvršku lepením alebo šitím, alebo kombináciou oboch spôsobov, ale nie vstrekovaním:

    „jednoducho tvarovaná podrážka“ sa vzťahuje na obuv pozostávajúcu zo zvršku a vonkajšej podrážky,

    „viacvrstvová tvarovaná podrážka“ sa vzťahuje na obuv pozostávajúcu zo zvršku, medzipodrážky (na úplnú alebo čiastočnú dĺžku topánky) a vonkajšej podrážky,

    kde „tvarovaný“ sa vzťahuje na tú časť podrážky, ktorej tvar je definovaný formou,

    „nevstrekované“ sa vzťahuje na obuv, ktorej medzipodrážka alebo jednoduchá podrážka (podľa určenia) je vyrábaná oddelene od zvršku, potom následne pripojená k zvršku, napr. lepením alebo šitím, alebo kombináciou oboch spôsobov; takáto obuv sa odlišuje od obuvi, ktorej medzipodrážka alebo jednoduchá podrážka (podľa určenia) bola pripojená k zvršku pomocou vstrekovania syntetických materiálov do formy tej časti, ktorá zahŕňa zvršok.

    Okrem vyššie spomínaného, termín „nevstrekované“ neslúži na vylúčenie obuvi, ktorej výroba inak zahŕňa použitie niektorej technológie vstrekovania;

    b)

    „mechanické súčasti“ sa vzťahujú na tie časti obuvi, iné ako upevňovacie zariadenie, ktoré poskytujú nohe stabilitu;

    c)

    nízkohustotné polyméry“ znamenajú materiály s hustotou menšou ako 0,6 g/cm3.

    6404 11 00

    Športová obuv; obuv na tenis, basketbal, gymnastiku, cvičenie a podobne

    Na účely tejto podpoložky termín „športová obuv“ znamená všetku obuv, ktorá spĺňa podmienky uvedené v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    Poznámka k podpoložkám 1 a) k tejto kapitole sa týka len obuvi, ktorá je určená na špecifickú športovú činnosť a ktorej pevné a odstrániteľné doplnky vymenované v tejto poznámke k podpoložke zabraňujú, aby sa táto obuv používala na akékoľvek iné účely, obzvlášť na chodenie po asfaltových cestách, kvôli výške alebo tvrdosti alebo kĺznosti atď. týchto doplnkov.

    „Obuv podobná obuvi na tenis, basketbal, gymnastiku a cvičenie“ tejto podpoložky znamená obuv, ktorá svojím tvarom, strihom a vzhľadom je určená na športovú činnosť, napr. veslovanie, squash, stolný tenis, volejbal.

    Všetka takáto obuv má protišmykovú vonkajšiu podrážku a upevňovacie zariadenie, ktoré dáva chodidlu stabilitu v topánke (napr. šnúrky, suché zipsy).

    Menšie súčasti, napr. ozdobné pásky alebo prešívanie, nálepky (aj keď sú našité), výšivky, potlačené alebo farebné šnúrky, nevylučujú zatriedenie takejto obuvi do tejto podpoložky.

    6406

    Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky a ich súčasti

    Väčšina častí obuvi patriacich do tejto položky je uvedená vo vysvetlivkách HS k položke 6406. Táto položka zahŕňa drevené podrážky na sandále („zdravotné sandále“ a ostatné), bez zvrškov a bez remienkov, šnúrok alebo pásikov.

    Pozri poznámku 2 k tejto kapitole obsahujúcu zoznam výrobkov, ktoré sa nepovažujú za časť obuvi v zmysle tejto položky.

    Časti obuvi môžu byť z akéhokoľvek materiálu okrem azbestu a môžu obsahovať kov.

    6406 99 30

    Zvršky spojené s vnútornou podrážkou alebo ostatnou súčasťou podrážky, ale bez vonkajšej podrážky

    Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré zatiaľ netvoria obuv, pozostávajúce zo zvrškov obuvi a jednej alebo viacerých súčastí podrážky obuvi (najmä vnútornej podrážky), ale ešte bez vonkajšej (druhej) podrážky.

    65.   KAPITOLA

    POKRÝVKY HLAVY A ICH ČASTI

    6504 00 00

    Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

    Termín „klobúky a ostatné pokrývky hlavy, podšívané a zdobené“, znamená tie druhy výrobkov, ktoré sú úplne alebo čiastočne podšívané, tiež ak sú podšívky alebo ozdoby z rovnakého materiálu ako pokrývka hlavy.

    Za ozdoby sa považujú napr. podšívky, vložky do klobúkov (z usne alebo akéhokoľvek ostatného materiálu), lemovky, prámiky, klobúkové stuhy, spony, gombíky, kabošony, odznaky, perie, ozdobné prešívanie, umelé kvetiny, čipka, mašle z tkanín alebo stúh atď.

    6505

    Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

    Na účely zatriedenia turbanov pozri vysvetlivky k podpoložke 6307 90 99.

    6505 90 05

    Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501

    „Plsť z chlpov“ znamená plsť vyrobenú zo srsti z králika, zajaca, ondatry, nutrie, bobra, vydry alebo podobných krátkosrstých kožušín.

    „Plsť z vlny a chlpov“ môže byť vyrobená zo zmesi vlny a srsti, v akomkoľvek pomere, alebo inej kombinácie týchto dvoch výrobkov (napr. vlnená plsť pokrytá vrstvou chlpov).

    Plsti z chlpov a plsti z vlny a chlpov môžu tiež obsahovať ostatné vlákna (napr. syntetické alebo regenerované textilné vlákna).

    6505 90 10 až 6505 90 80

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria výrobky z plsti vyrobenej z vlny, tiež s prídavkom ostatných vlákien (napr. syntetických alebo regenerovaných textilných vlákien), je pochopiteľné, že výrobky zhotovené z plsti vyrobenej z vlny a chlpov patria do podpoložky 6505 90 05.

    „Plsť z vlny“ znamená plsť vyrobenú z vlny alebo z chlpov majúcich istú podobnosť s vlnou (napr. srsť vikune, ťavy, teľaťa, kravy atď.).

    6506

    Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené

    6506 99 10

    Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501

    Vysvetlivky k podpoložke 6505 90 05 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6506 99 90

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 6505 90 10 až 6505 90 80.

    6507 00 00

    Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, šilty a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

    Do tejto položky nepatria pletené čelenky druhov používaných športovcami a športovkyňami na absorbovanie potu (podpoložky 6117 80 10 a 6117 80 80).

    66.   KAPITOLA

    DÁŽDNIKY, SLNEČNÍKY, VYCHÁDZKOVÉ PALICE, PALICE SO SEDADIELKOM, BIČE, JAZDECKÉ BIČÍKY A ICH ČASTI

    Poznámka 1 (c)

    Dáždniky a slnečníky, považované za hračky, sa obvykle líšia od dáždnikov a slnečníkov tejto kapitoly svojím podstatným materiálom, z ktorého sú vyrobené, svojím spracovaním, ktoré je obvykle jednoduchšie, svojou veľkosťou a skutočnosťou, že nemôžu byť účinne použité ako ochrana proti dažďu alebo slnku [pozri tiež vysvetlivky HS k položke 9503, časť (D), posledný odsek]. Bez ohľadu na tieto kritériá dĺžka držadiel dáždnikov a slnečníkov považovaných za hračky málokedy presahuje 25 cm.


    6601

    Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)

    Na upresnenie rozdielov medzi výrobkami tejto položky a výrobkami považovanými za hračky pozri vysvetlivky k poznámke 1 (c) k tejto kapitole.

    Do tejto položky tiež patria:

    1.

    slnečníky a dáždniky malých rozmerov, ktoré sú skutočne určené na ochranu detí pred slnkom alebo dažďom;

    2.

    malé slnečníky konštruované na pripevnenie na detské kočíky na ochranu proti slnku.

    Dáždniky a slnečníky, ktoré povahou materiálov použitých počas ich výroby sú použiteľné len ako karnevalové výrobky, nepatria do tejto položky a sú zatriedené do položky 9505.

    6601 10 00

    Záhradné alebo podobné slnečníky a dáždniky

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6601 10.

    6603

    Súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602

    6603 20 00

    Dáždnikové a slnečníkové kostry, vrátane kostier namontovaných na paliciach

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    kostry namontované na držadlá (alebo paliciach), t. j. kostra dáždnika, slnečníka atď., tiež s doplnkami alebo zdobením (alebo príslušenstvom);

    2.

    zmontované kostry, bez držadiel (alebo palíc), tiež s doplnkami alebo zdobením (alebo príslušenstvom), t. j. kompletný systém rebier a priečok, ktorý sa pohybuje po palici a umožňuje dáždniku, slnečníku atď. otváranie alebo zatváranie, súčasne plní funkciu napínača a opory pre poťah.

    Avšak jednoduché kostry z rebier a priečok, ktoré nevytvárajú kompletný systém rebier a priečok, nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do podpoložky 6603 90 90.

    6603 90 10

    Rukoväte a gombíky

    Do tejto podpoložky patria rukoväte (vrátane dutých) a gombíky namontované na konci, ktorý je držaný v ruke, dáždnikov alebo slnečníkov, vychádzkových palíc, palíc so sedadielkom, bičov, jazdeckých bičíkov a podobných výrobkov.

    6603 90 90

    Ostatné

    Okrem kostier spomínaných v poslednom odseku vysvetliviek k podpoložke 6603 20 00 patria do tejto podpoložky nezmontované rebrá a priečky, ako aj výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6603, druhý odsek, body (3) až (5).

    67.   KAPITOLA

    UPRAVENÉ PERIE A PÁPERIE A PREDMETY VYROBENÉ Z PERIA ALEBO PÁPERIA; UMELÉ KVETINY; PREDMETY Z ĽUDSKÝCH VLASOV

    6702

    Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia

    Pozri poznámku 3 k tejto kapitole. Spojenie zahriatím materiálov, aby sa stali samolepiace, alebo použitie zažehľovacích pomôcok, ktoré sa prilepia k stonke trením, sa považujú za „podobné metódy“ v zmysle poznámky 3 k tejto kapitole.

    6703 00 00

    Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov

    Prirodzené vrkoče z nespracovaných ľudských vlasov, tiež prané alebo čistené, len ostrihané a ďalej nespracované, nepatria do tejto položky (položka 0501 00 00).

    TRIEDA XIII

    VÝROBKY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV; KERAMICKÉ VÝROBKY; SKLO A SKLENENÝ TOVAR

    68.   KAPITOLA

    VÝROBKY Z KAMEŇA, SADRY, CEMENTU, AZBESTU, SĽUDY ALEBO PODOBNÝCH MATERIÁLOV

    Všeobecne

    Do tejto kapitoly patria nielen výrobky okamžitej potreby, ale tiež v niektorých položkách polotovary, ktoré môžu vyžadovať ďalšie spracovanie pred ich použitím na určené účely (napr. zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého položky 6812).

    6802

    Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach, z prírodného kameňa (vrátane bridlice)

    Na účely definície termínu „opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely“ pozri poznámku 2 k tejto kapitole.

    6802 10 00

    Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu je možné zahrnúť do štvorca so stranou menšou ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach

    Na účely podrobnejšieho opisu výrobkov patriacich do tejto podpoložky pozri vysvetlivky HS k položke 6802, siedmy odsek.

    6802 21 00 až 6802 29 00

    Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a výrobky z nich, jednoducho pílené alebo sekané, s plochým alebo rovným povrchom

    Do týchto podpoložiek patria kamene a výrobky z kameňa (vrátane nedohotovených výrobkov), jednoducho pílené alebo sekané, s jedným alebo viacerými plochými alebo rovnými povrchmi. Posledne menované môžu byť opracované (otesané) dlátom, špičiakom alebo zbíjacím kladivom.

    6802 93 10

    Leštená, zdobená alebo inak opracovaná, nie však vyrezávaná, s netto hmotnosťou 10 kg alebo väčšou

    K výrobkom z kameňa, ktorých povrch bol celý alebo sčasti leštený, patria do tejto podpoložky:

    1.

    výrobky z kameňa, ktorých povrch bol celý alebo sčasti zrovnaný, brúsený pieskom alebo brúsený;

    2.

    výrobky z ozdobného kameňa. Sú to výrobky z kameňa pokryté motívmi a ozdobami, ktoré sú farbené, glazúrované alebo inak plošne opracované, napr. kde sú vzory vytvárané vytesávaním do lešteného povrchu dlátom;

    3.

    výrobky z obloženého kameňa, s mozaikami, kovovými ornamentmi alebo jednoduchými tesanými nápismi;

    4.

    výrobky z kameňa, ktoré majú plastické ornamenty alebo drážky, napr. lineárne ornamenty také ako prúžky, rebrá, obruby, žliabky, sokle, skosené hrany, fasety a hlavice;

    5.

    výrobky zo sústruženého kameňa ako drieky stĺpov, balustrády (stĺpkovité zábradlia) a podobne.

    6802 93 90

    Ostatná

    Do tejto podpoložky patria výrobky vyrezávané zo žuly, pokryté ornamentálnymi motívmi, buď zapustenými, alebo v reliéfe (plastické), takými ako listy, vence, girlandy a chiméry (mytologické výjavy), vyrobené v detailnejšom spracovaní ako dekorácie v predchádzajúcich podpoložkách.

    Sochy, plastiky (iné ako originálne diela modelárstva alebo sochárstva) sú tiež zatriedené do tejto podpoložky.

    6802 99 10

    Leštené, zdobené alebo inak opracované, nie však vyrezávané, s netto hmotnosťou 10 kg alebo väčšou

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6802 93 10.

    6802 99 90

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 6802 93 90 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6803 00 00

    Opracovaná bridlica a výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

    Do tejto položky patriace strešné a nástenné bridlice môžu byť pravouhlé (vrátane štvorcových), mnohouholníkové, kruhové alebo akéhokoľvek iného tvaru. Ich jednotná hrúbka spravidla nepresahuje 6 mm.

    6804

    Mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky, bez rámových konštrukcií, používané na brúsenie, ostrenie, leštenie, tvarové opracovanie alebo rezanie, kamene na ručné brúsenie, ostrenie alebo leštenie a ich časti, z prírodných kameňov, z aglomerovaných prírodných alebo umelých brúsiv, alebo z keramiky, tiež s niektorými časťami z ostatných materiálov

    Odpad a úlomky z ručných leštiacich kameňov, brúsikov, olejových obťahovacích kameňov, mlynských kameňov, brúsnych kameňov, brúsnych kotúčov a podobných kameňov vyrobených z prírodných alebo aglomerovaných umelých brúsiv nepatria do tejto položky (podpoložka 2530 90 00).

    6804 10 00

    Mlynské kamene a brúsne kamene, používané na mletie, brúsenie alebo rozvlákňovanie

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6804 10.

    6804 21 00 až 6804 23 00

    Ostatné mlynské kamene, brúsne kamene, brúsne kotúče a podobné výrobky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, body (2) a (3).

    6804 21 00

    Z aglomerovaného syntetického alebo prírodného diamantu

    Do tejto podpoložky patria výrobky zo syntetického alebo prírodného diamantu aglomerovaného nejakým spôsobom. Proces aglomerácie môže zahŕňať minerálne aglomeračné činidlá, ktoré spôsobujú tvrdosť (napr. cement) alebo menej pevné spojivá (napr. kaučuk alebo plasty) alebo keramické výpalky.

    6804 22 12 až 6804 22 90

    Z ostatných aglomerovaných brúsiv alebo z keramiky

    Vysvetlivky k podpoložke 6804 21 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    6804 22 12 až 6804 22 50

    Z umelých brúsiv, so spojivom

    Príklady umelých brúsiv sú korund, karbid kremíka (karborundum) a karbid bóru.

    6804 30 00

    Kamene na ručné brúsenie, ostrenie alebo leštenie

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6804, prvý odsek, bod (4).

    6806

    Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované íly, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú a zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69

    6806 10 00

    Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny (vrátane ich zmesí), voľne ložené, v tvare listov alebo kotúčov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, prvé tri odseky.

    „Podobné nerastné vlny“ zahŕňajú tie, ktoré boli získané zo zmesí hornín alebo trosky a prešli procesom opísaným vo vysvetlivkách HS k položke 6806, prvý odsek.

    6806 20 10

    Expandované íly

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, šiesty odsek.

    6806 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    expandovaný vermikulit a podobné expandované nerastné produkty, iné ako íly (expandovaný chlorit, perlit a obsidián). Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, štvrtý a piaty odsek.

    Expandovaný chlorit a perlit sem patria len v prípade, ak proces expanzie bol zastavený pri získaní dutých granúl, t. j. predtým ako granuly prasknú a vytvoria vypuklé lamely. Tento lamelový produkt sa obvykle používa ako filtračný prvok a nie ako tepelný alebo zvukový izolátor; preto patrí do podpoložky 3802 90 00 (pozri vysvetlivky HS k položke 3802);

    2.

    troskové alebo horninové „peny“ ktoré, ak sú vo forme blokov, dosiek a podobne, sú podobné penovému sklu patriacemu do položky 7016. V takých prípadoch ich možno rozlíšiť od penového skla použitím kritérií na rozlišovanie vĺn podpoložky 6806 10 00 a vĺn položky 7019;

    3.

    granulovaná vysokopecná troska, ktorá bola značne expandovaná penením a ktorá má zdanlivú hustotu v suchom stave nie väčšiu ako 300 kg/m3.

    6806 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6806, text nasledujúci po znakoch s hviezdičkami.

    6807

    Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

    6807 10 00

    V kotúčoch

    Strešné a nástenné výrobky tejto podpoložky pozostávajú najmenej z troch vrstiev; stredná vrstva z papiera alebo lepenky, alebo ostatných materiálov napr. sklenej vlny, jutoviny, hliníkovej fólie, plsti, netkaných textílií, vložená medzi dve vrstvy z asfaltu alebo podobných materiálov. Krycie vrstvy môžu tiež obsahovať alebo byť pokryté ostatnými materiálmi (napr. pieskom).

    6809

    Výrobky zo sadry alebo zo zmesí na základe sadry

    6809 11 00 a 6809 19 00

    Dosky, tabule, panely, dlaždice a podobné výrobky, nezdobené

    Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky všetkých druhov používaných hlavne ako prepážky a stropy.

    Výrobky, ktoré sú jednoducho perforované alebo pokryté tenkou vrstvou papiera alebo iným materiálom na jednej strane alebo na oboch stranách, sa nepovažujú za zdobené. Môžu mať tiež jednoduchý náter farby alebo laku. Akákoľvek ozdoba, pozostávajúca napr. z motívov buď zapustených, alebo v reliéfe (plastických), alebo povrchová dekorácia, alebo dekorácia v hmote, sú dôvodom zatriedenia týchto dosiek, panelov atď. do podpoložky 6809 90 00.

    Do týchto podpoložiek patria tiež štvorcové panely pozostávajúce z perforovaných sadrových štvorcov na vonkajšej strane panelu, s dvoma pravouhlými dutinami vyplnenými pásmi nerastnej vlny a podložené, na vnútornej strane, papierom potiahnutým hliníkovou fóliou; tieto panely sa používajú na pokrytie stien a stropov na účely tepelnej a zvukovej izolácie.

    6810

    Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené

    Betón je vyrábaný zo zmesi cementu, prísad (piesok, štrk) a vody, ktorá po nanesení mimoriadne stvrdne.

    Vystužený betón tiež obsahuje kovové prúty (vystužovacie prúty) alebo oceľovú sieťovinu.

    Pri použití ľahších prísad (napr. expandované hliny, rozdrvená pemza, vermikulit, granulovaná troska) sa získava „ľahký betón“.

    6810 11 10

    Z ľahkého betónu (so základom z rozdrvenej pemzy, granulovanej trosky atď.)

    Do tejto podpoložky patria stavebné kvádre a tehly z pórovitého betónu s hustotou vytvrdenej formy nepresahujúcou 1,7 kg/dm3. Ľahký betón je dobrým tepelným izolátorom, ale nie je tak pevný ako betón vysokej hustoty.

    6812

    Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo z azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813

    6812 80 10 a 6812 80 90

    Z krokydolitu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 2524, druhý odsek.

    6812 80 10

    Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého

    Na účely definície termínu „spracované vlákna“ pozri vysvetlivky k HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z krokydolitových výrobkov sa zatrieďuje do podpoložky 2524 10 00.

    Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek.

    Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky.

    6812 80 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria papier, lepenka a plsť vyrobené z krokydolitových vlákien, papieroviny a možného plniva, ak obsahujú minimálne 35 % hmotnosti krokydolitu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812.

    6812 92 00

    Papier, lepenka a plsť

    Papier, lepenka a plsť vyrobené z azbestového vlákna, papieroviny a možného plniva patria do tejto podpoložky, ak obsahujú 35 % hmotnosti alebo viac azbestu. V opačnom prípade sa zatrieďujú do 48. kapitoly.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k položke 6812.

    6812 99 10

    Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého

    Na účely definície termínu „spracovaný azbest“ pozri vysvetlivky HS k položke 6812, prvý odsek. Avšak odpad z azbestových výrobkov je zatriedený do podpoložky 2524 90 00.

    Zmesi tejto podpoložky sú opísané vo vysvetlivkách HS k položke 6812, druhý odsek.

    Odpad vo forme úlomkov alebo prachu z výrobkov na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého patria tiež do tejto podpoložky.

    6814

    Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

    6814 10 00

    Dosky, tabule a pásy z aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke

    Dosky, tabule a pásy tejto podpoložky sú upravené vo zvitkoch neurčitej dĺžky alebo jednoducho rozrezané do štvorcov alebo pravouholníkov. Výrobky rozrezané do akéhokoľvek iného tvaru sú zatriedené do podpoložky 6814 90 00.

    6814 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria dosky alebo štiepaná sľuda rozrezané do tvaru na špecifické použitie. Od dosiek a štiepanej sľudy patriacich do položky 2525 sa líšia podľa rôznych charakteristík uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 2525.

    Do tejto podpoložky tiež patria dosky a štiepaná sľuda, aj keď nie sú narezané do vyššie opísaných tvarov, ktoré boli podrobené procesom vylučujúcim ich z položky 2525 takým ako leštenie alebo spojenie s podložkou.

    69.   KAPITOLA

    KERAMICKÉ VÝROBKY

    I.   TOVAR Z KREMIČITÝCH INFUZÓRIOVÝCH HLINIEK ALEBO PODOBNÝCH KREMIČITÝCH HLINIEK A ŽIARUVZDORNÝ TOVAR

    6901 00 00

    Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napr. kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

    Pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (A).

    Do tejto položky patria izolačné tehly získané tvarovaním a pálením kopanej hliny.

    6902

    Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

    Dve hlavné charakteristiky žiaruvzdorných výrobkov zatriedených do tejto položky sú, že by mali mať žiaruvzdornosť v žiaromerkách najmenej 1 500 °C (stanovenú v súlade s odporúčaniami ISO R 528-1966 a R 1146-1969) a že sú skutočne určené na použitie vyžadujúce tento stupeň žiaruvzdornosti.

    Pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k I. podkapitole, odsek (B).

    6902 10 00

    Obsahujúce viac ako 50 % hmotnosti prvkov Mg, Ca alebo Cr, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3, jednotlivo alebo spolu

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6902 10.

    6903

    Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napr. retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, puzdrá a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

    Prvý odsek vysvetliviek k položke 6902 sa použijev úplnom znení na túto položku. Následne do tejto položky nepatria sintrované korundové kladacie zariadenia na tkacie stroje, nástroje a rukoväte nástrojov z týchto alebo ostatných žiaruvzdorných materiálov, guľôčky zo žiaruvzdorného hlinitokremičitanu ako podporné médium na chemikálie slúžiace ako katalyzátory v rozličných výrobných procesoch atď.

    II.   OSTATNÉ KERAMICKÉ VÝROBKY

     

    Všeobecne

    Na účely definície termínov „porcelán“ alebo „jemný porcelán“, „hrnčiarsky tovar“, „hlinený tovar“ a „kameninový tovar“ používaných v položkách a podpoložkách tejto podkapitoly pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, všeobecne k II. podkapitole.

    6904

    Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

    Kritériá na rozlíšenie tehál od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6907.

    6905

    Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

    6905 10 00

    Krytinová škridla

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6905, druhý odsek, bod (1).

    Krytinové škridly sa dajú rozlíšiť od dlaždíc a obkladačiek na dláždenie a obkladanie tým, že obvykle majú perá, držiaky alebo ostatné prostriedky, pomocou ktorých môžu byť vzájomne spájané (zapadajúce do seba).

    6905 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 6905, druhý odsek, body (2), (3) a (4).

    6907

    Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

    6907 90 20

    Kameninový tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30.

    6908

    Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

    6908 90 11 a 6908 90 20

    Obyčajný hrnčiarsky tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10.

    6908 90 11

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

    Na výrobu obkladačiek typu „Spaltplatten“ sa používa vytláčací lis, ktorý tvaruje pripravenú plastickú hmotu do dvojitých obkladačiek, ktoré sú rezané na určité dĺžky, sušené a vypálené.

    Po vypálení sú dvojité obkladačky rozštiepené na jednotlivé obkladačky. Hrebene na zadnej strane sú charakteristické pre obkladačky typu „Spaltplatten“.

    Z hľadiska výroby dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú stupňovité okraje (hrany) na dvoch dlhších stranách. Počas výroby takýto okraj chráni prednú stranu obkladačky pred poškodením. Vzdialenosť medzi vnútorným okrajom a stupňovitým vonkajším ochranným okrajom je maximálne 2 mm.

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ sú vyrábané v rôznych farbách, tvaroch a veľkostiach. Ich povrch môže byť hladký, profilovaný, zvlnený alebo inak tvarovaný.

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“ majú väčšinou takýto vzhľad:

    Image

    6908 90 31

    Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6908 90 11.

    6908 90 91

    Kameninový tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30.

    6908 90 93

    Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50.

    6909

    Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru

    6909 11 00 až 6909 19 00

    Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (1) a (2).

    6909 12 00

    Výrobky s tvrdosťou 9 alebo viac Mohsovej stupnice

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 6909 12.

    6909 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 6909, druhý odsek, body (3) a (4).

    6912 00

    Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu

    Na účely zatriedenia do rôznych podpoložiek tejto položky pozri tiež vysvetlivky HS k tejto kapitole, a najmä všeobecné poznámky k II. podkapitole „Ostatné keramické výrobky“.

    Na účely zatriedenia stolového riadu, kuchynského riadu a ostatných výrobkov do domácnosti ozdobného charakteru, a najmä výrobkov obsahujúcich ozdobný motív v reliéfe a podobne pozri vysvetlivky HS k položke 6913, časť (B).

    1.

    Pivné džbánky sú spravidla zatriedené do tejto položky no zatrieďujú sa do položky 6913 vtedy, ak:

    ich okraje sú tak tvarované alebo opracované, že je obtiažne z nich piť,

    sa ťažko držia a ťažko dopravujú k ústam pre svoj tvar,

    vzory v reliéfe sú takej povahy alebo tak početné, že sťažujú čistenie,

    sú neobvyklého tvaru (napr. tvaru lebky alebo ženského poprsia),

    sú ozdobené netrvanlivými farbami.

    2.

    Výrobky, ktoré sú v tvare pivných džbánkov, s ozdobnými motívmi v reliéfe alebo podobne, ale s objemom menším ako 0,2 l, spravidla patria do položky 6913.

    6912 00 10

    Obyčajný hrnčiarsky tovar

    Do tejto podpoložky patria výrobky získané zo železitých a vápenatých hliniek (tehliarska hlina), ktoré v lome majú zemitý, matný a sfarbený (obvykle hnedý, červený alebo žltý) vzhľad.

    Ich úlomky sú heterogénne (rôznorodé); priemer nehomogénnych (nerovnorodých) prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť väčší ako 0,15 mm. Tieto prvky sú preto viditeľné voľným okom.

    Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) nie je menšia ako 5 % hmotnosti. Pórovitosť je meraná nasledujúcou metódou:

    Stanovenie koeficientu absorpcie vody

    Predmet a definícia

    Predmetom testu je stanovenie koeficientu absorpcie vody keramického materiálu. Tento koeficient predstavuje percento vypočítané v závislosti od počiatočnej hmotnosti keramického materiálu.

    Príprava testovaných kusov a vykonanie testov

    Na každý druh tovaru, ktorý sa má testovať, by mali byť najmenej tri skúšobné kusy. Mali by byť vzaté z glazúrovaných častí toho istého výrobku a nesmú mať viac ako jeden glazúrovaný povrch.

    Povrch testovaného kusu by mal byť okolo 30 cm2 a jeho maximálna hrúbka okolo 8 mm, vrátane glazúry.

    Testované kusy sa sušia v peci pri teplote 105 °C počas 3 hodín a po vychladnutí v sušiarni sa stanoví ich hmotnosť (ms) s presnosťou na 0,05 g. Potom sa testované kusy ihneď ponoria do destilovanej vody tak, aby sa nedotýkali dna nádoby.

    Vo vode sa varia 2 hodiny a potom sa testované kusy nechajú vo vode počas 20 hodín. Potom sa vyberú z vody a ich povrch sa zotrie čistou ľahko navlhčenou textíliou. Akékoľvek dutinky a dierky sa vysušia ľahko navlhčenou kefkou. Zistí sa vlhká hmotnosť (mv). Koeficient absorpcie vody testovaných kusov sa získa násobením prírastku hmotnosti × 100 a vydelením suchou hmotnosťou.

    Image

    Vyhodnotenie výsledkov

    Priemer koeficientu absorpcie vody rôznych testovaných kusov, vyjadrený v percentách, je koeficient absorpcie vody keramických materiálov.

    6912 00 30

    Kameninový tovar

    Do tejto podpoložky patria výrobky získané z hliniek obvykle sfarbených v hmote; sú charakterizované kompaktnými nepriehľadnými úlomkami, ktoré sú vypaľované pri dostatočne vysokej teplote do zosklenia. Priesvitnosť sa stanovuje na úlomku s hrúbkou najmenej 3 mm nasledujúcim testom:

    Skúška priesvitnosti

    Definícia

    Obrysy predmetu musia byť viditeľné cez testovaný kúsok s hrúbkou v rozmedzí 2 a 4 mm umiestneným v tmavej miestnosti 50 cm od novej žiarovky uzavretej v schránke a vyžarujúcej lúč svetla v rozmedzí 1 350 a 1 500 lúmenov. Žiarovka sa musí vymeniť po 50 hodinách používania.

    Skúšobné zariadenie (pozri nákres nižšie)

    Zariadenie pozostáva zo schránky s vnútorným matne bielym náterom. Na jednom konci je umiestnená žiarovka (A). Na protiľahlej strane je urobený otvor tak, že je možné vidieť obrysy predmetu (B) cez testovaný kus (C).

    Rozmery schránky sú:

    dĺžka: dĺžka žiarovky plus 50 cm,

    šírka a výška: približne 20 cm,

    Priemer otvoru je približne 10 cm.

    Image

    Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 3 % alebo menej hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10.

    6912 00 50

    Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

    Do tejto podpoložky patria výrobky vyrobené vypálením zmesí vybraných hliniek („jemný hrnčiarsky tovar“), niekedy zmiešaných so živcom a s rozličným množstvom kriedy (tvrdý hlinený tovar, zmiešaný hlinený tovar, jemný hlinený tovar).

    Výrobky hlineného tovaru sú charakterizované bielymi alebo svetlo sfarbenými úlomkami (svetlosivé, krémové alebo s farbou slonovej kosti) a výrobky jemného hrnčiarskeho tovaru sú charakterizované sfarbenými úlomkami od žltej až po hnedú alebo červenohnedú farbu. Ich úlomky, ktoré majú jemnú zrnitosť, sú homogénne; priemer nehomogénnych prvkov (častice, inklúzie, póry) predstavujúcich štruktúru celkovej hmoty mal by byť menší ako 0,15 mm; tieto prvky preto nie sú viditeľné voľným okom.

    Navyše ich pórovitosť (koeficient absorpcie vody) je 5 % alebo viac hmotnosti. Pórovitosť je meraná metódou uvedenou vo vysvetlivkách k podpoložke 6912 00 10.

    6912 00 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky, ktoré nezodpovedajú ani kritériám daným pre výrobky patriace do ostatných podpoložiek tejto položky, ani tým, ktoré zodpovedajú porcelánu (položka 6911).

    6913

    Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety

    Do tejto položky patria ozdobné taniere.

    Tanier sa považuje za ozdobný, ak súčasne:

    1.

    má na vonkajšej strane ozdobný motív (kvety, rastliny, krajinky, zvieratá, ľudí, mytologické postavy, symboly alebo kópie umeleckých diel alebo náboženských diel atď.), ktorý sa z dôvodu pokrytej plochy považuje za vhodnú ozdobu, a

    2.

    nie je súčasťou stolovej súpravy a

    3.

    spĺňa jednu alebo viac nasledujúcich podmienok:

    a)

    je prevŕtaný na vonkajšej hrane jedným alebo viacerými otvormi určenými na šnúrku na zavesenie;

    b)

    je dovážaný so stojanom, ktorý je vhodný na jeho vystavenie a nemôže byť používaný zvlášť;

    c)

    je tvaru, rozmeru alebo hmotnosti, ktoré ho očividne robia nevhodným na servírovanie;

    d)

    materiál použitý na jeho výrobu alebo zdobenie (predovšetkým farba, kov) ho robí nevhodným na kulinárske alebo potravinárske účely;

    e)

    jeho úžitková plocha nie je hladká (takže sťažuje jeho čistenie).

    6913 90 10

    Obyčajný hrnčiarsky tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 10.

    6913 90 93

    Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 50.

    6913 90 98

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 6912 00 30 a 6912 00 90.

    70.   KAPITOLA

    SKLO A SKLENENÝ TOVAR

    Všeobecne

    Termín „optické sklo“ zahŕňa rôzne typy špeciálneho skla používaného pri výrobe optických prístrojov, najmä na použitie, napr. v oblasti fotografovania, astronómie, mikroskopie, navigácie, v oblasti zbraňových systémov (teleskopy atď.), laboratórneho vybavenia a na výrobu určitých typov okuliarových šošoviek na korekciu zrakových porúch. Existuje široký výber optických skiel, ale ich spoločným znakom je ich výrazná priehľadnosť a priezračnosť, aj keď bývajú niekedy zafarbené tak, že do istej miery pohlcujú určité frekvencie svetla. Sú dokonale homogénne, t. j. bežne bez bubliniek alebo nerovností, a majú mimoriadne indexy lomu a rozptylové vlastnosti oproti ostatným typom skla.

    Tabule skla zasadené v rámoch z dreva, kovu atď. stratili podstatný charakter skla a patria do rôznych položiek, napr. :

    1.

    na zarámovanie obrazov (položky 4414 00, 8306 atď.);

    2.

    na stroje alebo dopravné prostriedky (trieda XVI alebo trieda XVII);

    3.

    do dverí, okien budov atď. (položky 4418, 7610 atď.)

    7001 00

    Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla; masívne sklo v kusoch

    7001 00 10

    Sklené črepy a ostatný odpad a úlomky zo skla

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (A).

    Termín „sklené črepy“ znamená lámané (rozbité) sklo na opätovné použitie pri výrobe skla.

    7001 00 91 a 7001 00 99

    Masívne sklo v kusoch

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7001, prvý odsek, časť (B), a druhý a tretí odsek.

    7002

    Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018), tyčiach alebo rúrach, nespracované

    Do tejto podpoložky patria len polotovary v nespracovanom stave, t. j. neopracované po tvarovaní, ťahaní alebo fúkaní, okrem rezania v prípade tyčí a rúr alebo tavenia/tvarovania extrémnych kusov na získanie ich hladkej alebo zdrsnenej plochy a získanie výrobkov menej nebezpečných na manipuláciu, bez ohľadu na to, či výrobky v tejto forme môžu byť používané bez ďalšieho opracovania.

    7002 10 00

    Guľôčky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7002, prvý odsek, bod (1) a predposledný odsek.

    7002 32 00

    Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

    Základnou vlastnosťou tohto skla je neprítomnosť olova, veľmi malé množstvo draslíka a oxidov kovov alkalických zemín a veľké množstvo oxidu boritého. Takéto sklo má vysokú tepelnú vodivosť a mimoriadnu pružnosť, ktoré ho robia odolným proti náhlym teplotným zmenám; výsledkom je jeho vhodnosť na výrobu kuchynského skla, stolového skla, laboratórneho skla, skla pre doplnky svietidiel atď.

    7003

    Liate sklo a valcované sklo, v tabuliach alebo profiloch, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak nespracované

    Do tejto položky nepatrí plavené sklo (položka 7005).

    Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

    7003 12 10 až 7003 19 90

    Ploché sklo bez drôtenej vložky

    Na účely definície termínu „s drôtenou vložkou“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, predposledný odsek pred vylúčeniami.

    7003 12 10 až 7003 12 99

    Farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

    Na účely definície termínu „absorbčná alebo reflexná vrstva“ pozri poznámku 2 c) k tejto kapitole. Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B).

    Vrstvené sklo je priesvitné sklo bežne vyrábané z bielej opalizujúcej vrstvy a zafarbenej vrstvy; obe vrstvy sú ešte za mäkka stlačené proti sebe tak, aby sa spojili.

    7003 20 00

    Ploché sklo s drôtenou vložkou

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90.

    7003 30 00

    Profilové sklo

    Profilové sklo sa vyrába kontinuálnym procesom, v ktorom je sklo tvarované hneď po opustení pece a počas zvyšku kontinuálneho procesu. Sklo je následne narezané na požadovanú veľkosť, ale po výrobe nie je ďalej opracované.

    7004

    Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, ale inak nespracované

    Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

    7004 20 10 až 7004 20 99

    Sklo farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99.

    7005

    Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, ale inak nespracované

    Na účely definície termínu „opracované“ pozri poznámku 2 a) k tejto kapitole.

    7005 10 05 až 7005 10 80

    Sklo bez drôtenej vložky, s absorbentom, s reflexnou alebo nereflexnou vrstvou

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 19 90 a k podpoložkám 7003 12 10 až 7003 12 99, prvý odsek, prvá veta.

    7005 21 25 až 7005 21 80

    Sklo farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo len na povrchu brúsené

    Na účely definície termínu „zakalené“ pozri vysvetlivky HS k položke 7003, druhý odsek, časť (B).

    7010

    Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

    7010 90 21

    Vyrobené z rúrkového skla

    Tieto schránky majú okrúhly prierez a majú pravidelnú jednotnú hrúbku stien, ktorá je obvykle pod 2 mm. Neobsahujú vyrazené značky, také ako čísla, logá, čiary alebo zdrsnenia. Vizuálna skúška vykazuje takmer žiadne optické kazy v skle.

    Objem týchto schránok sa pohybuje obvykle od 1 do 100 ml.

    Používajú sa hlavne na balenie farmaceutických alebo diagnostických výrobkov.

    7013

    Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

    7013 10 00

    Zo sklokeramiky

    Na účely definície termínu „sklokeramika“ pozri vysvetlivky HS všeobecne k tejto kapitole, posledný odsek, bod (2).

    7013 22 10 a 7013 22 90

    Z olovnatého krištáľu

    Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    7013 33 11 až 7013 33 99

    Z olovnatého krištáľu

    Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    7013 41 10 a 7013 41 90

    Z olovnatého krištáľu

    Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    7013 42 00

    Zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10–6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00.

    7013 91 10 a 7013 91 90

    Z olovnatého krištáľu

    Na účely definície termínu „olovnatý krištáľ“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    7015

    Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá do korekčných alebo nekorekčných okuliarov, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel

    7015 10 00

    Sklá do korekčných okuliarov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časť (C).

    7015 90 00

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7015, časti (A) a (B).

    7016

    Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobné; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch

    Valcované sklené štvorhrany (napr. opálové sklo alebo sklo podobné mramoru) nepatria do tejto položky, ale patria do položky 7003 alebo 7005, podľa príslušnosti.

    7017

    Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný

    7017 10 00

    Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla

    Do tejto podpoložky patria výrobky obsahujúce najmenej 99 % hmotnosti kremeňa. Na výrobky tohto druhu sú používané ako surovina veľmi čistý kremenný piesok, krištáľ alebo prchavé zlúčeniny kremíka. Sklený tovar vyrobený z kremenného piesku je nepriehľadný alebo nanajvýš priesvitný. Sklený tovar vyrobený z krištáľu alebo prchavých zlúčenín kremíka je dokonale čistý a priehľadný.

    7017 20 00

    Z ostatného skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10-6na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C.

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7002 32 00.

    7018

    Sklené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm

    7018 10 11 a 7018 10 19

    Sklené perly

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (A);

    2.

    podobné výrobky, v obchodnom styku známe ako „sklené perly“, pozostávajúce zo sklených perál väčších rozmerov (až do veľkosti orechu). Tieto výrobky, určené hlavne na výrobu náhrdelníkov a náramkov, sú vyrábané v rozličných tvaroch (napríklad guľôčky, pologuľôčky, slzy, kocky, valčeky, malé trubičky, kužele, mnohosteny) a sú tiež prevŕtané.

    Malé trubičky sú považované za sklené perly na účely týchto podpoložiek len vtedy, ak ich vonkajší priemer nepresahuje 4 mm a dĺžka nepresahuje 24 mm. Nemali by sa zamieňať so špeciálnymi štandardizovanými trubicami z olovnatého skla typu používaného na výrobu žiaroviek a žiariviek; trubice tohto druhu sú obvykle bezfarebné a patria do položky 7002.

    Výrobky, ktoré patria do týchto podpoložiek, sú bežne balené hromadne, vo vreckách, v škatuliach atď.

    Do týchto podpoložiek tiež patria sklené perly identickej veľkosti a farby navlečené dohromady bez deliacich uzlov a bez zapínacích prostriedkov, na uľahčenie dopravy a balenia. Takéto navlečenia sú obvykle spojené zviazaním voľných koncov alebo ich nití a nemajú povahu hotových výrobkov na priame použitie.

    Nasledujúce perly nepatria do týchto podpoložiek:

    a)

    navlečenia perál (tiež nezviazané), v ktorých perly rôznych veľkostí alebo farby sú usporiadané pravidelným spôsobom (napr. striedaním farieb alebo veľkostí pravidelným spôsobom alebo navliekaním perál podľa veľkosti) alebo spôsobom, v ktorom sú perly oddelené uzlami (položka 7117);

    b)

    navlečenia perál (aj keď obsahujú iba perly identickej veľkosti, farby alebo výroby), ktoré vrátane zapínania alebo podobných mechanizmov alebo krátkej dĺžky sú vhodné na nosenie ako náhrdelníky (položka 7117).

    7018 10 11

    Brúsené a mechanicky leštené

    Brúsené a mechanicky leštené perly patriace do tejto podpoložky sa líšia od „tepelne leštených“ perál podpoložky 7018 10 19 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami. Navyše konce dier sú často fazetované (niekedy tiež leštené) a majú ostro brúsené hrany zodpovedajúce priľahlým fazetám, zatiaľ čo konce dier „tepelne leštených“ perál sú často zaoblené a nespojujú sa s fazetami ostrou hranou.

    Sú to hlavne výrobky uvedené v prvom odseku, bod (2), vysvetliviek k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19, ktoré sú najčastejšie brúsené a leštené mechanicky.

    7018 10 30

    Imitácie perál

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (B).

    Čo sa týka navlečení imitácií perál vysvetlivky k podpoložkám 7018 10 11 a 7018 10 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7018 10 51 a 7018 10 59

    Imitácie drahokamov alebo polodrahokamov

    Do týchto podpoložiek patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (C).

    7018 10 51

    Brúsené a mechanicky leštené

    Brúsené a mechanicky leštené imitácie drahokamov a polodrahokamov tejto podpoložky sa odlišujú od podobných „tepelne leštených“ výrobkov podpoložky 7018 10 59 svojimi dokonale hladkými fazetami a ostrými hranami.

    7018 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria imitácie koralov, perál a kabošonov („cabochons“) (iné ako imitácie perál alebo imitácie drahokamov a polodrahokamov) do hláv klobúkových ihlíc, perličky do náušníc a malé sklené trubičky na výrobu lemov.

    Na účely rozlíšenia medzi malými sklenými trubičkami patriacimi do tejto podpoložky a trubičkami považovanými za sklené perly na účely podpoložiek 7018 10 11 a 7018 10 19 pozri druhý odsek vysvetliviek k týmto podpoložkám.

    7018 20 00

    Sklené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (H).

    7018 90 10

    Sklené oči; výrobky z drobného skleného tovaru

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7018, druhý odsek, časti (E) a (F).

    7018 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria predmety opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7018, druhý odsek, časť (G).

    7019

    Sklené vlákna (vrátane sklenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny)

    Sklené vlákna patriace do tejto položky sú vyrábané z textilného skla, napr. zo sklených výrobkov, v ktorých sú vlákna prevažne navzájom paralelné. Rozlišujeme dva druhy textilného skla:

    kontinuálne sklené vlákna pozostávajú z veľkého počtu kontinuálnych paralelných filamentov s priemerom obvykle medzi 5 a 15 μm (mikrónov). Tieto vlákna sú navzájom spojené do nite (kontinuálny pás alebo prameň) „apretačným činidlom“ (obvykle plastickým materiálom); vzhľad týchto pásov je podobný hodvábnym prameňom,

    sklené strižné vlákna pozostávajú z množstva filamentov rôznej dĺžky a tvoria prameň, ktorý je mäkký a s chlpatým vzhľadom.

    7019 11 00

    Striž, v dĺžke nie väčšej ako 50 mm

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 11.

    7019 12 00

    Pramene

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 12.

    7019 19 90

    Zo strižných vlákien

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 19.

    Do tejto podpoložky patria priadze vyrobené zo strižných vlákien.

    7019 31 00

    Rohože

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 31.

    7019 32 00

    Tenké platne (voály)

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7019 32.

    7019 90 10

    Iné ako textilné vlákna voľne ložené alebo vo vločkách

    Voľne ložené vlákna sú masou jednotlivých filamentov rôznych dĺžok vzájomne neusporiadaných (sklená vata a sklená vlna) používané na tepelnú izoláciu alebo na odzvučenie a obvykle dodávané v baloch alebo papierových vreciach.

    7020 00

    Ostatné predmety zo skla

    7020 00 07 a 7020 00 08

    Sklené vnútra do termosiek alebo ostatných izolačných nádob

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7020, druhý odsek, bod (4).

    7020 00 08

    Dokončené

    Termín „dokončený“ sa používa len na sklené vnútra pripravené na oplášťovanie alebo iný druh ochranného obaľovania.

    TRIEDA XIV

    PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI, A VÝROBKY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

    71.   KAPITOLA

    PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY, DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY, DRAHÉ KOVY, KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI A PREDMETY Z NICH; BIŽUTÉRIA; MINCE

    I.   PRÍRODNÉ ALEBO UMELO PESTOVANÉ PERLY A DRAHOKAMY ALEBO POLODRAHOKAMY

    7101

    Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

    7101 10 00

    Prírodné perly

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, prvé štyri odseky.

    7101 21 00 a 7101 22 00

    Umelo pestované perly

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, piaty odsek.

    7101 21 00

    Neopracované

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek.

    7101 22 00

    Opracované

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7101, šiesty odsek.

    7102

    Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené

    7102 10 00

    Netriedené

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7102 10.

    7102 21 00 a 7102 29 00

    Priemyselné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29.

    7102 21 00

    Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 21 a 7102 29, tretí odsek.

    Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant na účely zmenšenia na požadovanú veľkosť.

    7102 31 00 a 7102 39 00

    Iné ako priemyselné

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39.

    7102 31 00

    Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7102 31 a 7102 39, druhý odsek.

    Brúsenie nahrubo (bruting) je proces brúsenia surového diamantu o iný diamant na účely zmenšenia na požadovanú veľkosť.

    7103

    Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

    7103 10 00

    Neopracované alebo jednoducho rezané, alebo hrubo tvarované

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7103 10.

    Do tejto podpoložky nepatria kamene pripravené ako dublety alebo triplety (podpoložka 7103 91 00 alebo 7103 99 00).

    7103 91 00 a 7103 99 00

    Inak opracované

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99.

    Kamene upravené ako dublety alebo triplety znamenajú kamene získané vrstvením (kladením na seba) jedného kameňa (hornej časti dubletu alebo tripletu) a buď jedného, alebo dvoch iných kameňov (obyčajne nižšej kvality) na ďalší materiál (napr. rekonštituované kamene alebo sklo).

    Pokiaľ ide o kamene, ktoré nie sú považované ako inak opracované na účely týchto podpoložiek, a tiež kamene, ktoré aj keď nie sú zasadené alebo montované, patria do 90. alebo 91. kapitoly, pozri vysvetlivky HS k položke 7103, tretí a piaty odsek.

    Hrubé (neotesané) kamene (všeobecne nazývané „blanks“) patria do podpoložky 7103 10 00.

    7103 91 00

    Rubíny, zafíry a smaragdy

    Rubíny sú druhy korundu, ktorých červená farba je spôsobená stopami solí chrómu.

    Zafír je tiež druh korundu, ktorého tmavomodrá farba je spôsobená prítomnosťou stôp solí kobaltu.

    Smaragd je druh berylu. Obvykle sa nachádza vo forme hranolu a jeho zelená farba pochádza od stôp oxidu chrómu. Je nepatrne tvrdší ako kremeň, ale menej tvrdší ako korund a diamant, smaragd prisudzuje svoju vysokú hodnotu svojej farbe a priehľadnosti. Najčastejšie je rezaný do pravouholníkov alebo štvorcov.

    7104

    Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované ani nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

    7104 10 00

    Piezoelektrický kremeň

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7104 10.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    piezoelektrické kryštály vyrobené z chemických zlúčenín, takých ako Seignettove alebo Rochellove soli (tetrahydrát vínanu sodnodraselného), titaničitan bárnatý, ortomonofosfát amónny alebo ortomonofosfát rubídia (podpoložka 3824 90 97);

    b)

    piezoelektrické kryštály vyrobené z prírodných kameňov (napr. kremeň, turmalín) (položka 7103);

    c)

    piezoelektrické kryštály vyrobené z umelých kameňov iných ako z kremeňa (podpoložka 7104 20 00 alebo 7104 90 00);

    d)

    montované piezoelektrické kryštály (podpoložka 8541 60 00).

    7104 20 00

    Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované

    Vysvetlivky k podpoložke 7103 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7104 90 00

    Ostatné

    Vysvetlivky HS k podpoložkám 7103 91 a 7103 99 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7105

    Drvina a prach z prírodných alebo umelých drahokamov alebo polodrahokamov

    7105 10 00

    Z diamantov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7105, druhý, tretí a štvrtý odsek.

    7105 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria drvina a prach získané z drahokamov granátového typu.

    II.   DRAHÉ KOVY A KOVY PLÁTOVANÉ DRAHÝMI KOVMI

    7106

    Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

    7106 10 00

    Prach

    Na účely definície termínu „prach“ pozri poznámku k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    Prachové výrobky, ktoré nezodpovedajú veľkosti zrna uvedenej v poznámke k podpoložkám 1 k tejto kapitole, sú považované za granule podpoložky 7106 91 00.

    Odpad zo spracovania striebra alebo jeho zliatin, vhodný len na znovuzískanie kovu alebo na použitie vo výrobe chemikálií ako sú piliny, smeti a drvina, sa nepovažuje za prach. Tento odpad je zatriedený do položky 7112.

    Avšak piliny, ktoré boli oddelené od cudzích častíc a homogenizované vo veľkosti zrna (napr. osievaním), sa považujú za prach tejto podpoložky za predpokladu, že spĺňajú vyššie spomínané požiadavky.

    7106 91 00

    Surové

    Do tejto podpoložky patria výrobky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 7106, štvrtý odsek, časť (II).

    Tyče, ktoré na účely predaja majú hladký povrch a punc, zostávajú zatriedené v tejto podpoložky.

    Zrná striebra a jeho zliatin sú zatriedené do tejto podpoložky za predpokladu, že nespĺňajú požiadavky poznámky k podpoložkám 1 k tejto kapitole.

    Do tejto podpoložky nepatria tyče získané ťahaním alebo valcovaním (podpoložka 7106 92 00).

    7108

    Zlato (vrátane zlata plátovaného platinou), surové alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    7108 11 00

    Prach

    Vysvetlivky k podpoložke 7106 10 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7108 12 00

    Ostatné surové formy

    Vysvetlivky k podpoložke 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7108 20 00

    Na monetárne účely

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 7108 20.

    7110

    Platina, surová alebo vo forme polotovarov, alebo vo forme prachu

    Na účely zatriedenia zliatin do podpoložiek tejto položky pozri poznámku k podpoložkám 3 k tejto kapitole.

    7110 11 00 až 7110 19 80

    Platina

    Na účely definície termínu „platina“ v kontexte týchto podpoložiek pozri poznámku k podpoložkám 2 k tejto kapitole.

    7110 11 00

    Surová alebo vo forme prachu

    Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7110 21 00

    Surové alebo vo forme prachu

    Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7110 31 00

    Surové alebo vo forme prachu

    Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7110 41 00

    Surové alebo vo forme prachu

    Vysvetlivky k podpoložkám 7106 10 00 a 7106 91 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7112

    Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi; ostatný odpad a zvyšky obsahujúce drahé kovy alebo zlúčeniny drahých kovov, druhov používaných hlavne na rekuperáciu drahých kovov

    Odpad a zvyšky drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, ktoré boli roztavené a odliate do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sú zatriedené ako surové kovy a nepatria do tejto položky.

    III.   ŠPERKY, ZLATNÍCKY A STRIEBORNÍCKY TOVAR A OSTATNÉ PREDMETY

    7113

    Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    Pozri poznámky 2 (A) a 9 k tejto kapitole.

    7114

    Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

    Pozri poznámky 2 (A) a 10 k tejto kapitole.

    7116

    Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

    Pozri poznámku 2 (B) k tejto kapitole.

    7117

    Bižutéria

    Pozri poznámku 11 k tejto kapitole.

    7117 11 00 a 7117 19 00

    Zo základných kovov, tiež plátovaných drahými kovmi

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    reťaze zo základného kovu, rezané na dĺžku, z ktorých každá je vhodná na dohotovenie samostatného kusu bižutérie, napr. pripevnením uzáveru. Takéto dĺžky obvykle nepresahujú 2 m;

    2.

    ozdobné motívy zo základného kovu, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 7117, druhý odsek, bod (b), príklady ktorých sú nižšie uvedené:

    Image

    TRIEDA XV

    ZÁKLADNÉ KOVY A PREDMETY ZO ZÁKLADNÝCH KOVOV

    Všeobecne

    Odpad a šrot z neželezných kovov, ktorý bol natavený a odliaty do ingotov, blokov alebo podobných foriem, sa zatrieďuje ako surový kov a nie ako odpad alebo šrot, preto patrí napríklad do položky 7601 (hliník), 7801 (olovo), 7901 (zinok) alebo do podpoložky 8104 11 00 alebo 8104 19 00 (horčík).

    Termín „kov“ zahŕňa aj kov s amorfnou (nekryštalickou) štruktúrou, ako napríklad metalické sklo a prašné metalurgické výrobky.

    72.   KAPITOLA

    ŽELEZO A OCEĽ

    Všeobecne

    A.

    Existuje veľa možností rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov v prípadoch, kde je toto rozlíšenie nevyhnutné (položky 7207, 7214, 7216, 7218, 7224 a 7228).

    Ak je k dispozícii celý kus, treba zistiť rozdiely v jeho priereze:

    ak sa rozdiely neopakujú pravidelne je tento výrobok kovaný,

    a naopak, ak sa rozdiely opakujú pravidelne alebo je prierez konštantný, môže byť výrobok kovaný alebo valcovaný. V takomto prípade je treba preveriť všetky nasledujúce kritériá.

    1.

    Rozmery prierezu

    Ak sú tieto veľké a (prierez s plochou väčšou ako 150 000 mm2), bude výrobok pravdepodobne kovaný. Ak sú rozmery malé (minimálny rozmer menší ako 15 mm), bude výrobok pravdepodobne valcovaný.

    2.

    Tvar prierezu

    Ak je tvar jednoduchý (napríklad štvorcový, pravouhlý, okrúhly, šesťuholníkový atď.), môže byť výrobok buď valcovaný, alebo kovaný, pričom výrobky so zložitejším tvarom sú takmer vždy vyrábané valcovaním.

    3.

    Dĺžka

    Ak je výrobok dlhší ako 5 m, je skoro vždy vyrobený valcovaním; ak je kratší, môže byť valcovaný alebo kovaný.

    4.

    Rozmerová tolerancia

    Tolerancia rozmerov prierezu je presnejšia (menšia) pri valcovaných výrobkoch ako pri kovaných výrobkoch.

    5.

    Metalografické aspekty

    Nakoľko je obvykle redukčný pomer valcovaných výrobkov podstatne vyšší ako kovaných výrobkov, je takmer vždy možné ich rozlíšiť mikroskopickou skúškou.

    Základné faktory na ich rozlíšenie sú dutinky a štruktúra:

    a)

    dutinky vo valcovaných výrobkoch sú tenké, veľmi predĺžené a takmer presne paralelné so smerom valcovania; a na druhej strane v kovaných výrobkoch sú tieto dutinky menej predĺžené (takmer eliptického tvaru) a nie sú presne paralelné;

    b)

    ak sú výrobky kalené a temperované a skúška ich štruktúry je vykonaná po žíhaní, má štruktúra valcovaných výrobkov presné deliace znaky, ktoré sú paralelné so smerom valcovania. Na druhej strane kované výrobky majú menej deliacich znakov a niekedy dokonca vôbec nie sú prítomné.

    6.

    Množstvo

    Kované výrobky sú obvykle dodávané v malých množstvách.

    Valcovanie sa vykonáva buď za studena, alebo za tepla. V závislosti na tvare valcovaného výrobku a pozícii a tvare valcov sa môžu produkovať ploché výrobky, ako sú plechy a dosky alebo pásy a pruhy, alebo tyče a prúty kruhového alebo mnohouholníkového prierezu, alebo profily s rôznymi prierezmi, trúby, trubky atď.

    B.

    Na účely definície určitých druhov plastických deformácií (ako sú valcovanie, kovanie a razenie) pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (A) a (B).

    C.

    Na rozlíšenie medzi výrobkami vyrobenými valcovaním za tepla alebo ťahaním za tepla a výrobkami vyrobenými za studena, pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (B), posledný odsek.

    Niektoré vyššie spomenuté rozdiely medzi výrobkami valcovanými za tepla a valcovanými za studena sa môžu zmenšiť alebo úplne eliminovať, ak sa výrobky valcované za studena žíhajú; podobne pri výrobkoch valcovaných za tepla, ktoré majú záverečnú úpravu ľahkým valcovaním za studena, sa obmedzia sa rozdiely na povrchovú tvrdosť a vzhľad.

    Prúty, tyče, tvarovky, uholníky a profily, ktoré sú valcované alebo ťahané za tepla, môžu byť povrchovo upravené za studena ťahaním alebo iným spracovaním – najmä rektifikáciou alebo kalibráciou – ktoré dávajú výrobku lepšiu kvalitu. Tento proces spôsobuje, že ich možno zatriediť ako „výrobky tvarované za studena alebo dokončené za studena“.

    Avšak jednoduché čistenie alebo hrubé odstránenie nečistôt za studena sa nepovažuje za rektifikáciu alebo kalibráciu, preto tieto úpravy nemajú vplyv na zatriedenie prútov, tyčí, uholníkov, profilov a tvaroviek valcovaných alebo ťahaných za tepla. Rovnako aj tyče a prúty, ktoré sú krútené, nie sú považované za výrobky tvarované alebo dokončené za studena.

    D.

    Na účely definície plátovania pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole „Všeobecne“ časť IV, (C), bod 2 e).

    Základné kovy plátované drahými kovmi nezávisle od hrúbky plátovania patria do 71. kapitoly (pozri vysvetlivky HS k 71 kapitole).

    E.

    Na účely opisu povrchových úprav pozri vysvetlivky HS k 72. kapitole „Všeobecne“, časť IV (C) bod 2 d).

    F.

    Nedokončené výrobky, ktoré už nemajú vzhľad kusov zhruba predkovaných položiek 7207, 7218 alebo 7224, treba zatriediť do príslušných položiek ako hotové výrobky, ktoré sa nachádzajú v 82., 84., 85. a 87. kapitole. Takže výkovky zo železa alebo ocele určené na výrobu kľukových hriadeľov patria do položky 8483.

    I.   ZÁKLADNÉ MATERIÁLY; VÝROBKY VO FORME GRANÚL ALEBO PRÁŠKU

    7201

    Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch

    Surové železo a vysokopecná zrkadlovina sú definované v poznámkach 1 a) a 1 b) k tejto kapitole.

    Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré obsahuje viac ako 6 % hmotnosti, ale najviac 30 % hmotnosti mangánu, je zatriedené ako vysokopecná zrkadlovina (podpoložka 7201 50 90). Ak zliatina, ktorá má tento percentuálny obsah mangánu, obsahuje ešte inú prísadu v množstve vyššom, ako je uvedené v poznámke 1 a), napríklad kremík s obsahom vyšším ako 8 % hmotnosti, musí byť zatriedená ako ferozliatina; v tomto prípade by bola zatriedená do podpoložiek 7202 21 00 až 7202 29 90 (ferosilícium). [Ak obsahuje viac ako 30 % mangánu a 8 % kremíka, musí byť považovaná za ferosilikomangán, ktorý patrí do podpoložky 7202 30 00, a ak obsahuje ešte nejaký ďalší zliatinový prvok, ktorého obsah je uvedený v poznámke 1 c), musí byť zatriedený do podpoložky 7202 99 80].

    Surové železo definované v poznámke 1 a) k tejto kapitole, ktoré nie je vysokopecnou zrkadlovinou a musí byť preto zatriedené do podpoložiek 7201 10 11 až 7201 50 90, obsahuje 6 % alebo menej mangánu. V závislosti od obsahu a množstva legujúcich prvkov sa toto surové železo rozlišuje ako surové železo nelegované (podpoložky 7201 10 11 až 7201 20 00) a surové železo legované (podpoložka 7201 50 10 alebo 7201 50 90).

    Legované surové železo je definované v poznámke 1 a) k podpoložkám k tejto kapitole a nelegované surové železo nesmie obsahovať hmotnostne, či už jednotlivo, alebo spoločne, viac než:

    0,2 % chrómu,

    0,3 % medi,

    0,3 % niklu,

    0,1 % každého z nasledujúcich prvkov: hliník, molybdén, titán, wolfrám, vanád.

    7201 50 10

    Legované surové železo obsahujúce nie menej ako 0,3 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti titanu, a nie menej ako 0,5 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti vanádu

    Výrobky tejto podpoložky sa používajú hlavne na výrobu komponentov, ktoré musia byť odolné voči opotrebovaniu, ako napríklad, kľukové hriadele, brzdové bubny, piesty čerpadiel, valce valcovacích stolíc, kovacie zápustky, kolená na potrubia, kokily pre ingoty.

    7201 50 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nasledujúce druhy surového železa:

    1.

    obsahujúce nikel (od 0,5 až 3,5 %) na výrobu výrobkov s veľkou odolnosťou voči mechanickému namáhaniu;

    2.

    „tvrdé niklové“ (obsahujúce 3,3 až 5 % niklu a 1,4 až 2,6 % chrómu) na výrobu výrobkov s veľkou odolnosťou voči opotrebovaniu;

    3.

    s vysokým obsahom niklu, chrómu, kremíka alebo medi na výrobu výrobkov odolných voči korózii;

    4.

    obsahujúce tiež nikel alebo chróm na výrobu odolných výrobkov voči vysokej teplote;

    5.

    obsahujúce meď.

    7202

    Ferozliatiny

    Poznámka 1 c) k tejto kapitole definuje „ferozliatiny“ a špecifikuje presné limity obsahu neželezitých legujúcich prvkov a obsahu železa v zliatine.

    Na účely zatriedenia ferozliatín do podpoložiek položky 7202 pozri poznámku 2 k podpoložkám k tejto kapitole.

    Preto napríklad ferozliatiny obsahujúce viac ako 30 % mangánu a 8 % alebo menej kremíka sú zatriedené do podpoložiek 7202 11 20 až 7202 19 00; ak však obsahujú viac ako 30 % mangánu a viac ako 8 % kremíka, sú zatriedené do podpoložky 7202 30 00. Podobne zliatiny železa – kremíka – mangánu – hliníka musia obsahovať viac ako 8 % kremíka, viac ako 30 % mangánu a viac ako 10 % hliníka, aby mohli byť zatriedené do podpoložky 7202 99 80.

    Ak binárne, ternárne a kvaternárne ferozliatiny nie sú špecificky pomenované, sú zatriedené do podpoložky 7202 99 80.

    Odpady výrobkov z oceliarskeho priemyslu, ktoré sú znova roztavené a odliate do tvarov ingotov (liaty odpad) a majú zloženie ferozliatin a sú používané ako prídavný materiál pri výrobe špeciálnych ocelí, sa zatrieďujú do podpoložiek položky 7202 podľa ich základného materiálu.

    Do tejto položky nepatria zvyšky z tavenia neželezných kovov, a to preto, že je tu prítomná síra alebo fosfor, alebo niektoré ostatné nečistoty, takže nemôžu byť použité ako ferozliatiny (všeobecne položka 2620).

    7202 11 20 až 7202 19 00

    Feromangán

    Feromangán má tvar neopracovaných kusov s bielym leskom v lome. Je krehký a veľmi tvrdý. Používa sa pri deoxidácii, desulfurizácii, opätovnom pridávaní uhlíka do ocele a pri pridávaní mangánu ako legujúceho prvku.

    7202 11 20 a 7202 11 80

    Obsahujúci viac ako 2 % hmotnosti uhlíka

    Do týchto podpoložiek patria tie druhy feromangánov, ktoré sú známe ako vysokouhlíkové (vysokouhlíkové feromangány). Najbežnejšie používaný druh tejto ocele obsahuje 6 až 7 % uhlíka; obsah mangánu musí byť vyšší ako 30 %, ale obvykle býva medzi 70 a 80 %.

    7202 19 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí feromangán so stredným (1,25 až 1,5 %) alebo nízkym (menej ako 0,75 %) obsahom uhlíka; obsah mangánu môže byť rôzny od 80 do 90 %.

    Takéto výrobky sa používajú pri výrobe mangánových legovaných ocelí vyžadujúcich nízky obsah uhlíka.

    7202 21 00 až 7202 29 90

    Ferosilícium

    Ferosilícium je v lome leskle sivý a krehký. Ako obchodný tovar sa používajú druhy obsahujúce od 10 % až do takmer 96 % kremíka, s malým obsahom uhlíka (0,1 až 0,2 %).

    Používa sa buď k zošľachťovaniu ocele, alebo na výrobu kremíkových ocelí (hlavne „elektrické plechy a tabule“), alebo (namiesto kremíka, ktorý je drahší) ako redukčné činidlo (silikotermálny proces) v ostatných metalurgických procesoch, napríklad v metalurgii horčíka.

    7202 30 00

    Ferosilikomangán

    Ferosilikomangán, tiež známy ako silikomangán, sa používa v rôznych formách obsahujúcich viac ako 8 % až do 35 % kremíka, viac ako 30 % až do 75 % mangánu a až do 3 % uhlíka.

    Jeho použitie je podobné ako u ferosilikónu, ale kombinovaný efekt kremíka a mangánu minimalizuje vplyv nekovových látok a zásadne redukuje obsah kyslíka.

    7202 41 10 až 7202 49 90

    Ferochróm

    Ferochróm má tvar a formu veľmi tvrdej kryštalickej hmoty, ktorej kryštály bývajú niekedy veľmi vyvinuté.

    Obvykle obsahuje 60 až 75 % chrómu; obsah uhlíka je od 4 do 10 % v bežnom ferochróme a môže byť dokonca veľmi nízky, len 0,01 % zodpovedajúci redukcii krehkosti. Používa sa na výrobu chrómových ocelí.

    7202 50 00

    Ferosilikochróm

    Ferosilikochróm obvykle obsahuje 30 % kremíka a 50 % chrómu a obsah uhlíka môže byť vysoký alebo veľmi nízky ako v prípade ferochrómu.

    Používa sa na rovnaké účely ako ferochróm; prítomnosť kremíka uľahčuje odstraňovanie kyslíka z ocele (deoxydáciu).

    7202 60 00

    Feronikel

    Feronikel patrí do tejto podpoložky, ak obsahuje menej ako 0,5 % síry, a obvykle sa používa ako legujúci prvok pri výrobe niklovej ocele.

    Feronikel s obsahom síry 0,5 % alebo vyšším nemôže byť použitý v tomto zložení pri výrobe niklovej ocele, považuje sa za medziprodukt v niklovej metalurgii a je preto zatriedený do položky 7501.

    Avšak určité zliatiny známe ako liaty nikel a používané na odlievanie určitých predmetov so zvýšenou odolnosťou proti korózii alebo vysokej teplote, sa zatrieďujú do tejto podpoložky. Sú to napríklad určité druhy austenitickej zliatiny komerčne známej pod rôznymi registrovanými obchodnými názvami a s obsahom až do 36 % niklu, 6 % chrómu, 6 % kremíka, viac ako 2 % uhlíka a niekedy malé množstvo ostatných prvkov (hliník, mangán, meď atď.). Na účely kombinovanej nomenklatúry sa nemôžu tieto výrobky považovať za surové železo z dôvodu ich obsahu niklu, ktorý je vyšší ako 10 %, ani za oceľ, pretože ich obsah uhlíka je vyšší ako 2 %.

    7202 99 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patrí ferosilikokalcium, feromangantitanium, ferosilikonikel, ferosiliko-alumíniumkalcium, feroalumínium, ferosilikoalumínium a ferosilikomangánalumínium.

    Feroalumínium obsahuje obvykle medzi 12 a 30 % hliníka.

    Určité druhy feroalumínia sa niekedy používajú priamo na odlievanie špeciálnych dielov z dôvodu ich vysokej antikoróznej odolnosti, dokonca i pri vysokých teplotách, a tiež pre ich magnetické a tepelné vlastnosti.

    Ferosilikoalumínium sa používa v rôznych druhoch zliatin obsahujúcich:

    45 % kremíka a 20 až 25 % hliníka,

    65 až 75 % kremíka, viac ako 10 % a až do 15 % hliníka 3 až 4 % titanu,

    20 až 25 % kremíka, 20 až 25 % mangánu a viac ako 10 až 12 % hliníka.

    Ferosilikomangánalumínium obvykle obsahuje 20 % kremíka, 35 % mangánu a 10 až 12 % hliníka.

    7203

    Výrobky zo železa získané priamou redukciou železnej rudy a ostatné hubovité železo, v kusoch, v peletách alebo podobných tvaroch; železo, ktorého rýdzosť je najmenej 99,94 % hmotnosti, v kusoch, peletách alebo podobných tvaroch

    7203 90 00

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených v druhej časti položky 7203, ktoré sú zahrnuté v predposlednom odseku vo vysvetlivkách HS k tejto položke, patria do tejto podpoložky výrobky z hubovitého železa vyrobené iným spôsobom ako priamou redukciou železnej rudy, t. j. také, ktoré sú získané z roztaveného surového železa rozprašovacou technikou.

    7204

    Železné a oceľové odpady a šrot; pretavené odpady zo železa alebo ocele v ingotoch

    Okrem odpadu a šrotu opísaného vo vysvetlivkách HS v položke 7204, časť (A), patria do tejto položky opotrebované koľajnice narezané na dĺžku menšiu ako 1,5 m (pozri vysvetlivky k podpoložke 7302 10 90).

    7204 41 10

    Odpady zo sústruženia, hobľovania, frézovania, rezania a pilovania, vrátane triesok

    Do tejto podpoložky nepatrí odpad z frézovania a pilovania oddelený od cudzích telies (t. j. pri magnetických procesoch) a taký, ktorý vznikne homogenizáciou na zrnitosť (t. j. pri preosievaní). Podľa veľkosti zŕn [pozri poznámku 8 (B) k triede XV a poznámku 1 h) k tejto kapitole] patria tieto výrobky do podpoložiek 7205 10 00, 7205 21 00 alebo 7205 29 00.

    7204 49 10

    Drvené (rozstrihané)

    Drvené (rozstrihané) odpady a šrot zahrňujú také výrobky, z ktorých 95 % hmotnosti nemá väčšie rozmery ako 200 mm.

    7204 49 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria odpady a šrot nahromadené na skládke, ktorá obsahuje zmes t. j. liatiny, pocínovaného železa a rôznych druhov ocelí.

    7204 50 00

    Pretavené odpady v ingotoch

    Pretavené odpady v ingotoch, ktoré majú chemické zloženie ferozliatin používaných ako prídavky pri výrobe špeciálnych ocelí, sú zatriedené do príslušných podpoložiek položky 7202.

    7205

    Granule a prášok zo surového železa, vysokopecnej zrkadloviny, železa alebo ocele

    7205 21 00 a 7205 29 00

    Prášok

    Výrobky týchto podpoložiek môžu byť zmiešané buď s legujúcimi prvkami podľa určitého účelu opísaného vo vysvetlivkách HS k položke 7205, časť (B), alebo s ochrannými prvkami (napríklad zinkom), aby sa zabránilo nebezpečenstvu spontánneho spálenia železa.

    II.   ŽELEZO A NELEGOVANÁ OCEĽ

    7208

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté

    Termín „prevalcované“ na účely podpoložiek tejto položky je ohraničený na proces, pri ktorom kov prechádza medzi valcami otáčajúcimi sa proti sebe, a tým je redukovaná jeho hrúbka. Tento proces môže mať tiež za cieľ skvalitnenie povrchu kovu alebo jeho mechanických vlastností. Termín „prevalcovanie“ však nezahŕňa proces povrchového valcovania za studena, počas ktorého dochádza len k malému zníženiu hrúbky materiálu, alebo iné procesy, pri ktorých je kov tvarovaný, ale nie je redukovaná jeho hrúbka.

    7208 90 20 a 7208 90 80

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli podrobené jednej alebo viacerým povrchovým úpravám opísaných vo vysvetlivkách k položke 7208, druhý odsek, body (3) až (5), a/alebo rezané do tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého.

    Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla, ktoré boli po valcovaní podrobené ďalšiemu spracovaniu, ako je zvlnenie, perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán.

    Avšak, výrobky s reliéfovým vzorom, vyrobeným ešte počas valcovania sa nepovažujú za výrobky podrobené ďalšiemu spracovaniu z hľadiska týchto podpoložiek.

    7209

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou 600 mm alebo väčšou, valcované za studena (úberom za studena), neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté

    7209 90 20 a 7209 90 80

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložkám 7208 90 20 a 7208 90 80 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7210

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, v šírke 600 mm alebo väčšej, plátované, pokovované alebo potiahnuté

    Na účely tejto položky sú plátované výrobky také, ktoré boli podrobené plátovaniu, definovanému vo vysvetlivkách HS k tejto kapitole, „Všeobecne“ časť (IV), (C), bod (2), e), a pokovované alebo potiahnuté výrobky sú také, ktoré boli podrobené jednej z úprav vo vyššie uvedenej časti vysvetliviek, „Všeobecne“ d), iv) a v).

    7210 12 20

    Pocínované

    Do tejto podpoložky nepatria pocínované lakované plechy (podpoložka 7210 70 10).

    7210 20 00

    Pokovované alebo potiahnuté olovom, vrátane matného bieleho plechu

    Na účely tejto podpoložky termín „matný biely plech“ znamená bežné ploché valcované výrobky s hrúbkou menšou ako 0,5 mm, ktoré sú pokovované elektrolyticky alebo ponorom do roztoku roztaveného kovu, s vytvorenou povrchovou vrstvou zo zliatinami olova a cínu. Množstvo olova naneseného na obe strany plechu nesmie presiahnuť 120 g/m2 výrobku.

    7210 30 00

    Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

    7210 41 00

    Vlnité

    Pozri vysvetlivky HS k položke 7208, šiesty odsek.

    7210 61 00

    Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok

    Do tejto podpoložky patria ploché valcované výrobky plátované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok, pričom prevláda hmotnostne hliník. Použitie iných zliatinových prvkov je zakázané.

    7210 90 80

    Ostatné

    Okrem smaltovaných plechov alebo dosiek patria do tejto podpoložky plechy a dosky postriebrené, pozlátené alebo pokovované platinou, t. j. potiahnuté drahými kovmi na jednej alebo oboch stranách procesmi inými ako plátovanie. Do týchto procesov patrí hlavne elektrolytické nanášanie, nastriekanie a naparovanie vo vákuu [pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole, „Všeobecne“, časť (IV), (C), bod (2), d), iv)].

    7211

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, neplátované, nepokovované ani nepotiahnuté

    Do tejto podpoložky nepatria ploché valcované výrobky tvaru iného ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak majú šírku menšiu ako 600 mm (položka 7208).

    7212

    Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

    Vysvetlivky k položke 7210 a jej podpoložkám sa použijú s príslušnými zmenami.

    7212 10 10

    Pocínované, po povrchovej úprave už ďalej neupravené

    Do tejto položky nepatria pocínované po lakovaní už ďalej neopracované (podpoložke 7212 40 20).

    7212 50 61

    Pokovované alebo potiahnuté zliatinami hliník-zinok

    Vysvetlivky k podpoložke 7210 61 00.

    7214

    Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené

    7214 10 00

    Kované

    Na účely rozlíšenia kovaných a valcovaných výrobkov pozri vysvetlivky všeobecne k tejto kapitole, časť (A).

    7215

    Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele

    7215 50 11 a 7215 50 80

    Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené

    Za tepla valcované tyče môžu byť dokončené za studena ťahaním alebo iným postupom – a to najmä rektifikáciou alebo kalibráciou – čím výrobok dostáva lepšiu akosť povrchu. Zlepšenie akosti povrchu vyplýva z redukcie tolerancií priemeru a oválnosti a odstránenia akýchkoľvek povrchových chýb, akými sú napr. mikrotrhliny alebo oduhličené miesta. Takáto operácia má za následok, že tieto tyče sa zatrieďujú ako „tvarované za studena“ alebo „dokončené za studena“. Všeobecne majú hladký a skôr homogénny povrch. Nie sú na nich ryhy a iné povrchové chyby, hoci drsnosť opracovaných tyčí môže byť veľmi malá až priemerná, v závislosti od stupňa rektifikácie.

    Iné povrchové úpravy, ako napríklad leštenie, sú vylúčené (pozri vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00).

    7215 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tyče a prúty kované, valcované za tepla alebo ťahané za tepla a výrobky, ktoré prešli spracovaním za studena a nasledujúcimi postupmi:

    1.

    povrchovou úpravou nasledujúcou po spracovaní opísanom vo vysvetlivkách HS k položke 7214, štvrtý odsek, body (1) až (3), t. j. leštením, hladením, umelou oxidáciou, fosfátovaním, oxalátovaním, poťahovaním a plátovaním, alebo

    2.

    mechanickým opracovaním, ako je perforácia alebo kalibrovanie.

    7216

    Uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

    Do tejto položky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ uholníky, tvarovky a profily, ktoré patria do položky 7308 a sú opísané vo vysvetlivkách k tejto položke.

    7216 32 11

    S rovnobežnými plochami ramien uholníka

    Do tejto podpoložky patria iba profily, ktorých obe vonkajšie a vnútorné plochy uholníka sú rovnobežné.

    Profily majú nasledujúci tvar:

     

    Image

    7216 32 91

    S rovnobežnými plochami ramien uholníka

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7216 32 11.

    7216 50 91

    Hlavičkové ploché

    Do tejto podpoložky patria výrobky, ako sú profily rovnakého prierezu po celej dĺžke vyobrazené nižšie, so šírkou menšou ako 430 mm. Výška hlavičky „a“ je obvykle jedna sedmina zo šírky „b“ hlavičkových plochých profilov.

     

    Image

    7216 69 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria uholníky, tvarovky a profily tvarované za studena alebo dohotovené za studena ťahaním s redukciou hrúbky.

    7216 91 10 a 7216 91 80

    Tvarované za studena alebo dokončené za studena z plochých valcovaných výrobkov

    Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7216 91 10

    Rebrované plechy

    Rebrované plechy sa používajú hlavne ako obklad na fasády.

    Majú typický tvar:

    Image

    Do tejto podpoložky nepatria profilované plechy s montážnymi prípravkami (podpoložka 7308 90 59).

    7216 99 00

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 7215 90 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    III.   NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ

    7219

    Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

    7219 90 20 a 7219 90 80

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré prešli jednou alebo viacerými povrchovými úpravami opísanými vo všeobecných vysvetlivkách HS k tejto kapitole, časť (IV), (C), bod (2), d) a e), alebo sú iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého.

    Do týchto podpoložiek patria tiež ploché výrobky valcované za tepla alebo za studena, ktoré po valcovaní prešli inými úpravami, ako sú perforácia, zošikmenie alebo zaoblenie hrán.

    7220

    Ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele so šírkou menšou ako 600 mm

    Do tejto položky nepatria ploché valcované výrobky iného tvaru ako štvorcového alebo pravouhlého, dokonca i vtedy, ak je ich šírka menšia ako 600 mm (položka 7219).

    IV.   OSTATNÁ LEGOVANÁ OCEĽ; DUTÉ VRTNÉ TYČE A PRÚTY Z LEGOVANEJ ALEBO NELEGOVANEJ OCELE

    7225

    Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

    7225 11 00

    S orientovanou štruktúrou

    Ploché valcované výrobky s orientovanou štruktúrou sú také, ktorých magnetické vlastnosti sú značne lepšie v paralelnom (rovnobežnom) smere valcovania ako v perpendikulárnom (kolmom) („Goss texture“). Tieto výrobky sú obvykle potiahnuté izolačnou vrstvou, obvykle sklovitým filmom (zväčša zo silikátov horčíka).

    7226

    Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm

    7226 11 00

    S orientovanou štruktúrou

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7225 11 00.

    7226 99 10

    Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

    7226 99 30

    Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 7210 30, 7210 41 a 7210 49.

    7227

    Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele

    7227 90 95

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zváracie drôty iné ako položky 8311.

    7228

    Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

    7228 40 10 a 7228 40 90

    Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním

    Na účely rozlíšenia medzi výrobkami kovanými a valcovanými pozri všeobecné vysvetlivky HS k tejto kapitole, časť (A).

    73.   KAPITOLA

    VÝROBKY ZO ŽELEZA ALEBO Z OCELE

    7301

    Štetovnice zo železa alebo ocele, tiež vŕtané, razené alebo vyrobené zo zostavených prvkov; zvárané uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo ocele

    Do tejto položky patria štetovnice a zvárané uholníky, tvarovky a profily, ktoré boli spracované postupmi ako vŕtanie, krútenie atď., za predpokladu, že toto opracovanie nezmení ich charakter natoľko, aby boli zatriedené niekde inde.

    7301 20 00

    Uholníky, tvarovky a profily

    Do tejto podpoložky nepatria perforované uholníky a tzv. „Halfen“ profily (položka 7308).

    7302

    Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

    7302 10 10

    Na vedenie prúdu, s časťami z neželezných kovov

    Do tejto podpoložky patria len koľajnice na vedenie prúdu, okrem koľajníc určených na železničnú dopravu, ktorých kontaktná plocha je vytvorená z neželezného kovu (hliník, meď) alebo ktoré sú vybavené spojkami z neželezných kovov.

    Napájacie koľajnice, ktoré patria do tejto podpoložky, tiež známe ako „tretie (alebo štvrté) koľajnice“, majú rovnaký prierez ako koľajnice na dopravu alebo majú prierez tvaru dvojitého T, alebo pravouhlého alebo lichobežníkového atď. Sú vyrobené z ocele, ktorá je obvykle mäkšia ako oceľ na koľajnice na dopravu, nakoľko ich elektrické vlastnosti sú dôležitejšie ako ich mechanické vlastnosti: elektrický merný odpor je pre oceľ koľajníc na dopravu 0,19 × 10–6 ohm.m a iba 0,11 ohm.m pre oceľ s nízkym obsahom uhlíka (asi 0,08 %) a mangánu (0,20 %), a dokonca 0,10 ohm.m pre Armco železo (čo je prakticky čisté železo: 99,9 %).

    Koľajnice na vedenie prúdu môžu mať kontakt vo vrchnej, bočnej alebo spodnej strane a často bývajú chránené živicovým náterom, kde jedna strana, po ktorej prechádza zberač, zostáva nepokrytá.

    7302 10 21 až 7302 10 29

    Symetrické železničné koľajnice s plochým spodkom

    Vignolova koľajnica, nazvaná podľa jej vynálezcu, je bežná koľajnica vo všeobecnosti používaná pre konvenčné a vysokorýchlostné železničné trate alebo pre horské železničné trate alebo pre regionálne železničné siete.

    Majú takýto tvar:

     

    Image

    7302 10 40

    Žliabkové koľajnice

    Žliabkové koľajnice sú špeciálnymi účelovými koľajnicami pre električky a využívajú sa aj v priemysle, ako napríklad pri žeriavoch a závesných dopravníkoch.

    Tvar koľajnice je navrhnutý tak, aby okolesník zapadol do žliabku.

    Majú takýto tvar:

     

    Image

    7302 10 90

    Použité

    Do tejto podpoložky nepatria použité koľajnice, považované za šrot položky 7204, t. j. koľajnice ohnuté alebo stočené alebo odrezky s dĺžkou menšou ako 1,5 m.

    7303 00

    Rúry, rúrky a duté profily z liatiny

    7303 00 10

    Rúry a rúrky vhodné na tlakové zaťaženie

    Do tejto podpoložky patria rúry a rúrky z liatiny, používané na dopravu (prietok) plynov a vody, všetkých druhov, konštruované tak, aby boli schopné zniesť minimálny tlak 10,13 bar. Takéto rúry a rúrky sa vyrábajú väčšinou len so špeciálnej veľmi pevnej tvárnej liatiny (minimálna pevnosť v tlaku: 420 MPa) a musia mať hlavne dobré mechanické vlastnosti (hlavne plastickú deformáciu), aby sa nelámali následkom pohybu pod zemou. Preto majú medzu klzu v ťahu minimálne 300 MPa.

    7304

    Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele

    Výrobky tejto položky, ktoré majú dĺžku nepresahujúcu dvojnásobok najväčšieho vonkajšieho rozmeru prierezu, sa nepovažujú za rúry a rúrky. Považujú sa buď za príslušenstvo na rúry a rúrky (položka 7307), alebo podložky (položka 7318).

    7304 31 20

    Presné rúrky

    Výrobky tejto podpoložky sú charakteristické hladkosťou, leskom alebo lešteným povrchom vnútorným alebo vonkajším a ďalej faktom, že ich tolerancia je presnejšia ako u rúr dohotovených za tepla.

    Rúry zodpovedajúce požiadavkám normy ISO 3304 a jej zodpovedajúcim národným normám sa používajú pri hydraulických alebo pneumatických obvodoch, tlmičoch, hydraulických alebo pneumatických zdvíhadlách a všeobecne na výrobu dielcov do automobilov, motorov alebo strojov.

    Avšak rúry zodpovedajúce požiadavkám noriem ISO 2604 a 6759 a zodpovedajúcim národným normám sa používajú ako potrubia v tlakových nádobách: kotloch, vyhrievačoch pary, tepelných výmenníkoch a ohrievačoch vody do elektrární, kde sa vyžaduje dokonalá presnosť rúr.

    7304 39 10

    Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny, určené len na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

    Do tejto podpoložky patria oceľové bezošvé rúry, obvykle vyrábané prerážaním a valcovaním za tepla alebo prerážaním a ťahaním za tepla; obvykle sa nazývajú „dierovaný rúrkový predvalok“. Sú určené na ďalšie spracovanie na rúry iného tvaru a inej hrúbky s presnejšími rozmerovými toleranciami.

    Dodávajú sa na koncoch hrubo odrezané s odstránenými nerovnomernosťami, ale nie sú dohotovené. Ich vnútorný a vonkajší povrch je hrubý a neleštený. Nie sú olejované, pozinkované ani farbené.

    7304 39 52 a 7304 39 58

    Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky)

    Tieto rúrky sa získavajú valcovaním za tepla a kalibrovaním. Majú vonkajší priemer od 13,5 do 165,1 mm a dodávajú sa s hladkými koncami, alebo s koncami so závitom, spolu so závitovými spojkami. Majú buď nedokončený povrch, alebo sú s pozinkovaným povrchom alebo pokryté inou ochrannou látkou, napríklad plastom alebo bitúmenom.

    Finálna tepelná úprava dáva rúram také mechanické vlastnosti, ktoré im umožňujú narezanie na potrebnú dĺžku, ohýbanie a narezanie závitu podľa potreby.

    Používajú sa hlavne na distribúciu pary, vody, alebo plynu v budovách.

    Zodpovedajú požiadavkám normy ISO 65 a príslušným národným normám.

    7304 49 10

    Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené len na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10.

    7304 51 81

    Presné rúrky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 31 20.

    7304 59 10

    Neopracované, rovné a s rovnomernou hrúbkou steny určené len na výrobu rúr a rúrok s odlišným prierezom a hrúbkou steny

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7304 39 10.

    7305

    Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), s kruhovými prierezmi, vonkajším priemerom presahujúcim 406,4 mm, zo železa alebo ocele

    Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7306

    Ostatné rúry a rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo ocele

    Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

    7306 30 11 a 7306 30 19

    Presné rúrky, s hrúbkou steny

    Do týchto podpoložiek patria presné rúrky opracované len kalibráciou, a presné rúrky zvárané a ťahané za studena.

    1.

    Rúrky opracované len kalibráciou

    Tieto rúrky sa vyrábajú prevažne metódou elektrického odporového alebo indukčného kontinuálneho zvárania, bez prídavného zvarového kovu, z plochého zvinutého materiálu, ktorý bol valcovaný za tepla alebo za studena, a pozdĺžne tvarovaný za studena.

    Vo veľkej časti je ich povrch bez okují a sú naolejované, ako výsledok mazania počas tvarovania, zvárania a kalibrovania. Nemajú vonkajší zvarový šev, ten býva odstránený okamžite po zváraní. V niektorých prípadoch býva zvar často odstránený tiež z vnútorného povrchu výrobku.

    Po následnom opracovaní za studena a kalibrácii sa tieto výrobky dodávajú nežíhané, pokiaľ nie je požadované tepelné spracovanie na účely regenerácie štruktúry;

    Používajú sa hlavne na výrobu dielcov motorových vozidiel alebo strojov, kovového nábytku, bicyklových rámov, detských kočíkov, brán a balustrád.

    Musia spĺňať požiadavky normy ISO 3306 a príslušné národné normy.

    2.

    Zvarované, ťahané rúrky

    Tieto rúrky sa odlišujú od zvarovaných presných rúr inak neopracovaných ako kalibrovaním, tým, že na nich nie sú švy po zvarovaní, a to buď na vonkajšom alebo vnútornom povrchu rúrky a že ich rozmerové tolerancie sú prísnejšie.

    Ich využitie je rovnaké ako pri trubkách podpoložiek 7304 31 20 a 7304 51 81.

    Tieto trubky zodpovedajú požiadavkám normy ISO 3305 alebo normy ISO 2604 a 6758, ak sa používajú ako súčasť tlakových nádob.

    7306 30 41 a 7306 30 49

    Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky)

    Tieto rúrky sú vyrobené procesom tlakového alebo tavného zvárania – po spracovaní za tepla. Ostatné vlastnosti a použitie pozri vo vysvetlivkách k podpoložkám 7304 39 52 a 7304 39 58.

    7306 50 20

    Presné rúrky

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 7306 30 11 a 7306 30 19.

    7307

    Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo ocele

    7307 11 10 a 7307 11 90

    Z nekujnej liatiny

    Termín „nekujná“ znamená liatinu s lamelárnou štruktúrou grafitu.

    Do týchto podpoložiek patrí príslušenstvo z liatiny, ako sú kolená, oblúky, nátrubky, spojky, objímky, a tvarovky T. Spájajú sa s rúrami a rúrkami z liatiny alebo ocele skrutkovaním, dotykom alebo mechanickým spojom.

    7307 19 10

    Z kujnej liatiny

    Kujná liatina je medziprodukt medzi liatinou s lamelárnym grafitom (sivá liatina) a oceloliatinou. Dobre sa odlieva a po vhodnom tepelnom spracovaní sa stáva hutnou a kujnou (tvárnou). Pri tepelnom spracovaní uhlík čiastočne zaniká alebo mení svoju stavbu; vylúči sa ako sediment vo forme grafitových guľôčkových zŕn, ktoré už nemajú taký záporný vplyv na súdržnosť kovov, aspoň nie na takej úrovni ako grafitové vločky v sivej liatine.

    Výrobky, v ktorých je obsah uhlíka 2 % hmotnosti alebo menej, sa považujú za výrobky z oceloliatiny a patria do podpoložky 7307 19 90 (pozri poznámku 1 k tejto kapitole).

    Termín kujná liatina zahŕňa liatinu s guľôčkovým grafitom.

    Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 7307 11 10 a 7307 11 90, druhý odsek.

    7307 23 10

    Kolená a ohyby

    Do tejto podpoložky patria kolená a ohyby, ktoré majú konštantnú hrúbku po celej ich dĺžke, ako je špecifikované v Norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách.

    Ich konce sú zarovnané do pravého uhla a pri výrobkoch so silnejšími stenami sú skosené, aby ich bolo možné privariť k rúrkam.

    Príslušenstvo sa dodáva buď so 45° ohybom alebo s 90° ohybom (známe ako kolená) alebo so 180° ohybom (známe ako ohyby).

    Do tejto podpoložky tiež patria kolená a ohyby, ktorých hrúbka nie je konštantná.

    7307 23 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria hlavne T – kusy (tvarovky T) a krížové tvarovky, spojky, uzatváracie kusy a centrické alebo excentrické redukčné články opísané v norme ISO 3419-1981 a v príslušných národných normách.

    Čo sa týka opracovania koncov, pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

    7307 93 11

    Kolená a ohyby

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

    7307 93 19

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90.

    7307 93 91

    Kolená a ohyby

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 10.

    7307 93 99

    Ostatné

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7307 23 90.

    7308

    Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie), zo železa alebo ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo ocele

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7308 do tejto položky patria:

    1.

    perforované uholníky („handy angles“ alebo „Dexion slotted angles“) pripravené na použitie na zostavovanie oceľových konštrukcií, t. j. regálov, zostáv skladových políc, nábytku, schodíšť, lešení, strešných rámových a nosných konštrukcií, dodávané samostatne alebo v sadách;

    2.

    „Halfen“ uholníky, tvarovky a profily s prierezom približne tvaru omega, na zadnej strane so štrbinami, v nepravidelných vzdialenostiach na vloženie kotviacich pásikov, určené na vloženie do betónovej podlahy, stropu, alebo steny a na zaistenie a upevnenie rôznych druhov príslušenstva (stroje, železničné koľaje, dopravníkové dráhy, jednokoľajnicové dráhy, mobilné žeriavy, potrubie atď.) za pomoci špeciálnych skrutiek.

    7308 90 59

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria panely s izolačným jadrom medzi stenou z profilovaného (rebrového) plechu, ktorý patrí do podpoložky 7216 91 10 a stenou z plechu iného ako profilovaného (rebrového).

    7310

    Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky, na akýkoľvek materiál (okrem stlačeného alebo skvapalneného plynu), zo železa alebo ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

    7310 21 11

    Plechovky určené na konzervovanie potravín

    Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:

    plechovka môže mať:

    buď vytlačený názov potravín, alebo

    je dodávaná bez nadpisov a až neskôr býva nalepená etiketa,

    vrch plechovky sa otvára čiastočne a môže mať napríklad krúžok, ktorý pomáha otvoriť vrch plechovky.

    Avšak vrch plechovky môže byť dodávaný oddelene.

    7310 21 19

    Plechovky určené na konzervovanie nápojov

    Do tejto podpoložky patria plechovky s nasledujúcimi vlastnosťami:

    plechovka má vždy vytlačený názov nápoja,

    vrch plechovky sa otvára čiastočne a môže mať napríklad krúžok, pomocou ktorého ju možno otvoriť.

    Avšak vrch plechovky byť dodávaný oddelene.

    7311 00

    Tlakové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo ocele

    Do tejto položky nepatria prenosné hustilky na pneumatiky, ktoré obsahujú okrem zásobníka stlačeného vzduchu tlakomer, napúšťaciu hadicu, adaptér trysky a vypúšťacie a napúšťacie ventily, pričom tlakomer slúži na meranie tlaku v pneumatikách, a nie tlaku vzduchu vnútri zásobníka (podpoložka 9026 20 40 alebo 9026 20 80).

    7312

    Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo ocele, elektricky neizolované

    7312 10 61 až 7312 10 69

    Splietané lanká

    Splietané lanká sa skladajú z drôtov, ktoré majú okrúhly prierez a sú navzájom zatočené v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra. V závislosti od prierezu splietaného lanka rozlišujeme splietané lanká okrúhle, ploché a trojhranné.

    7312 10 81 až 7312 10 98

    Laná a káble (vrátane uzavretých lán)

    Laná obvykle pozostávajú z niekoľkých laniek zatočených v jednej alebo viacerých vrstvách okolo jadra.

    Uzavreté laná majú jednu alebo viac vonkajších vrstiev pozostávajúcich z úplne alebo čiastočne prepletených lán, s povrchom odolným vode alebo cudzím prvkom. Majú vždy prierez okrúhleho tvaru.

    7318

    Skrutky, svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny a závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo ocele

    7318 11 00

    Vrtule (do podvalov)

    Vrtule do podvalov sú osobitným typom skrutiek do dreva, ktoré majú šesťhrannú alebo štvorcovú hlavu a môžu mať tesniacu čiapočku.

    Sú dva druhy vrtúľ do podvalov:

    vrtule používané na upevnenie železničných tratí k dreveným podvalom, ktoré sú v podstate veľké drevené skrutky (pozri príklad A),

    skrutky používané na spájanie trámov a podobných ťažkých drevených konštrukcií, ktoré vzhľadom na svoje použitie majú priemer drieku väčší ako 5 mm (pozri príklad B).

    Image

    Príklad A

    Image

    Príklad B

    7318 14 91

    Skrutky s priestorovým závitom

    Do tejto podpoložky patria tvrdené skrutky s hlavičkou a upevňovacím závitom (V – závit) na upevnenie do kovového plechu. Závit, ktorý nie je metrický, smeruje od konca drieku až po hlavičku. Koniec drieku je bodový alebo v tvare čapu. Majú nasledujúci typický vzhľad:

     

    Image

    7318 15 10

    Skrutky sústružené z tyčí, prútov a profilov alebo z drôtov s hrúbkou drieku v pevnej časti nepresahujúcou 6 mm

    Skrutky sústružené z tyčí, prútov a profilov nemusia byť bezpodmienečne sústružené po celej ich dĺžke.

    Okrem sústruženia môžu byť výrobky podrobené ďalším operáciám s úberom kovu, napríklad frézovaniu, vŕtaniu alebo hobľovaniu. Môžu mať tiež zárezy alebo drážky. Sú prípustné povrchové úpravy, ktoré nasledujú po sústružení a nemenia tvar skrutiek, takže tieto zostávajú identifikovateľné ako výrobky vyrobené sústružením.

    7318 15 20

    Na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    skrutky s okom, ktoré majú obvykle štvorcovú alebo lichobežníkovú hlavičku, tiež so štvorcovým driekom, ktoré sa používajú na kovové podvaly;

    2.

    spojkové skrutky (na koľajnicové spojky), ktoré majú obvykle štvorcovú alebo okrúhlu hlavičku a oválny driek, ktoré sa používajú na vzájomné spájanie koľajníc;

    3.

    ostatné skrutky na upevňovanie konštrukčných materiálov železničných tratí, ktoré sú obvykle dodávané spolu s pripojenými maticami a ktoré majú hrúbku drieku väčšiu ako 18 mm.

    7318 15 30 až 7318 15 49

    Bez hlavy

    Do týchto podpoložiek patrí tovar, ktorý má obvykle nasledujúci vzhľad:

     

    Image

    7318 15 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria skrutky s hlavou s vnútorným alebo vonkajším štvorhranom, vonkajším osemhranom alebo trojhranom:

    Image

    Skrutky s okrúhlymi hlavami a svorníky rôznych typov napríklad:

     

    Image

    7318 16 10

    Sústružené z tyčí, prútov, profilov alebo drôtov, s otvorom v pevnej časti nepresahujúcim 6 mm

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7318 15 10.

    7318 16 91 a 7318 16 99

    Ostatné s vnútorným priemerom

    Vnútorný priemer musí byť meraný pri dne závitu. Priemer svorníkov na druhej strane musí byť meraný pri vrchole závitu.

    7320

    Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele

    7320 10 11

    Listové pružiny a ich listy

    Listové pružiny opracované za tepla s priemerom zužujúcim sa od stredu k okrajom.

    7320 20 81

    Špirálové tlačné pružiny

    Špirálové tlačné pružiny sú navrhnuté na tlakovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté v určitej vzdialenosti od seba.

    7320 20 85

    Špirálové ťažné pružiny

    Špirálové ťažné pružiny sú navrhnuté na ťahovú záťaž, preto sú jednotlivé závity navinuté tesne pri sebe.

    7320 20 89

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria torzné a kužeľové pružiny. Torzné pružiny majú takýto vzhľad:

    Image

    Kužeľové pružiny majú takýto vzhľad:

     

    Image

    7320 90 30

    Diskové pružiny

    Diskové pružiny majú takýto vzhľad:

     

    Image

    7324

    Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele

    7324 10 00

    Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele

    Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 (e) k 72. kapitole. Výrobky tejto podpoložky sú obvykle vyrobené z nehrdzavejúcej ocele austenitického druhu obsahujúcej približne 18 % chrómu a 8 % niklu.

    Sú vyrobené buď hlbokým ťahaním plechu z nehrdzavejúcej ocele, čím vznikne umývadlo z jedného kusa, alebo spojením jednej alebo viacerých drezových jednotiek s jednou alebo dvoma hladkými, či zvlnenými doskami na odkvapkávanie.

    7326

    Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele

    7326 20 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z jedného alebo viacerých oceľových drôtov uložených medzi dvoma pásmi papiera alebo plastu, na dĺžku nenarezané. Tento tovar sa obvykle dodáva na cievkach, ktoré sa používajú do strojov na automatické uzatváranie balíkov.

    Ak sú narezané nakrátko (vhodné na uzatváranie vriec a balíkov atď.), sú tieto výrobky zatriedené do položky 8309 [pozri vysvetlivky HS k položke 8309, druhý odsek, bod (9)].

    74.   KAPITOLA

    MEĎ A PREDMETY Z NEJ

    7406

    Medený prášok a medené šupiny (vločky)

    7406 20 00

    Prášok s lamelárnou štruktúrou; vločky

    Prášok s lamelárnou štruktúrou možno rozlíšiť pod mikroskopom. Tento prášok je extrémne jemne zrnitý, obvykle lesklý, trochu mastný a väčšinou sa používa ako pigment do farieb.

    Vločky možno rozlíšiť už voľným okom alebo použitím lupy. Vyskytujú sa ako drobné, jemné, nepravidelné šupinky a väčšinou sa používajú ako materiál na povrchovú úpravu.

    7407

    Medené tyče, prúty a profily

    Do tejto položky patria profily s uzatvoreným obrysom (duté profily), čo znamená, že nezodpovedajú definícii rúr a rúrok.

    7411

    Medené rúry a rúrky

    Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

    75.   KAPITOLA

    NIKEL A PREDMETY Z NEHO

    7507

    Niklové rúry, rúrky a príslušenstvo k nim (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

    7507 11 00 a 7507 12 00

    Rúry a rúrky

    Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

    76.   KAPITOLA

    HLINÍK A PREDMETY Z NEHO

    7601

    Surový hliník

    Do tejto položky patrí hliník vo forme opísanej vo vysvetlivkách k HS k tejto položke. Patria sem tiež kusy po rezaní alebo rozlámaní týchto výrobkov.

    7601 20 91 a 7601 20 99

    Sekundárne

    Sekundárny hliník sa získava pretavením hliníkového odpadu a šrotu

    7602 00

    Hliníkový odpad a hliníkový šrot

    Do tejto položky nepatrí surový (nespracovaný) šrot a odpad, ktorý bol pretavený (položka 7601).

    7602 00 11

    Zo sústruženia, obrážania, brúsenia, frézovania, piliny z rezania a pilovania; odpady z farebných, povrchovo upravených alebo lepených plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (bez podložky)

    Do tejto podpoložky patrí odpad zo sústruženia, hobľovania, frézovania, piliny z rezania a pilovania, čo predstavuje odpad z výrobkov, ktoré boli opracovávané na sústruhu, fréze, hobľovačke, vŕtačke, píle, brúske alebo pomocou pilníka.

    Do tejto podpoložky patrí tiež odpad z farebných, povrchovo upravených, lepených alebo zvarovaných plechov a fólií s hrúbkou nepresahujúcou 0,2 mm (okrem akejkoľvek podložky).

    Tento odpad sa musí pred znovuzískaním kovu špeciálne spracovať a musia sa z neho odstrániť cudzorodé látky (mazadlá, oleje, farby a laky, papier atď.).

    7602 00 19

    Ostatné (vrátane továrenských nepodarkov)

    Do tejto podpoložky patrí akýkoľvek hliníkový odpad, ale iný ako podpoložky 7602 00 11.

    Termín „priemyslový nepodarok“ znamená nové výrobky, dokončené alebo nedokončené, ktoré z dôvodu chyby vo výrobe (t. j. nepravidelnosť v štruktúre kovu alebo chyba pri spracovávaní) možno použiť iba na znovu získanie kovu.

    7602 00 90

    Šrot

    Hliníkový šrot znamená staré hliníkové výrobky, ktoré sa stali nepoužiteľné na svoj pôvodný účel, pretože praskli, rozbili sa alebo boli už opotrebované, vrátane šrotu z týchto výrobkov.

    7603

    Hliníkový prášok a hliníkové vločky

    7603 20 00

    Prášok lamelárnej štruktúry; vločky

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 7406 20 00.

    7608

    Hliníkové rúry a rúrky

    Vysvetlivky k položke 7304 sa použijú s príslušnými zmenami.

    78.   KAPITOLA

    OLOVO A PREDMETY Z NEHO

    7801

    Surové olovo

    7801 91 00

    Obsahujúci v hmotnosti antimón ako hlavný z ostatných prvkov

    Do tejto podpoložky patria zliatiny olova a antimónu, ktoré sa prevažne používajú na výrobu akumulátorových dosiek (Pb 92 – 94 %, Sb 6 – 8 %), a ternárne zliatiny (olovo – antimón – cín), v ktorých hmotnosť antimónu prevyšuje hmotnosť cínu a ktoré sa používajú hlavne na výrobu tlačiarenských písmen (Pb 55 – 88 %, Sb 10 – 30 %, Sn 2 – 25 %).

    Antimón robí olovo tvrdším a krehkejším.

    7801 99 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    zliatiny olovo – cín – antimón s obsahom do 20 % cínu a 10 % antimónu, ktoré sa používajú ako ložiskové zliatiny;

    2.

    zliatiny olovo – cín, používané na spájkovanie;

    3.

    zliatiny olovo – arzén (arzén robí olovo tvrdším a vhodnejším na výrobu olovených brokov).

    7806 00

    Ostatné predmety z olova

    7806 00 10

    Kontajnery s olovenou ochrannou vrstvou proti radiácii, na dopravu alebo uskladnenie rádioaktívnych materiálov ( Euratom )

    Okrem kontajnerov na prepravu uvedených v podpoložke 8609 00 10 patria do tejto podpoložky všetky typy odkladacích nádob, vyrobených z olova alebo olovom vyložených, určených na transport alebo ukladanie rádioaktívnych materiálov tak, aby emitované žiarenie nemohlo poškodiť objekty ani osoby v priamej blízkosti. Tieto nádoby môžu mať široký rozsah tvarov a veľkostí, od jednoduchých valcových bubnov s vrchnákom alebo jednoduchých malých debien s vrchnákom, celé z olova, až po veľké kontajnery, tiež vnútri potiahnuté nehrdzavejúcou oceľou, alebo zvonku pokryté alebo vystužené oceľovými rebrami a vybavené hákmi (okami), výstuhou, dvojitými stenami, prírubami, špeciálnymi ventilmi, čerpadlami na cirkuláciu chladiacej vody, ložnej plochy, tiež otočné atď.

    V určitých prípadoch môžu obsahovať dva alebo viac oddeliteľných koncentrických plášťov, alebo sú zložené z viacerých oddeliteľných komponentov. Sú konštruované tak, aby boli tepelne izolované, otrasuvzdorné a vodotesné, musia odolávať korózii voči agresívnemu obsahu a navyše musia byť ľahko dekontaminovateľné, a to ako zvnútra, tak i zvonku.

    Do tejto podpoložky nepatria malé valcové olovené nádobky používané ako čítače pulzov rádioaktívnych materiálov (podpoložka 7806 00 80).

    7806 00 80

    Ostatné

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 7806, druhý a tretí odsek, do tejto podpoložky patria:

    1.

    olovené tehly alebo dosky (iné ako uvedené v položke 7804), spracované tak, že ich možno použiť na výrobu medzistien alebo striech určených na ochranu proti radiácii;

    2.

    malé valcové olovené nádobky, ktoré môžu byť i rozoberateľné na viac dielov, ktoré sa používajú ako čítače impulzov rádioaktívnych materiálov. Obsahujú otvor na Geigerov- Müllerov počítač, ako aj na vloženie scintilačného čítača a často sú vybavené otvorom na vloženie vzoriek;

    3.

    olovené rámy určené na osadenie hrubých sklenených tabulí, ktoré vytvárajú okná k nebezpečným bunkám, t. j. k priestorom, kde sa spracovávajú substancie s vysokou rádioaktivitou;

    4.

    zariadenie na kolimáciu radiácie;

    5.

    olovené rúry a rúrky sa väčšinou vyrábajú pretláčaním. Olovené rúry, rúrky a príslušenstvo (vrátane odskokových kolien pre sifóny) sa používajú predovšetkým ako vodovodné, plynové potrubia alebo potrubia na kyseliny (napr. sírová alebo chlorovodíková), ako plášť na elektrické káble atď.

    81.   KAPITOLA

    OSTATNÉ ZÁKLADNÉ KOVY; CERMETY; PREDMETY Z NICH

    8101

    Volfrám a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

    8101 10 00

    Prášok

    Do tejto podpoložky patrí volfrámový prášok, získaný pri vodíkovej redukcii oxidu volfrámového (alebo anhydridu volfrámu).

    8101 94 00

    Surový volfrám, vrátane tyčí a prútov, získaných jednoduchým spekaním

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    ingoty, tyče a prúty, nekované, nevalcované a neťahané, obvykle tvaru hranola, vyrobené spekaním (sintrovaním) prášku;

    2.

    volfrámový prášok lisovaný do tabliet alebo podobných útvarov, iba na účely dávkovania alebo dopravy.

    8102

    Molybdén a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

    8102 10 00

    Prášok

    Do tejto podpoložky patrí molybdénový prášok získaný redukciou čistého oxidu molybdénového alebo molybdénanu amónneho.

    8102 94 00

    Surový molybdén, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním

    Vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8103

    Tantal a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

    8103 20 00

    Surový tantal, vrátane tyčí a prútov získaných jednoduchým spekaním; prášok

    Ak ide o surový tantal, vysvetlivky k podpoložke 8101 94 00 sa použijú s príslušnými zmenami.

    Tantalový prášok sa získava redukciou oxidu tantalu alebo elektrolyticky z roztaveného fluoridu tantalodraselného.

    82.   KAPITOLA

    NÁSTROJE, NÁRADIE, NOŽIARSKY TOVAR, LYŽICE A VIDLIČKY, ZO ZÁKLADNÉHO KOVU; ICH ČASTI A SÚČASTI ZO ZÁKLADNÉHO KOVU

    8202

    Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov)

    8202 20 00

    Listy pásových píl

    Do tejto podpoložky patria listy dokončené a pripravené na použitie (nekonečné píly) a listy delené na pásy neurčenej dĺžky (za predpokladu, že sú jasne určené ako listy pásových píl).

    Listy pásových píl na opracovanie kovov sú jemne zúbkované listy bez rozvádzania zubov.

    Listy pásových píl na opracovanie materiálov iných ako kovových sú relatívne hrubo zúbkované listy s jemne vybočenými zubami (t. j. jednotlivé zúbky sú jemne vybočené naľavo alebo napravo z hlavnej osi listu).

    Do tejto podpoložky nepatria listy bez zubov, ktorých schopnosť rezania zabezpečuje prítomnosť brusiv na listoch píly (napríklad diamantový prášok, umelý korund) (položka 6804).

    8202 31 00

    S oceľovou pracovnou časťou

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    bezzubé rotačné listy píl (podpoložka 8202 99 20);

    b)

    bezzubé rezacie disky, ktorých schopnosť rezania sa dosahuje prítomnosťou brusiv (napríklad diamantový prášok, umelý korund) na ich povrchu (položka 6804).

    8207

    Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

    8207 13 00 až 8207 19 90

    Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

    Náradie, ktoré má ako svoju pracovnú časť doštičky, hroty atď., obvykle patrí do položky 8209 00.

    Ak však majú svoju pracovnú časť vo forme doštičky, hrotu atď., pozostávajúcu z vrstvy syntetického diamantu uloženého na základe (podložke) z cermetov, patria do podpoložky 8207 19 10.

    8207 40 10

    Nástroje na rezanie vnútorných závitov

    Nástroje na rezanie vnútorných závitov sa používajú na rezanie vnútorných závitov.

    Do tejto podpoložky patria tiež nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu.

    8207 40 30

    Nástroje na rezanie vonkajších závitov

    Nástroje na rezanie vonkajších závitov sa používajú na rezanie vonkajších závitov.

    Do tejto podpoložky tiež patria nástroje na rezanie závitov bez úberu materiálu.

    8207 70 31

    So stopkou

    Nástroje so stopkou majú cylindrickú alebo kónickú stopku, ktorá im umožňuje upnutie do držiaka nástroja.

    Majú takýto tvar:

     

    Image

    8212

    Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch)

    8212 20 00

    Žiletky do holiacich strojčekov, vrátane polotovarov žiletiek v pásoch

    Okrem týchto polotovarov v pásoch patria do tejto podpoložky:

    1.

    nedokončené čepieľky, t. j. nenabrúsené čepieľky, tiež perforované;

    2.

    čepieľky v pásoch nabrúsené iba na jednej strane, neperforované, ktoré sú vložené do strojčeka navinuté.

    8215

    Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

    8215 10 20

    Obsahujúce iba predmety plátované drahým kovom

    Do tejto podpoložky nepatria výrobky s akoukoľvek minimálnou ozdobou z drahých kovov (napríklad listový motív na rúčkach jedálenských príborov).

    8215 10 30

    Z nehrdzavejúcej ocele

    Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 e) k 72. kapitole.

    8215 10 80

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8215 20 10

    Z nehrdzavejúcej ocele

    Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 e) k 72. kapitole.

    8215 91 00

    Plátované drahým kovom

    Vysvetlivky k podpoložke 8215 10 20 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8215 99 10

    Z nehrdzavejúcej ocele

    Nehrdzavejúca oceľ je definovaná v poznámke 1 e) k 72. kapitole.

    83.   KAPITOLA

    RÔZNE PREDMETY ZO ZÁKLADNÉHO KOVU

    8302

    Príchytky, kovanie a podobné výrobky, zo základných kovov, vhodné na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly alebo puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov

    8302 20 00

    Riadiace kolieska

    Otočné riadiace kolieska majú veľa možností využitia: príslušenstvo nábytku, klavírov, nemocničných postelí, servírovacích stolíkov atď. a ako kolieska na kolesové vozíky, invalidné vozíky atď.

    Otočné riadiace kolieska, ktoré nevyhovujú podmienkam poznámky 2 k tejto kapitole, sa obvykle zatrieďujú do podpoložky 8716 90 90.

    TRIEDA XVI

    STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ELEKTRICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU A ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TAKÉHOTO TOVARU

    Poznámka 4

    Pokiaľ nie je inak určené, prenosy medzi jednotlivými komponentmi môžu byť uskutočnené pomocou zariadení (či už vstavaných, alebo samostatných komponentov), ktoré používajú infračervené lúče, rádiové vlny alebo laserové lúče atď. na krátke vzdialenosti.

    Doplnková poznámka 1

    A.

    Nástroje na montáž alebo údržbu strojov

    Aby boli nástroje na montáž alebo údržbu zatriedené s príslušnými strojmi, musia spĺňať tieto tri podmienky týkajúce sa ich charakteru, účelu použitia a dodávky:

    1.

    musia to byť nástroje, t. j. ručné nástroje položky 4417 00 00 alebo 8205 alebo nástroje podpoložiek 8203 20 00, 8203 30 00, 8203 40 00, 8204 11 00, 8204 12 00, 9603 29 80, 9603 30 90, 9603 40 10, 9603 40 90, 9603 90 91 alebo 9603 90 99.

    Všetky meracie a kontrolné prístroje 90. kapitoly sú vylúčené v každom prípade;

    2.

    musia byť určené na montáž alebo údržbu príslušných strojov. Ak sú nástroje rovnaké, len tie možno zatriediť spolu s týmito strojmi, ktoré sa musia používať súčasne. Ak sú nástroje odlišné, dovoľuje sa zatriediť len jeden nástroj z každého druhu;

    3.

    musia byť predložené na colné konanie súčasne s príslušnými strojmi.

    B.

    Vymeniteľné nástroje

    Aby boli vymeniteľné nástroje zatriedené s príslušnými strojmi, musia spĺňať tri podmienky:

    1.

    musia to byť nástroje, ktoré sú zatriedené do položky 8207, alebo nástroje položiek 4016, 5911 a 6909 alebo podpoložiek 4205 00 11, 4205 00 19, 6804 10 00, 6804 21 00, 6804 22 12, 6804 22 18, 6804 22 30, 6804 22 50, 6804 22 90, 6804 23 00 alebo 9603 50 00.

    Formy (položka 8480) a príslušenstvo, vrátane pomocných zariadení (napríklad z položky 8466), sa nepovažujú za nástroje a následne sa neposudzujú podľa tejto doplnkovej poznámky;

    2.

    musia tvoriť súčasť obvyklého vybavenia príslušných strojov.

    Za obvyklé vybavenie strojov sa považujú nasledujúce časti:

    a)

    akýkoľvek počet rovnakých nástrojov, ktoré možno používať súčasne na danom stroji;

    b)

    jeden z každého druhu nástrojov, ak sú nástroje odlišné;

    3.

    musia sa obvykle predávať s príslušnými strojmi a musia byť súčasne s týmito strojmi predložené na colné vybavenie.

    Doplnková poznámka 3

    Stroj v rozmontovanom alebo nezmontovanom stave je možné doviezť v niekoľkých zásielkach v určitom časovom období, ak je toto potrebné z obchodného alebo dopravného hľadiska.

    Aby bolo možné deklarovať rôzne časti do tej istej položky alebo podpoložky ako zmontovaný stroj, musí o to dovozca písomne požiadať colný úrad najneskoršie pri prvej zásielke a doložiť tieto dokumenty:

    a)

    nákres alebo v prípade nutnosti niekoľko nákresov stroja s výrobnými číslami najdôležitejších častí;

    b)

    všeobecný zoznam s uvedením charakteristík a približnej hmotnosti rôznych častí a výrobné čísla týchto častí vyššie uvedených.

    Žiadosť sa môže akceptovať iba pri plnení zmluvy na dodávku stroja, ktorý sa pokladá za kompletný v zmysle kombinovanej nomenklatúry.

    Dovoz jednotlivých častí stroja sa musí realizovať cez rovnaký hraničný prechod, v stanovenom časovom limite. Tento limit sa nesmie prekročiť, pokiaľ o predĺženie termínu neboli požiadané kompetentné úrady.

    Pri každom čiastočnom dovoze musí byť predložený zoznam častí, ktoré tvoria zásielku, s odkazom na vyššie uvedený zoznam. Colné vyhlásenie na každú zásielku musí obsahovať ako opis jednej alebo viacerých častí nachádzajúcich sa v zásielke, tak aj úplný opis stroja.

    84.   KAPITOLA

    JADROVÉ REAKTORY, KOTLY, STROJE, PRÍSTROJE A MECHANICKÉ ZARIADENIA; ICH ČASTI A SÚČASTI

    Všeobecne

    Termín „na priemyselnú montáž“ v zmysle podpoložiek 8407 34 10, 8407 90 50 a 8408 20 10 sa týka iba sériových zostáv nových vozidiel v továrňach, kde sa vyrábajú alebo montujú motorové vozidlá (vrátane subdodávateľov).

    Túto podpoložku možno uplatniť iba na motory skutočne používané vo výrobe nových typov vozidiel, ktoré sú v podpoložkách menované. Podpoložka teda nezahŕňa motory rovnakého druhu, používané ako náhradné súčiastky.

    8402

    Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu

    8402 19 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria hybridné žiarorúrkové vodorúrkové kotly a tiež špeciálne varianty nádrž-kotol, ako sú napríklad elektricky ohrievané parné kotly vybavené elektrickými vykurovacími telesami namiesto kúreniska.

    8405

    Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

    8405 10 00

    Plynové generátory na generátorový alebo vodný plyn, tiež vybavené čističmi plynov; vyvíjače acetylénu a podobné generátory na vyvíjanie plynu mokrou cestou, tiež vybavené čističmi plynov

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    generátory svietiplynu (koksovacie pece) používané v plynárňach (položka 8417);

    b)

    generátory elektrolytického plynu (napr. oxidu dusičnatého, sírovodíka alebo kyanovodíka, v závislosti od použitého elektrolytu) sa zatrieďujú do položky 8543.

    8407

    Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory

    8407 21 10 až 8407 29 00

    Motory na pohon lodí

    Do týchto podpoložiek nepatria motory používané na palube vodných plavidiel na účely iné ako na ich pohon.

    8408

    Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

    8408 10 11 až 8408 10 99

    Motory na pohon lodí

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8407 21 10 až 8407 29 00.

    8409

    Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408

    Okrem vylúčení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8409 sú z tejto položky tiež vylúčené:

    a)

    potrubia a rúrky z netvrdenej vulkanizovanej gumy (položka 4009);

    b)

    hadice a potrubie zo základného kovu (položka 8307);

    c)

    tesnenia a podobné spoje (sú zatriedené podľa podstatného materiálu alebo do položky 8484).

    8409 99 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky nepatrí turbodúchadlo výfukových plynov používané na stláčanie atmosférického vzduchu potrebného na spaľovanie na účely zvýšenia výkonu piestových spaľovacích motorov. Sú ako turbínové vzduchové kompresory poháňané turbínou na výfukové plyny, patriace do položky 8414.

    8411

    Prúdové motory s kompresorom („turbo-jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

    8411 11 00 až 8411 12 80

    Prúdové motory s kompresorom („turbo-jet“)

    Do týchto podpoložiek nepatria takzvané pomocné zariadenia na dodatočné spaľovanie, dovážané zvlášť (podpoložka 8411 91 00).

    8411 99 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vrtuľové listy (lopatky obežného kolesa) do plynových turbín, tiež v prípade, ak plynová turbína ako hlavný hnací stroj pracuje v kombinácii s elektrickým generátorom.

    8412

    Ostatné motory a pohony

    8412 21 20 až 8412 29 89

    Hydraulické motory a pohony

    Do týchto podpoložiek patria motory na hydraulický prevod.

    8412 21 20 a 8412 21 80

    S lineárnym pohybom (valce)

    Do týchto podpoložiek patria hydraulické polohovacie a zaisťovacie ovládače, používané na nastavenie polohy sedadiel posádky lietadla.

    8413

    Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny

    8413 50 20

    Hydraulické jednotky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6).

    8413 60 20

    Hydraulické jednotky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8412, (B), bod (6).

    8413 70 51 až 8413 70 75

    Radiálne odstredivé čerpadlá

    V radiálnych odstredivých čerpadlách prúdi kvapalina v pravom uhle k osi rotora čerpadla.

    8413 70 81 a 8413 70 89

    Ostatné odstredivé čerpadlá

    Do týchto podpoložiek patria hlavne odstredivé čerpadlá, v ktorých kvapalina prúdi pozdĺž osi rotora. Patria sem aj hybridné typy radiálnych a osových čerpadiel (napr. s radiálnym vstupom a axiálnym výstupom alebo axiálnym vstupom a radiálnym výstupom).

    8413 81 00 a 8413 82 00

    Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    takzvané lekárske sacie čerpadlá na odsávanie výlučkov, ktoré okrem čerpadla obsahujú sacie zariadenie používané na operačných sálach a vo vozidlách lekárskej záchrannej služby (mobilných operačných sálach) (položka 9018);

    b)

    lekárske čerpadlá určené na nosenie alebo implantáciu do tela, vybavené prívodnou nádržkou a pracujúce ako zariadenie automaticky vydávajúce liek, so zdrojom energie na pohon čerpadla, všetko v spoločnom puzdre (položka 9021).

    8414

    Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom

    Za čerpadlá a kompresory v zmysle tejto položky sa považujú tiež motorové čerpadlá, turbočerpadlá, motorové kompresory a turbokompresory.

    8414 10 89

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria vákuové čerpadlá (liquid-ring) a membránové vákuové čerpadlá.

    8414 20 20 a 8414 20 80

    Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou

    Do týchto podpoložiek patria iba čerpadlá, ktoré sa ovládajú rukou alebo nohou (pedálom), t. j. výlučne ľudskou silou, ako sa opisuje vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (A). Tieto čerpadlá musia byť konštruované predovšetkým na nafúkanie pneumatík (napr. bicyklov, motorových vozidiel atď.) a podobného tovaru (t. j. vzduchových matracov, vzduchových podušiek a nafukovacích člnov).

    8414 51 00 až 8414 59 80

    Ventilátory a dúchadlá

    Za ventilátory týchto podpoložiek sa považuje iba tovar, ktorý má vlastnosti opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8414, (B), a vyhovuje týmto podmienkam:

    1.

    tlak vzduchu alebo plynu nesmie prekročiť 2 bary;

    2.

    musí obsahovať iba jeden rotujúci povrch (jeden stupeň).

    Vzduchové kompresory, ktoré nespĺňajú podmienky vyššie uvedené, zatrieďujú sa do podpoložiek 8414 80 11 až 8414 80 80.

    8414 59 40

    Odstredivé dúchadlá

    Odstredivé dúchadlá sú tie, v ktorých sa vzduch alebo iný plyn privádza axiálne a odvádza radiálne.

    8414 80 11 a 8414 80 19

    Turbokompresory

    V turbokompresoroch je hriadeľ lopatkového kolesa poháňaný vonkajším motorom a čerpaný vzduch alebo iný plyn je poháňaný lopatkovým kolesom. Turbokompresory môžu byť jednostupňové alebo viacstupňové, axiálne alebo radiálne. Dvojstupňové kompresory sa používajú napríklad vo vysávačoch.

    8414 80 11

    Jednostupňové

    Do tejto podpoložky tiež patria turbodúchadlá poháňané výfukovými plynmi na piestové spaľovacie motory, ktoré sa používajú na stláčanie atmosférického vzduchu potrebného na spaľovanie, aby sa zvýšil výkon. Ide o malé jednostupňové vzduchové turbokompresory (dúchadlá) používané na vytvorenie pretlaku minimálne 2 bary, a ktoré sú poháňané turbínou výfukových plynov, inštalovanou na skrini kompresora. Turbína výfukových plynov sa zásobuje výfukovými plynmi z piestového spaľovacieho motora, na ktorom je namontovaná.

    8414 90 00

    Časti a súčasti

    Do tejto podpoložky tiež patria časti a súčasti turbodúchadiel výfukových plynov pre spaľovacie motory. Časti a súčasti turbíny na výfukové plyny používané s turbodúchadlami výfukových plynov sú však zatriedené do položky 8411 ako časti a súčasti plynovej turbíny bez spaľovacej komory.

    8418

    Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

    8418 69 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria „sušiče pracujúce na princípe ochladenia“, čo sú zariadenia používané na sušenie vzduchu v budovách plaveckých bazénov a iných vlhkých priestoroch. Tieto sušiče sa v podstate skladajú z chladiacej jednotky a ventilátora hnaného motorom. Ventilátor vháňa vlhký vzduch potrubím do výparníka chladiacej jednotky, kde dochádza ku kondenzácii na chladných stenách. Vznikajúci kondenzát sa zachytáva v žľabe a vysušený vzduch sa prihrieva v kondenzátore chladiacej jednotky a vracia sa späť do miestnosti.

    V prípade použitia týchto chladiacich sušičov na sušenie tlakového vzduchu v systémoch tlakového vzduchu, ktoré tiež patria do tejto podpoložky, sa vysušený tlakový vzduch normálne prihrieva pomocou inštalovaného výmenníka tepla vzduch-vzduch. Tento výmenník tepla odvádza teplo z vlhkého stlačeného vzduchu, vedeného na vstup chladiaceho sušiča, cez steny do vysušeného tlakového vzduchu.

    Tieto zariadenia nie sú vybavené prístrojmi na úpravu teploty vzduchu.

    Do tejto podpoložky však nepatria zariadenia na výrobu suchého ľadu pomocou rýchleho zníženia tlaku vysokotlakového oxidu uhličitého s výsledným hlbokým podchladením (položka 8479).

    8419

    Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým alebo neelektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a ostatného zariadenia položky 8514), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi, zakladajúcimi sa na zmene teploty, ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, okrem prístrojov a zariadení pre domácnosť; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické

    8419 20 00

    Lekárske, chirurgické alebo laboratórne sterilizačné prístroje

    Prístroje zatriedené do tejto podpoložky, určené ako zariadenie do kliník, operačných sál, zdravotných stredísk a pod. Pozostávajú z nádob, v ktorých sa lekárske a chirurgické nástroje ako i surová bavlna, absorbčná strapkanina a iné obväzy vystavujú teplote 100 °C alebo vyššej, aby sa zničili prítomné mikroorganizmy.

    Obvykle majú formu rovnobežnostenu alebo valca na podstavci a obsahujú vyberateľné mriežky. Všeobecne je tlaková nádoba zhotovená z ocele alebo hliníku a vybavená izolačným materiálom. Dvierka môžu byť sklené, aby bolo vidieť nástroje umiestnené vnútri. Niektoré tlakové prístroje majú formu skrinky alebo iného nábytku. V takom prípade môže vlastný sterilizátor obsahovať stojan na uloženie nástrojov alebo iných predmetov, ktoré sa majú sterilizovať; to však neovplyvňuje jeho zatriedenie do tejto podpoložky.

    Tieto prístroje sa vyhrievajú liehom, ropným produktom, plynom alebo elektrinou a sterilizuje sa vo vriacej vode (kade), parou pod tlakom (autoklávy) alebo horúcim suchým vzduchom (horúcovzdušné sterilizátory), a to podľa konštrukcie prístroja.

    8419 50 00

    Výmenníky tepla

    Výmenníky tepla sa používajú:

    1.

    na reguláciu zmeny teploty tekutín alebo plynov, bez zmeny ich stavu, pričom táto zmena teploty je v niektorých prípadoch postačujúca na vykonanie sterilizácie alebo pasterilizácie;

    2.

    na odparovanie alebo kondenzáciu tekutín.

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    kondenzátory na dusík a iné plyny;

    2.

    zariadenia nazývané „mrazničky“ na chladenie a kondenzovanie rozpúšťadiel používaných hlavne pri farbení a chemickom čistení;

    3.

    chladiace prístroje na kvapaliny, pary alebo plyny používané v rôznych priemyslových odvetviach (napr. v mliekarňach);

    4.

    kontinuálne pasterizačné prístroje používané prevažne v mliekarňach (doskové pasterizátory).

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody podpoložiek 8419 11 00 alebo 8419 19 00;

    b)

    prístroje, v ktorých:

    sa používa tepelná výmena na prevedenie kvapalnej alebo plynnej látky do pevného stavu (napr. sušenie rozstrekovaním);

    tepelná výmena medzi dvoma tekutinami neprebieha cez stenu (t. j. s priamym stykom prúdiaceho vzduchu).

    Takéto prístroje sa všeobecne zatrieďujú do podpoložky 8419 89 10 alebo 8419 89 98.

    8419 89 10

    Chladiace veže a podobné stroje a zariadenia na priame chladenie (bez prepážky) pomocou recirkulácie vody

    Do tejto podpoložky patria chladiace veže, v ktorých ochladzovaná voda odovzdáva teplo priamo vzduchu pri procese odparovania. Ohriata voda je prečerpávaná v chladiacej veži a touto cirkuláciou sa ochladzuje (komínový efekt).

    8419 89 98

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria prístroje na údenie surových údenín, tiež také, v ktorých tieto údeniny sú počas údenia podrobené tepelnému spracovaniu, ktorého výsledkom je úplné alebo čiastočné uvarenie údeniny. Tieto prístroje pozostávajú z veľkej komory vyhrievanej parnými hadmi; do komory sa zvonku prípadne vháňa chladný dym. Tieto prístroje sú vybavené zvlhčujúcim zariadením a hadmi so studenou vodou na účely chladenia. Surové údeniny sa dopravujú do komory zavesené na pohybujúcich sa rámoch.

    Do tejto podpoložky nepatria zariadenia známe ako „automaty stolových riadov“, ktoré obsahujú stolové riady a vydávajú ich stravníkom v závodných jedálňach alebo v samoobslužných reštauráciách, aj keď sú tieto zariadenia vybavené elektrickými tepelnými prvkami alebo ohrievaním vody na ohriatie stolného riadu (položka 9403).

    8421

    Odstredivky, vrátane odstredivých sušičiek; prístroje na filtrovanie alebo na čistenie kvapalín alebo plynov

    8421 39 60

    Katalytickým procesom

    Do tejto podpoložky patria katalytické čističe výfukových plynov na montáž do výfukových systémov motorových vozidiel alebo spaľovacích potrubí priemyselných závodov na účely odstránenia oxidu dusíka prípadne iných nečistôt (napr. oxidu uhoľnatého alebo uhľovodíkov) z výfukových plynov alebo iných nečistôt pomocou chemickej reakcie s cieľom znížiť znečisťovanie ovzdušia. Katalyzátory inštalované v motorových vozidlách pozostávajú z krytu, ktorý obsahuje štruktúru keramickej voštiny (monolitický nosič), ktorá má kanály potiahnuté aktívnym katalyzátorom. V priemyslovom závode pozostávajú čističe plynov z nosného rámu s veľkým počtom katalytických zložiek. Monolitické nosiče a katalytické zložky predkladané oddelene sú zatriedené ako katalyzátory do položky 3815.

    8421 39 80

    Ostatné

    Okrem zariadení pracujúcich na elektrostatickom alebo tepelnom princípe do tejto podpoložky patria zariadenia na čistenie plynov, ktoré separujú plynnú zmes na jednotlivé zložky postupným procesom.

    8422

    Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, škatúľ, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných kontajnerov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov

    8422 90 10

    Umývačiek riadu

    Programové časové spínače do umývačiek riadu dodávané oddelene sú zatriedené podľa ich charakteru (napr. položka 9107 00 00).

    8423

    Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

    8423 20 00

    Váhy na priebežné váženie tovaru na dopravníkoch

    Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy na dopravníky. Konštrukcia a spôsob činnosti týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaným vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00.

    8423 30 00

    Váhy na konštantné váženie a vážiace zariadenie na plnenie stanoveného množstva materiálov do vriec alebo ostatných kontajnerov, vrátane násypných váh

    Do tejto podpoložky patria elektromechanické váhy vyššie opísaných druhov. Konštrukcia a činnosť týchto váh zodpovedá elektromechanickým váham opísaných vo vysvetlivkách k podpoložkám 8423 81 10 až 8423 89 00.

    8423 81 10 až 8423 89 00

    Ostatné stroje a prístroje na váženie

    Do týchto podpoložiek patria elektromechanické váhy, v ktorých sa hmotnosť predmetov transformuje na elektrický signál pomocou prevodníka umiestneného na váhach, tento prúd sa meria na meracom zariadení zabudovanom vo váhach. Meracie prevodníky týchto váh obvykle pozostávajú z dynamometrov alebo tyčí, alebo tenzometrov (elektrické odpory) zapojených tak, aby vytvárali elektrický mostík. Sila vyvolávaná váženou hmotou deformuje dynamometer a spôsobuje zmenu dĺžky tenzometru (kontrakcia alebo predĺženie), a tým aj zmenu odporu, ktorá je úmerná váženej hmote a ktorá sa prevádza vo forme zmeny prúdu na meracom zariadení a na stupnici mostíkom, ktorý meria odpor.

    Okrem meracieho zariadenia, známeho ako vážiaca jednotka, váhová zobrazovacia jednotka alebo indikátor váženia, ktoré sa normálne nachádzajú v jednom puzdre, môžu mať elektromechanické váhy tiež iné jednotky, ktoré sú navzájom prepojené (napríklad klávesnice, pamäťová jednotka, tlačiareň, VDU, regulátor a čítacie zariadenie štítkov). Pri systémoch váženia tohto typu možno pripojiť niekoľko váh k spoločnému meraciemu prístroju (známy tiež ako „diaľkové vážiace terminály“).

    Vyššie uvedené váhy je možné tiež vybaviť prepojovacím systémom („interface“), cez ktorý možno váhy pripojiť k jednotke na automatické spracovanie údajov.

    Elektromagnetické váhy sa pokladajú za „elektronické váhy“ vtedy, ak sú do meracieho zariadenia váh zabudované mikroprocesory, napríklad, aby počítali cenu váženého množstva pomocou jednotkovej ceny (napr. ceny za kilogram) zavedenej do váh.

    8424

    Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje

    8424 30 10

    Na stlačený vzduch

    Do tejto podpoložky patria vrhače piesku, ktoré obsahujú vzduchový kompresor, používané na čistenie zapaľovacích sviečok alebo úpravu monolitických kondenzátorov.

    Táto úprava znamená odstránenie vodivého materiálu kondenzátoru, pomocou prúdu piesku s cieľom získať žiadanú kapacitu kondenzátora.

    8424 89 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria „umývačky“ na čistenie motorových vozidiel, kovových dielov alebo iných predmetov striekaním vody, benzínu alebo iných tekutín; tieto stroje sú vybavené čerpadlom, hadicami s tryskami a tiež prípadným dopravným zariadením, ohrievacím zariadením atď., s ktorými tvoria kompletnú jednotku.

    Avšak do tejto podpoložky nepatria vysokotlakové vodné čistiace zariadenia (podpoložky 8424 30 01 a 8424 30 08).

    8426

    Lodné otočné stĺpové žeriavy, žeriavy vrátane lanových žeriavov; mobilné zdvíhacie rámy, zdvižné obkročné vozíky, portálové nízkozdvižné vozíky a žeriavové vozíky

    8426 41 00 a 8426 49 00

    Ostatné stroje a zariadenia s vlastným pohonom

    Pozri vysvetlivky k položke 8426, b), bod (2) – „stroje a iné pohyblivé stroje s vlastným pohonom“.

    Na účely rozlíšenia medzi strojmi a prístrojmi s vlastným pohonom týchto podpoložiek na jednej strane a vozidlami s vlastným pohonom na zvláštne účely položky 8705 na druhej strane majú stroje a prístroje s vlastným pohonom, ktoré patria do týchto podpoložiek všeobecne nasledujúce vlastnosti:

    1.

    sú poháňané motorom, ktorý tvorí súčasť zdvíhacieho zariadenia;

    2.

    majú maximálnu rýchlosť 20 km/hod.;

    3.

    majú samostatnú kabínu, ktorá je súčasťou zdvíhacieho zariadenia;

    4.

    obvykle sa nepohybujú, keď sú naložené, a ak áno, tak len vtedy, ak je tento pohyb limitovaný a súvisí s ich zdvíhacou činnosťou.

    8428

    Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky)

    Do tejto položky nepatria húsenicové výťahy na pásovom podvozku určené na prepravu osôb v invalidných vozíkoch po schodoch hore a dolu, tieto výťahy patria do položky 8714 ako príslušenstvá pre vozíky pre telesne postihnuté osoby.

    8428 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    valčekové stoly alebo dopravníky, tiež mechanicky poháňané, určené na podávanie materiálov z alebo do valcovacej stolice alebo dopravované z jednej valcovacej stolice do druhej;

    2.

    unášacie valce s analogickou funkciou k vyššie uvedeným strojom, ktoré sa skladajú z dvoch sérií valcov, medzi ktorými prechádza materiál;

    3.

    valcovacie chladiace stojany, ktoré sa nachádzajú na konci valcovacích liniek a na ktoré sa pomaly prepravuje materiál (napr. tyče a drôty) za súčasného chladenia vzduchom;

    4.

    dvíhacie alebo vyklápacie stoly do valcovní s niekoľkými sadami valcov nad sebou (dvojstupňové a trojstupňové stojany). Tlakové zariadenia obsahujú stôl otáčajúci sa okolo osi umiestnený na najvzdialenejšom konci valcovne. Tieto stoly sú vybavené hnacími valcami. Po posunutí jednou sadou valcov prichádza materiál na stôl, ktorý sa nakláňa a vyrovnáva na ďalšiu sadu valcov, medzi ktorými je materiál posúvaný pomocou poháňaných valcov;

    5.

    prepravné zariadenia používané vo valcovniach na posúvanie, napríklad tyčí z valčekových stolov prvého stojanu k druhému stojanu;

    6.

    vyklápacie a preklápacie zariadenia;

    7.

    strojové zariadenia konštruované na diaľkovú manipuláciu s vysoko rádioaktívnymi látkami.

    Do tejto podpoložky nepatria automatické manipulátory a strojové zariadenia na ingoty (t. j. žeriavy a pojazdné žeriavy), ktoré sa priamo nezapájajú do práce vo valcovni, i keď sa používajú na zásobovanie valcovne materiálom (podpoložky 8426 12 00, 8426 41 00, 8426 49 00 alebo 8426 99 00).

    8429

    Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom

    8429 30 00

    Škrabače

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8429, druhý odsek, časť (C).

    Do tejto podpoložky nepatria kombinované škrabače, ktoré pozostávajú z ťahača (len s jednou nápravou) a vlastného škrabača. Každý prvok musí na základe poznámky 2 k 87. kapitole byť zatriedený do svojej príslušnej položky (položka 8701 pre ťahače a podpoložka 8430 69 00 pre škrabače).

    8432

    Stroje pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo alebo lesníctvo, na prípravu alebo na obrábanie pôdy; valce na úpravu trávnikov alebo športových plôch

    8432 30 11

    Presne nastaviteľné stroje na siatie s centrálnym pohonom

    Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré umiestňujú semená alebo jednotlivé zrná v radách do pôdy v presných vzdialenostiach. Tieto stroje môžu siať semená v niekoľkých riadkoch súčasne.

    8433

    Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie suchého krmiva alebo slamy; kosačky na trávu alebo seno; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437

    8433 11 10 až 8433 19 90

    Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8433, časť (A), predposledný odsek s odkazom na manipuláciu s kosačkami na trávu.

    8438

    Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov

    8438 80 10

    Na prípravu čaju alebo kávy

    Do tejto podpoložky patria stroje na miešanie rôznych čajov a mlynčeky na kávu.

    Do tejto podpoložky nepatria priemyselné stroje na prípravu vreckových čajov alebo kávy (podpoložka 8419 81 20), stroje na praženie kávy (podpoložka 8419 89 98) a stroje na spracovanie kávového prášku (instantná káva) (podpoložka 8419 39 00).

    8439

    Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

    8439 30 00

    Stroje a zariadenia na konečnú úpravu papiera alebo lepenky

    Okrem strojových zariadení uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8439, časť (III), patria do tejto podpoložky tiež stroje na konečnú úpravu pergamenu.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    stroje s rovnakými funkciami, ako sú stroje vyššie spomenuté, ale nepoužívané na papier alebo lepenku, ale na výrobky z týchto materiálov. Napríklad stroje na voskovanie papierových pohárikov a obalov atď. ponorom (podpoložka 8479 89 97). Stroje, ktoré vyrábajú papierové alebo lepenkové výrobky, ako sú papierové poháre, krabice, nádoby atď., patria do položky 8441);

    b)

    stroje, i keď pracujú s papierom alebo lepenkou v hárkoch, zhotovujú výrobky, ktoré už nie sú papierom ani lepenkou v zmysle kombinovanej nomenklatúry. Ide o stroje na nanášanie brusných alebo fotocitlivých emulzií na papier (podpoložka 8479 89 97).

    8441

    Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

    8441 10 20

    Ostatné pozdĺžne a priečne rezacie stroje

    Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré vyrábajú hárky špecifického rozmeru z nekonečných pásov papiera, tiež priečne rezaných alebo rezaných pozdĺžne a priečne súčasne.

    8441 10 30

    Priamobežné nožnice (gilotíny)

    Do tejto podpoložky patria stroje, ktoré režú nahromadený papier pomocou jedného noža, zatiaľ čo trám umiestnený nad rezacím stolom drží papier pevne pohromade.

    Do tejto podpoložky tiež patria stroje s jednoduchým nožom a otáčavým rezacím stolom na rezanie knižných blokov, kde sa tieto bloky otáčajú o 90° po prvom a druhom rezaní.

    8441 10 70

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria stroje s tromi nožmi nastavenými vzájomne v 90° uhle, ktoré sa používajú na rezanie knižných blokov. Dva nože režú súčasne vrchné a spodné hrany knižných blokov a tretí nôž reže bočné hrany, alebo naopak.

    Do tejto podpoložky patria ručne alebo pedálom ovládané stroje.

    8442

    Stroje a zariadenia, prístroje a príslušenstvo (iné ako obrábacie a tvárniace stroje položiek 8456 až 8465) na prípravu alebo zhotovenie štočkov, dosiek, valcov alebo ostatných tlačiarskych komponentov; štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarske komponenty; štočky, valce a litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené)

    8442 30 10

    Fotosádzacie a sádzacie stroje

    Do tejto podpoložky patria fotosádzacie stroje, ktoré text sádzajú postupným fotografovaním znakov upevnených na otočných kotúčoch alebo na zvláštnych matriciach či znakov vytvorených na obrazovke (CRT) prostredníctvom matríc s veľmi malými prekrývajúcimi sa bodmi. Tato podpoložka takisto zahŕňa sádzacie stroje, ktoré využívajú laserový lúč prenášaný na fotografický film.

    Avšak do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    univerzálne zariadenia na automatické spracovanie údajov, ktoré sa používajú na fotosadzbu, okrem toho, že majú napr. účtovnícke a výplatné funkcie, a preto sú pripojené káblom (on-line) ku svetlotlačovému a sádzaciemu stroju, ktorý riadia a zásobujú údajmi na sádzanie písma [položka 8471 – pozri poznámku 5 (A) k tejto kapitole];

    b)

    samostatné telegrafické vysielacie a prijímacie prístroje (položka 8517).

    8442 30 91

    Na odlievanie a sádzanie typov (napríklad linotypov, monotypov, intertypov), so zariadením na odlievanie

    Písmo sa môže odlievať ručne alebo mechanicky pomocou viac či menej zložitých strojov. Medzi prístroje a stroje tejto podpoložky patria:

    1.

    matrice, doštičky, zvyčajne z medi alebo niklu, vytlačené pomocou razníka. Používajú sa na odlievanie oddelených tlačových písmen;

    2.

    stoly na vyrovnávanie povrchu tlačových písmen ručným hobľovaním. Tieto stoly majú zásadne dokonale hladký povrch s prehĺbeninou uprostred, sú vybavené upínacím zariadením na uchytenie písmen;

    3.

    automatické písmolejačky. V týchto zariadeniach sa tlačové znaky odlievajú po písmenách bez toho, aby sa sádzali. Väčšinou pozostávajú z elektricky zahrievaného téglika, v ktorom je roztavený kov, chladiaceho zariadenia formy na urýchlenie vytvrdenia a mechanizmu na hobľovanie a vyrovnávanie písmen;

    4.

    linkové a materiálové lejačky fungujúce na základe pretlačovania;

    5.

    sádzadlá na ručné sádzanie jedného alebo viac riadkov tlačového písma, používané na začatie sadzby. Pozostávajú väčšinou z malej rovnej drevenej alebo kovovej doštičky s prírubami na dvoch priľahlých stranách a často s pohyblivým upínačom. Do tejto položky patria takisto podobné, ale väčšie sadzobnice, v ktorých sú uchytené písmená pre celé strany;

    6.

    formové rámy, liatinové nebo oceľové, na upevnenie viacerých strán na tlač. V ráme je uchytená jedna, dve alebo štyri strany pomocou formovej uzávierky (špeciálnych kovových sádzacích klinov) alebo mechanického zaklinovacieho zariadenia (matičný alebo skrutkový typ atď.), ktoré takisto patria do tejto položky.

    Okrem uvedených prístrojov a zariadení na liatie a sádzanie písmen existuje celá skupina iných prístrojov na mechanické liatie a sádzanie písma. Sádzanie prebieha buď v dvoch postupov na dvoch strojoch, ktoré sa však vzájomne dopĺňajú (prvý stroj vytvára perforovanú papierovú pásku, pomocou ktorej sa ovláda druhý stroj s funkciou sádzania buď oddelených písmen, alebo celých riadkov), alebo v jednom pracovnom postupe na tom istom stroji. Tieto stroje sú často veľmi zložité a patria k nim:

    1.

    stroje na odlievanie a sádzanie písma pre jednotlivé typy (monotyp), ktoré používajú perforovanú pásku vytvorenú tastrom a ktoré pomocou pneumatických relé vyberajú špeciálne matrice v stroji a ktoré vytvárajú jednotlivé znaky a sádzajú ich do sadzobnice (ktorá je takisto súčasťou stroja).

    Tieto stroje sa používajú spolu s tastrom vybaveným klávesnicovým perforátorom, ktorým sa predloha prenáša na papierovú pásku. Tieto tastre sa takisto zatrieďujú do tejto položky;

    2.

    stroje s klávesnicou na odlievanie a sádzanie oddelených písmen, všetky pracovné postupy sa odohrávajú na tom istom stroji (rototyp atď.);

    3.

    zariadenia na liatie písma pre riadky písmen. Matrice sa manuálne usporiadajú do riadkov a vložia sa do stroja, stroj odlieva celé riadky (strojové riadky);

    4.

    stroje na sadzbu a liatie riadkov. Ide o rôzne typy zložitých strojov (Intertype, Linograph atď.) s klávesnicou, ktoré v rámci toho istého stroja písmená sádzajú aj odlievajú po riadkoch. Niektoré z týchto strojov sú vybavené zariadením, ktoré umožňuje fungovať na základe papierových pásov perforovaných na iných prístrojoch, ktoré takisto patria do tejto položky.

    8442 30 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria stroje, prístroje a vybavenie na prípravu alebo výrobu dosiek, valcov a iných tlačiarenských komponentov opísaných vo vysvetlivkách k HS k položke 8442 písm. (A) body (1) až (3).

    8442 50 20 a 8442 50 80

    Štočky, dosky, valce a ostatné tlačiarske pomôcky; litografické kamene, upravené na tlačiarske účely (napríklad hladené, zrnené alebo leštené)

    Prírodný litografický kameň obsahuje druh vápenca s jemnými homogénnymi zrnami. Umelý litografický kameň je obvykle vyrábaný z cementu a uhličitanu vápenatého, ktorý bol rozomletý a zlisovaný.

    Do týchto podpoložiek patria len litografické kamene, ktoré sú:

    pokryté ilustráciami kreslenými ručne alebo prenesenými fotograficky, alebo

    hladené alebo upravené pieskom, vhodné na ďalšie použitie bez ďalšej úpravy, a to na kreslenie alebo písanie.

    Vápenec (známy ako „litografický kameň“) v surovom stave nepatrí do týchto podpoložiek a patrí do podpoložky 2530 90 00.

    8443

    Tlačiarenské stroje používané na tlač pomocou štočkov, blokov, platní, valcov a ostatných tlačiarskych komponentov položky 8442; ostatné tlačiarne, kopírovacie stroje a faxy, tiež kombinované; ich časti, súčasti a príslušenstvo

    8443 31 10

    Stroje vykonávajúce funkcie kopírovacie a faxové, tiež s funkciou tlače, schopné skopírovať maximálne 12 jednofarebých strán za minútu

    Na určenie rýchlosti tlače sa zohľadní najvyššia rýchlosť tlače strán s textom pri najnižšom rozlíšení (dpi).

    8443 31 91

    Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8443, časť (II), písm. (A), ods. (1).

    Skenovanie prebieha buď pomocou digitálneho, alebo optického systému.

    Elektrostatický tlačiarenský stroj funguje rovnako ako elektrostatická tlačiareň.

    Okrem funkcie kopírovania majú prístroje tejto podpoložky aj funkciu faxu a tlačiarne.

    Do tejto položky nepatria prístroje, ktoré tlačia výtlačky pomocou atramentových náplní alebo tepelnej tlačiarne (podpoložka 8443 31 99).

    8443 32 30

    Faxové stroje

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8443, časť (II), písm. (C).

    8443 39 10

    Stroje vykonávajúce kopírovaciu funkciu skenovaním originálu a tlačením kópií prostredníctvom elektrostatickej tlačiarne

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 31 91.

    8443 39 31

    So zabudovaným optickým systémom

    Prístroje tejto položky majú na skenovanie originálu integrovaný optický systém (ktorý pozostáva hlavne zo svetelného zdroja, kondenzátora, šošovky, zrkadiel, hranolov alebo súboru optických vláken alebo podobného zariadenia.).

    8443 39 39

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria planografické a diazokopírovacie prístroje, ktoré používajú na kopírovanie priesvitné originály a svetlocitlivý papier. Výsledkom prechodu svetla cez priesvitný originál je, že diazo zlúčeniny alebo svetlocitlivé prvky kopírovacieho papiera sú na presvietených oblastiach prerušované. Neosvetlené miesta sú po vyvolaní viditeľne zvýraznené. Tieto prístroje produkujú modré kópie, ktoré nemajú také ostré línie, ako má originál.

    Do tejto podpoložky takisto patria kopírovacie stroje s kontaktným systémom a termokopírovacie prístroje.

    8443 39 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria tlačiarne, ktoré nefungujú na princípe nárazu, za predpokladu, že sa nedajú pripojiť k stroju na automatické spracovanie údajov alebo k sieti, ako napríklad:

    1.

    tepelné tlačiarne, ktorých elektricky vyhrievaná termálna tlačiaca hlava tvorí žiadané znaky na tepelne citlivom papieri pomocou bodovej matrice;

    2.

    elektrostatické tlačiarne, v ktorých pohybujúce sa staticky nabité kovové hroty tlačiarenskej hlavy vytvárajú neviditeľné znaky z malých elektrostaticky nabitých bodov na elektrografickom papieri. Na tieto nabité body sa naviaže tónovacia tekutina a vznikajú viditeľné znaky.

    Uvedené tlačiarne sú ovládané prostredníctvom dátových médií (napríklad CD ROM, diskety, magnetické pásky alebo polovodičové médiá) alebo zariadení iných ako stroje na automatické spracovanie údajov (napríklad digitálne fotoaparáty, videokamery či telefóny pre celulárnu sieť).

    8443 91 10 až 8443 99 90

    Časti, súčasti a príslušenstvo

    Tieto podpoložky popri častiach a príslušenstve uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8443 zahŕňajú:

    1.

    automatické podávače do strojov na potláčanie cínového plechu;

    2.

    napínacie systémy, obvykle pneumatické, na udržanie napnutia papiera odťahovaného z kotúčového držiaka;

    3.

    anti-ofsetové zariadenia iné ako striekacieho druhu;

    4.

    tlačiarenské reťaze, ihličkové hlavy, typové hlavy a typové kolieska.

    8443 99 10

    Elektronické zostavy

    Elektronické zostavy pozostávajú z jedného alebo viacerých tlačených obvodov s elektronickými integrovanými obvodmi položky 8542. Môžu tiež obsahovať samostatné aktívne elementy, pasívne elementy, výrobky položky 8536 alebo iné elektrické alebo elektromechanické zariadenia za predpokladu, že si zachovajú charakter elektronických zostáv.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    mechanizmy (bez elektronických komponentov);

    b)

    moduly (zložené z mechanizmov a elektronických zostáv), také ako sú kazety, mechaniky kompaktných diskov alebo DVD na reprodukciu dát, obrazu alebo zvuku, pozostávajúce z mechanizmov a elektronických riadiacich a signalizačných spracovateľských zostáv.

    8445

    Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447

    8445 90 00

    Ostatné

    Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS v položke 8445, časť (E), patria do tejto podpoložky tiež stroje na montáž osnovnej priadze na držiak zo snovacích bubnov, stroje na preväzovanie a dodávanie priadze, počas tkania a prevliekacie stroje na vyšívanie.

    „Ručné uzlovače“, čo sú malé ručné nástroje na zväzovanie pretrhnutých nití, patria do položky 8205.

    8446

    Tkáčske krosná

    Do tejto položky patria tkáčske krosná opísané vo vysvetlivkách HS v položke 8446, vrátane stavov na Axminsterské koberce, ženilkové stavy, stavy na vlasové tkaniny, slučkový tovar, krepy, ľanové alebo plátené výrobky, plachty, prevodové remene a popruhy.

    8447

    Pletacie stroje, stroje na spevnenie prešitím, opriadacie stroje, stroje na výrobu tylu, čipiek, výšiviek, lemoviek a prámikov, alebo sieťoviny a strojov na vyšívanie

    8447 20 20 a 8447 20 80

    Ploché pletacie stroje; stroje na spevnenie prešitím

    Do týchto položke patria háčkovacie stroje, čo sú vlastne retiazkové stroje, používané na výrobu ornamentálnych ozdôb, strapcov, záclonovín, sieťovín, krajok atď. (ako sú napríklad prámikové lemovacie stavy, rámy na krajky, stroje na záclonoviny a stavy na stužky).

    8447 90 00

    Ostatné

    Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8447, (C), patria do tejto podpoložky:

    1.

    stroje na ručné vyšívanie (vyšívacie stroje s pantografovými člnkami), automatické člnkové vyšívacie stroje, vybavené žakárovými alebo podobnými mechanizmami, vyšívacie stroje s viacerými ihlami a automatické vyšívacie stroje s viacerými hlavami (s niekoľkými strojnými hlavami na jednom stole) a vybavené žakárovým alebo podobným mechanizmom);

    2.

    cievkové krajkovacie stroje, ktoré vyrábajú krajky z jednej alebo viacerých nití (cievková krajka) s použitím cievok;

    3.

    paličkovacie a prámikové stroje, ktoré vyrábajú jednotlivé výrobky preväzovaním priadzí pomocou podávačov (palička) vybavené cievkami s priadzou a opisovaním kruhových a sínusových dráh (napr. metrové alebo okrúhle čipky) alebo výrobky rôznych tvarov (stužené lemovaním), stužky, hrubé lemovky, trubkové stužky, spevnené lemovanie na súčasti odevov) alebo poťahujú gombíky, drevené výrobky, zvlnenie atď. nití (napríklad, stavy na okrúhle stužky, stavy na duté pleteniny, stavy na baliace stužky).

    Špeciálne pletacie stroje určené na potiahnutie kábelových drôtov alebo ostatných elektrických vodičov, alebo ktoré oplietajú alebo skrúcajú ohybné drôtové vodiče, patria do položky 8479;

    4.

    Stroje na výrobu lemoviek (iné ako prámikové stroje uvedené vyššie v bode 3), vrátane:

    a)

    strojov na výrobu strapcov a ženilky;

    b)

    stroje na výrobu okrúhlych a ozdobných ženiliek a stroje na výrobu ženilkových girlánd na vianočné stromčeky;

    c)

    točiace a rezacie stroje na strapce.

    Tkacie stroje na výrobu stúh a lemoviek patria do položky 8446 a háčkovacie stroje na výrobu lemoviek patria do podpoložiek 8447 20 20 a 8447 20 80.

    8448

    Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444, 8445, 8446 alebo 8447(napríklad listovky, žakárové stroje, osnovné zarážky, zariadenia na člnkovú výmenu); časti, súčasti a príslušenstvo, vhodné prevažne alebo výhradne na stroje tejto položky alebo položiek 8444, 8445, 8446 alebo 8447(napríklad vretená a krídla, mykacie povlaky, tkáčske lúče, hrebene, hubice, člnky, niteľnice a brdové listy, pletacie ihly)

    8448 11 00 a 8448 19 00

    Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444, 8445, 8446 alebo 8447

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    stroje na odstraňovanie zostávajúcich nití z útkov tkacích strojov a listových čističov (podpoložka 8479 89 97);

    b)

    zariadenia na kontrolu pravidelnosti nití natočením na bubon alebo dosku (podpoložka 9017 80 90);

    c)

    čističe nití využívajúce elektronické procesy – t. j. fotoelektrické bunky (podpoložka 9031 80 34 alebo 9031 80 38);

    8450

    Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami

    8450 11 11 až 8450 19 00

    Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne

    Do týchto podpoložiek patria: práčky vaňového typu s lopatkami, pulzátormi atď. alebo so striekacím systémom; práčky bubnového typu vrátane tých, ktorých prací bubon pôsobí tiež ako odstredivý sušič; kombinované práčky, v ktorých pracie zariadenie vaňového alebo bubnového typu je inštalované v spoločnom kryte spolu s odstredivkou položky 8421.

    Predpokladá sa, že tieto práčky majú kapacitu náplne suchého prádla nepresahujúcu 10 kg, ak objem bubna alebo vane je:

    1.

    120 litrov (120 dm3) alebo menej v prípade práčok bubnového typu;

    2.

    150 litrov (150 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu s miesidlom alebo lopatkami;

    3.

    200 litrov (200 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu s pulzátormi;

    4.

    250 litrov (250 dm3) alebo menej v prípade práčok vaňového typu so striekacím systémom.

    Pri určení objemu platí:

    1.

    v prípade bubnových práčok sa neberú do úvahy rebrá a akékoľvek zvláštne deformácie na bubne;

    2.

    v prípade práčok vaňového typu sa neberie za základ plná hĺbka vane (meraná k hornému okraju), ale výška ku značke hladiny vody alebo úplná hĺbka vane bez 10 cm.

    8451

    Stroje a zariadenia (iné ako položky 8450) na pranie, čistenie, žmýkanie, sušenie, žehlenie (vrátane žehliacich strojov a mangľov), bielenie, farbenie, ovíjanie, apretovanie alebo impregnovanie textilných priadzí, látok alebo celkom zhotoveného textilného tovaru a stroje na preťahovanie tkanín alebo ostatných podložiek používaných na výrobu dlážkových krytín, ako je linoleum; stroje na navíjanie, odvíjanie, skladanie a plisovanie, strihanie, zúbkovanie alebo vykrajovanie textílií

    8451 90 00

    Časti a súčasti

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    špeciálne kužele a cievky do farbiacich strojov a zariadení (zatriedené podľa podstatného materiálu, pozri poznámku 1 c) k XVI. triede);

    b)

    listy a rezné nástroje striekacích strojov (položka 8208);

    c)

    elektrostatické zariadenia do semišovacích strojov (položka 8543).

    8452

    Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov

    8452 10 11 a 8452 10 19

    Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora; hlavy šijacích strojov (iba s prešívacím stehom) s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

    1.

    Do týchto podpoložiek patria šijacie stroje a hlavy šijacích strojov s týmito vlastnosťami:

    a)

    musia šiť len prešívací steh (jednoduchý steh, kľukatý steh, ozdobný steh), t. j. pracovať s dvomi niťami – s jednou niťou navlečenou v ihle a druhou súbežnou od spodku člnka;

    b)

    hlava nepresahuje 16 kg bez motora alebo 17 kg, vrátane motora (v prípade neúplnej hlavy, ktorá sa má zatriediť ako kompletná podľa všeobecného pravidla 2 (a) kombinovanej nomenklatúry, berie sa do úvahy hmotnosť úplnej hlavy).

    2.

    Hlava šijacieho stroja obsahuje pracovnú jednotku stroja (vrátane prípadného motora namontovaného v hlave alebo na hlave) a pozostáva v podstate z ramena obsahujúceho hnací mechanizmus ihly a základne obsahujúcej člnkový mechanizmus a prípadne zariadenie na dvíhanie pätky. Rám, stôl, kryt a ostatné nábytkové diely (vrátane pedálu), nie sú súčasťou hlavy.

    3.

    Treba upozorniť, že v niektorých kufríkových (prenosných) šijacích strojoch slúži základňa tiež ako podstavec. V takom prípade sa považuje za šijací stroj a nie za hlavu šijacieho stroja.

    8452 30 10

    S jednoplošnou stopkou

    Tieto ihly sa používajú v šijacích strojoch v domácnostiach. Majú takýto vzhľad:

     

    Image

    8456

    Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme

    8456 10 00

    Pracujúce pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov

    Okrem strojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8456, časť (A), patria do tejto podpoložky stroje na doladenie elektrických rezistorov vo vytlačených obvodoch, s použitím laserového lúča. Vodiaci materiál, ktorý tvorí rezistory na izolačnom podklade tlačených obvodov, sa premiestňuje pomocou laserového lúča až po dosiahnutie žiadaného odporu.

    8456 30 11

    Na delenie materiálov

    Tieto stroje sú vybavené elektródou, ktorá pozostáva z drôtu malého priemeru navinutého medzi dve cievky na protiľahlých stranách pracovného priestoru.

    8457

    Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov

    8457 10 10

    Horizontálne

    Do tejto podpoložky patria strojné centrá, kde sú nástroje výlučne umiestnené v horizontálnej polohe a orezávajú spracovaný kus z bočnej strany.

    8457 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria strojné centrá, v ktorých nástroje opracúvajú obrobok z hora vertikálne strojné centrá, alebo používajúce vertikálne aj horizontálne vretená (kombinované strojné centrá), alebo pracujúce použitím revolverovej hlavy (univerzálne strojné centrá).

    8458

    Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) na obrábanie kovov

    Do tejto podpoložky patria špeciálne konštruované sústruhy na obrábanie kovov, ktoré obrábajú materiál úberom pomocou otáčajúcich sa nástrojov. Obvykle je tvarovaný predmet poháňaný otáčavým pohybom okolo vlastnej osi. Do tejto položky patria tiež sústruhy, v ktorých sa samotný nástroj alebo nástroj a predmet otáčajú.

    Okrem sústruhov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8458, tretí odsek, patria do tejto položky špeciálne sústruhy na podsústruženie hriadeľov, sústruhy na lúpanie hriadeľov, sústruhy na osi alebo vretená a univerzálne sústruhy. Tieto univerzálne sústruhy pripomínajú sústruhy na pozdĺžne sústruženie, ale odlišujú sa zvláštnym mechanizmom, ktorý im umožňuje vykonávať okrem vlastného sústruženia iné funkcie, ako sú vŕtanie, frézovanie, rezanie na dĺžku.

    8459

    Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458

    8459 10 00

    Stroje s pohyblivou hlavou

    Pozri vysvetlivky k položke 8459, tretí odsek, (1).

    8459 31 00 a 8459 39 00

    Ostatné vyvrtávaco-frézovacie stroje

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8459, tretí odsek, bod (3), tretí pododsek.

    8460

    Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461

    8460 11 00 a 8460 19 00

    Brúsky rovinné, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

    Do týchto podpoložiek patria rovinné brúsky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8460, tretí odsek, bod (3).

    Tieto stroje sú vybavené meracími alebo nastavovacími zariadeniami. Patria sem:

    1.

    lineárne prístroje s priamym odčítaním, napr. posuvné pravítka a verniery, na ktorých vzdialenosť medzi dvoma po sebe nasledujúcimi dielmi zodpovedá pohybu prvku stroja nepresahujúceho 0,01 mm;

    2.

    profilové projektory na kontrolu prebiehajúcej práce; tieto projektory sa skladajú z obrazovky z brúseného skla, na ktorú sa premieta vo veľkom zväčšení obraz predmetu a nástroja. Obrazovka má stupnicu a pomocou tohto delenia možno vyhodnotiť každú dráhu predmetu alebo nástroja a tiež postup pracovného postupu. Prebiehajúcu operáciu možno tiež kontrolovať umiestnením výkresu obrábaného predmetu nakresleného na transparentnom papieri v merítku, ktoré odpovedá zväčšeniu profilových projektorov na obrazovke; v tomto prípade je úlohou operátora stroja skoordinovať obraz predmetu s výkresom na obrazovke;

    3.

    zariadenia limitujúce dráhu pohybu držiaka nástroja alebo držiaka výrobku pomocou nastaviteľného zariadenia, ktorého poloha je ovládaná pomocou základnej mierky;

    4.

    elektronické kontrolné a ovládacie zariadenia na honovacie a lapovacie stroje, ktoré sa nastavujú pomocou stupnice na konečné rozmery predmetu a ktoré umožňujú spomalenie a zastavenie nástroja, ak sa rozmery predmetu priblížia pôvodne určeným rozmerom a dosiahnu ich.

    8460 21 11 až 8460 29 90

    Ostatné brúsky, nastaviteľné v ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00.

    8460 21 11

    Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch

    Brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch sa používajú na brúsenie vnútorných priemerov dutých predmetov (napr. diery). Predmet je upevnený vo zveráku a opracovaný brúsnym kotúčom veľkosti primeranej k vyvŕtaniu potrebnej diery na predmete.

    8460 21 15

    Brúsky na bezhrotové brúsenie

    Brúsky na bezhrotové brúsenie sa používajú na brúsenie vonkajších priemerov predmetu. Pri tomto opracovaní predmet nie je upevnený, ale nachádza sa na koľajnici medzi rotačným brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom (tiež rotuje). Požadovaný rozmer je určený vzdialenosťou medzi brúsnym kotúčom a podávacím kotúčom.

    8460 21 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria univerzálne brúsky. Zväčša tvoria kombináciu vonkajších a vnútorných brúsok, a preto môžu pracovať súčasne na oboch stranách predmetu – vonkajšej a vnútornej.

    8460 29 10

    Na valcové povrchy

    Na brúsky na brúsenie vnútorných valcových plôch vysvetlivky k podpoložke 8460 21 11 sa použijú s príslušnými zmenami.

    Na brúsky na bezhrotové brúsenie a univerzálne brúsky vysvetlivky k podpoložkám 8460 21 15 a 8460 21 19 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8461

    Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8461 30 10 a 8461 30 90

    Preťahovacie stroje

    Do týchto podpoložiek patria preťahovacie stroje [pozri vysvetlivky HS k položke 8461, tretí odsek, bod (4)]; sú to obrábacie stroje, ktoré pozostávajú z rezného nástroja s viacerými zubami, nazývaného „preťahovací tŕň“, ktorý sa používa na opracovanie vnútorného alebo vonkajšieho povrchu predmetu. V týchto strojoch je predmet upevnený a „preťahovací tŕň“ upevnený v držiaku je ťahaný alebo tlačený cez opracovávaný predmet rovnomerným rezným pohybom.

    Vnútorné preťahovacie stroje opracovávajú a kalibrujú vnútorný povrch surového alebo čiastočne opracovaného predmetu, cez ktorý nástroj prechádza. Vonkajšie preťahovacie stroje vytvárajú rovinné alebo profilované povrchy.

    8461 40 11 a 8461 40 19

    Na zhotovovanie ozubení na valcovej ploche

    Na účely týchto podpoložiek možno za ozuby považovať len také ozuby, ktoré sa získavajú z valcovitých polotovarov, a ktoré si túto formu zachovávajú i po opracovaní.

    Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu čelných ozubených kolies, závitovkových ozubených kolies, závitoviek, rohatiek a reťazových kolies.

    8461 40 31 a 8461 40 39

    Na zhotovovanie ostatných ozubení

    Do týchto podpoložiek patria stroje na výrobu ozubených hrebeňov, kuželových kolies a závitoviek iných ako cylindrických.

    8461 40 71 a 8461 40 79

    Vybavené mikrometrickým nastavovacím systémom umožňujúcim nastavenie ľubovoľnej osi s presnosťou najmenej 0,01 mm

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 8460 11 00 a 8460 19 00 na meracie a nastavovacie zariadenia.

    8470

    Počítacie stroje a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov s výpočtovými funkciami; účtovacie stroje, frankovacie stroje, stroje na vydávanie lístkov a podobné stroje vybavené počítacím zariadením; registračné pokladnice

    8470 10 00

    Elektronické kalkulačky pracujúce bez vonkajšieho zdroja energie a vreckové prístroje na záznam, vyvolanie a zobrazenie údajov výpočtovými funkciami

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    elektronické kalkulačky so zabudovaným časovým a dátumovým displejom a budíkom alebo okrem toho so stopkami alebo tónovými klávesnicami;

    2.

    elektronické vreckové kalkulačky na batérie, ktoré okrem matematických operácií majú pamäť, do ktorej možno vložiť údaje s telefónnymi číslami, plánovačom, poznámkami, kalendárom atď. (niekedy známe ako „digitálne diáre“);

    3.

    malé vreckové elektronické zariadenia (tiež známe ako „minicomputery“), ktoré sa používajú na písanie slov a viet, ktoré možno preložiť do vybraného cudzieho jazyka v závislosti od pamäťového modulu, ktorý sa používa s týmito zariadeniami; môžu vykonávať jednoduché výpočty. Majú alfanumerickú klávesnicu a pravouhlý displej.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    náramkové a vreckové hodinky s malou elektronickou kalkulačkou (položka 9101 alebo 9102);

    b)

    cigaretové zapaľovače s malou elektronickou kalkulačkou, prípadne s elektronickými hodinkami (položka 9613);

    c)

    podobné zariadenia bez kalkulačky (položka 8543).

    8470 30 00

    Ostatné počítacie stroje

    Do tejto podpoložky patria neelektronické počítacie stroje uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8470, časť (A), ktoré používajú na účely výpočtu mechanické zariadenia, obvykle ozubnicové prevody bez ohľadu na to, či môžu byť ovládané ručne, motorom alebo elektromagneticky.

    8470 90 00

    Ostatné

    Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8470 časť (B) a (D) patria do tejto podpoložky stroje na vydávanie štítkov (cenoviek) uvádzajúcich predajnú cenu vypočítanú z hmotnosti a jednotkovej ceny, ako aj stroje vydávajúce lístky za diaľničné poplatky súčasne s uvedenou sumou.

    Do tejto podpoložky nepatria samostatne dodávané tlačiarne (položka 8443).

    8471

    Stroje na automatické spracovanie údajov a ich jednotky; magnetické alebo optické snímače, stroje na prepis údajov v kódovanej forme na pamäťové médiá a stroje spracovávajúce tieto údaje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8471 70 30

    Optické, vrátane magnetooptických

    Pozri doplnkovú poznámku 2 k tejto kapitole.

    8472

    Ostatné kancelárske stroje a prístroje (napríklad rozmnožovacie stroje hektografické alebo blanové, adresovacie stroje, automatické rozdeľovače bankoviek, stroje na triedenie, počítanie alebo na balenie mincí, prístroje na orezávanie ceruziek, dierkovacie alebo spínacie stroje)

    Do tejto podpoložky nepatria písacie stroje vybavené špeciálnym zariadením na písanie adresových štítkov na blany (položka 8469).

    8472 90 70

    Ostatné

    Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8472, piaty odsek, (2), (3), (5), (7) až (11) a (16) až (22), do tejto podpoložky patria:

    1.

    stroje na obojstranné tlačenie zmlúv (kontraktov), údajových hárkov, plánov, preukazov, identifikačných kariet alebo iných dokumentov s priehľadnou fóliou na účely chrániť tieto dokumenty pred poškodením, falšovaním, znečistením alebo pokrčením.

    Avšak do tejto podpoložky nepatria podobné stroje, ktoré sa nepoužívajú v kanceláriách (tepelné lisy), ktoré využívajú teplo a tlak na účely nanesenia priehľadnej fólie zo syntetického materiálu na povrch alebo druhú stranu obrázku, fotografií, umeleckých tlačovín alebo iných tlačených výrobkov, ktoré patria do položky 8477;

    2.

    elektrické rycie stroje používané napríklad v projekčných kanceláriách.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    tlačiarne položky 8443;

    b)

    elektronické vreckové zariadenia napájané batériou, ktoré okrem uskutočňovania aritmetických operácií majú pamäť, ktorá môže uchovávať údaje telefónneho zoznamu, plánovač, poznámky, kalendár atď. (niekedy známe ako „digitálne diáre“) (podpoložka 8470 10 00).

    8473

    Časti, súčasti a príslušenstvo (iné ako kryty, kufríky a podobné výrobky) používané výhradne alebo hlavne na strojoch položiek 8469 až 8472

    Okrem častí súčastí a príslušenstva uvedeného vo vysvetlivkách HS k položke 8473 do tejto položky patria:

    1.

    magnetické hlavy v technológii Winchester alebo v technológii tenkého filmu na periférne magnetické diskové pamäťové jednotky, tiež s nosnými ramenami alebo v kryte;

    2.

    zostavy na ukladanie údajov [takzvané Head/Disk/Assemblies = hlava/disk/zostava (HDA)] určené na trvalé umiestnenie v diskových pamäťových jednotkách a pozostávajúce z niekoľkých magnetických diskov pevne namontovaných na nosnom vretene z ramien dátových hláv s hlavami na čítanie a zápis a ovládacích, prístupových a polohovacích mechanizmov zabudovaných v samostatnom hermeticky uzavretom kryte;

    3.

    kazety na tlač a písanie, vyrobené vo forme úplne vymeniteľného príslušenstva a obsahujúce v špeciálnej schránke farbiace a korekčné pásky.

    8473 10 11 a 8473 10 19

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8473 21 10

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8473 29 10

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8473 30 20 a 8473 30 80

    Časti, súčasti a príslušenstvo na stroje položky 8471

    Do týchto podpoložiek nepatria klávesnice na zariadenia na automatické spracovanie údajov v ich vlastných krytoch (podpoložka 8471 60 60).

    8473 30 20

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8473 40 11 a 8473 40 18

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8473 40 80

    Ostatné

    Typy adresových dosiek tejto podpoložky sú typy, ktoré sa používajú v adresovacích strojoch a ktoré obsahujú adresy na rozmnožovanie, a to vytláčaním, naklepaním alebo razením. Tieto dosky môžu byť teda vyrobené z kovu alebo syntetického materiálu alebo môžu mať formu malých zarámovaných dosiek (karty, šablóny, blany) vyrobených z lepenky atď.

    Do tejto podpoložky tiež patria adresové dosky, ktoré ešte neboli vytláčané, naklepané ani razené, za predpokladu, že sú rozpoznateľné ako adresové dosky na adresovacie stroje. Avšak tovar tohto druhu vyrobený z papiera alebo lepenky, t. j. malé šablóny a blany v lepenkových rámoch, ktoré možno vkladať do adresovacích strojov, patrí do položky 4816.

    8473 50 20

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8477

    Stroje a zariadenia na spracovanie kaučuku alebo plastov alebo na zhotovovanie výrobkov z týchto materiálov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    Okrem strojov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8477 do tejto položky patria:

    1.

    stroje na odstraňovanie gumených podrážok a gumených opätkov, ktoré nie sú určené na spracovanie usne, koží alebo kožiek, aj keď sa používajú v obuvníckom priemysle;

    2.

    stroje na krájanie blokov penového plastu, penovej gumy, latexovej peny a podobných materiálov pri použití pásového noža alebo pílového listu.

    8479

    Stroje a mechanické zariadenia s vlastnou individuálnou funkciou, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    8479 40 00

    Stroje na výrobu lán, povrazov alebo káblov

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    stroje a zariadenia na výrobu povrazov, šnúr, lán alebo káblov z textilného vlákna, napríklad:

    a)

    spletacie stroje, ktoré vyrábajú pramene skrútením dvoch alebo viacerých jednotlivých alebo samostatných vlákien (káblová priadza);

    b)

    stroje na výrobu lán alebo káblov zakrútením, ktoré krútia dva alebo viacero prameňov tak, aby zhotovili lano alebo kábel veľkého priemeru;

    c)

    kombinované spletacie alebo zakrucovacie stroje na laná a káble, používané hlavne na výrobu ťažkých šnúr a lán alebo káblov menšieho priemeru;

    2.

    stroje a zariadenia na výrobu drôtených lán a káblov iných ako elektrických, ktoré pracujú na rovnakom princípe ako stroje a zariadenia opísané v bode 1;

    3.

    stroje a zariadenia na kabeláž alebo oplietanie elektrických drôtov a stroje na výrobu koaxiálnych káblov.

    Do podpoložky nepatria stroje, ktoré vykonávajú operácie, ktoré predchádzajú splietaniu, napr. česanie, rozprestieranie, postupné ťaženie alebo spriadanie, alebo skrucovanie rámov typov používaných v tkáčovniach; niektoré stroje tohto typu možno používať na výrobu jemných šnúr krútením lanovej priadze (položka 8445).

    8479 89 97

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    systémy na otváranie garážových dverí, čo sú mechanické zariadenia na automatické otváranie a zatváranie dverí vysúvajúcich sa ku stropu pomocou diaľkového rádiového signálu. Tieto systémy sú pripevnené ku stropu garáže a pozostávajú hlavne z elektrického servomotora s hnacím vretenom, spojovacej koľajnice so zariadením na prenos energie a pracovného ramena upevneného na dvere garáže. Servomotor je spojený káblom s rádioprijímačom, ktorý zapína prívod prúdu do servomotoru, ak prijme riadiace signály z rádiového vysielača umiestneného vo vozidle. Rádiovysielače a prijímače potrebné na diaľkové ovládanie týchto systémov nepatria do tejto podpoložky a sú zatriedené do položky 8526 v súlade s ich vlastnými charakteristikami;

    2.

    niektoré stroje a zariadenia na výrobu dosiek s tlačenými obvodmi (opracovaním a rezaním väčších listov laminátu na báze papiera, tkanín zo sklených vláken, keramického alebo iného izolačného materiálu), ako napríklad:

    a)

    kefovacie stroje a ultrazvukové umývacie stroje na čistenie listov izolačného materiálu;

    b)

    valcovacie alebo liacie stroje na nanášanie fotorezistentnej látky, tmelu alebo spojiva na hárky izolačného materiálu;

    3.

    stroje na zostavovanie dosiek s plošnými spojmi, na osadenie aktívnych, pasívnych alebo spojovacích komponentov na plošné spoje („pick and place“). Tieto komponenty v pásoch sú automaticky prisúvané do stroja. Stroje presne umiestnia komponenty na konkrétne miesto a namontujú ich na plošný spoj. Po namontovaní sú komponenty pripevnené na plošný spoj napr. spájkovaním, kontaktným zváraním. Okrem montáže polovodičov môžu tieto stroje tiež premiestňovať iné komponenty na nosné podklady.

    Do tejto položky nepatria stroje a zariadenia druhu, ktorý sa využíva výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových materiálov alebo doštičiek, polovodičových zariadení, integrovaných elektrických obvodov alebo plochých panelových displejov (položka 8486).

    8481

    Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom

    8481 10 05

    Kombinované s filtrami alebo maznicami

    Do tejto podpoložky patria výrobky pozostávajúce z rôznych prvkov, ktoré vykonávajú funkcie potrebné na reguláciu vzduchových tlakových systémov: filtrácia vzduchu (na odstránenie nečistôt, napr. vody, hrdze, špiny atď.), regulácia pracovného tlaku, mazanie (na zabezpečenie hladkého pohybu pneumatických prvkov).

    Majú nasledujúci vzhľad:

     

    Image

    8486

    Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 písm. C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo

    Do tejto položky okrem iného nepatria:

    a)

    prístroje a zariadenia na výrobu tlačených obvodov podľa vymedzenia v poznámke 5 k 85. kapitole;

    b)

    elektrické stroje a zariadenia na testovanie doštičiek alebo integrovaných obvodov elektrického merania na detekciu a lokalizáciu porúch, vrátane strojov vybavených zariadením na označovanie porúch alebo triediacim zariadením na zatriedenie testovaných výrobkov do špecifických úložných zásobníkov (kapitola 90).

    8486 20 10

    Obrábacie stroje pracujúce pomocou ultrazvuku

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8456, druhý odsek.

    8486 20 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (B) patria:

    1.

    obrábacie stroje na rytie alebo drážkovanie polovodičových doštičiek;

    2.

    aparáty na rýchle zahrievanie polovodičových doštičiek;

    3.

    obrábacie stroje na spracovanie materiálu úberom materiálu pomocou laserového, svetelného alebo iného fotónového lúča;

    4.

    prístroje na sušenie potlačených alebo umytých izolačných podložiek a kontinuálne sušičky pre polovodičové doštičky.

    8486 40 00

    Stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 písm. C tejto kapitoly

    Do tejto podpoložky popri strojoch uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8486 časť (D) patria:

    1.

    lisovacie upevňovacie aparatúry a prúžkové automatizované upevňovače na montáž polovodičov alebo elektronických integrovaných obvodov;

    2.

    fotoaparáty, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov;

    3.

    označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov;

    4.

    niektoré stroje a zariadenia na výrobu hybridných integrovaných obvodov (opracovaním a rezaním väčších listov keramického alebo iného izolačného materiálu), ako napríklad:

    a)

    kefovacie stroje a ultrazvukové umývacie stroje na čistenie listov izolačného materiálu;

    b)

    valcovacie alebo liacie stroje na nanášanie fotorezistentnej látky, tmelu alebo spojiva na listy izolačného materiálu.

    85.   KAPITOLA

    ELEKTRICKÉ STROJE, PRÍSTROJE A ZARIADENIA A ICH ČASTI A SÚČASTI; PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU ZVUKU, PRÍSTROJE NA ZÁZNAM A REPRODUKCIU TELEVÍZNEHO OBRAZU A ZVUKU, ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO PRÍSTROJOV

    8501

    Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

    Do tejto podpoložky patria elektrické stierače predného skla automobilov, bez ramienok alebo vlastných stieračov, ale s príslušným prevodovým mechanizmom (čelné ozubené kolo a oscilačná spojovacia tyč), ktoré premieňajú rotačný pohyb na oscilačný.

    8502

    Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

    Okrem elektrického zariadenia opísaného vyššie vo vysvetlivkách HS k položke 8502, časť (I) a (II), do tejto položky patria kaskádové konvertory, Ward-Leonardove zariadenia a rotačné odfázovače.

    8502 39 20

    Turbogenerátory

    Turbogenerátory sú riadené priamo plynovými alebo parnými turbínami. Majú pevný cylindrický rotor s pozdĺžnymi drážkami, na ktorých sú upevnené indukčné cievky. Rotor môže tvoriť jeden kus alebo môže pozostávať z niekoľkých pevných sekcií.

    Turbogenerátory sú obvykle chladené vzduchom, ale vysokokapacitné druhy sú chladené vodíkom.

    8503 00

    Časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na stroje položky 8501 alebo 8502

    Do tejto položky nepatria svorkovnice na elektrické motory (položka 8536).

    8504

    Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory

    Okrem výrobkov uvedených vo vysvetlivkách HS k položke 8504 do tejto položky patria:

    1.

    nastaviteľné transformátory (napr. kurzorové transformátory) a transformátory s meniteľným prevodom;

    2.

    rozptylové transformátory pre žiarivky;

    3.

    špeciálne transformátory na komunikačnú techniku;

    4.

    kompenzačné tlmivky;

    5.

    výstupné cievky;

    6.

    vyhladzovacie tlmivky;

    7.

    tlmivky s pohyblivým jadrom na zmenu indukčnosti;

    8.

    predradné tlmivky na elektrické výbojky;

    9.

    Pupínové cievky;

    10.

    Godefroyové cievky;

    11.

    stabilizované prúdové zdroje (usmerňovač s regulátorom).

    Do tejto položky tiež patria selénové usmerňovacie prvky, či už jednotlivé (hlavne selénové dosky), alebo násobné.

    Do tejto položky nepatria germániové ani kremíkové monokryštálové usmerňovače obsahujúce diskrétne prvky (napr. usmerňovacie diódy) alebo usmerňovače obsahujúce integrované obvody, hlavne mikroobvody, vybavené tiež chladiacim alebo izolujúcim zariadením atď. Poznámka 8 k tejto kapitole zatrieďuje tieto prvky do položky 8541 alebo 8542 (pozri tiež poznámku 2 k tejto kapitole).

    Ďalej do tejto položky nepatria:

    a)

    spínače napäťových stupňov na transformátory (položka 8536);

    b)

    usmerňovacie elektrónky, výbojky a žiarivky, ako sú fanatróny, tyratróny, ignitróny a vysokonapäťové usmerňovacie elektrónky na röntgenové zariadenie (podpoložka 8540 89 00);

    c)

    napäťové regulátory položky 9032.

    8504 40 30

    Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, strojmi na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami

    Do tejto podpoložky patria statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotky, ktoré:

    obvykle majú stabilizačné obvody,

    majú výstupné napätie napr. 3,3, 5, 12, 24, 48 alebo 60 V typické pre tieto prístroje.

    Statické meniče do telekomunikačných prístrojov alebo strojov na automatické spracovanie údajov a ich jednotiek slúžia na premenu striedavého prúdu (AC) z hlavného zdroja na jednosmerný prúd (DC).

    Používaním takzvaného neprerušiteľného zálohového energetického zdroja (UPS) spolu so strojmi na automatické spracovanie údajov sa zabezpečuje „náhradná energia“ (spolu s tzv. „Power Good Signal“) v prípade prerušenia dodávky energie, a tým sa zabráni strate údajov.

    8504 90 05

    Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 50 20

    Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8504 90 91

    Elektronické zostavy pre výrobky podpoložky 8504 40 30

    Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8505

    Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy

    8505 90 20

    Elektromagnety; upínacie dosky, skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi

    Do tejto podpoložky patria elektrické ovládacie magnety namontované na dverách osobných automobilov a vytvárajúce tak časť centrálneho systému zamykania dverí. Tieto systémy sú napojené k napájaciemu zdroju vozidla a sú ovládané riadiacimi signálmi z elektrického ovládacieho zariadenia, ktoré patrí k systému. Ak sa jedny z dverí ručne otvoria alebo zatvoria, elektromagneticky sa otvoria alebo zatvoria súčasne ostatné dvere vozidla.

    Do tejto podpoložky nepatria solenoidom ovládané vstrekovacie ventily na vznetové alebo zážihové piestové spaľovacie motory, ktorých ventilové telesá a ihly sú vybavené vinutím magnetu a kotvou magnetu (podpoložka 8409 91 00 alebo 8409 99 00).

    8506

    Galvanické články a batérie

    8506 10 11

    Valcové články

    Valcové články majú okrúhly priemer. Kladné a záporné póly sú na protiľahlých koncoch. Dĺžka valcových článkov je väčšia ako ich priemer:

     

    Image

    8506 10 91

    Valcové články

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11.

    8506 50 10

    Valcové články

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8506 10 11.

    8506 50 30

    Gombíkové články

    Výška gombíkových článkov je menšia alebo rovnaká ako priemer:

     

    Image

    8507

    Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového)

    8507 20 20 a 8507 20 80

    Ostatné olovené akumulátory

    Okrem akumulátorov druhov používaných piestových motorov (pozri podpoložky 8507 10 20 a 8507 10 80) patria do týchto podpoložiek elektrické olovené akumulátory uvedené vysvetlivkách HS k položke 8507, tretí odsek, bod (1).

    Tieto akumulátory sa používajú napríklad na pohon elektrických vozidiel a zásobovanie energiou telekomunikačných zariadení.

    8507 30 20 a 8507 30 80

    Niklo-kadmiové

    Akumulátory týchto podpoložiek sa používajú hlavne v bezpečnostných svietidlách baníkov a často ako náhrada suchých batérií v prístrojoch, ako sú prenosné rádiá, televízory, elektrické holiace strojčeky a ostatné elektrické spotrebiče.

    8507 80 20 až 8507 80 80

    Ostatné akumulátory

    Do týchto podpoložiek patria striebro-zinkové a striebro-kadmiové akumulátory.

    8507 90 30 a 8507 90 80

    Časti a súčasti

    Do týchto podpoložiek nepatria spojovacie časti akumulátorových prvkov (podpoložka 8536 90 85).

    8509

    Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

    8509 80 00

    Ostatné zariadenia

    Do tejto podpoložky patria elektrické sady na manikúru a pedikúru s vlastným elektrickým motorom, ktoré sú pripojené káblom k energetickej jednotke prístroja.

    8510

    Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom

    8510 10 00

    Holiace strojčeky

    Do tejto podpoložky patria holiace strojčeky so vstavaným strojčekom na strihanie vlasov.

    8511

    Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie zariadenie na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory (napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače); generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi

    8511 40 00

    Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory

    Zariadenia tejto podpoložky zvyčajne pracujú na 6, 12 alebo 24 V a majú špeciálne prvky na pripevnenie k motoru.

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    spúšťače motorov s výsuvnou kotvou, spúšťače s pozdĺžnym posuvom, spúšťače so špirálovým pohybom a spúšťače s pozdĺžnym a špirálovým pohybom;

    2.

    zariadenie, ktoré je výsledkom spojenia (kombinácia) spúšťača a generátora do jednej jednotky.

    8512

    Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539), stierače, rozmrazovače a odhmlievače, elektrické, na bicykle alebo motorové vozidlá

    8512 30 10

    Poplachové zariadenia proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8512, druhý odsek, (11).

    8512 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria rámy a reflektory predných svetiel a ramená stieračov, tiež so stieračmi na elektrické stierače predných skiel.

    Avšak do tejto podpoložky nepatria objímky žiaroviek (podpoložka 8536 61 10 alebo 8536 61 90).

    8514

    Elektrické pece a rúry priemyselné alebo laboratórne (vrátane fungujúcich s indukčnou alebo dielektrickou stratou); ostatné priemyselné alebo laboratórne zariadenia na tepelné spracovanie materiálov indukčnou alebo dielektrickou stratou

    8514 20 80

    Dielektrické pece a rúry

    Typy mikrovlnných rúr používaných v reštauráciách, jedálňach, a pod., sa líšia od spotrebičov pre domácnosť položky 8516 výkonom a objemom pece. Takéto pece s výkonom vyšším ako 1 000 W alebo objemom väčším ako 34 litrov sa považujú za pece na priemyselné použitie. Pre mikrovlnné rúry, ktoré sú pod jedným krytom kombinované s grilom alebo iným typom pece, sa uvedený výkon týka len mikrovlnnej časti. Zatriedenie takejto kombinácie nie je ovplyvnené kritériom objemu pece.

    Mikrovlnné rúry s výkonom, ktorý nie je vyšší ako 1 000 W, a s objemom pece nepresahujúcim 34 litrov sú určené na domáce použitie (položka 8516).

    8516

    Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545

    8516 10 11 a 8516 10 80

    Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    ohrievače vody, ktoré pracujú ako prietokové ohrievače vody a zásobníkové ohrievače vody;

    2.

    elektrické ohrievače (bojlery), ktoré produkujú len horúcu vodu alebo horúcu vodu a nízkotlakovú paru súčasne.

    Do týchto podpoložiek nepatria elektricky vyhrievané parné kotly a kotly na „prehriatu vodu“ (položka 8402) a elektricky vyhrievané elektrické kotly na centrálne kúrenie (položka 8403).

    8516 21 00 až 8516 29 99

    Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    elektrické tepelné zariadenia do sáun;

    2.

    batériou ovládané tepelné zariadenia na ohriatie a rozmrazenie zamrznutých dverí motorových vozidiel pomocou tepelného prvku umiestneného v zámku. Tieto malé tepelné zariadenia môžu obsahovať žiarovku položky 8513 na osvetlenie pracovného priestoru.

    8516 50 00

    Mikrovlnné rúry a pece

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8514 20 80.

    8516 60 10

    Sporáky (aspoň s rúrou a špirálou)

    Sporáky obsahujú aspoň rúru a špirálu (môžu mať tiež mikrovlnnú jednotku alebo gril).

    8516 79 70

    Ostatné

    Okrem zariadení opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8516, časť (E), body (5) až (20), do tejto podpoložky patria:

    1.

    sauny s infračervenými žiaričmi (jednotlivé kabíny);

    2.

    dosky na ohrievanie nôh;

    3.

    elektricky ohrievané obuvnícke napináky;

    4.

    zariadenia na čistenie kontaktných šošoviek, pozostávajúce z dvoch malých elektricky vyhrievaných komôr so šrobovacími viečkami, do ktorých sa vkladajú kontaktné šošovky a v ktorých sa vyhrieva čistiaca tekutina.

    8516 80 20 a 8516 80 80

    Elektrické vykurovacie odpory

    Do týchto podpoložiek patria drôty, káble pásky a podobné, ktoré sú izolované a poskytujú teplo na vyhrievanie stropov, stien, trubiek, nádob atď.

    Do týchto podpoložiek nepatria tepelné odpory pripojené k častiam zariadenia, napr. základné dosky žehličiek a platní, elektrických sporákov (podpoložka 8516 90 00).

    8517

    Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položiek 8443, 8525, 8527 alebo 8528

    8517 12 00

    Telefóny pre celulárne siete alebo pre ostatné bezdrôtové siete

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (I), (B).

    Do tejto podpoložky patria telefóny pre celulárne siete, tzv. „mobilné telefóny“.

    „Mobilné telefóny“ majú tieto charakteristické vlastnosti:

    majú „vreckové rozmery“, t. j. ich rozmery pri meraní v najkompaktnejšej forme nepresahujú 170 mm × 100 mm × 45 mm,

    sú prevádzkyschopné bez externého zdroja napájania,

    sú vybavené mikrofónom, ako aj slúchadlom a/alebo reproduktorom, a to v rámci zariadenia ako takého alebo formou snímateľnej náhlavnej súpravy predkladanej spolu s „mobilným telefónom“, na prenos a príjem hlasu umožňujúceho hlasovú komunikáciu,

    obsahujú ďalšie komponenty, ako napr. zosilňovač a telefónnu anténu, ktoré zabezpečujú obojsmerný prenos hlasu na krátke vzdialenosti v rámci siete tvorenej základnými stanicami podpoložky 8517 61, ktoré využívajú frekvenčné pásma pre mobilnú telefóniu,

    ak sú vybavené modulom SIM („Subscriber Identity Module“) rôznych druhov (fyzický alebo softvérový), dokážu zabezpečiť po jeho aktivovaní telefónnu komunikáciu prostredníctvom celulárnych sietí. Môžu umožňovať tiesňové volania bez modulov SIM.

    „Mobilné telefóny“ môžu mať aj ďalšie funkcie, ako napr. prijímanie a odosielanie krátkych textových správ SMS („Short Message Service“) a multimediálnych správ MMS („Multimedia Messaging Service“); emailov; prepojovanie paketov na prístup k internetu; vysielanie a príjem signálov na určenie polohy; navigáciu, plánovanie trasy, mapy, odosielanie a prijímanie okamžitých správ, VOIP (Voice over Internet Protocol); osobný digitálny asistent PDA („Personal Digital Assistant“); hry; príjem rádiových alebo televíznych signálov; zber dát, zaznamenávanie a reprodukovanie zvuku a obrazu.

    Bez ohľadu na tieto doplnkové funkcie funkcia mobilnej telefónie je vo všeobecnosti hlavnou funkciou mobilných telefónov, ktoré vykazujú všetky vyššie uvedené vlastnosti. Je to tak napríklad vtedy, keď funkcia telefónie má prednosť pred všetkými ostatnými funkciami vrátane prípadov, keď sú užívateľovi oznámené prichádzajúce hovory bez ohľadu na práve používané sekundárne funkcie.

    8517 18 00

    Ostatné

    Okrem telefónnych prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS položka 8517, časť (I), (A), patria do tejto podpoložky tlačidlové telefónne prístroje, ktoré majú zabudovaný čítač magnetických kariet, zobrazovaciu jednotku údajov, dosku elektronických obvodov s mikroprocesorom, niekoľko údajových pamätí, hodiny a modulátor – demodulátor (modem). Tieto prístroje môžu byť použité nielen ako telefónny prístroj, ale tiež (napríklad v supermarketoch) ako dátové terminály, napr. na overenie magnetických kreditných kariet alebo šekov alebo na prenos dát o predaji telefónnymi linkami do strojov na automatické spracovanie údajov.

    8517 62 00

    Prístroje na príjem, konverziu a prenos alebo obnovenie hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na prepájanie a smerovanie

    Do tejto podpoložky patria dve skupiny prístrojov:

    1.

    prístroje na príjem, konverziu a prenos hlasu, obrazu alebo iných dát;

    2.

    prístroje na regeneráciu hlasu, obrazu alebo iných dát.

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    karty pre sieťové rozhrania;

    2.

    modemy;

    3.

    opakovače (repeaters);

    4.

    rozbočovače (hubs);

    5.

    mosty – bridges (vrátane prepínačov – switches);

    6.

    smerovače (routers).

    Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku, musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (t. j. v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky ako napr. anténu.

    Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené predovšetkým alebo výlučne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny) a ktoré sa zavesia na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Používateľ prostredníctvom nich môže ovládať niekoľko funkcií telefónu (prijatie hovoru, ukončenie hovoru a vytáčanie čísla) v okruhu do 10 m od telefónu a takisto prispôsobovať hlasitosť zvuku v slúchadle Súčasťou súpravy je rádiový prijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie bluetooth. Energetický zdroj je nabíjateľná batéria, ktorou sú vybavené.

    Do tejto podpoložky patria takisto „bezdrôtové náhlavné súpravy“ (wireless headsets), ktoré sú určené výlučne alebo hlavne na použite s telefónmi pre celulárnu sieť (mobilné telefóny), určené na zavesenie na ucho, čím sa používateľovi umožní komunikovať s voľnými rukami. Umožňujú používateľovi ovládať funkcie telefónu ako prijatie hovoru, ukončenie hovoru a voľbu čísla (napríklad opätovnú voľbu posledného čísla) vo vzdialenosti približne 10 m od mobilného telefónu a takisto prispôsobiť hlasitosť slúchadiel. Tieto náhlavné súpravy obsahujú rádiový rijímač/vysielač, pomocou ktorého je možná komunikácia cez mobilný telefón prostredníctvom bezdrôtovej technológie, napr. „Bluetooth“.

    8517 69 10

    Videotelefóny

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8517, časť (II), (C).

    Do tejto podpoložky tiež patria priemyselné televízne systémy pozostávajúce z kamery, panelu s niekoľkými tlačidlami a s jedným alebo viacerými monitormi, ktoré sú pripojené na komunikačnú stanicu a koaxiálnych káblov na prepojenie rôznych prvkov, dodávané vo forme súpravy určenej na predaj v malom.

    Výrobky tejto podpoložky môžu byť kombinované s otváračom elektrických dverí, signalizačným zariadením alebo svetelným zdrojom.

    8517 69 39

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    pevné prijímacie prístroje (vrátane prístrojov používaných predovšetkým vo veľkých zariadeniach) a špeciálne prístroje ako napr. utajovacie zariadenia (napr. invertory spektra); niektoré prijímače, nazývané „diverzifikované prijímače“, využívajú viacero technológií príjmu na to, aby nedochádzalo ku kolísaniu rádiového signálu;

    2.

    prijímače na rádiotelefóniu pre motorové vozidlá, lode, lietadlá, vlaky atď;

    3.

    prijímače pre rádiotelegrafické systémy na lokalizáciu osôb;

    4.

    prijímače pre simultánne tlmočenie na viacjazyčných konferenciách;

    5.

    špeciálne prijímače pre núdzové signály lodí, lietadiel atď;

    6.

    prijímače pre telemetrické signály;

    7.

    „faxové“ rádiotelegrafické zariadenia na príjem kópií dokumentov, novín, plánov, správ atď. na scitlivený papier.

    8517 69 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    pevné vysielače. Niektoré typy, používané najmä vo veľkých zariadeniach, zahŕňajú špeciálne prístroje ako utajovacie zariadenia (napríklad invertory spektra) a multiplexné zariadenia (využívané na súbežné vysielanie viac ako dvoch správ);

    2.

    vysielače pre rádiotelefóniu určené pre motorové vozidlá, lode, lietadlá, vlaky atď;

    3.

    vysielače pre rádiotelegrafické systémy na lokalizáciu osôb;

    4.

    rádiové vysielače pre simultánne tlmočenie na viacjazyčných konferenciách;

    5.

    automatické vysielače núdzových signálov lodí, lietadiel atď;

    6.

    „faxové“ rádiotelegrafické zariadenia na vysielanie kópií dokumentov, novín, plánov, správ atď;

    7.

    vysielače telemetrických signálov.

    8518

    Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

    Do tejto položky patria samostatne predkladané a prípadne kombinované bezdrôtové mikrofóny, slúchadlá a reproduktory.

    Do tejto položky nepatria:

    1.

    samostatne predkladané bezdrôtové mikrotelefóny pre linkové telefónne súpravy (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 8517 62);

    2.

    samostatne predkladané bezdrôtové náhlavné súpravy (kombinácia náhlavného slúchadla a mikrofónu) s funkciou vytáčania čísla (pozri vysvetlivky HS k podpoložke 8517 62 00).

    8519

    Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

    8519 81 15

    Vreckové kazetové prehrávače

    Na účely stanovenia rozmerov týchto prístrojov treba použiť poznámku 1 k podpoložkám ku 85. kapitoly, pričom treba brať do úvahy aj rozmery skrinky; výčnelky, ako sú tlačidlá, uzatváracie zariadenia a zabezpečovacie páky netreba brať do úvahy.

    8519 81 35

    Ostatné

    Do tejto podpoložky nepatria prístroje na reprodukciu zvuku, tzv. MP3 prehrávače, ktoré využívajú optické médiá a ktoré majú integrované zariadenia, ktoré sa prostredníctvom softvéru môžu následne aktivovať, aby prijímali rozhlasové signály (položka 8527).

    8519 81 45

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8519 81 65

    Vreckových rozmerov

    Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8519 81 95

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 8519 81 35 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8521

    Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

    8521 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria prístroje bez obrazovky schopnej prijímať televízny signál, takzvané „set-top boxy“, ktoré majú zabudované zariadenie s funkciou nahrávania alebo prehrávania (napr. pevný disk alebo DVD jednotku).

    8522

    Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521

    8522 90 41 a 8522 90 49

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8523

    Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly

    V prípade, že sa médiá tejto položky predkladajú spolu s iným tovarom, malo by sa pri zatrieďovaní vychádzať z týchto zásad:

    1.

    ak médium a iné výrobky tvoria tovar dodávaný v súboroch na maloobchodný predaj podľa všeobecného pravidla 3 písm. b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, mal by sa súbor zatriediť na základe tohto pravidla, alebo

    2.

    ak médium a iné výrobky netvoria tovar dodávaný v súboroch na maloobchodný predaj podľa všeobecného pravidla 3 písm. b) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, malo by sa médiu zatriediť do osobitnej príslušnej podpoložky.

    8523 21 00

    Karty so zabudovaným magnetickým prúžkom

    Do tejto podpoložky patria takisto tlačoviny ako cestovné a palubné lístky, na ktorých je jeden alebo viac magnetických prúžkov.

    8523 29 15

    Bez záznamu

    Do tejto podpoložky tiež patria pásky, ktoré treba ešte pred použitím rozrezať na žiadanú veľkosť.

    8523 40 11

    Disky pre laserové čítacie systémy so záznamovou kapacitou nepresahujúcou 900 megabytov, iné ako vymazateľné

    Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné kompaktné disky (CD-R).

    CD-R sa obvykle vyrábajú z bezfarebného priehľadného polykarbonátu s hrúbkou 1,2 mm. Vrchná strana je potiahnutá reflexnou vrstvou zlatej alebo striebornej farby a môže byť potlačená. Spodná strana je pokrytá vrstvou farbiva a ochrannou vrstvou. Majú priemer 8 alebo 12 cm, alebo môžu mať tvar karty.

    Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru.

    Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať.

    8523 40 13

    Disky pre laserové čítacie systémy so záznamovou kapacitou presahujúcou 900 megabytov ale nepresahujúcou 18 gigabytov, iné ako vymazateľné

    Táto podpoložka sa vzťahuje na zapisovateľné digitálne viacúčelové disky (DVD/+R).

    Na rozdiel od CD-R podpoložky 8523 40 11, DVD-/+R pozostávajú z dvoch zlepených polykarbonátových vrstiev s hrúbkou 0,6 mm. Tento fyzikálny rozdiel možno identifikovať preskúmaním vonkajšej hrany disku. Majú priemer 8 alebo 12 cm.

    Ich záznamovú kapacitu možno kontrolovať pomocou prístrojov na čítanie/zapisovanie a príslušného záznamového softvéru.

    Hoci záznam na takéto disky možno vykonať jedným alebo viacerými krokmi, zaznamenané informácie nemožno vymazať.

    8523 40 19

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    optické disky, na ktorých možno zaznamenané informácie vymazať a zaznamenať nové údaje [„prepisovateľné kompaktné disky“ (CD-RW) a „prepisovateľné digitálne viacúčelové disky“ (DVD-/+RW)]. Možno ich identifikovať pomocou záznamového softvéru prístrojov na automatické spracovanie údajov;

    2.

    prepisovateľné DVD-RAM a „minidisky“, ktoré sú obvykle v zásobníkoch.

    8523 52 10 a 8523 52 90

    „Smart karty“

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8523, časť (C), (2).

    Do týchto podpoložiek patria takisto elektronické bezdotykové karty/štítky, ktoré sa zvyčajne skladajú z cievky aktivovanej signálom z čítacieho zariadenia; na cievke sa generuje napätie, ktorým sa napája mikroobvod, ďalej zo systému na generovanie kódu, ktorý po príjme signálu z cievky generuje dáta, a antény na prenos signálu.

    8525

    Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam, alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

    Do tejto položky patria termálne zobrazovacie kamery (thermal-imaging cameras) s infračerveným snímačom, ktorý zachytí tepelné žiarenie a premení ho na obrázky, ktoré predstavujú teplotu individuálnych povrchov alebo objektov v rôznych odtieňoch sivej alebo iných rôznych farieb, ale ktorý nemôže teploty zmerať alebo zachytené merané hodnoty vyčísliť

    8525 60 00

    Vysielacie prístroje so zabudovaným prijímacím zariadením

    Do tejto podpoložky tiež patria jednotky, v ktorých sú prvky vysielača a prijímača umiestnené v rôznych skrinkách za predpokladu, že vytvárajú funkčnú jednotku. Aby boli pokladané za funkčnú jednotku, musí byť prístroj vysielač-prijímač inštalovaný vo vzájomnej blízkosti (napr. v rovnakej budove alebo vozidle) a musia mať spoločné prvky ako napr. anténu.

    8525 80 11 až 8525 80 99

    Televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry

    Pozri vysvetlivky k položke 8525, časť (B).

    Do týchto podpoložiek nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90).

    8525 80 30

    Digitálne fotoaparáty

    Digitálne fotoaparáty tejto podpoložky môžu vždy zaznamenávať statickú snímku buď na internú pamäť, alebo na vymeniteľný nosič záznamov.

    Väčšina fotoaparátov tejto podpoložky má dizajn tradičných fotoaparátov a nemá polohovateľný hľadáčik.

    Tieto fotoaparáty môžu mať tiež funkciu na záznam videosekvencií.

    Fotoaparáty zostávajú zatriedené do tejto podpoložky, pokiaľ nie sú schopné pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac).

    V porovnaní s kamkordérmi (videokamery so záznamom obrazu azvuku) v podpoložkách 8525 80 91 a 8525 80 99 mnoho digitálnych fotoaparátov (ak fungujú ako videokamery) nemá funkciu optického zoomu pri videozázname. Nezávisle od kapacity pamäti, niektoré fotoaparáty po určitom čase automaticky ukončia videozáznam.

    8525 80 91 a 8525 80 99

    Kamkordéry

    Kamkordéry týchto podpoložiek majú vždy funkciu zaznamenávať videosekvencie buď na internú pamäť, alebo na vymeniteľné pamäťové médium.

    Všeobecne majú digitálne kamkordéry týchto podpoložiek iný dizajn ako digitálne fotoaparáty podpoložky 8525 80 30. Často majú polohovateľný hľadáčik a sú predkladané spolu s diaľkovým ovládaním. Vždy disponujú funkciou optického zoomu pre videozáznam.

    Tieto kamkordéry môžu mať tiež funkciu na zaznamenávanie statického snímku.

    Digitálne fotoaparáty sú vylúčené z týchto podpoložiek, ak nemajú schopnosť pri využití maximálnej kapacity pamäte zaznamenať 23 snímok za sekundu (alebo viac) pri minimálne 30-tich minutách neprerušovanej videosekvencie v kvalite rozlíšenia 800 × 600 pixelov (alebo viac).

    8525 80 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria videokamery (tzv. kamkordéry) na zaznamenávanie nielen obrazu a zvuku, ktorý sníma kamera, ale takisto signálov z vonkajších zdrojov, napr. DVD prehrávačov, strojov na automatické spracovanie údajov alebo televíznych prijímačov. Takto zaznamenané obrazy sa môžu reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora.

    Do tejto podpoložky tiež patria „kamkordéry“, v ktorých sa video vstup blokuje krytom alebo iným spôsobom, alebo v ktorých môže byť video prepojenie následne aktivované cez videoprívod pomocou softvéru. Tento prístroj je však prispôsobený na zaznamenávanie televíznych programov, alebo ostatných externých signálov.

    „Kamkordéry“, pri ktorých sa môžu zaznamenať iba obrazy snímané kamerou a tieto obrazy je možné reprodukovať prostredníctvom externého televízneho prijímača alebo monitora, patria do podpoložky 8525 80 91.

    8527

    Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8525 60 00, kde sú uvedené vysielacie prístroje so vstavaným prijímacím prístrojom.

    8527 12 10 a 8527 12 90

    Vreckové rádiokazetové prehrávače

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8519 81 15.

    8527 13 10

    S laserovým snímacím systémom

    Táto podpoložka zahŕňa rozhlasové prijímače kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku s laserovým snímacím systémom, tiež kombinované s iným prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku (napríklad kazetového typu) alebo s hodinami.

    Do tejto podpoložky takisto patria zvukové reprodukčné prístroje, tzv. „MP3 prehrávače“, ktoré využívajú optické médiá a obsahujú zariadenia, ktoré sa môžu následne aktivovať na účely prijímania rozhlasových signálov pomocou softvéru.

    8527 13 99

    Ostatné

    Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8527 21 20

    S laserovým snímacím systémom

    Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8527 21 70

    S laserovým snímacím systémom

    Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8527 91 11 až 8527 91 99

    Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

    Stereofonné systémy (hi-fi systémy) dodávané na predaj v malom, ktoré pozostávajú z rozhlasového prijímača a niekoľkých modulových jednotiek pod samostatným krytom, napr. CD prehrávača, kazetového magnetofónu, zosilňovača s ekvalizérom, sa vždy zatriedia do týchto podpoložiek ako rozhlasové prijímače, ktoré im dávajú podstatný charakter.

    8527 91 11 a 8527 91 19

    Umiestnené pod spoločným krytom spolu s jedným alebo s niekoľkými reproduktormi

    Do týchto podpoložiek patria prístroje s neoddeliteľnými reproduktormi.

    Do týchto podpoložiek nepatria prístroje s oddeliteľnými reproduktormi i vtedy, keď tieto reproduktory sú pripevnené pomocou upevňovacích prvkov (podpoložky 8527 91 35, 8527 91 91 alebo 8527 91 99).

    8527 91 35 až 8527 91 99

    Ostatné

    Ak sú reproduktory na stereosystémy (hi-fi systémy) špeciálne navrhnuté a balené spolu s ostatnými komponentmi súpravy, patria do týchto podpoložiek.

    8527 91 35

    S laserovým snímacím systémom

    Vysvetlivky k podpoložke 8527 13 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8528

    Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu

    Podľa všeobecného pravidla 3 písm. c) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry systémy videomonitorovania pozostávajúce z obmedzeného množstva televíznych kamier a jedného videomonitora patria do tejto položky, ak sú dodávané v súbore na maloobchodný predaj.

    Komponenty takéhoto systému videomonitorovania sa majú zatrieďovať samostatne, ak nie sú dodávané v súboroch na maloobchodný predaj [pozri vysvetlivky HS k triede XVI (VII)].

    Do tejto položky nepatria elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých (pozri vysvetlivky k podpoložke 8543 70 90).

    8528 61 00 až 8528 69 99

    Projektory

    Do týchto podpoložiek nepatria výrobky, ktoré pozostávajú z projektora a obrazovky v tom istom prístroji (podpoložky 8528 51 00 až 8528 59 80, prípadne prístroje s integrovaným televíznym prijímačom podpoložky 8528 72 10).

    8528 69 10

    S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované strojom na automatické spracovanie údajov

    Okrem prístrojov prevádzkovaných pomocou zariadenia s tekutými kryštálmi (LCD) patrí do tejto podpoložky aj prístroj prevádzkovaný pomocou technológie digitálneho svetelného spracovania. Pracuje pomocou polovodičmi riadeného mechanického mikro-zrkadlového zariadenia.

    8528 71 11 až 8528 71 19

    Videotunery

    Do týchto podpoložiek patria prístroje so zabudovaným videotunerom, ktorý mení vysokofrekvenčné televízne signály na signály použiteľné prístrojmi na záznam či reprodukciu obrazu alebo monitormi.

    Tieto prístroje obsahujú voliace okruhy, ktoré umožňujú naladiť špeciálny kanál alebo nosný kmitočet, a demodulačné obvody. Tieto prístroje môžu byť tiež vybavené dekódovacím zariadením (farba) alebo separačnými obvodmi na synchronizáciu. Vo všeobecnosti sú určené na použite so samostatnou anténou alebo spoločnou anténou (distribúcia vysokofrekvenčným káblom).

    Výstupný signál je možné použiť ako vstupný signál na monitory alebo prístroje na záznam alebo reprodukciu. Pozostáva z pôvodného kamerového signálu (čiže nie je modulovaný na účely prenosu).

    Analógové videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov, obsahujúce aspoň rádiofrekvenčné obvody (blok RF), medzifrekvenčné obvody (blok IF) a demodulačné obvody (blok DEM), kde výstupom je samostatný audiosignál a úplný televízny signál v základnom pásme (CVBS).

    Digitálne videotunery v zmysle týchto podpoložiek môžu byť vo forme modulov obsahujúce aspoň blok RF, blok IF, blok DEM a dekodér MPEG pre digitálnu televíziu, kde výstupom je samostatný audiosignál a digitálny videosignál.

    Moduly obsahujúce komponenty analógového aj digitálneho videotunera patria do týchto podpoložiek, ak sa dá jeden z týchto komponentov zatriediť ako úplný alebo dokončený videotuner uplatnením všeobecného pravidla 2 písm. a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry.

    Modul, ktorý nespĺňa uvedené podmienky, sa zatriedi ako časť a súčasť do položky 8529.

    8528 71 11

    Elektronické zostavy určené na zabudovanie do strojov na automatické spracovanie údajov

    Na účely definície termínu „elektronické zostavy“ pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8528 71 13

    Prístroje so zabudovaným mikroprocesorovým modemovým príslušenstvom na priame pripojenie na internet a s funkciou na interaktívnu výmenu informácií, schopné prijímať televízny signál („set-top boxy s komunikačnou funkciou“)

    Do tejto podpoložky patria prístroje bez obrazovky, takzvané „set-top boxy s komunikačnou funkciou“, ktoré pozostávajú z nasledujúcich hlavných komponentov:

    mikroprocesor,

    videotuner.

    Prítomnosť RF konektora naznačuje, že videotuner môže byť prítomný,

    modem.

    Modemy modulujú a demodulujú výstupné a tiež vstupné dátové signály. Umožňuje to dvojsmernú komunikáciu s cieľom dosiahnuť prístup na internet. Príklady takýchto modemov sú: V.34-, V.90-, V.92-, DSL alebo káblové modemy. Prítomnosť takéhoto modemu môže naznačovať aj konektor RJ 11.

    Zariadenia vykonávajúce podobnú funkciu ako modem, ale ktoré nemodulujú a nedemodulujú signály, sa nepovažujú za modemy. Príkladom takýchto zariadení sú ISDN, WLAN alebo Ethernet. Prítomnosť takéhoto zariadenia môže naznačovať aj konektor RJ 45.

    Modem musí byť zabudovaný v set-top boxe. Set-top boxy, ktoré nemajú zabudovaný modem, ale využívajú externý modem, sú z tejto podpoložky vylúčené (napr. sada pozostávajúca zo set-top boxu a externého modemu).

    Protokol riadenia prenosu/internetový protokol (Transmission Control Protocol/Internet Protocol – TCP/IP) musí byť do set-top boxu výrobcom poskytovaný ako mikroprogramové vybavenie (firmware).

    Set-top boxy tejto podpoložky musia užívateľovi prístroja umožniť prístup na internet. Prístroje tiež musia byť schopné spustiť internetové aplikácie v režime „interaktívnej výmeny informácií“, ako e-mailový klient alebo aplikácia na zasielanie správ pri využití UDP alebo TCP/IP výstupov.

    Set-top boxy, ktoré majú zabudované zariadenie s funkciou nahrávania alebo prehrávania (napr. pevný disk alebo DVD jednotku), sú z tejto podpoložky vylúčené (podpoložka 8521 90 00).

    8528 71 19

    Ostatné

    Pozri posledný odsek vysvetliviek k podpoložke 8528 71 13.

    8528 71 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria výrobky bez obrazovky, ktorými sú televízne prijímače, v ktorých však nie je zabudovaný videotuner (napr. takzvané „IP-streamingové boxy“).

    Pozri tiež posledný odsek vysvetliviek k podpoložke 8528 71 13.

    8528 72 10

    Televízne projekčné zariadenia

    Do tejto podpoložky patria prístroje na projekciu s integrovaným televíznym prijímačom. Tieto prístroje projektujú obraz prostredníctvom optického systému na obrazovku. Môžu fungovať na základe technológie CRT alebo plochých panelov (napríklad DMD, LCD, plazma).

    Projekčná plocha (tienidla) môže byť buď zabudovaná do jednej skrinky s televíznym prijímačom, alebo môže byť oddelená.

    8528 72 30

    So vstavanou elektrónkovou obrazovkou

    Do tejto podpoložky patria prístroje s kombináciou funkcie tunera a monitoru v jednom kryte s možným súčasným použitím určitých prvkov. Do tejto kategórie patria domáce televízne prijímače.

    Uhlopriečka obrazovky znamená aktívnu časť obrazovky meranú v priamej dĺžke.

    8529

    Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528

    Táto položka nezahŕňa statívy na použitie s kamerami položky 8525 alebo kapitoly 90 (zatriedenie podľa podstatného materiálu).

    8529 90 20 až 8529 90 97

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    číselníky;

    2.

    ladiace bloky;

    3.

    clony pre televízne kamery;

    4.

    takzvané adaptéry PAL-Secam. Ide o dekodérové dosky (dosky s plošnými obvodmi, osadené elektrickými súčiastkami) na použitie v televíznych prijímačoch určených pre príjem signálov PAL, aby tieto prijímače mohli byť použité na dvojitý príjem signálov PAL/Secam.

    Do týchto podpoložiek nepatria vlnovody (zatriedené podľa materiálu, z ktorého sú vyrobené).

    8529 90 65

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8531

    Elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (napríklad zvončeky, sirény, návestné panely, poplachové zariadenia na ochranu proti krádeži alebo proti požiaru), iné ako položky 8512 alebo 8530

    8531 10 30 a 8531 10 95

    Poplachové zariadenia na ochranu proti krádeži alebo požiaru a podobné prístroje

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8531, druhý odsek, časť (E).

    Do týchto podpoložiek nepatria poplachové zariadenia proti vlámaniu druhov používaných pre motorové vozidlá (podpoložka 8512 30 10).

    8531 20 20 až 8531 20 95

    Návestné panely so zabudovanými prístrojmi s kvapalnými kryštálmi (LCD) alebo diódami vyžarujúcimi svetlo (LED)

    Do týchto podpoložiek patria premenlivé elektroluminiscenčné diodové indikácie používané hlavne ako číslicové a/alebo abecedne číslicové signálne alebo zobrazovacie panely zostavené napr. z buniek alebo rozličných fotoemisných diód. Každé znamienko obsahuje určitý počet fotoemisných diód vo forme komponentov, ktoré sú buď diskrétne, alebo pripojené k jednému mikročipu. Tieto zariadenia sú umiestnené na plošnom obvode s dekodérom. Každá číslica alebo zostava číslic je zakrytá priesvitným materiálom, ktorý zosiluje intenzitu svetelných bodov, ktoré produkujú svetelné diódy vytvárajúce čísla alebo písmená zodpovedajúce impulzu zo vstupného signálu.

    8531 90 85

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria štítky proti krádeži (ako napríklad štítky s diódou a anténou, tzv. „mikrovlnné štítky“, alebo štítky s mikročipom s rezonančným obvodom, tzv. „štítky s kmitočtovým delením“) pripevnené k tovaru, ktoré keď sa dostanú do signálneho poľa systému proti krádeži podpoložky 8531 10 inštalovaného pri východe z obchodu, pôsobia na prijímaciu elektroniku tohto systému a spustia poplach.

    Do tejto podpoložky patria aj štítky, v ktorých sa kombinujú dve rôzne technológie, ako napríklad akustomagnetická technológia s technológiou mikrovĺn alebo akustomagnetická technológia s rádiovou frekvenciou.

    Do tejto podpoložky však nepatria:

    štítky zložené z kábla, pásika alebo kombinované z dvoch pásikov, tzv. „magnetické štítky“ alebo „akustomagnetické štítky“, z magnetických materiálov, určené na použitie v rámci kontrolnej zóny systému elektronického sledovania tovaru (EAS) (položka 8505),

    štítky, ktoré majú v sebe vstavaný jeden alebo viaceré elektronické integrované obvody vo forme čipov a anténu, ale bez akýchkoľvek iných aktívnych alebo pasívnych obvodových prvkov („smart karty“), tzv. „zariadenia rádiofrekvenčnej identifikácie“ (RFID) (podpoložka 8523 52),

    štítky s jedným alebo viacerými elektronickými integrovanými obvodmi vo forme čipov so zabudovanou anténou a s jedným alebo viacerými kondenzátormi, ale bez akýchkoľvek iných aktívnych alebo pasívnych obvodových prvkov (podpoložka 8523 59),

    štítky vo forme tlačených obvodov (pozri poznámku 5 k 85. kapitole), tzv. „zariadenia rádiofrekvenčnej identifikácie“ (položka 8534 00).

    8534 00

    Tlačené obvody

    Do tejto položky patria papierové štítky vo forme tlačeného obvodu používaného na prevenciu proti krádeží napr. kníh z verejných knižníc.

    8536

    Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

    Okrem prístrojov opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8536 do tejto položky patria:

    1.

    rozvádzače (rámy) pre telefónne ústredne;

    2.

    kríženia alebo výhybky vysunutých električkových vedení;

    3.

    svorkovnice pre elektrické motory;

    4.

    spínače napäťového stupňa na transformátory;

    5.

    spojovacie diely na akumulátorové prvky;

    6.

    takzvané indukčné proximitné spínače, t. j. elektronické spínače, ktoré majú voľne vyžarujúcu indukčnú cievku na bezkontaktné ovládanie (zopnutie) spínača, ak sa dostane do rozptylového poľa indukčnej cievky kovový predmet. Takéto spínače sa používajú napr. v obrábacích strojoch, dopravníkových a vážiacich zariadeniach namiesto mechanicky ovládaných elektrických koncových spínačov;

    7.

    dvojpolohové spínače umiestnené spolu so zariadením na moduláciu intenzity (dimmerov) v jednom kryte. Ich pomocou sa dá nielen zapínať a vypínať lampy napájané zo siete, ale tiež kontinuálne meniť ich intenzitu svetla;

    8.

    takzvané kontaktné plôšky na pripojovanie elektrických obvodov. Skladajú sa z dvoch na seba umiestnených pružných vrstvičiek plastu, v ktorých je v pravidelných intervaloch zaliaty veľký počet elektrických vodivých kontaktných bodov zo silikónovej gumy. Tieto kontaktné plôšky (podložky) sa používajú napr. pod klávesmi (tlačidlá) telefónnych prístrojov. Stlačením klávesy (tlačidla) sa dostanú do styku príslušné kontaktné body oboch vrstiev a vznikne elektrický kontakt;

    9.

    elektronické spínače, ktoré pracujú bezkontaktovým spôsobom použitím polovodičových súčiastok (napr. tranzistory, tyristory, integrované obvody).

    Avšak, do tejto položky nepatria:

    a)

    izolácie a oplášťovanie elektrických vedení (všeobecne položka 7326);

    b)

    ovládacie (riadiace) zariadenia na železnice a iné dopravné trasy (položka 8530).

    8536 50 11

    Stláčacie

    Do tejto podpoložky nepatria dotykové spínače (podpoložka 8536 50 19).

    8536 69 10 až 8536 69 90

    Ostatné

    Tieto podpoložky zahŕňajú elektromechanické zástrčky a zásuvky, ktoré umožňujú mnohosmerné zapojenie, napríklad medzi zariadeniami, káblami a prepojovacími doskami, samotným zastrčením pripojených zástrčiek do pripojených zásuviek bez potrebnej montáže.

    Spojovacie články môžu mať zástrčku alebo zásuvku na oboch stranách alebo zástrčku alebo zásuvku na jednej strane a iné kontaktné zariadenie na druhej strane (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, svorkové, spájkované a skrutkové koncovky).

    Tieto podpoložky tiež zahŕňajú zásuvné spojené zariadenia pozostávajúce z páru tvoreného zástrčkou a zásuvkou (dva kusy). Každý z týchto výrobkov druhu tvoreného zástrčkou a zásuvkou má jednu zásuvku a jedno iné kontaktné zariadenie.

    Tieto podpoložky nezahŕňajú spojovacie ani kontaktné súčiastky, s ktorými sa vykonáva elektrické pripojenie inými spôsobmi (napríklad koncovky s dutinkou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkové alebo svorkové koncovky). Tie sú zahrnuté v podpoložke 8536 90.

    8536 69 10

    Pre koaxiálne káble

    Táto podpoložka zahŕňa len zástrčky a zásuvky, ktoré sa používajú pri koaxiálnych zapojeniach, kde sa môžu koaxiálne káble trvalo pripojiť ku kontaktom na druhých koncoch (pozri príklady, obrázky 1 až 4).

     

    Image

    8536 69 30

    Pre tlačené obvody

    Táto podpoložka zahŕňa všetky zástrčkové a zásuvkové konektory, ku ktorým sa tlačené obvody pripájajú priamo na jednej alebo obidvoch stranách (priame konektory; pozri príklady, obrázky 5 až 9).

    1.

    Zástrčkové a zásuvkové konektory na priamu vertikálnu montáž tlačených obvodov:

    Image

    2.

    Jednoduché a obojstranné zástrčkové a zásuvkové konektory na montáž tlačených obvodov horizontálne:

    Image

     

    Táto podpoložka nezahŕňa vonkajšie a vnútorné časti zástrčkového a zásuvkového zapojenia (napríklad vývodný kolík alebo zásuvkové svorkové pásiky), ktoré sú trvalo pripojené k doske plošných spojov a môžu sa zapojiť do konektora (podpoložka 8536 69 90).

    8536 69 90

    Ostatné

    Táto podpoložka zahŕňa všetky ostatné zástrčkové a zásuvkové konektory a zapojenia zobrazené nižšie:

     

    Image

    8536 70 00

    Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

    Pozri poznámku 6 k tejto kapitole.

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8536, bod (IV).

    8536 90 01

    Prefabrikované prvky na elektrické obvody

    Do tejto podpoložky patria prvky pripravené na montáž vedenia elektrického rozvodu. Tieto prvky poskytujú istý stupeň priestorovej flexibility v zásobovaní energiou svietidiel a elektricky riadených strojov a zariadení. Dodávka prúdu sa uskutočňuje pomocou svorkovníc alebo klzných kontaktov.

    Príklady použitia pozri na schéme nižšie:

     

    Image

     

    Image

    8536 90 10

    Spojky a kontakty na drôty a káble

    Táto podpoložka zahŕňa všetky koncové zariadenia namontované na konce drôtov alebo káblov na vytvorenie elektrického spojenia inak ako zapojením (napríklad koncovky s dutinou pre stláčaný spoj, skrutkové, spájkované alebo svorkové koncovky).

    8537

    Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517

    Do tejto položky patria zostavy na podložke (napr. panely, skrine) z rovnakých prvkov zariadení položky 8536 (napr. spínače svietidiel).

    8537 10 91

    Programovateľné pamäťové riadiace prvky

    Do tejto podpoložky patria panelové skrinky, ktoré majú aplikačnú pamäť na elektrické zariadenia strojov. Sú vybavené nielen zariadením položky 8535 alebo 8536 (napr. relé), ale tiež napr. tranzistormi alebo triakmi (obojsmernými triodovými tyristormi) položky 8541 ako spínacími prvkami. Okrem týchto spínacích prvkov majú tiež mikroprocesory (napr. na logické spracovanie a správu vstupov a výstupov), rozhrania (interface) a napájacie zdroje.

    8537 10 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    jednotky káblového diaľkového ovládania pre videorekordéry. Ide o elektrické ovládacie klávesnice (s tlačidlovými spínačmi a inými elektrickými súčiastkami namontovanými na doske), ktoré sa používajú pri ovládaní všetkých funkcií pripojeného videorekordéru cez spojovací kábel;

    2.

    elektrické ovládacie prístroje na predajné automaty. Pozostávajú z ovládacieho panelu, ktorý obsahuje okrem relé a elektrických spínačov tiež triaky a integrované obvody.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    elektrické riadiace zariadenia známe ako „joystick“ v zmysle znenia poznámky 5 (C) kn 84. kapitola (položka 8471);

    b)

    bezdrôtové infračervené diaľkové ovládacie jednotky pre videorekordéry, televízne prijímače alebo ostatné elektrické zariadenie (položka 8543).

    8538

    Časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na použitie s prístrojmi a zariadeniami položiek 8535, 8536 alebo 8537

    8538 90 11

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8538 90 91

    Elektronické zostavy

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8443 99 10.

    8539

    Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov (zapečatené svetlomety) a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky

    Okrem určitých oblúkoviek (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8539 41 00 a 8539 49 00), ktoré sú špeciálne vybavené alebo namontované, patria do tejto podpoložky iba vlastné zdroje svetla a ďalej ich diely, ktoré sú identifikovateľné podľa poznámky 2 b) triedy XVI.

    Prístroje vybavené takýmito zdrojmi svetla (pozostávajúce napr. z jednoduchého reflektoru s držiakom alebo stojanom) sú zatriedené do svojej príslušnej položky ako osvetľovacie zariadenie (položka 9405), vykurovacie zariadenie (napr. položka 7321) alebo lekárske zariadenie (položka 9018) atď.

    8539 21 30 až 8539 29 98

    Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    odporové žiarovky s uhlíkovými vláknami a žiarovky s nastaviteľným odporom a železnými vláknami v prostredí vodíku (položka 8533);

    b)

    elektrické žiarovkové zostavy špecifickej dĺžky, ktoré obsahujú pevný počet dekoračných svetiel, hlavne na vianočné stromčeky (položka 9405).

    8539 31 10 až 8539 39 00

    Výbojky, iné ako ultrafialové

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    xenónové trubice;

    2.

    spektrálne výbojky;

    3.

    tlejivky;

    4.

    alfanumerické trubice.

    8539 41 00 a 8539 49 00

    Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    ultrafialové trubice a žiarovky. Okrem použitia uvedeného vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (D), prvý odsek, možno uviesť tieto:

    a)

    aktino-chemická tlač (svetlotlač);

    b)

    vitaminizácia;

    c)

    sterilizácia;

    d)

    fotochémia

    e)

    výroba ozónu.

    2.

    infračervené žiarovky a trubice. Okrem uvedeného použitia vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (D), druhý odstavec, možno uviesť tieto:

    a)

    vyhrievanie priestoru;

    b)

    zariadenie pre infračervené emitory (napríklad v systémoch na ochranu proti krádežiam);

    c)

    vedecký výskum (napríklad spektrálna analýza).

    3.

    Oblúkovky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8539, časť (E).

    Oblúkovky s uhlíkovými elektródami sa inštalujú napr. vo filmových projekčných zariadeniach položky 9007 alebo sa používajú v zariadeniach na reprodukciu dokumentov.

    Do podpoložky 8539 41 00 patria elektrické oblúkovky so špeciálnymi nosičmi a tiež pohyblivé svetelné zariadenie, pozostávajúce z jednej alebo viac oblúkoviek na mobilnom stojane, určených na použitie predovšetkým vo fotografických alebo filmových štúdiách.

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    svetelné diódy (položka 8541);

    b)

    elektroluminiscenčné zariadenia, najčastejšie vo forme pásov, dosiek alebo panelov, založené na elektroluminiscenčných látkach (napr. sirník zinočnatý) nachádzajúci sa medzi dvoma vrstvami vodivého materiálu (položka 8543).

    8539 90 10 a 8539 90 90

    Časti a súčasti

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    pätice na žiarovky a výbojky;

    2.

    volfrámové vlákna, špirálové, narezané na dĺžku a pripravené na montáž;

    3.

    kovové elektródy pre výbojkové žiarivky a trubice;

    4.

    sklenené diely (okrem izolačných dielov podpoložky 8547 90 00) určené na montáž do vnútra žiaroviek alebo trubíc;

    5.

    nosné konzoly na vlákna.

    8540

    Elektrónky so žeravenou katódou trubice a elektrónky so studenou katódou alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier)

    8540 11 00

    Farebné

    Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), ktoré vyhovujú podmienkam uvedeným ďalej:

    1.

    štrbinová maska;

    2.

    medzera medzi riadkami rovnakej farby v strede tienidla nie je menšia ako 0,4 mm.

    Pre uhlopriečku obrazovky pozri vysvetlivky k podpoložke 8528 72 30.

    8540 60 00

    Ostatné CRT obrazovky

    Do tejto podpoložky patria CRT obrazovky (cathode-ray tubes) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (2), d), iné ako podpoložiek 8540 11 a 8540 12.

    8540 71 00 až 8540 79 00

    Mikrovlnné elektrónky (napríklad magnetróny, klystróny, permaktróny, karcinotróny), okrem elektróniek s riadiacou mriežkou

    Do týchto podpoložiek patria elektrónky opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (4).

    Do týchto podpoložiek nepatria elektrónky pre Geigerove-Müllerove čítače (podpoložka 9030 90 85).

    8540 81 00 a 8540 89 00

    Ostatné elektrónky a trubice

    Okrem lámp, trubíc a elektrónok na usmerňovanie elektrického prúdu, opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8540, štvrtý odsek, bod (1), do týchto podpoložiek patria fanotróny, tyratróny, initróny a vysokonapäťové usmerňovacie elektrónky do röntgenových prístrojov.

    8541

    Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky; fotocitlivé polovodičové zariadenia, vrátane fotovoltických článkov, tiež zostavených do modulov alebo zabudovaných do panelov; diódy vyžarujúce svetlo (LED); zabudované piezoelektrické kryštály

    8541 40 90

    Ostatné

    Táto podpoložka zahŕňa fotovoltické články zostavené do modulov alebo zabudované do panelov obsahujúcich obtokové „bypass“ diódy (nie však blokovacie diódy). Obtokové „bypass“ diódy nie sú prvkami, ktoré dodávajú energiu priamo, napríklad motoru (pozri vysvetlivky HS k položkám 8501 a 8541).

    8541 90 00

    Časti a súčasti

    Okrem častí a súčastí uvedených vo vysvetlivky HS k položke 8541 do tejto podpoložky patria:

    1.

    držiaky a puzdrá na piezoelektrické kryštály;

    2.

    puzdrá z kovu, steatitu atď. na zamontované polovodiče.

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    elektrické konektory na vedenie prúdu medzi kolíkmi (alebo kontaktmi) a elektródami (položka 8536);

    b)

    grafitové časti a súčasti (podpoložka 8545 90 90).

    8542

    Elektronické integrované obvody

    Do tejto položky patria vymeniteľné naprogramované pamäťové moduly vo forme monolitického integrovaného obvodu na elektronické translačné zariadenie, ktoré sa zatrieďujú do podpoložky 8470 10 00 a 8543 70 10.

    Do tejto položky nepatria disky (niekedy nazývané ako doštičky) na účely ich použitia v elektronike, pozostávajú z dopovaných chemických prvkov, tiež leštené a tiež epitaxiálne potiahnuté, za predpokladu, že neboli selektívne dotované alebo difundované, aby vytvorili samostatné (oddelené) oblasti (položka 3818 00).

    8542 31 10 a 8542 31 90

    Procesory a riadiace (elektronické) obvody, tiež kombinované s pamäťami, meničmi, logickými obvodmi, zosilňovačmi, hodinami, synchronizačnými obvodmi alebo ostatnými obvodmi

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    Mikroprocesory, tiež nazývané mikroprocesorové jednotky (MPU), sú integrované obvody, ktoré možno definovať ako zariadenia vykonávajúce základné inštrukcie, činnosti a systémové riadiace funkcie. Pozostávajú z nasledujúcich hlavných častí:

    aritmeticko-logická jednotka (ALU),

    príkazový dekóder a programový ukazovateľ,

    riadiaca jednotka,

    vstupná a výstupná (I/O) jednotka, na komunikáciu s ostatnými zariadeniami.

    Mikroprocesor môže pracovať len s použitím internej pamäte a externej pamäte alebo iného zariadenia.

    Môžu mať jeden alebo viac mikroprogramových pamätí (RAM pamäť alebo ROM pamäte) na príjem alebo uloženie mikroinštrukcií, čím stúpa počet primárnych inštrukcií riadiacej jednotky.

    Mikroprogramovateľná ROM pamäť, ktorú môže mikroprocesor obsahovať, má za úlohu uskladnenie základných binárnych príkazov a nie je považovaná za skutočnú programovú pamäť, ktorá ukladá príkazy k činnosti.

    Tieto výrobky môžu obsahovať rýchlu vyrovnávaciu pamäť alebo mikroperiférne funkcie.

    Patria sem tiež mikroprocesory pre špeciálne aplikácie vo vyhotovení „full custom“, „gate array“ alebo „standard cell“.

    Prevádzková kapacita mikroprocesorov znamená dĺžku každého slova (t. j. 8, 16 alebo 32 bitov), ktoré môže register aritmeticko-logickej jednotky spracovať v jednotlivom mikropríkazovom cykle.

    2.

    Mikroradiče a mikropočítače sú integrované obvody, ktoré obsahujú aspoň nasledujúce hlavné časti:

    mikroprocesor, tiež nazývaný mikrospracovateľská jednotka (MPU),

    programová pamäť (napr. RAM, ROM, PROM, EPROM, E2ROM, flash E2PROM) spojená s príkazovým dekodérom a obsahujúca program, ktorý určuje postupnosť inštrukcií,

    dátová pamäť (napr. RAM alebo E2PROM), ktorá oproti mikroprocesorom nie je prístupná mimo čipu,

    externú zbernicu (na údaje, adresy alebo príkazy).

    Mikroradiče sú naprogramované alebo ďalej programovateľné a vykonávajú špecifické funkcie iba na určité použitie (napr. televízne prijímače, video nahrávače alebo prehrávače alebo mikrovlnné rúry).

    Mikropočítače je možné prevádzkovať samostatne (ako samostatné zariadenie) a na všeobecné použitie (napr. pre tzv. „mainframes“, minipočítače a osobné počítače). Mikropočítače sú voľne programovateľné podľa požiadaviek užívateľa.

    Patria sem tiež mikroradiče pre špeciálne aplikácie vo vyhotovení „full custom“, „gate array“ alebo „standard cell“.

    Spracovateľská kapacita mikroradičov alebo mikropočítačov znamená dĺžku každého slova (t. j. 8, 16 alebo 32 bitov), ktoré môže register aritmeticko-logickej jednotky spracovať v jednotlivom mikropríkazovom cykle.

    3.

    Obvody rozhrania, t. j. integrované obvody, ktoré fungujú ako prechodové prvky (t. j. pomocou prevodu kódu, prevodu medzi sekvenčným a paralelným prenosom bitov alebo pomocou synchronizácie) a vykonávajú spojenia medzi programami, integrovanými obvodmi, periférnymi zariadeniami alebo nekompatibilnými systémami

    8542 31 10

    Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

    8542 32 10

    Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

    8542 32 45

    Statické pamäte s priamym prístupom (S-RAM), vrátane rýchlej vyrovnávacej pamäte s priamym prístupom (cache-RAM)

    Rýchle vyrovnávacie pamäte (cache-RAM) sú statické pamäte s priamym prístupom s časovým prístupom rýchlejším ako má hlavná pamäť. Rýchle vyrovnávacie pamäte sa obvykle používajú ako dočasné vyrovnávacie pamäte na účely vyrovnania rýchlosti medzi centrálnou spracovateľskou jednotkou a hlavnou pamäťou.

    8542 32 61 až 8542 32 75

    Elektricky vymazateľné programovateľné permanentné pamäte (E2PROM), vrátane FLASH E2PROM

    E2PROMs sú vo všeobecnosti po bytoch vymazateľné pamäte.

    Flash E2PROMs sú pamäte, tiež nazývané „flash pamäte“, „flash E2PROM“ alebo „flash EEPROM“.

    Flash pamäte sú založené na EPROM alebo E2PROM – technológií a sú elektricky vymazateľné, buď úplne (hromadne), alebo sektorovo (po stránkach alebo blokoch).

    Programovanie, čítanie a vymazávanie týchto pamätí môže byť zabezpečené dvojitým energetickým prívodom alebo jednoduchým energetickým prívodom.

    Flash pamäte sú založené na EPROM technológii s usporiadanou štruktúrou (array-structure), zloženou z buniek s jedným tranzistorom.

    Flash pamäte, založené na E2PROM technológii, majú mriežkovú štruktúru pozostávajúcu z buniek s dvomi alebo viacerými tranzistormi alebo z buniek s jedným tranzistorom kombinovaným s iným tranzistorom po sektoroch (strana alebo blok). Posledný typ sa líši od pamätí založených na EPROM-technológii, pretože obsahuje niekoľko charakteristických prvkov E2PROM pamäte (napr. E2PROM príkazový systém).

    8542 32 90

    Ostatné pamäte

    Do tejto podpoložky patria asociatívne pamäte (CAM) a feroelektrické pamäte.

    Asociatívne pamäte (CAM) sú pamäťové zariadenia s adresovaním podľa obsahu. Pamäťové jednotky týchto zariadení sú ľahšie identifikovateľné podľa ich obsahu alebo časti ich obsahu, ako podľa ich názvu alebo miesta (adresy).

    Feroelektrické pamäte sú trvalé pamäte získané kombináciou feroelektrického a polovodičového materiálu. Feroelektrický materiál je schopný udržať elektrické polarizácie počas výpadku použitého elektrického poľa.

    Tieto zariadenia sú zároveň elektricky programovateľné a vymazateľné.

    8542 39 10 a 8542 39 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    špecifické logické obvody, „full custom logic circuits“, ktoré sú určené a vyrobené pre jediného užívateľa. Výrobný proces zahŕňa zapojenie a umiestnenie buniek (logických obvodov) použitím špeciálnej aplikácie difúznych masiek. Špecifické logické obvody sa používajú na vykonávanie špeciálnych funkcií. Sú známe ako aplikovateľné špeciálne integrované obvody, známe ako ASIC;

    2.

    „gate arrays“ sú integrované logické obvody, ktoré pozostávajú z pevných a pravidelných štruktúr programovateľných logických prvkov (tranzistorové jednotky pre napr. AND-, NAND-, OR- alebo NOR- logické obvody). „Gate arrays“ sú programované v súlade so špecificky prepojenými logickými prvkami pomocou jedného alebo viacerých metalizovaných vzoriek podľa požiadavky užívateľa;

    3.

    štandardné bunky „standard cells“ sú integrované logické obvody zabudované podľa vopred definovaných požiadaviek užívateľa do fixných pomocných obvodov. Tieto pomocné obvody môžu obsahovať akúkoľvek integrovanú funkciu (napr. logickú funkciu alebo pamäťovú funkciu);

    4.

    programovateľné logické obvody, ktoré sú integrovanými obvodmi, ktoré tvoria fixné logické prvky. Možná funkcia týchto obvodov je určená užívateľom prepálením prerušiteľných prepojení alebo elektrickým programovaním navzájom prepojených logických prvkov;

    5.

    štandardné logické obvody, ktoré sú integrovanými logickými obvodmi, pozostávajúce z menej ako 150-tich logických obvodov (napr. AND, NAND, OR, NOR). Tieto zariadenia môžu integrovať niekoľko funkcií alebo súborov identických a nezávislých funkcií;

    6.

    obvody rozhrania, ktoré sú integrovanými obvodmi, ktoré fungujú ako prechodové prvky (napr. pomocou prevodu kódu, prevodu medzi sekvenčným a paralelným prenosom bitov alebo pomocou synchronizácie) a vykonávajú spojenia medzi programami, integrovanými obvodmi, periférnymi zariadeniami alebo nekompatibilnými systémami;

    7.

    mikroperiférne zariadenia sú integrované obvody vykonávajúce špecifické funkcie na doplnenie mikroprocesorov, mikroradičov alebo mikropočítačov a zlepšujúce ich externú komunikáciu, funkciu riadenia a funkciu rozhrania.

    Technické charakteristiky mikroobvodu jasne vyjadrujú jeho vzťah a príbuzenstvo s mikroprocesorom, mikroradičom alebo mikropočítačom.

    Zariadenia na komunikáciu, riadenie a rozhranie môžu pozostávať z riadiacich jednotiek „buscontrollers“, „memory controllers“ [DRAM – controllers, jednotky správy pamäte (MMU), riadiace obvody priameho vstupu do pamäte] alebo periférnych riadiacich obvodov rozhraní („grafikcontroller“, LAN-controller, univerzálne riadiace jednotky pre asynchrónne prijímače/vysielače, riadiace jednotky klávesníc, riadiace jednotky veľkokapacitných pamätí);

    8.

    inteligentné obvody (smartpower circuits), ktoré sú integrovanými analógovými obvodmi, ktoré obsahujú digitálne a analógové prvky (výkonové tranzistory) na riadenie a kontrolu logických výstupných signálov a výkonových výstupných signálov. Tieto zariadenia sú schopné poskytnúť napr. ochranu proti vnútornej strate energií, riešenie chýb alebo diagnostickú funkciu.

    Do týchto podpoložiek nepatria programovateľné permanentné pamäte (PROMs) (podpoložka 8542 32 90).

    8542 39 10

    Výrobky špecifikované v poznámke 8 písm. b) bode 3 k tejto kapitole

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8542, bod (III).

    8543

    Elektrické stroje a zariadenia a prístroje, ktoré majú individuálne funkcie, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

    8543 70 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    elektrostatické zariadenia (napr. na semišovacie stroje);

    2.

    elektroluminiscenčné zariadenia, väčšinou vo forme pásov, dosiek alebo panelov;

    3.

    termo-elektrické generátory skladajúce sa z termoelektrickej batérie, ktorá obsahuje premenný počet termočlánkov a tepelného zdroja (napr. butan), produkujúce jednosmerný prúd Seebeckovým efektom;

    4.

    eliminátory statickej elektriny;

    5.

    demagnetizačné zariadenie;

    6.

    generátory rázových vĺn;

    7.

    digitálne zapisovače letových dát (letové zapisovače) vo forme elektronických prístrojov odolávajúcich požiaru a nárazu pre kontinuálny záznam špecifických údajov počas letu;

    8.

    bezdrôtové infračervené zariadenie pre diaľkové ovládanie televíznych prijímačov, videorekordérov alebo iných elektrických zariadení;

    9.

    elektronické zariadenie na zvukové efekty používané ako periférie na elektrické gitary, ktoré vytvárajú rozličné zvukové efekty (napr. duplikácie zvuku, skresľovanie zvuku, ozveny). Tieto zariadenia nie sú umiestnené v gitare, ale sú zapojené medzi gitarou a výkonovým zosilňovačom;

    10.

    elektronické čítacie zariadenia pre zrakovo postihnutých. Tieto zariadenia obsahujú v spoločnom puzdre kameru, ktorá sníma originálny text (napr. z novín alebo kníh), a monitor, ktorý reprodukuje text v zväčšenej forme.

    Do tejto podpoložky patria tiež malé elektronické zariadenia nenamontované na podložke (vrátane takzvaných „minipočítačov“), ktoré možno použiť na formovanie slov a viet, ktoré sú preložené do vybraného cudzieho jazyka v závislosti od pamäťových modulov používaných v týchto zariadeniach. Majú alfanumerickú klávesnicu a pravouhlý displej. Do tejto podpoložky nepatria podobné zariadenia s počítacími funkciami (položka 8470).

    Do tejto podpoložky nepatria:

    a)

    elektrostatické filtre a elektromagnetické čističe vody (položka 8421);

    b)

    ultrafialové ožarovacie zariadenia na spracovanie mlieka (položka 8434);

    c)

    zariadenia na čistenie rôznych predmetov ultrazvukom (predovšetkým kovových častí a súčastí) a ultrazvukové generátory (položka 8479);

    d)

    ultrazvukové zváracie zariadenia (položka 8515);

    e)

    ultrafialové ožarovacie zariadenia na lekárske účely, i keď ich nemusí používať odborník (položka 9018);

    f)

    elektrické regulátory na reguláciu elektrických alebo neelektrických veličín sa zatrieďujú do položky 9032.

    8544

    Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

    Konektory pre káble z optických vlákien predstavujú prepojenie medzi každým jednotlivým optickým vláknom.

    Prípojky pre káble z optických vláken sa zatrieďujú do podpoložky 8536 70 00.

    8544 70 00

    Káble z optických vlákien

    Do tejto podpoložky patria aj káble z optických vlákien určené napr. na telekomunikačné použitie, zhotovené z optických vlákien, pričom každé je obalené dvojitou vrstvou akrylátového polyméru, umiestnené v ochrannom plášti. Obal pozostáva z vnútorného plášťa z mäkkého akrylátu a vonkajšieho plášťa z tvrdého akrylátu potiahnutého vrstvou rozličných farieb.

    Obal jednotlivých optických vlákien zabezpečuje ochranu a celistvú štruktúru, napríklad ochranou jednotlivého vlákna pred zlomením.

    Image

    8545

    Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely

    8545 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    uhlíky na bleskoistky;

    2.

    kontakty pre elektrické ovládacie zariadenie alebo pre reostaty.

    Do tejto podpoložky nepatria pastové kompozície na elektródy na báze karbonizovaného materiálu (položka 3824).

    8547

    Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

    8547 20 00

    Izolačné príslušenstvo z plastov

    Do tejto podpoložky patria izolačné časti a súčasti získané lisovaním sklenených vlákien máčaných v živici alebo vrstvením či lisovaním vrstiev papiera alebo tkaných materiálov vopred impregnovaných syntetickou živicou, za predpokladu, že príslušné výrobky sú tvrdé a tuhé [pozri vysvetlivky HS všeobecne k 39. kapitole, „kombinácie plastov s inými materiálmi ako textil“, d)].

    8547 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria izolačné tvarovky z papiera alebo lepenky, azbestocementu a sľudy, ako aj ich inštalačné rúrky a spoje uvádzané vo vysvetlivkách HS k položke 8547, časť (B).

    8548

    Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

    8548 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    elektrické cievky bez magnetických jadier, ktoré sú rovnako vhodné na použitie v strojoch alebo prístrojoch rôznych položiek, napr. na transformátory položky 8504 a na elektromagnety položky 8505 [uplatnenie poznámky 2 c) k triede XVI];

    2.

    oneskorovacie vedenie používané, napr. v strojoch na automatické spracovanie údajov alebo v televíznych prijímačoch;

    3.

    elektrické filtre používané na selektívny prenos rôznych kmitočtov elektromagnetických, elektromechanických alebo elektroakustických vibrácií;

    4.

    súčiastky z feritu alebo inej keramiky (napríklad používané v cirkulátoroch pre vysielacie prístroje v UHF pásme alebo ako vysokofrekvenčný filter v elektrických kábloch), ktoré sú elektrickými časťami, rovnako vhodnými na použitie v strojoch alebo prístrojoch patriacich do rôznych položiek tejto kapitoly.

    TRIEDA XVII

    VOZIDLÁ, LIETADLÁ, PLAVIDLÁ A PRIDRUŽENÉ DOPRAVNÉ ZARIADENIA

    Doplnková poznámka 2

    Vysvetlivky k doplnkovej poznámke 3 k XVI. triede sa použijú s príslušnými zmenami.

    86.   KAPITOLA

    ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ LOKOMOTÍVY, KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ A ICH ČASTI A SÚČASTI; ZVRŠKOVÝ UPEVŇOVACÍ MATERIÁL ŽELEZNIČNÝCH ALEBO ELEKTRIČKOVÝCH TRATÍ A JEHO ČASTI A SÚČASTI; MECHANICKÉ (VRÁTANE ELEKTROMECHANICKÝCH) DOPRAVNÉ SIGNALIZAČNÉ ZARIADENIA VŠETKÝCH DRUHOV

    8602

    Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre

    8602 10 00

    Dieselelektrické lokomotívy

    Väčšina dieselových motorov používaných na trakciu sú dieselelektrické motory.

    8603

    Železničné alebo električkové vozne osobné a nákladné, s vlastným pohonom, iné ako tovar položky 8604

    8603 10 00

    Poháňané vonkajším zdrojom elektrického prúdu

    Pozri vysvetlivky HS k položke 8603, tretí odsek, (A).

    8606

    Nákladné vagóny na železničnú alebo električkovú dopravu, bez vlastného pohonu

    8606 91 10

    Osobitne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Do tejto podpoložky patria železničné a električkové vozidlá na prepravu tovaru, nákladné vozne, ktorých nedeliteľnou časťou sú ochranné kryty, ktoré účinne chránia proti žiareniu.

    8606 91 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria izotermické alebo chladiarenské vagóny, iné ako zatriedeného podpoložky 8606 10 00.

    Izotermické vagóny sú vozidlá, ktoré majú zdroj chladenia (ľad, suchý ľad, eutektické dosky, skvapalnený plyn atď.) iný ako chladiace zariadenie.

    Chladiarenské a mraziace vagóny sú izolované vozidlá vybavené chladiacim zariadením (pracujúcim na princípe kompresie, absorpcie či inom).

    8607

    Časti a súčasti železničných alebo električkových lokomotív alebo koľajových vozidiel

    8607 11 00 až 8607 19 90

    Podvozky, bisselové podvozky, nápravy a kolesá a ich časti a súčasti

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    podvozky a bisselové podvozky na lokomotívy;

    2.

    bisselové podvozky, ktoré sú kombináciou podvozku a bisselu a ktoré sa tiež používajú na lokomotívy;

    3.

    motorové podvozky (podvozky so vstavaným elektrickým motorom) na koľajové vozidlá, osobné železničné vozidlá, nákladné železničné vozidlá a lokomotívy;

    4.

    podvozky pre osobné a nákladné koľajové vozidlá.

    Do týchto podpoložiek tiež patria časti a súčasti podvozkov a bisselových podvozkov, ako sú hydraulické tlmiče pre podvozky.

    Do týchto podpoložiek ale nepatria perá (pružiny) (položka 7320).

    Do týchto podpoložiek tiež patria nápravy, tiež zmontované, a kolesá a ich časti a súčasti, pozri vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (2) a (3).

    Gumené pneumatiky a duše pneumatík nie sú zatriedené ako časti a súčasti kolies do týchto podpoložiek (položka 4011 alebo 4012).

    8607 21 10 až 8607 29 00

    Brzdy a ich časti a súčasti

    Do týchto podpoložiek nepatria zariadenia nazývané „koľajové brzdy“ (položka 8608 00 00).

    Do týchto podpoložiek tiež nepatria určité časti bŕzd, napríklad kohútiky a ventily, ako regulačný ventil vzduchovej brzdy strojvodcu tzv. brzdič (podpoložka 8481 20 90).

    8607 91 10 až 8607 99 80

    Ostatné

    Okrem častí a súčastí, na ktoré odkazujú vysvetlivky HS k položke 8607, druhý odsek, body (4) a (8) až (11), patria do týchto podpoložiek rovnako ojnice a tyče spojky lokomotív.

    87.   KAPITOLA

    VOZIDLÁ, INÉ AKO ŽELEZNIČNÉ ALEBO ELEKTRIČKOVÉ KOĽAJOVÉ VOZIDLÁ, A ICH ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    Všeobecne

    1.

    V celej kombinovanej nomenklatúre „nové vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré neboli nikdy registrované.

    2.

    V celej kombinovanej nomenklatúre „použité vozidlá“ znamenajú vozidlá, ktoré boli registrované najmenej raz.

    8701

    Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709)

    8701 10 00

    Traktory riadené chodcom

    Do tejto podpoložky patria zariadenia opísané vo vysvetlivkách HS k položke 8701, šiesty a siedmy odsek, vrátane pásových traktorov ovládaných chodcom. Traktory tohto druhu sa používajú v záhradníctve.

    Vymeniteľné náradie určené na použitie s jednonápravovými kultivačnými malotraktormi a záhradníckymi malotraktormi (brány, pluhy atď.) sú zatriedené oddelene, i keď sú namontované na takomto traktore.

    Ak je však toto náradie alebo nástroje trvalo pripojené k šasi s motorom a spolu s motorom tvorí jednu mechanickú jednotku, tak sa takáto jednotka zatrieďuje do položky, do ktorej patrí pracovná jednotka. To platí na motorizované pluhy a motorizované kultivátory (položky 8432).

    8701 30 00

    Pásové traktory a ťahače

    Do tejto podpoložky patria vozidlá traktorového typu s extra širokými pásmi, určené na urovnanie a uhladenie snehu na lyžiarskych svahoch atď.

    Stroje a opísané pracovné nástroje, vhodné k tomuto typu vozidla ako vymeniteľné vybavenie (snehová radlica, rotačné snehové pluhy atď.), zostávajú zatriedené vo svojich položkách (položky 8430, 8479 atď.), aj keď sú predkladané spolu s vozidlom a tiež namontované na vozidle.

    8701 90 11 až 8701 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria tzv. „terénne vozidlá“ (all-terrain vehicles – ATV), ktoré sú konštrukčne riešené ako traktory s týmito charakteristikami:

    jedno sedadlo výhradne iba pre vodiča; vozidlo nie je konštrukčne riešené na prepravu iných osôb,

    riadidlá s dvoma držadlami obsahujúce ovládače na riadenie vozidla; riadenie vozidla sa uskutočňuje vychyľovaním dvoch predných kolies a je založené na automobilovom riadiacom systéme (Ackermanov princíp),

    brzdy na všetkých kolesách,

    automatická spojka a spiatočka,

    motor je špeciálne konštrukčne riešený na používanie v ťažkých terénoch a je schopný pri nízkych otáčkach vyvinúť dostatočnú silu na ťahanie pripojeného zariadenia,

    prenos náhonu na kolesá hriadeľmi, a nie reťazou,

    pneumatiky majú hĺbku dezénu vhodnú do nerovného terénu,

    spojovacie zariadenie akéhokoľvek druhu, napríklad vlečný hák, konštrukčne riešené tak, aby vozidlu umožňovalo ťahať alebo tlačiť najmenej dvojnásobok jeho čistej hmotnosti,

    ťažná sila na nebrzdený príves je najmenej dvojnásobkom jeho čistej hmotnosti.

    Ak tieto vozidlá spĺňajú všetky uvedené charakteristiky a sú v súlade s vysvetlivkami k podpoložkám 8701 90 11 až 8701 90 50, vozidlá sa zatrieďujú ako poľnohospodárske alebo lesné traktory. V ostatných prípadoch patria do podpoložky 8701 90 90.

    Ak nevyhovujú uvedeným charakteristikám, takzvané „terénne vozidlá“ sa zatrieďujú do položky 8703.

    Do týchto podpoložiek tiež nepatria takzvané „terénne štvorkolky“ („quads“) [položka 8703 alebo podpoložka 9503 00 10 (pozri vysvetlivky k tejto podpoložke)].

    8701 90 11 až 8701 90 50

    Poľnohospodárske kolesové traktory a ťahače (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory a ťahače

    Do týchto podpoložiek patria traktory pre poľnohospodárstvo alebo lesníctvo, ktoré majú aspoň tri kolesá a svojou konštrukciou a vybavením sú jasne určené na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely.

    Vozidlá tohto druhu majú obvykle maximálnu rýchlosť neprevyšujúcu 45 km/h.

    Ich motory sú schopné vyvinúť maximálnu ťažnú silu, napr. pri použití uzávierky diferenciálu.

    Ich pneumatiky majú hĺbku dezénu vhodnú na poľnohospodárske, záhradnícke alebo lesnícke účely.

    Poľnohospodárske traktory sú obvykle vybavené hydraulickým zariadením, ktoré umožňuje dvíhať alebo spúšťať poľnohospodárske nástroje (brány, pluhy atď.), vývodovým hriadeľom, ktorý dovoľuje využívať výkon motora na činnosť iných strojov alebo náradia, a zariadením na pripojenie prívesu. Môžu byť tiež vybavené hydraulickým zariadením na ovládanie manipulačných systémov (nakladačov sena, nakladačov hnoja atď.), ak tieto systémy možno pokladať za príslušenstvo.

    Do týchto podpoložiek tiež patria špeciálne konštruované poľnohospodárske traktory ako napr. traktory so zvýšeným podvozkom používané vo vinohradoch a v škôlkach, traktory do kopcovitého terénu a náraďové traktory.

    Vymeniteľné poľnohospodárske zariadenie, i keď je v čase prerokovania predkladané namontované na traktor, zostáva zatriedené vo svojej príslušnej položke (položka 8432, 8433 atď.).

    Osobitnou vlastnosťou lesných traktorov je vybavenie trvalo pripojeným navijakom, ktorý umožňuje ťahať drevo.

    V súlade s poznámkou 2 k tejto kapitole môžu traktory týchto podpoložiek tiež obsahovať isté charakteristiky, ktoré im dovoľujú, v súlade s ich hlavným účelom, prepravovať poľnohospodárske alebo lesné stroje, náradie, hnojivá, osivo atď.

    Do týchto podpoložiek nepatria stroje na kosenie trávnikov (nazývané kosačky so sedadlom pre vodiča alebo záhradné traktory) vybavené permanentným kosiacim zariadením, a nie viac ako jedným vývodným hriadeľom, výhradne na účely pohonu kosiaceho zariadenia (pozri vysvetlivky k podpoložkám 8433 11 10 až 8433 19 90).

    8701 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    traktory na verejné práce;

    2.

    jednonápravové ťahače pre kĺbové motorové vozidlá.

    8703

    Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné, ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov

    Do tejto položky patria „viacúčelové vozidlá“, také ako motorové vozidlá, ktorými možno prepravovať osoby a tovar:

    1.

    prípade vozidla typu „pick-up“:

    Tento typ vozidla má zvyčajne viac ako jeden rad sedadiel a skladá sa z dvoch oddelených priestorov, konkrétne uzavretej kabíny na prepravu osôb a otvoreného alebo zakrytého priestoru na prepravu tovaru.

    Takéto vozidlá je však potrebné zatriediť do položky 8704, ak maximálna vnútorná dĺžka podlahového priestoru určená na prepravu tovaru je viac ako 50 % dĺžky rázvoru nápravy vozidla alebo ak vozidlá májú viac ako dve nápravy;

    2.

    prípade vozidla typu „van“:

    Vozidlo typu „van“ s viac ako jedným radom sedadiel musí vyhovovať údajom stanoveným vo vysvetlivkách HS k položke 8703.

    Ak vozidlo typu „van“ s jedným radom sedadiel nie je vybavené trvalými bodmi ukotvenia a zariadením na inštalovanie sedadiel a bezpečnostným zariadením v zadnej časti vozidla, bez ohľadu na to, či má trvalú priečku, alebo zábranu medzi priestorom pre osoby a priestorom určeným na prepravu nákladu alebo okná v bočných častiach karosérie, sa zatrieďuje do položky 8704.

    8703 21 10 až 8703 24 90

    Ostatné vozidlá s vratným zážihovým piestovým spaľovacím motorom

    Definíciu objemu valca, pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34.

    Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

    Do týchto podpoložiek patria tiež malé závodné autá (nazývané „skelters“ alebo „go-carts“) bez karosérie, vybavené zážihovým spaľovacím motorom s vratným pohybom piestu a schopné dosahovať relatívne vysoké rýchlosti.

    8703 31 10 až 8703 33 90

    Ostatné vozidlá so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou)

    Tieto podpoložky zahŕňajú dodávkové automobily a viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

    8704

    Motorové vozidlá na nákladnú dopravu

    Vysvetlivky k položke 8703 sa použijú s príslušnými zmenami.

    Na účely definície objemu valca pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34.

    Do tejto položky patria terénne vozidlá s pohonom štyroch kolies, s kĺbovým podvozkom, ktoré majú prednú časť vybavenú dieselovým motorom a kabínou so zariadením na obsluhu. Zadná časť pozostáva z podvozku s dvojkolesovou nápravou bez nadstavby a je určená na vybavenie rôznymi zariadeniami.

    Do tejto položky nepatria vozidlá, ktoré sú vybavené príslušenstvom na poľnohospodárske alebo iné špeciálne účely (položka 8705).

    8704 10 10 a 8704 10 90

    Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií

    1.

    Do týchto podpoložiek patria hlavne vozidlá vybavené dopredu alebo dozadu výklopným korytom alebo korytom s otvárajúcim sa dnom, ktoré sú špeciálne konštruované na dopravu piesku, štrku, zeminy, kameňov atď. a sú určené na používanie v lomoch, doloch alebo na staveniskách, pri cestných prácach, na letiskách a v prístavoch. Príklady ilustrujúce rôzne typy damprov sú uvedené na konci týchto poznámok.

    2.

    Do týchto podpoložiek tiež patria menšie vozidlá typu používaného na staveniskách na dopravu zeminy, stavebného odpadu, čerstvého cementu a betónu, atď. Majú pevné alebo kĺbové šasi a náhon na dve alebo štyri kolesá, pričom ich výsypka sa nachádza nad jednou nápravou a sedadlo vodiča nad druhou nápravou. Sedadlo vodiča obvykle nebýva chránené kabínou.

     

    Image

     

    Image

     

    Image

    8704 21 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8704 21 31 až 8704 21 99

    Ostatné

    Tieto podpoložky zahŕňajú viacúčelové vozidlá uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8703, piaty a šiesty odsek.

    8704 22 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8704 23 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8704 31 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8704 31 31 až 8704 31 99

    Ostatné

    Tieto podpoložky zahŕňajú „viacúčelové vozidlá“ uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8704, druhý odsek.

    8704 32 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8707

    Karosérie (vrátane kabín pre vodičov), pre motorové vozidlá položiek 8701 až 8705

    8707 10 10

    Na priemyselnú montáž

    Na účely tejto podpoložky termín „na priemyselnú montáž“ sa týka iba karosérií používaných v závodoch na montáž alebo výrobu nových motorových vozidiel (alebo karosérií dodávaných na tento účel subdodávateľmi, ako montážnych podskupín).

    Do tejto podpoložky možno zatriediť len karosérie skutočne používané na výrobu nových vozidiel zatriedených do tejto položky. Podpoložka sa tiež netýka podobných karosérií na použitie ako náhradné dielce.

    8707 90 10

    Na priemyselnú montáž: traktorov riadených chodcom podpoložky 8701 10; vozidiel položky 8704 buď so vznetovým piestovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3, alebo so zážihovým piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3; vozidiel na osobitné účely položky 8705

    Pozri vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10.

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložkám 8407 31, 8407 32, 8407 33 a 8407 34 definujúcim objem valcov.

    8708

    Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel položiek 8701 až 8705

    Vysvetlivky k podpoložke 8707 10 10 sa použijú s príslušnými zmenami, pre časti, súčasti a príslušenstvo určené na priemyselnú montáž.

    8708 70 91

    Hviezdice kolies odlievané v jednom kuse, zo železa alebo ocele

    Stredy kolies tejto podpoložky sa všeobecne používajú do autobusov alebo vozidiel na dopravu tovaru. Majú tvar hviezdy, obvykle s piatimi alebo šiestimi cípmi, a sú určené na použitie so snímateľnými ráfikmi.

    8708 70 99

    Ostatné

    Okrem častí a súčastí opísaných vo vysvetlivkách HS k položke 8708, druhý odsek, (K), do tejto podpoložky patria vyvažovacie závažia na kolesá.

    8708 80 55

    Stabilizátory; ostatné torzné tyče

    Stabilizátory sú pružiny na vozidlá na vyrovnávanie tlaku z jednej strany vozidla na druhú.

    Väčšinou pozostávajú z oceľových tyčí okrúhleho prierezu, obvykle ohýbané do formy podobnej písmenu U.

    Majú nasledujúci typický vzhľad:

     

    Image

    Torzné tyče sú oceľové tyče obvykle okrúhle, ale niekedy môžu byť štvorcové alebo vo zväzku z viacerých pravouhlých tyčí.

    Torzné tyče sú lineárne, t. j. krútiaci moment na jednom konci tyče je proporcionálny k uhlu krútenia.

    Majú nasledujúci typický vzhľad:

    Image

    8708 99 10 až 8708 99 97

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek nepatria:

    a)

    podvozky (šasi) motorových vozidiel položiek 8702 až 8704 nevybavené motorom, ale vybavené kabínou (položka 8702, 8703 alebo 8704);

    b)

    opierky hlavy na sedadlá motorových vozidiel (položka 9401 alebo 9404).

    8709

    Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

    8709 11 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8709 19 10

    Špeciálne určené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    8712 00

    Cestné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora

    Táto položka zahŕňa nekompletné bicykle, ktoré majú charakteristické znaky kompletných bicyklov [všeobecné pravidlo 2 a) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry].

    Nekompletný bicykel, tiež nezmontovaný, sa zatrieďuje do položky 8712, ak pozostáva z rámu, vidlice a aspoň dvoch z týchto častí:

    sady kolies,

    pedálového mechanizmu (pozri vysvetlivky k podpoložke 8714 96 30),

    riadiacej časti (vrátane riadidiel a stĺpika riadenia),

    brzdového systému.

    8712 00 10

    Bez guľkových ložísk

    Do tejto podpoložky patria iba bicykle bez guľkových ložísk.

    8713

    Vozíky pre telesne postihnuté osoby, tiež motorizované alebo s iným mechanickým pohonom

    8713 90 00

    Ostatné

    Motorizované vozidlá skonštruované špeciálne pre osoby so zdravotným postihnutím treba odlišovať od vozidiel uvedených v položke 8703 najmä kvôli nasledujúcim parametrom:

    maximálna rýchlosť 10 km/h; t. j. rýchle vychádzkové tempo,

    maximálna šírka 80 cm,

    2 sady kolies dotýkajúce sa zeme,

    špeciálne znaky zmierňujúce postihnutie (napríklad opierka na stabilizáciu nôh).

    Tieto vozidlá môžu mať:

    prídavnú sadu kolies (zabraňujúcich prevráteniu),

    riadenie a iné ľahko manipulovateľné druhy ovládania (napríklad pákový ovládač „joystick“); tieto druhy ovládania sú zvyčajne pripojené na jedno z operadiel rúk a nikdy sa nevyskytujú ako samostatný, nastaviteľný stĺpik riadenia.

    Do tejto podpoložky patria vozidlá na elektrický pohon podobné invalidným vozíkom, ktoré sú určené iba na prepravu osôb so zdravotným postihnutím. Môžu vyzerať takto:

    Image

    Avšak vozidielka na motorový pohon (mobilné vozidlá podobné skútrom) vybavené samostatným, nastaviteľným stĺpikom riadenia sú z tejto podpoložky vylúčené. Sú klasifikované v položke 8703 a môžu vyzerať takto:

     

    Image

    8714

    Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713

    8714 91 10 až 8714 99 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria časti, súčasti a príslušenstvo určené na výrobu, vybavenie alebo opravu:

    1.

    postranných vozíkov na motocykle a bicykle;

    2.

    bicyklov vybavených pomocným motorom, t. j. bicyklov, ktoré možno poháňať pomocou pedálov a ktoré sú vybavené pomocným motorom (s objemom valcov nepresahujúcim 50 cm3);

    3.

    iných bicyklov (vrátane dodávkových trojkoliek) nevybavených motorom.

    8714 94 10

    Stredové brzdy

    Stredové brzdy sú obvykle spätnou brzdou vybavené náboje kolesa, pričom brzdná sila je vyvodená spätným chodom pedálov.

    Avšak pri bubnových stredových brzdách je brzdná činnosť vykonávaná ručne pomocou lanka alebo tyče.

    Majú nasledujúci typický vzhľad.

     

    Image

    8714 94 90

    Časti a súčasti

    Do tejto podpoložky patria brzdné páky.

    Avšak do tejto podpoložky nepatria gumené brzdové bloky (podpoložka 4016 99 97) alebo vedenia brzdového lanka (obvykle podpoložka 8307 10 00 alebo 8307 90 00).

    8714 96 30

    Pedálové mechanizmy

    Pedálový mechanizmus bežne pozostáva z:

    stredovej osky (pozri obrázok 1),

    jedného alebo viacerých prevodníkov (nazývaných aj ozubené kolesá alebo reťazové kolesá) zvyčajne pripevnených k pravej kľuke (pozri obrázok 2) a

    ľavej kľuky (pozri obrázok 3).

    Podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry výrobky zostávajú zatriedené do tejto podpoložky ako nekompletné výrobky, tiež nezmontované, napríklad keď pozostávajú z:

    jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke,

    jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke a k ľavej kľuke, alebo

    jedného alebo viacerých prevodníkov zvyčajne pripevnených k pravej kľuke a k stredovej oske.

    Obrázok 1

    Image

    Obrázok 2

    Image

    Obrázok 3

    Image

    8716

    Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

    8716 10 91 až 8716 10 99

    Ostatné, s hmotnosťou

    „Hmotnosť“ znamená hmotnosť vozidla so všetkým trvalým vybavením a príslušenstvom.

    8716 39 10

    Špeciálne upravené na prepravu vysokorádioaktívnych materiálov (Euratom)

    Vysvetlivky k podpoložke 8606 91 10 sa použijú s príslušnými zmenami.

    88.   KAPITOLA

    LIETADLÁ, KOZMICKÉ LODE A ICH ČASTI A SÚČASTI

    Poznámka 1 k podpoložke

    Medzi trvalo pripevnené zariadenia nepatrí, napríklad záchranné zariadenie (záchranné člny, padáky a únikové sklzy) a vymeniteľné zariadenia na zbraňové systémy.

    Tam, kde sa zatrieďuje neúplný alebo nedohotovený stroj ako kompletný výrobok podľa všeobecného pravidla 2 a) pre interpretáciu KN, používa sa na určenie príslušnej podpoložky normálna prevádzková hmotnosť.


    8802

    Ostatné lietadlá (napríklad vrtuľníky, letúne); kozmické lode (vrátane družíc) a suborbitálne a kozmické nosiče

    8802 11 00 a 8802 12 00

    Vrtuľníky

    Do týchto podpoložiek patria iba stroje, pri ktorých zdvih a pohon sa dosahujú pomocou jedného alebo viacerých motorom hnaných rotorov.

    89.   KAPITOLA

    LODE, ČLNY A PLÁVAJÚCE KONŠTRUKCIE

    Doplnková poznámka 1

    Termín „plavidlá konštruované pre pohyb na mori“ znamená plavidlá, ktoré sú z dôvodu svojej konštrukcie a vybavenia schopné premávky na mori aj za zlého počasia (vietor so silou 7. stupňa Beaufortovej stupnice). Takéto plavidlá sú všeobecne vybavené vodotesnými palubami a nadstavbami, ktoré odolávajú počasiu.

    Termín „trup s celkovou dĺžkou“ znamená dĺžku trupu od najprednejšieho bodu čela lode, k najzadnejšiemu bodu kormy, ale nezahrňuje výčnelky tiež formované s trupom (napr. kormidlo, čeleň, rybárske plošiny alebo skokanské mostíky).

    Termín „námorné plavidlá“ znamená lode a vznášadlá, ktoré spĺňajú podmienky uvedené vyššie, bez ohľadu na to, či sa používajú hlavne v pobrežných vodách, ústiach riek alebo na jazerách atď.

    Ďalej je treba uviesť, že:

    1.

    plavidlá kratšie ako 12 m, ktoré sú konštruované ako námorné, sú zahrnuté v termíne „rybárske člny“ iba vtedy, keď sú špecificky konštruované a vybavené na profesionálny rybolov, i keď môžu byť príležitostne používané na výletné účely;

    2.

    termín „záchranné člny“ znamená plavidlá umiestnené na námorných lodiach na záchranu cestujúcich a posádky, keď sú lode v nebezpečenstve; označuje tiež záchranné člny rozmiestnené na vhodných miestach po pobreží a určené na pomoc lodiam v tiesni.


    8901

    Lode na osobnú dopravu, turistické lode, trajektové lode, nákladné lode, nákladné člny a podobné plavidlá na prepravu osôb alebo nákladov

    Do tejto položky nepatria polovice a tretiny trupov, ktoré sa zatrieďujú podľa podstatného materiálu, z ktorého sú vyrobené (napríklad položka 7308).

    8901 90 10

    Na námornú plavbu

    Do tejto podpoložky tiež patria plavidlá na dopravu nákladných člnov alebo námorných nákladných člnov. Tieto lode majú kontajnery tradičného typu nahradené nákladnými člnmi alebo námornými nákladnými člnmi, ktoré prichádzajú po vode a nakladajú sa priamo na materskú loď, ktorá je rozdelená na vertikálne oddelenia, do ktorých možno uložiť tri alebo štyri člny nad sebou. Takéto lode sú vybavené posúvacími portálovými žeriavmi, ponornými zdvíhacími plošinami alebo inými prostriedkami na nakládku, manipuláciu a vykládku takýchto člnov.

    Do tejto podpoložky je možné zatriediť len materskú loď; uvedené člny, ktoré sa používajú postupne ako člny na vnútrozemskú plavbu, ako kontajnery na námornú prepravu a potom opäť ako člny na vnútrozemskú plavbu, sa zatrieďujú do podpoložky 8901 90 90.

    8904 00

    Ťažné a tlačné lode

    Na zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí pozri vysvetlivky k položke 8901.

    8904 00 91 a 8904 00 99

    Tlačné lode

    Do týchto podpoložiek sa zatrieďujú lode konštruované ako tlačné i ťažné plavidlá, ako je uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 8904, druhý odsek.

    8905

    Majákové plavidlá, požiarne lode, plávajúce bagre, plávajúce žeriavy a ostatné plavidlá, pri ktorých je plavba iba vedľajšou činnosťou okrem ich hlavnej funkcie; plávajúce doky; plávajúce alebo ponorné vrtné alebo ťažobné plošiny

    Na zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí pozri vysvetlivky k položke 8901.

    8906

    Ostatné lode a člny, vrátane vojnových lodí a záchranných člnov iných ako veslových člnov

    Na zatriedenie polovíc a tretín trupov lodí pozri vysvetlivky k položke 8901.

    TRIEDA XVIII

    NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ; LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; HODINY A HODINKY; HUDOBNÉ NÁSTROJE; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    90.   KAPITOLA

    NÁSTROJE A PRÍSTROJE OPTICKÉ, FOTOGRAFICKÉ, KINEMATOGRAFICKÉ, MERACIE, KONTROLNÉ, PRESNÉ, LEKÁRSKE ALEBO CHIRURGICKÉ; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    Všeobecné

    Táto kapitola zahŕňa statívy, ktoré sa používajú výlučne alebo hlavne s prístrojmi tejto kapitoly [pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole (Všeobecné, III)].

    Statívy na použitie s kamerami tejto kapitoly a položky 8525 sa majú zatriediť podľa podstatného materiálu.

    Časti a súčasti statívov tejto kapitoly sa zatrieďujú na základe materiálu, z ktorého sú vyrobené.

    9001

    Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

    Táto kapitola zahŕňa statívy, ktoré sa používajú výlučne alebo hlavne s prístrojmi tejto kapitoly [pozri vysvetlivky HS k tejto kapitole (Všeobecné, III)].

    Do tejto položky nepatria elektronické „optické“ prvky, napríklad elektrostatické šošovky, elektromagnetické šošovky a takzvané elektrické kolektívne šošovky (všeobecne 85. kapitola).

    9001 10 10 a 9001 10 90

    Optické vlákna, zväzky a káble z optických vlákien

    Do týchto podpoložiek nepatria konektory a adaptéry na spájanie optických vlákien, zväzkov optických vlákien a káblov z optických vlákien.

    Pozri tiež vysvetlivky k podpoložke 8536 70 00.

    9001 20 00

    Listy a dosky z polarizačného materiálu

    Do tejto podpoložky patria fólie z polarizačného materiálu v kotúčoch, napr. používané na výrobu LCD modulov.

    Image

    9001 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    rubíny a iné optické prvky na lasery;

    2.

    Fresnelove šošovky z plastov určené, napríklad po zasadení ako zväčšovacie tienidlá na televízne prijímače.

    9005

    Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy; ostatné astronomické prístroje a ich podstavce a rámy, okrem rádioastronomických prístrojov

    Do tejto položky patria zariadenia, ktoré používajú obrazové zosilňovače na nočné videnie.

    9006

    Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539.

    9006 10 00

    Fotografické prístroje druhov používaných na prípravu tlačiarskych platní alebo valcov

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9006, časť (I), tretí odsek, bod (17).

    9010

    Prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; negatoskopy; projekčné plochy

    9010 50 00

    Ostatné prístroje a vybavenie pre fotografické (vrátane kinematografických) laboratóriá; negatoskopy

    Do tejto podpoložky patria prístroje na expozíciu dosiek s plošnými obvodmi, ktoré kopírujú fotografické negatívy predlôh tlačených obvodov expozíciou na dosky z izolačného materiálu, z ktorého sa vyrábajú dosky s plošnými obvodmi. Tieto prístroje v podstate obsahujú expozičnú komoru vybavenú ultrafialovými lampami, do ktorých sa vkladá fotografický negatív a doska izolačného materiálu a v ktorej je táto doska exponovaná v kontakte s negatívom vo vákuu.

    9013

    Výrobky s tekutými kryštálmi, ktoré nie sú presnejšie špecifikované v ostatných položkách; lasery iné ako laserové diódy; ostatné optické prístroje a nástroje, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

    9013 80 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria zväčšujúce tienidlá na televízne prístroje pozostávajúce z optického prvku (Fresnelove šošovky) z plastu, rámu a systému kovových tyčí špeciálne konštruovaných na upevnenie tienidla pred televízny prijímač.

    9017

    Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    9017 10 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria kresliace stoly vybavené pantografmi alebo podobným zariadením.

    9017 20 05 až 9017 20 90

    Ostatné kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje

    Do týchto podpoložiek patria:

    1.

    koordinátografy, ktoré nie sú určené na fotogrametriu;

    2.

    písmenové šablóny jasne identifikovateľné ako špecializované kresliace šablóny alebo rysovacie nástroje.

    9018

    Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku

    9018 50 10

    Iné ako optické

    Okrem ultrazvukových diagnostických zariadení na všeobecné použitie patria do tejto podpoložky špeciálne prístroje na ultrazvukové vyšetrenie očí (také ako prístroje na stanovenie hrúbky rohovky a očnej šošovky alebo dĺžky očnej bulvy).

    9018 90 84

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    elektrické defibrilátory na dodávanie prúdových impulzov na obnovenie prirodzenej srdečnej funkcie. Pomocou týchto prístrojov, ktoré sú vybavené generátorom pulzov a dvoma defibrilačnými elektródami, sa signál elektrokardiogramu pacienta, prichádzajúci z týchto elektród, zobrazuje na obrazovke alebo tlačí na zabudovanej tlačiarni;

    2.

    lekárske prístroje na vháňanie plynov do brušnej dutiny ľudského tela s cieľom umožniť vyšetrenie rôznych orgánov pomocou endoskopu. K týmto prístrojom, vybaveným meracími prístrojmi a zobrazovacími jednotkami, sú pripojené dve hadice s uzatváracím kohútikom a dlhou ihlou na svojich koncoch;

    3.

    lekárske sacie čerpadlá na odsávanie výlučkov, ktoré sa skladajú z čerpadla a sacieho zariadenia a používajú sa na operačných sálach alebo v ambulanciách;

    4.

    antikoncepčné prostriedky známe ako „vnútromaternicové telieska (IUD)“ vyrobené z plastu spolu s medeným drôtom, meďou v koloidnej forme alebo hormonálnou vložkou.

    9021

    Ortopedické zariadenia vrátane bariel, liečebných a chirurgických pásov a bandáží; dlahy a ostatné pomôcky na liečenie zlomenín; umelé časti tela; načúvacie pomôcky a ostatné zariadenia nosené alebo prenášané na tele alebo v tele implantované, na kompenzovanie nejakej chyby alebo neschopnosti

    Na účely tejto položky termín „kompenzovať chybu alebo neschopnosť“ znamená len zariadenia, ktoré momentálne nahrádzajú funkciu poranenej alebo neschopnej časti tela.

    Do tejto položky nepatria pomôcky, ktoré jednoducho zmenšia následky poranenia alebo neschopnosti.

    Do tejto položky tiež nepatria pomôcky, ktoré sa dajú určiť ako pomôcky na stomické využitie (podpoložka 3006 91 00).

    9021 39 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    platne, ktoré natrvalo zostávajú v tele, napríklad ako náhrada časti alebo celej kosti;

    2.

    tkané pásy z umelých vlákien, ktoré sa implantujú do kolenného kĺbu ako náhrada väziva v prípade chronickej nestability väzív kolenného kĺbu.

    9021 40 00

    Načúvacie pomôcky, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva

    Do tejto podpoložky patria prístroje (pomôcky) opísané vo vysvetlivkách HS k položke 9021, časť (IV), i keď sú vo forme okuliarov.

    9021 50 00

    Stimulátory srdcového svalu, okrem ich častí, súčastí a príslušenstva

    Do tejto podpoložky patria iba vlastné kardiostimulátory. Okrem poznámok 1 a 2 k 90. kapitole patria časti, súčasti a príslušenstvo k týmto srdcovým stimulátorom (ako sú puzdrá, polovice puzdier, kryty puzdier a elektródy) do podpoložky 9021 90 90.

    Jednotlivo predkladané batérie a elektrické akumulátory na srdcové stimulátory sa zatrieďujú do položky 8506 alebo 8507. Nabíjačky s transformátorovým primárnym vinutím na nabíjanie akumulátora v implantovanom srdcovom stimulátore indukovaním prúdu v sekundárnom vinutí v srdcovom stimulátore patrí do položky 8504.

    9021 90 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nasledujúce prístroje, ktoré kompenzujú chyby alebo neschopnosť:

    1.

    prístroje implantované v ľudskom tele ako dávkovače liekov a ktoré majú v spoločnom puzdre „lekárske čerpadlo“, napájací zdroj čerpadla a zásobník lieku;

    2.

    „kruhové protézy“, t. j. kruhy z nehrdzavejúcej ocele pokryté dvoma vrstvami plastickej hmoty a tkaniny z umelých vlákien. Sú chirurgicky pripevnené k srdcovej chlopni, aby obnovili jej schopnosť sa zatvárať, napr. v prípade mitrálnej nedostatočnosti;

    3.

    „dáždnikové“ filtre pre implantáciu do srdcovej žily (dolné duté žily), ktoré bránia vstupu trombu a embolu do srdca. Skladajú sa z maličkého rámu v tvare dáždnika, ktorý je vyrobený z nehrdzavejúcej oceľovej zliatiny a pokrytý tenkou vrstvou syntetického elastického materiálu a v žile sa otvára ako dáždnik;

    4.

    permanentné močovodové dilatátory z plastov. Tieto prístroje tvaru tyče so zárezmi sa vkladajú do močovodu, aby umožnili prietok moču.

    9022

    Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče (röntgenky) a ostatné generátory röntgenových lúčov, generátory vysokého napätia, ovládacie panely a pulty, presvetľovacie štíty, vyšetrovacie alebo liečebné stoly, kreslá a podobne

    9022 12 00

    Počítačové tomografické prístroje

    Pozri vysvetlivky HS k podpoložke 9022 12.

    Systémy na záznam obrazu, ktoré nie sú zabudované do röntgenového prístroja a ktoré digitalizujú, editujú a ukladajú analógové obrazové signály, dodávané externou videokamerou, patria do položky 8543. V podstate sa skladajú z analógovo-číslicového prevodníka, procesného počítača, monitoru a magnetickej páskovej alebo diskovej pamäte.

    9022 90 00

    Ostatné, vrátane častí, súčastí a príslušenstva

    Do tejto podpoložky patria beryliové okienka pre röntgenky.

    9025

    Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované

    9025 11 20 a 9025 11 80

    Kvapalinové, s priamym čítaním

    Teplomery „s priamym čítaním“ sú prístroje ukazujúce teplotu na stupnici výškou kvapaliny v teplomeri.

    9026

    Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

    9026 20 20 až 9026 20 80

    Na meranie alebo kontrolu tlaku

    Do týchto podpoložiek patria hustilky pneumatík obsahujúce tlakomer. Sú považované za tlakomery, i keď nie sú konštruované na pripojenie k vonkajšiemu napájaciemu zdroju, ale obsahujú svoj vlastný zásobník stlačeného vzduchu.

    9027

    Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

    9027 10 10

    Elektronické

    Do tejto podpoložky patria laserové počítadlá častíc vo vzduchu. Ide o elektronické zariadenie, ktoré stanovuje alebo sleduje obsah prachu vo filtrovanom vzduchu, napr. v priemyslových závodoch alebo v oblasti lekárstva. Častice prachu prítomné vo vzorke vzduchu spôsobujú, že laserový lúč vytvára rozptýlené svetlo v meracej komore zariadenia, ktoré po sústredení do zväzku lúčov systémom šošoviek je snímané fotodiódou a prevádzané na elektrický signál. Pomocou dopredu naprogramovaných referenčných údajov sa stanovuje podiel prachových častíc a výsledok merania sa zobrazuje na digitálnej zobrazovacej jednotke zariadenia alebo tlačí na externej páskovej tlačiarni. Cez spojovaciu jednotku (interface) sa dá výsledok merania tiež preniesť vo forme elektrického signálu káblom na stroj na automatické spracovanie údajov.

    9027 30 00

    Spektrometre, spektrofotometre a spektrografy využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

    Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia (viackanálové optické analyzátory) riadené mikroprocesorom na meranie a rozbor vlnových dĺžok optických signálov pre spektrálne analýzy. Vlnové dĺžky optických signálov merané detektormi sa prevádzajú na digitálne elektrické signály a porovnávajú s referenčnými hodnotami (analyzovanými). Výsledok porovnania vyhodnocuje počítač a zobrazuje sa na externých monitoroch, ktoré sa môžu k týmto zariadeniam pripojiť.

    9027 50 00

    Ostatné nástroje, prístroje a zariadenia využívajúce optické žiarenie (ultrafialové, viditeľné, infračervené)

    Do tejto podpoložky patria elektronické zariadenia používané v chemických laboratóriách nemocníc pre plne automatické rozbory krvného séra. V podstate sa skladajú z vlastného analyzátora (s prístrojom na prípravu vzoriek, s dávkovacím zariadením činidiel a fotometrického meracieho systému, ktorý používa halogénovú lampu ako svetelný zdroj a fotodiódy ako detektory), kontrolného a vyhodnocovacieho zariadenia (s mikroprocesormi a obrazovkou na zobrazovanie výsledkov merania) a tlačiarne na záznam výsledkov. Všetky tieto tri systémy sú prepojené elektrickými káblami.

    9027 80 99

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria klimatické skúšobné skrine vybavené tlakovou komorou, elektrickým ohrievačom, zvlhčovačom vzduchu a elektrickou ovládacou jednotkou, v nich sú elektrické komponenty vystavené účinkom špecifického tlaku, teploty a vlhkosti, ktoré simulujú vplyvy a ekologické podmienky vyskytujúce sa pri ich následnom použití, na účely testovania ich životnosti, izolácie atď.

    9030

    Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

    V súlade so všeobecným pravidlom 3 b) pre interpretáciu KN patria prístroje a zariadenia, ktoré možno použiť na meranie alebo kontrolu elektrických i neelektrických veličín, do položky 9030, ak ich povaha určuje, že sa používajú hlavne na meranie alebo kontrolu elektrických veličín. Ide napr. o katódové osciloskopy a oscilografy so svetelným alebo UV-lúčom (podpoložky 9030 20 10 až 9030 20 99).

    Do tejto podpoložky ale nepatria prístroje a zariadenia, ktorých podstatný charakter nie je možné určiť, pretože sa používajú na meranie alebo kontrolu elektrických a neelektrických veličín v rovnakej miere. V súlade so všeobecným pravidlom 3 c) pre interpretáciu KN patria prístroje na skúšanie motorov motorových vozidiel a zapaľovacích systémov meraním elektrických veličín ako napätie a odpor a neelektrických veličín ako otáčky, uhol zopnutia kontaktov a stav kontaktov prerušovača do položky 9031.

    9030 20 30

    Ostatné, so záznamovým zariadením

    Do tejto podpoložky patria oscilografy so svetelným alebo ultrafialovým lúčom na meranie a záznam rýchlych zmien elektrických veličín. Tieto prístroje sú tiež známe ako svetelné zapisovače, ultrafialové zapisovače alebo slučkové zapisovače a zaznamenávajú signály produkované periodicky sledovaným javom pomocou svetelného alebo ultrafialového lúča alebo fotocitlivého papiera.

    9030 39 00

    Ostatné, so záznamovým zariadením

    Do tejto podpoložky patria elektrické skúšobné zariadenie alebo systémy určujúce prevádzkyschopnosť plošných obvodov, doštičiek, čipov alebo iných elektronických komponentov a zobrazujúce akékoľvek defekty ako skraty alebo prerušenie meraním alebo kontrolou elektrických veličín ako kapacity, indukčnosti, impedancie, odporu a napätia.

    Tieto zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré robia merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a zobrazujú ich a riadiacu jednotku (so strojom na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesory), výstupné tlačiarne na tlačenie skúšobných výsledkov a zariadení na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických skutočných hodnôt a vytriedenia chybných.

    Do tejto podpoložky ale nepatria elektrické zariadenia na kontrolu hermetického uzatvorenia obalov elektronických prvkov (položka 9031).

    9030 82 00

    Na meranie alebo kontrolu polovodičových doštičiek alebo zariadení

    Do tejto podpoložky patria elektrické testovacie zariadenia alebo systémy na merania alebo kontrolu elektrických veličín, ako sú napätie, frekvencia atď., na určenie prevádzkyschopnosti doštičiek, čipov a ostatných polovodičových zariadení a na určenie všetkých chýb vyššie menovaných hodnôt.

    Zariadenia alebo systémy obvykle obsahujú meracie a kontrolné jednotky (so vstupnou klávesnicou, programovou pamäťou a CRT terminálom), ktoré vyhodnocujú merania a porovnávajú výsledky s referenčnými hodnotami a vypíšu ich, riadiacu jednotku (so zariadením na automatické spracovanie údajov alebo mikroprocesormi), výstupnú tlačiareň na tlačenie výsledkov skúšobných testov a zariadenie na triedenie testovaných súčiastok podľa špecifických aktuálnych hodnôt a špecifikácie poruchovosti.

    Do tejto podpoložky nepatria elektrické zariadenia na kontrolu integrovaných obvodov alebo ostatných elektronických súčiastok, ktoré zisťujú, či sú hermeticky uzavreté (položka 9031).

    9031

    Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov

    9031 20 00

    Skúšobné zariadenia

    Skúšobné zariadenia na kontrolovanie vstrekovacích čerpadiel paliva dieselových motorov majú ako základné komponenty, elektrický motor a zariadenie obsahujúce vstrekovače a sklenené rúrky s delením na kontrolu výkonu prvkov vstrekovacieho čerpadla, všetky tieto komponenty sú pripevnené na spoločnom stojane; môžu byť ešte vybavené pomocným prístrojom (stroboskopom) na kontrolu presného časovania palivových vstrekov.

    9031 80 32 a 9031 80 34

    Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín

    Medzi geometrické veličiny patria dĺžka, vzdialenosť, priemer, polomer, zaoblenie, uhol, sklon, objem a drsnosť povrchu.

    Do týchto podpoložiek nepatria interferometre na kontrolu rovinatosti povrchu používané v laboratóriách (podpoložka 9027 50 00).

    9031 80 91

    Na meranie alebo kontrolu geometrických veličín

    Pozri vysvetlivky k podpoložkám 9031 80 32 a 9031 80 34.

    Do tejto podpoložky tiež patria libely.

    91.   KAPITOLA

    HODINY A HODINKY A ICH ČASTI A SÚČASTI

    9102

    Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

    Do tejto položky patria kombinácie hodiniek s elektronickým kalkulačným strojčekom, ktoré spoločne majú vzhľad náramkových hodiniek alebo vreckových hodiniek.

    Nepatria sem elektronické kalkulačky s časovým a dátumovým indikátorom a poplašným zariadením (podpoložky 8470 10 00, 8470 21 00 alebo 8470 29 00).

    9111

    Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

    Hodinkové remienky, pásky alebo náramky pripevnené k puzdru hodiniek sa zatrieďujú s puzdrom. Ak sa predkladajú s hodinkovými puzdrami a nie sú k nim pripevnené, zatrieďujú sa do položky ako remienky, pásky alebo náramky predkladané samostatne (položka 9113).

    9114

    Ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek

    9114 10 00

    Perá, vrátane vláskov

    Do tejto podpoložky patria všetky perá používané v hodinových alebo hodinkových strojčekoch.

    Príklady, iné ako hlavné perá a vlásky:

    1.

    trecie perá;

    2.

    kontrolné perá;

    3.

    rohatkové perá, pružiny zotrvačníka, ťažné pružiny a priečne perá.

    Do tejto podpoložky nepatria perá na hodinové puzdrá a na puzdrá podobného druhu, ktoré sú časti všeobecne použiteľné v zmysle poznámky 2 k triede XV.

    Hlavné perá namontované vo svojich bubienkoch patria do podpoložky 9114 90 00.

    9114 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    súbory elektrických alebo elektronických súčiastok tvoriacich rozpoznateľnú časť hodín – napríklad elektronické signalizačné zariadenie;

    2.

    súčiastky nazývané „balančné skrutky“ alebo „balančné miskové skrutky“;

    3.

    podložky, obyčajne z plastov, umiestnené medzi puzdro a hodinkový strojček;

    4.

    kryštálové oscilátory do hodiniek (kryštálové rezonátory spojené s mikroelektronickým obvodom na udržanie oscilácie).

    92.   KAPITOLA

    HUDOBNÉ NÁSTROJE; ČASTI A SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO TÝCHTO NÁSTROJOV

    9207

    Hudobné nástroje, ktorých zvuk sa tvorí alebo sa musí zosilniť elektricky (napríklad organy, gitary, akordeóny)

    9207 10 30

    Digitálne klavíry

    V porovnaní so syntetizátormi a klávesovými nástrojmi rozsah šírky digitálnych klavírov zodpovedá presne akustickým klavírom (položka 9201). Použité sú vzorky zvukov na čo možno najpresnejšiu reprodukciu zvukov akustických klavírov. Táto činnosť, vrátane použitia pedálov, zodpovedá činnosti akustických klavírov. Spravidla majú zabudované zosilňovače a reproduktory.

    9207 10 50

    Syntetizátory

    Syntetizátory sa líšia od ostatných hudobných nástrojov podpoložky 9207 10 v tom, že produkujú predprogramované zvuky (tzv. „pre sets“), ktoré môžu byť tiež modulované, umožňujú hráčom programovanie vlastných zvukových odtieňov. Syntetizátory môžu mať aj ďalšie zabudované elektronické komponenty, ako sú samplery, zosilňovače, reproduktory, sekvencery, echo, flanging, zafarbovacie jednotky a podobné efekt dodávajúce jednotky a elektronické zvuky.

    9207 10 80

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria klávesové nástroje, t. j. hudobné nástroje, ktoré umožňujú hráčovi použiť naprogramované zvuky (tzv. „pre-sets“). Hráč si nemôže naprogramovať vlastné zvukové odtiene. Tieto klávesové nástroje môžu mať zabudované zosilňovače a reproduktory.

    TRIEDA XIX

    ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    93.   KAPITOLA

    ZBRANE A STRELIVO; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    9305

    Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304

    9305 91 00

    Na vojenské zbrane položky 9301

    Do tejto podpoložky patria časti, ktoré sú uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9305, body (1) až (7), za predpokladu, že podľa svojho druhu a výroby sú zrejme nepoužiteľné ako časti loveckých, športových, na cieľ strieľajúcich alebo iných zbraní položiek 9302 00 00, 9303 a 9304 00 00.

    9306

    Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti a sučastí vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok)

    9306 21 00

    Náboje

    Náboj tvorí celok zložený z projektilu (brokov alebo strely), ktorý je vymrštený zo strelnej zbrane, puzdra obsahujúceho výbušnú nálož a kovového spodku, obsahujúceho výbušnú kapsľu.

    9306 30 10

    Do revolverov a pištolí položky 9302 a do samopalov a automatických pušiek položky 9301

    Náboje tejto podpoložky, ktoré majú byť použité do strelných zbraní, majú všeobecnú charakteristiku, že sú krátke a kompaktné.

    Príklady častí sú: puzdrá, spojené alebo nespojené s nárazovou kapsľou; puzdro z mosadze; guľky. Do tejto podpoložky patria tiež neopracované alebo len hrubo tvarované časti.

    9306 30 30

    Do vojenských zbraní

    Do tejto podpoložky patria puškové a karabínové náboje [iné ako cvičné dávky a podobné, bez prachovej nálože, (podpoložka 9306 30 90)], s guľkami, slepé, zápalné, protipancierové atď.

    TRIEDA XX

    RÔZNE VÝROBKY

    94.   KAPITOLA

    NÁBYTOK; POSTEĽOVINY, MATRACE, MATRACOVÉ PODLOŽKY, VANKÚŠE A PODOBNÉ VYPCHATÉ POTREBY; SVIETIDLÁ A OSVETĽOVACIE ZARIADENIA INDE NEŠPECIFIKOVANÉ ANI NEZAHRNUTÉ; SVETELNÉ REKLAMY, SVETELNÉ ZNAKY A ZNAČKY, SVETELNÉ OZNAMOVACIE TABULE A PODOBNÉ VÝROBKY; MONTOVANÉ STAVBY

    9401

    Sedadlá (okrem sedadiel 9402), tiež premeniteľné na lôžka, a ich časti a súčasti

    9401 10 00

    Sedadlá druhov používaných v lietadlách

    Sedadlá tejto podpoložky sa obvykle vyrábajú z ľahkých avšak trvanlivých materiálov (napríklad duralu).

    Vo väčšine prípadov ich možno rozoznať od sedadiel určených na iné dopravné prostriedky podľa ich rozdielnej konštrukcie (nastaviteľná poloha, zvláštne zariadenie na ich upevnenie k podlahe alebo stenám, bezpečnostné pásy alebo miesta určené na ich pripojenie atď.).

    Katapultovacie sedadlá v lietadlách sa nepokladajú za sedadlá položky 9401 a zatrieďujú sa ako časti lietadiel (položka 8803).

    9401 90 10

    Sedadiel druhov používaných v lietadlách

    Do tejto podpoložky nepatrí hydraulické pohonné zariadenie a blokovacie mechanizmy určené na nastavenie polohy sedadiel pre posádku lietadla (podpoložka 8412 21 20 alebo 8412 21 80).

    9403

    Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti

    Stoly vyrobené z rôznych materiálov sa zatrieďujú na základe materiálu, z ktorého je vyrobená nosná časť (nohy a rám), s výnimkou, ak uplatnením všeobecného pravidla 3 b) pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry materiál, z ktorého je vyrobený vrch stola, dáva stolu jeho podstatný charakter, napríklad tým, že jeho cena je vyššia (môže ísť o prípady, ak je vrch stola vyrobený z drahého kovu, skla, mramoru, vzácneho dreva).

    9404

    Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté

    9404 10 00

    Matracové podložky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9404, časť (A).

    9404 90 10 a 9404 90 90

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria výrobky uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9404, časť (B), bod (2).

    Do týchto podpoložiek patria tiež elektricky ohrievané vankúše vnútri plnené ľahčenou alebo penovou umelou hmotou, machovou gumou, vatou, plsťou alebo flanelom.

    9405

    Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

    9405 40 10

    Svetlomety a reflektory

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9405, časť (I), tretí a štvrtý odsek.

    9406 00

    Montované stavby

    9406 00 11

    Mobilné domy

    Obytné vozy majú napríklad nasledujúce vlastnosti:

    vonkajší povrch môže pozostávať z rôznych materiálov (drevo, plasty, hliník atď.),

    obvykle majú dĺžku od 7 do 11 m, šírku od 3 do 4 m, výšku od 3 do 4 m a hmotnosť od 1 do 4,5 t,

    môžu mať šikmú strechu na oboch stranách,

    ich interiér je kompletne zariadený pre potrebu bývania,

    sú vybavené samostatnou alebo dvojitou nápravou v strede, kolieskami malých rozmerov a vlečnou tyčou, ktorá im umožňuje premiestňovať sa na krátke vzdialenosti v priestoroch stanoviska,

    pohyb na cestných komunikáciách sa uskutočňuje po ich naložení na ťahače alebo nákladné vozy, nakoľko nie sú vybavené elektrickým signalizačným osvetlením ani brzdným systémom, a preto nemôžu byť zaregistrované ako verejný dopravný prostriedok.

    95.   KAPITOLA

    HRAČKY, HRY A ŠPORTOVÉ POTREBY; ICH ČASTI, SÚČASTI A PRÍSLUŠENSTVO

    9503 00

    Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

    Do tejto položky patria:

    1.

    nafukovacie výrobky rozličných tvarov a veľkostí, určené na hranie vo vode, ako napríklad plávacie kolesá, napodobeniny zvierat atď., tiež ozdobné, tiež určené na to, aby sa v nich alebo na nich sedelo;

    2.

    nafukovacie člny určené pre deti na hranie.

    Do tejto položky nepatria:

    a)

    nafukovacie krúžky na ramená (rukávniky), krúžky okolo krku (nákrčníky), pásy alebo podobné predmety, ktoré nemajú bezpečnostný ani záchranný účel, iba nadnášajú človeka vo vode, čiže ho držia na hladine, napríklad keď sa učí plávať (položka 9506);

    b)

    nafukovacie matrace (všeobecne základný materiál);

    c)

    predmety, ktoré sú vyrobené a určené výlučne pre zvieratá (napríklad „myši“ z textílie obsahujúce rastlinu kocúrnik obyčajný, topánky z byvolej kože „na žuvanie“, kosti z plastu).

    Pozri aj poznámku 5 k tejto kapitole.

    9503 00 10

    Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidielka; kočíky pre bábiky

    Do tejto podpoložky patria kolesové hračky poháňané piestovými spaľovacími motormi, konštruované na jazdu pre deti, takzvané vozidlá typu „Quad“, za predpokladu, že nepresahujú nasledujúce kritériá:

    rýchlosť 20 km/h,

    pohotovostná hmotnosť 50 kg,

    objem valcov 49 cm3,

    jednostupňová prevodovka,

    iba jeden brzdový systém na zadné kolesá.

    Na rozdiel od väčšiny kolesových hračiek patriacich do tejto podpoložky, vozidlá typu „Quad“ sú konštruované na jazdu po nerovnom teréne.

    Vozidlá typu „Quad“, pri ktorých je presiahnuté čo len jedno z kritérií, musia byť zatriedené do položky 8703.

    9503 00 21

    Bábiky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), prvé dva odseky.

    Pozri tiež vysvetlivky k podpoložkám 9503 00 81 až 9503 00 99.

    Do tejto podpoložky patria podľa použitia všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN nezložené alebo rozobraté bábiky.

    9503 00 29

    Časti, súčasti a príslušenstvo

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9503, časť (C), tretí odsek.

    9503 00 35 a 9503 00 39

    Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky

    Do týchto podpoložiek patria stavebné časti a stavebnice, iné ako zmenšené modely, ktoré majú charakter hračiek. Tieto výrobky majú nasledujúce vlastnosti:

    pozostávajú z dvoch alebo viacerých dielov predkladaných spolu v jednom balení,

    jednotlivé diely sa vzájomne dopĺňajú a samostatne nevytvárajú hračku na hranie. Tieto stavebnice môžu obsahovať inštrukcie na použitie.

    9503 00 41 a 9503 00 49

    Hračky predstavujúce zvieratá alebo bytosti iné ako ľudské

    Do týchto podpoložiek patria podľa všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo ešte nezložené hračky, predstavujúce zvieratá alebo iné bytosti, okrem ľudí.

    9503 00 70

    Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky

    „Súpravy“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych druhov výrobkov (určených hlavne na zábavu) vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia.

    Tovar rovnakej podpoložky okrem druhov výrobkov zahrnutých v podpoložkách 9503 00 95 alebo 9503 00 99 (keďže tieto podpoložky môžu zahŕňať rôznorodé výrobky rôzneho druhu) sa nepovažuje za rôzne druhy výrobkov.

    Okrem výrobkov, ktoré tvoria súpravu, sem môžu byť zahrnuté aj jednoduché doplnky alebo predmety zanedbateľného významu určené na použitie spolu s danými výrobkami (napríklad mrkva alebo kefka z plastu pre hračku v podobe zvieraťa).

    Na základe poznámky 4 k 95. kapitole táto podpoložka zahŕňa súpravy určené na zábavu detí pozostávajúce z výrobkov položky 9503 v kombinácii s jedným alebo viacerými druhmi výrobkov, ktoré ak sú predkladané samostatne, sa zatriedia do iných položiek za predpokladu, že dané kombinácie majú podstatný charakter hračiek. Príkladmi sú:

    súpravy pozostávajúce z hračiek v podobe vstrekovacích odliatkov a foriem na modelovacie pasty spolu s ďalšími predmetmi ako farby v tubách alebo tabletách, modelovacie pasty, ceruzky a kriedy,

    kozmetické súpravy pre deti, ktoré obsahujú výrobky položky 9503 v kombinácii s prípravkami položky 3304.

    Kozmetické súpravy pre deti obsahujúce prípravky položky 3304, ktoré neobsahujú žiadne výrobky položky 9503, sú však vylúčené (položka 3304).

    „Zbierky“ tejto podpoložky pozostávajú z dvoch alebo viacerých rôznych výrobkov vložených do toho istého balenia na predaj v malom bez ďalšieho balenia, ktoré sú určené na určitý typ oddychu, práce alebo povolania a pre určitý typ osôb, ako napríklad výchovné a vzdelávacie hračky.

    9503 00 75 a 9503 00 79

    Ostatné motorové hračky a modely

    Na účely týchto podpoložiek termín „motor“ znamená akýkoľvek motor alebo pohon položiek 8406 až 8408, 8410 až 8412 alebo 8501, napríklad pneumaticky poháňané pohony a motory, zotrvačníkové pohony a motory poháňané pružinou alebo protizávažím.

    9503 00 81 až 9503 00 99

    Ostatné

    Do týchto podpoložiek patria ľudské postavičky, napríklad z filmov, rozprávok alebo komixov, indiáni, astronauti alebo vojaci, bez hybných častí a bez snímateľného oblečenia, pripevnené na podložke, podstavci alebo podobnom základe, ktoré umožňujú hračkám udržať stabilitu bez podpory.

    Tieto postavičky predstavujú často časť zberateľskej série. Nakoľko sú malé, ľahké a vyrobené z pevného materiálu, používajú ich deti často ako hračky. Ich tvorivá funkcia prevláda nad ich ozdobnou hodnotou.

    Do týchto podpoložiek patria použitím všeobecného pravidla 2 a) na interpretáciu KN rozobraté alebo nezložené ľudské postavičky (cínoví vojaci atď.).

    9504

    Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy

    9504 90 10

    Súpravy elektrických pretekárskych autíčok, ktoré majú povahu súťažných hier

    Výrobky tejto podpoložky zahŕňajú trate s dvomi alebo viac dráhami na dve alebo viac áut súčasne závodiacich.

    9505

    Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov

    Okrem uvedených príkladov vo vysvetlivkách HS k položke 9505 (A), aby sa predmety dali zatriediť ako výrobky na slávnosti, musia mať dekoratívnu hodnotu (na základe dizajnu a ozdôb) a musia byť výlučne navrhnuté, vyrobené a rozpoznateľné ako predmety určené na slávnosti. Tieto výrobky sa používajú počas konkrétneho dňa alebo obdobia v roku.

    Tieto výrobky sú na základe svojej konštrukcie a dizajnu (potlač, ornamenty, symboly alebo nápisy) určené na použitie pri konkrétnej slávnosti.

    „Slávnosť“ je konkrétny deň alebo obdobie počas roka vyhradené spoločnosťou, spojené s charakteristickými symbolmi a konkrétnymi zvykmi. Niektoré z týchto sviatkov pochádzajú zo staroveku a sú spojené s obradnými oslavami náboženských sviatkov; iné sa oslavujú vo veľkom meradle a majú dôležitú úlohu v národnom živote. Príkladmi takýchto udalostí sú Vianoce, Veľká noc, Halloween, Sv. Valentín, narodeniny a svadby.

    Za predmety určené na slávnosti sa pokladajú aj tieto výrobky:

    figúrky v slávnostnom odeve predstavujúce témy jednotlivých ročných období alebo vykonávajúce činnosti spojené s daným ročným obdobím,

    umelé tekvice na Halloween (aj s úsmevom),

    predmety tradične používané počas veľkonočných sviatkov [napríklad umelé veľkonočné vajíčka (nepoužívané na účely balenia), žlté veľkonočné kuriatka a veľkonočné zajačiky],

    tlačené papierové ozdoby spojené s konkrétnou slávnostnou príležitosťou, ktoré sa umiestňujú okolo zákuskov,

    keramické predmety, ktoré majú slávnostný vzhľad a dekoratívnu funkciu.

    Predmety s úžitkovou funkciou sú vyňaté, aj keď ich dizajn alebo zdobenie sú spojené s konkrétnou slávnostnou príležitosťou.

    Do tejto položky nepatria:

    a)

    hračky, vrátane vypchatých zvierat a hier;

    b)

    permanentné ozdobné magnety (tzv. „magnety na chladničku“);

    c)

    rámy na fotografie;

    d)

    umelé veľkonočné vajíčka používané ako obaly;

    e)

    sochy anjelov;

    f)

    miniatúrne dekorácie (napríklad v podobe taštičky alebo zvončeka) používané ako obal na čokoládu alebo cukrovinky;

    g)

    nádoby a krabice (napríklad v podobe vianočného stromčeka alebo Svätého Mikuláša);

    h)

    svietniky so slávnostnými ozdobami;

    ij)

    keramické predmety, ktoré majú slávnostný dizajn a plnia úžitkové funkcie;

    k)

    obrusy, prestierania a servítky so slávnostnou ozdobou;

    l)

    odevy a kostýmy.

    9506

    Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény

    9506 11 10

    Bežecké lyže

    Výrobky tejto podpoložky sú veľmi ľahké a užšie než zjazdovky.

    9506 11 80

    Ostatné lyže

    Do tejto podpoložky patria skokanské lyže. Skokanské lyže sú značne dlhšie a širšie ako obyčajné zjazdové lyže. Sklzná plocha, ktorá nemá žiadne hrany, má niekoľko drážok.

    9506 29 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria nafukovacie krúžky na ramená (rukávniky), krúžky okolo krku (nákrčníky), pásy alebo podobné predmety, ktoré nemajú bezpečnostný ani záchranný účel, iba nadnášajú človeka vo vode, keď sa učí plávať.

    Do tejto položky nepatria:

    a)

    záchranné kolesá a záchranné vesty (základný materiál);

    b)

    nafukovacie predmety vyrobené na hranie (položka 9503).

    9506 31 00

    Palice, úplné súpravy

    Golfové palice majú oceľovú, hliníkovú násadu alebo násadu z uhlíkových vlákien, na jednom konci s koženou alebo gumenou rukoväťou a na druhom hlavu z ocele alebo z dreva. Rôzne hlavy majú rôzny tvar, takže spôsobujú rôznu dráhu letu golfovej loptičky.

    9506 32 00

    Loptičky

    Golfové loptičky majú polkruhové ryhy, aby loptička letela požadovaným smerom. Súťažné loptičky s maximálnou hmotnosťou 45,93 g a priemerom najmenej 42,67 mm.

    9506 40 00

    Výrobky a potreby na stolný tenis

    Loptičky na stolný tenis, ktoré sú guľaté, vyrobené z celuloidu alebo podobných materiálov hmotnosťou 2,7 g, s priemerom 40 mm a obvodom približne 12,6 cm.

    Sieťky na stolný tenis sú vysoké 15,25 cm a široké 183 cm.

    9506 59 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria badmintonové rakety, ktoré sú menšie a ľahšie ako tenisové rakety; majú tenšie, veľmi ohybné držadlo.

    Do tejto podpoložky tiež patria rakety na squash.

    9506 61 00

    Tenisové loptičky

    Tenisové loptičky z gumy pokryté plsťou, hladké. Majú priemer od 6,35 do 7,30 cm. Majú minimálnu hmotnosť 56,00 g a maximálnu hmotnosť 59,40 g.

    9506 62 00

    Nafukovacie

    Do tejto podpoložky patria aj nafukovacie gymnastické lopty na všeobecné telesné cvičenie.

    9506 69 10

    Kriketové loptičky a lopty na pólo

    Kriketové loptičky pozostávajú z koženého obalu, ktorý obsahuje stlačenú kúdeľ, piliny a korok. Majú obvod od 20,50 do 22,90 cm. Vážia od 133 do 163 g.

    Lopty na pólo sú vyrobené z dreva, bambusu alebo plastov; majú priemer od 7,6 do 8,9 cm a vážia od 120 do 135 g.

    9506 69 90

    Ostatné

    Táto podpoložka zahŕňa „loptičky na žonglovanie“ všetkých veľkostí, tvarov a hmotností, určené pre deti alebo dospelých.

    9506 70 10

    Korčule

    Do tejto podpoložky patria korčuliarske topánky, ak sú na ne pripevnené korčule.

    9506 70 30

    Kolieskové korčule

    Do tejto podpoložky patria topánky na kolieskové korčule, ak sú na ne pripevnené kolieskové korčule.

    9506 91 10

    Tréningové prístroje s mechanizmom prispôsobenia odporu

    Do tejto podpoložky patria prístroje na cvičenie, napr. stroje na veslovanie, ergometrické bicykle, stepper a bežecké pásy, ktoré môžu byť prispôsobené na schopnosti cvičenca pomocou zariadenia na nastavenie požadovanej záťaže.

    9506 99 10

    Vybavenie na kriket a pólo, iné ako lopty

    Do tejto podpoložky patria kriketové palice (z tvrdého dreva, s maximálnou šírkou 10,8 cm a maximálnou dĺžkou 96,5 cm) a palice na pólo.

    9506 99 90

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria „lietajúce taniere“ tzv. „frisbees“, ktoré používajú ako deti, tak aj dospelí.

    9507

    Rybárske prúty, udice, rybárske háčiky a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705) a podobné lovecké alebo strelecké potreby

    9507 10 00

    Rybárske prúty a udice

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9507, bod (3).

    9507 90 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria:

    1.

    podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (2);

    2.

    rybárske potreby na udice (iné ako prúty), uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (3);

    3.

    lovecké a strelecké potreby, uvedené vo vysvetlivkách HS k položke 9507, bod (4).

    96.   KAPITOLA

    RÔZNE VÝROBKY

    9601

    Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním)

    Na účely definície termín „opracovaná“ pozri vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek.

    9602 00 00

    Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503) a výrobky z netvrdenej želatíny

    Na účely definície termínu „opracované“ vysvetlivky HS k položke 9601, druhý odsek, sa použijú s príslušnými zmenami.

    Aglomerovaná morská pena a aglomerovaný jantár v tvare dosiek, prútov, tyčí a pod., ďalej neopracované, iba tvarované, patrí do položky 2530.

    9603

    Metly, kefy a štetce (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené uzly a zväzky na výrobu metiel alebo kief a štetcov; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)

    9603 10 00

    Metly, kefy a štetce, z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s rúčkou

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (A).

    9603 21 00 až 9603 29 80

    Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na nechty, na mihalnice a ostatné kefy a štetce na toaletné potreby, vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov

    Kefky na riasy pozostávajú z niekoľkých chumáčikov vlasov, upevnených v pravom uhle k rukoväti.

    Kefy na šaty a na topánky nepatria do týchto podpoložiek (podpoložka 9603 90 91).

    9603 40 90

    Maliarske vankúšiky a valčeky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (F), prvé dva odseky.

    9603 90 10

    Ručné mechanické metly, nemotorové

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9603, časť (C).

    9606

    Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary

    9606 30 00

    Formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov; gombíkové polotovary

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9606, štvrtý odsek, body (1), (2) a (3).

    9608

    Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá, rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609

    9608 10 10 až 9608 10 99

    Guľôčkové perá

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (1).

    Tovar týchto podpoložiek môže obsahovať zabudované elektronické hodinky (obvykle s digitálnym displejom).

    9608 31 00 až 9608 39 90

    Plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (3).

    9608 40 00

    Patentné ceruzky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9608, bod (5).

    9608 91 00

    Hroty a špičky pier

    Do tejto podpoložky tiež patria hlavy na špeciálne perá na písanie cez šablónu.

    9608 99 00

    Ostatné

    Do tejto podpoložky patria guľôčky na guľôčkové perá; sú vyrobené z karbidu volfrámu, ale aj ostatných kovov (okrem ocele, položky 7326 alebo 8482) a majú priemer od 0,6 mm do 1,25 mm.

    Avšak guľôčky na guľôčkové perá patria do podpoložky 9608 91 00 nezávisle od ich materiálu (pozri vysvetlivky HS k položke 9608, časti a súčasti).

    9609

    Ceruzky (iné ako položky 9608), pastelky, tuhy, pastely, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy

    9609 10 10 a 9609 10 90

    Ceruzky a pastelky, s tuhou v pevnom plášti

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, prvý odsek, časť (B).

    9609 20 00

    Tuhy do ceruziek, čierne alebo farebné

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9609, tretí odsek, bod (7).

    9612

    Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

    9612 10 10 až 9612 10 80

    Farbiace pásky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (1).

    9612 20 00

    Farbiace podušky

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9612, prvý odsek, bod (2).

    9613

    Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov

    Do tejto položky patria zapaľovače so zabudovanou elektronickou minikalkulačkou a/alebo elektronickými hodinkami.

    9614 00

    Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti

    9614 00 10

    Hrubotvarované bloky (polotovary) z dreva alebo z koreňa, na výrobu fajok

    Pozri vysvetlivky HS k položke 9614, prvý odsek, bod (4).

    TRIEDA XXI

    UMELECKÉ DIELA, ZBERATEĽSKÉ PREDMETY A STAROŽITNOSTI

    97.   KAPITOLA

    UMELECKÉ DIELA, ZBERATEĽSKÉ PREDMETY A STAROŽITNOSTI

    9705 00 00

    Zbierky a zberateľské predmety, zoologickej, botanickej, mineralogickej, anatomickej, historickej, archeologickej, paleontologickej, etnografickej alebo numizmatickej hodnoty

    1.

    Do tejto položky patria motorové vozidlá, ktoré:

    sú v pôvodnom stave, bez podstatných zmien na podvozku, riadiacom alebo brzdovom mechanizme, motore atď.,

    majú aspoň 30 rokov a

    ide o model alebo typ vozidla, ktorý sa viac nevyrába.

    Motorové vozidlá sa však nepovažujú za predmety historického alebo etnografického významu a sú vylúčené z tejto položky v prípade, keď príslušné orgány skonštatujú, že nedokumentujú významný krok vo vývoji ľudstva alebo periódu jeho vývoja.

    Takéto vozidlá takisto musia mať tieto vlastnosti, na základe ktorých by bolo možné zaradiť ich do zbierky:

    majú pomerne vzácnu hodnotu predmetu,

    bežne sa nepoužívajú na pôvodné účely,

    sú predmetom špeciálnej transakcie, mimo bežného obchodu s podobnými úžitkovými výrobkami, a

    majú vysokú hodnotu.

    2.

    Patria sem tiež zberateľské predmety historického záujmu:

    a)

    motorové vozidlá, bez ohľadu na rok výroby, ktoré boli dokázateľne použité v konkrétnom historickom období;

    b)

    závodné motorové vozidlá, ktoré boli dokázateľne navrhnuté, vyrobené a použité len na súťaže a boli úspešné v dôležitých športových udalostiach na prestížnom národnom alebo medzinárodnom podujatí.

    3.

    Tovar druhu používaného ako časti, súčasti a príslušenstvo pre uvedené vozidlá sa zatrieďuje do tejto položky, ak ide o zberateľské predmety bez ohľadu na to, či sú určené na zabudovanie do vozidla, alebo nie.

    Dôkaz možno vykonať dodaním príslušnej dokumentácie, napr. referenčné príručky alebo odborná literatúra, alebo názor akreditovaných odborníkov.

    Uvedené vysvetlivky sa uplatňujú mutatis mutandis aj na motocykle.

    Repliky (kópie) sú vždy vylúčené (vo všeobecnosti 87. kapitola).


    (1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

    (2)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

    (3)  Ú. v. ES L 198, 20.7.1987, s. 1.

    (4)  Ú. v. EÚ C 41, 10.2.2011, s. 1.

    (5)  Ú. v. EÚ L 284, 29.10.2010, s. 1.

    (6)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

    (7)  Ak je produkt príliš tvrdý na skúšku penetrácie pracovným kužeľom podľa metódy ASTM D 217, použije sa skúška penetrácie kužeľom podľa metódy ASTM D 937.

    (8)  Plynný stav je meraný pri teplote 15 °C a pri tlaku 1 013 milibarov.

    (9)  Zodpovedajúce termíny: duplikatný negatív: contretype négatif (francúzsky) – Dup Negativ (nemecky) – controtipi negativi (taliansky) – duplicat negatief (holandsky) – pomocný negatív, medzinegatív: internégatif (francúzsky) – Zwischennegativ (nemecky) – internegativi (taliansky) – internegatief (holandsky).


    Top