EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0108

Spoločný návrh NARIADENIE RADY o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Líbyi

/* KOM/2011/0108 v konečnom znení - NLE 2011/0048 */

52011PC0108

/* KOM/2011/0108 v konečnom znení - NLE 2011/0048 */ Spoločný návrh NARIADENIE RADY o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Líbyi


[pic] | EURÓPSKA KOMISIA | VYSOKÁ PREDSTAVITEĽKA EURÓPSKEJ ÚNIE PRE ZAHRANIČNÉ VECI A BEZPEČNOSTNÚ POLITIKU |

Brusel, 28.2.2011

KOM(2011) 108 v konečnom znení

2011/0048 (NLE)

Spoločný návrh

NARIADENIE RADY

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Líbyi

DÔVODOVÁ SPRÁVA

1. Rozhodnutie Rady 2011/[…]/SZBP z […] stanovuje prijatie reštriktívnych opatrení vzhľadom na situáciu v Líbyi s cieľom dosiahnuť súlad s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1970 (2011) a stanoviť autonómne sprievodné opatrenia EÚ so zreteľom na závažnosť situácie v Líbyi.

2. Tieto opatrenia pozostávajú z embarga na zbrane, zo zákazu vývozu vybavenia použiteľného na vnútornú represiu, ako aj z obmedzení týkajúcich sa vstupu a zo zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov osôb a subjektov zapojených do závažného porušovania ľudských práv osôb v Líbyi, a to vrátane ich účasti na útokoch voči civilnému obyvateľstva a civilným zariadeniam, ktorými sa porušuje medzinárodné právo.

3. Vysoká predstaviteľka EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisia navrhujú, aby tieto opatrenia nadobudli účinnosť prostredníctvom nariadenia, ktoré vychádza z článku 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).

2011/0048 (NLE)

Spoločný návrh

NARIADENIE RADY

o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Líbyi

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/[…]/SZBP z […] o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Líbyi,

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie,

po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov,

keďže:

4. V súlade s rezolúciou Bezpečnostnej rady OSN č. 1970 (2011) z 26. februára 2011 stanovuje rozhodnutie Rady 2011/[…]/SZBP z […] embargo na zbrane, zákaz vývozu vybavenia použiteľného na vnútornú represiu, ako aj obmedzenia týkajúce sa vstupu a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb a subjektov zapojených do závažného porušovania ľudských práv osôb v Líbyi, a to vrátane ich účasti na útokoch voči civilnému obyvateľstva a civilným zariadeniam, ktorými sa porušuje medzinárodné právo. Tieto fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány sú uvedené v prílohách k tomuto rozhodnutiu.

5. Niektoré z týchto opatrení patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, preto na ich vykonávanie v rámci Únie je potrebný regulačný akt na úrovni Únie, najmä vzhľadom na zabezpečenie ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch.

6. Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať v súlade s týmito právami.

7. V článku 291 ods. 2 ZFEÚ sa stanovuje, že ak sú potrebné jednotné podmienky na vykonávanie právne záväzných aktov Únie, ako sú nariadenia vychádzajúce z článku 215 ZFEÚ, tieto akty zveria vykonávacie právomoci Komisii.

8. Na účely uplatnenia tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia najvyššej právnej istoty v rámci Únie sa musia zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto nariadením. Pri akomkoľvek spracúvaní osobných údajov by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov[1] a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[2].

9. S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a) „finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré zahŕňajú, nie však výlučne:

i) hotovosť, šeky, peňažné pohľadávky, zmenky, peňažné poukážky a iné platobné nástroje;

ii) vklady vo finančných inštitúciách alebo iných subjektoch, zostatky na účtoch, pohľadávky a dlhopisy;

iii) verejne alebo súkromne obchodovateľné cenné papiere a dlhové nástroje vrátane akcií a majetkových podielov, certifikátov zastupujúcich cenné papiere, dlhopisov, zmeniek, záruk, obligácií bez záruky a zmlúv o finančných derivátoch;

iv) úroky, dividendy alebo ďalšie príjmy z aktív alebo z hodnoty akumulovanej alebo vytváranej aktívami;

v) úvery, práva na započítanie pohľadávok, záruky, záruky plnenia zmluvy alebo iné finančné záväzky;

vi) akreditívy, nákladné listy, kúpne zmluvy;

vii) dokumenty preukazujúce podiel na finančných prostriedkoch alebo finančných zdrojoch;

b) „zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie akémukoľvek pohybu, prevodu, úprave, použitiu a prístupu k finančným prostriedkom alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, výšky, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane spravovania portfólií;

c) „hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb;

d) „zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý zahŕňa, nie však výlučne, predaj, prenájom alebo použitie v rámci zádržného práva;

e) „technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akýchkoľvek iných technických služieb a môže mať formu napr. inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností alebo poradenských služieb vrátane pomoci v slovnej podobe;

f) „sankčný výbor“ je výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, ktorý bol zriadený podľa odseku 24 rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (ďalej len „BR OSN“) č. 1970 (2011);

g) „územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru.

Článok 2

1. Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie uvedené v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Líbyi alebo (akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu) na použitie v Líbyi;

b) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a).

2. Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava vybavenia použiteľného na vnútornú represiu uvedeného v prílohe I z Líbye bez ohľadu na to, či príslušná položka má alebo nemá pôvod v Líbyi.

3. Odsek 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane ochranných viest a prílb, ktoré do Líbye výlučne na svoje osobné použitie dočasne vyvážajú zamestnanci Organizácie Spojených národov, zamestnanci Európskej únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií a humanitárni a rozvojoví pracovníci a pridružení zamestnanci.

4. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe IV, povoliť predaj, dodávky, transfer alebo vývoz vybavenia použiteľného na vnútornú represiu pri splnení podmienok ktoré považujú za vhodné, ak zistia, že takéto vybavenie je určené výlučne na humanitárne alebo ochranné použitie.

Článok 3

1. Zakazuje sa:

a) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (ďalej len „Spoločný zoznam vojenského materiálu“)[3] alebo v súvislosti so získavaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Líbyi alebo na použitie v Líbyi;

b) priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti so vybavením uvedeným v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Líbyi alebo na použitie v Líbyi;

c) priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe I, najmä granty, pôžičky a poistenie vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, presun alebo vývoz týchto položiek, alebo na akékoľvek poskytnutie súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Líbyi alebo na použitie v Líbyi;

d) zúčastňovať sa vedome a úmyselne na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmenách a) až c).

2. Odchylne od odseku 1 sa zákazy uvedené v odseku 1 nevzťahujú na poskytovanie technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci, ktoré súvisia s nesmrtonosným vojenským vybavením určeným výlučne na humanitárne účely alebo ochranné použitie, alebo na iný predaj alebo dodávku zbraní a súvisiaceho materiálu, na základe predchádzajúceho schválenia sankčným výborom.

3. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe IV, povoliť poskytovanie technickej pomoci, financovania alebo finančnej pomoci súvisiacej s vybavením použiteľným na vnútornú represiu pri splnení podmienok ktoré považujú za vhodné, ak zistia, že takéto vybavenie je určené výlučne na humanitárne alebo ochranné použitie.

Článok 4

S cieľom predchádzať transferu tovaru a technológií, na ktoré sa vzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu alebo ktorých dodávky, predaj, transfer, vývoz alebo dovoz sú týmto nariadením zakázané, popri pravidlách upravujúcich povinnosť poskytovať informácie pred odchodom a príchodom tovaru, ktoré sú uvedené v príslušných ustanoveniach týkajúcich sa predbežných vstupných a výstupných colných vyhlásení a colných vyhlásení v nariadení (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992[4] a v nariadení (EHS) č. 2454/93[5], na všetok tovar smerujúci z Líbye na colné územie Únie alebo smerujúci z colného územia Únie do Líbye, osoba, ktorá poskytuje uvedené informácie vo vyhlásení uvedie, či sa na daný tovar vzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu alebo toto nariadenie, a ak ich vývoz podlieha povoleniu, uvedie podrobnosti týkajúce sa udeleného vývozného povolenia. Uvedené dodatočné prvky sa podľa potreby predložia písomne alebo prostredníctvom colného vyhlásenia príslušným colným orgánom dotknutého členského štátu.

Článok 5

1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a ekonomické zdroje, ktoré vlastnia, majú v držbe, alebo kontrolujú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v prílohe II a v prílohe III.

2. Žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje sa nesmú sprístupniť, priamo ani nepriamo, fyzickým ani právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II a v prílohe III alebo v ich prospech.

3. Zakazuje sa vedomé a zámerné zapojenie sa do činností, ktorých cieľom alebo účinkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.

Článok 6

1. V prílohe II sú zahrnuté fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány označené Bezpečnostnou radou Organizácie Spojených národov alebo sankčným výborom v súlade s odsekom 22 rezolúcie BR OSN č. 1970 (2011).

2. V prílohe III sa uvádzajú fyzické alebo právnické osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe II, ktoré v súlade s článkom 6 ods. 1 rozhodnutia Rady 2011/[…]/SZBP z […] Rada označila za osoby a subjekty, ktoré sa podieľajú na nariaďovaní, kontrolovaní alebo inom riadení páchania závažného porušovania ľudských práv osôb v Líbyi alebo ktoré boli pri týchto činnostiach nápomocné, a to vrátane účasti a napomáhaní pri plánovaní, riadení, nariaďovaní alebo vykonávaní útokov, a to vrátane vzdušného bombardovania, ktoré porušujú medzinárodné právo a ktoré sú namierené voči civilnému obyvateľstvu a civilným zariadeniam, alebo osoby alebo subjekty konajúce v ich mene alebo na ich pokyn, alebo subjekty v ich vlastníctve alebo pod ich kontrolou.

2. Príloha II a príloha III obsahuje iba nasledujúce informácie o fyzických osobách zaradených do zoznamu:

a) na účely identifikácie: priezvisko a meno (mená) vrátane prípadných prezývok a titulov; dátum a miesto narodenia; štátna príslušnosť; číslo pasu a dokladu totožnosti; daňové identifikačné číslo a číslo sociálneho poistenia; pohlavie; adresa alebo iné informácie o mieste pobytu; funkcia alebo povolanie;

b) dátum zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu do prílohy;

c) dôvody zaradenia do zoznamu.

3. V prílohe II a prílohe III môžu byť zahrnuté aj informácie o rodinných príslušníkoch uvedených osôb, a to v prípade, že ich zahrnutie sa považuje za nevyhnutné z hľadiska overovania identity príslušnej fyzickej osoby.

Článok 7

1. Odchylne od článku 5 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe IV povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určia, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a) nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II alebo prílohe III a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b) určené výlučne na platbu primeraných poplatkov odborníkom a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb;

c) určené výlučne na platbu poplatkov alebo nákladov za služby za bežné vedenie alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe II, dotknutý členský štát oznámil sankčnému výboru tento záver a svoje rozhodnutie udeliť povolenie a sankčný výbor nevyslovil voči tomuto postupu do piatich pracovných dní od oznámenia žiadne námietky.

2. Odchylne od článku 5 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe IV povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov potom, ako určia, že zmrazené finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú nevyhnutné na uhradenie mimoriadnych výdavkov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe II, dotknutý členský štát oznámil tento záver sankčnému výboru a tento výbor ho schválil; a

b) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe III, príslušný orgán oznámil ostatným príslušným orgánom členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých dospel k záveru, že by sa malo udeliť osobitné povolenie, a to aspoň dva týždne pred jeho udelením.

Článok 8

Odchylne od článku 5 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené v prílohe IV povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a) predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje podliehajú súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu zádržnému právu, ktoré vzniklo pred dátumom, kedy boli fyzické alebo právnické osoby, subjekty alebo orgány uvedené v článku 5 zahrnuté do zoznamu v prílohe II alebo prílohe III, alebo súdnemu, administratívnemu alebo arbitrážnemu rozhodnutiu vynesenému pred uvedeným dátumom;

b) predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zaistených takýmto zádržným právom alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami;

c) zádržné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú uvedené v prílohe II alebo prílohe III;

d) uznanie zádržného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v danom členskom štáte;

e) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe II, dotknutý členský štát oznámil zádržné právo alebo rozhodnutie sankčnému výboru; a

f) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe II, dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom na základe odseku 1.

Článok 9

1. Článok 5 ods. 2 sa neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:

a) úroky alebo iné výnosy z týchto účtov; alebo

b) platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré vznikli pred dátumom, od ktorého je fyzická alebo právnická osoba, subjekt alebo orgán uvedený v článku 5, ktoré boli označené sankčným výborom, Bezpečnostnou radou alebo Radou;

ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 5 ods. 1.

2. Článok 5 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v Únii prijímajúcim finančné prostriedky, ktoré sa majú pripísať na účet fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov zaradených do zoznamu, pripisovať úhrady na zmrazené účty pod podmienkou, že akékoľvek sumy pripísané na takéto účty budú takisto zmrazené. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.

Článok 10

Odchylne od článku 4 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnili osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo prílohe III, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, kedy tieto osoby, subjekty alebo orgány boli označené, môžu príslušné orgány členských štátov uvedené na webových stránkach v prílohe IV za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sa splnia tieto podmienky:

a) dotknutý príslušný orgán dospel k záveru, že:

i) finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú na platbu, ktorú uskutočnia osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II alebo prílohe III;

ii) platba nie je v rozpore s článkom 5 ods. 2;

c) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe II, dotknutý členský štát oznámil sankčnému výboru úmysel udeliť povolenie desať pracovných dní vopred;

c) ak sa povolenie týka osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe III, dotknutý členský štát oznámil najneskôr dva týždne pred udelením uvedeného povolenia ostatným členským štátom a Komisii tento záver a jeho rozhodnutie udeliť povolenie.

Článok 11

1. Zmrazením finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje boli zmrazené alebo zadržiavané v dôsledku nedbanlivosti.

2. Zákaz uvedený v článku 5 ods. 2 nezakladá žiadnu zodpovednosť dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním porušujú príslušný zákaz.

Článok 12

1. Bez toho, aby boli dotknuté platné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a) ihneď poskytnú príslušným orgánom v členskom štáte, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, uvedeným na webových stránkach v prílohe III, akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 4, a zašlú tieto informácie Komisii, a to buď priamo alebo prostredníctvom týchto členských štátov; a

b) s týmto príslušným orgánom spolupracujú, pokiaľ ide o overovanie týchto informácií.

2. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.

Článok 13

Komisia a členské štáty sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o problémoch súvisiacich s porušovaním predpisov a vymáhaním práva a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.

Článok 14

1. Komisia je oprávnená:

a) meniť a dopĺňať prílohu II na základe rozhodnutí Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov alebo sankčnému výboru;

b) meniť a dopĺňať prílohu III na základe rozhodnutí prijatých v súvislosti s prílohou IV k rozhodnutiu Rady 2011/XXX/SBZP; a

c) meniť a dopĺňať prílohu IV na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

2. Komisia oznámi dôvody zaradenia do zoznamov vo svojich rozhodnutiach prijatých na základe odseku 1 písm. a) a b) a dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe III oznámi svoje rozhodnutie, a to buď individuálnym oznámením alebo v prípade, že ich adresa nie je známa, prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.

3. Ak sú predložené pripomienky, Komisia preskúma prílohu II a prílohu III a dotknutú osobu, subjekt alebo orgán náležitým spôsobom o tom informuje.

4. Komisia spracováva osobné údaje na účely vykonávania svojich úloh podľa tohto nariadenia. Medzi tieto úlohy patria:

a) príprava a uskutočnenie zmien a doplnení prílohy II alebo prílohy III k tomuto nariadeniu;

b) zahrnutie obsahu týchto príloh do elektronického, konsolidovaného zoznamu osôb, skupín a subjektov podliehajúcich finančným sankciám EÚ, dostupného na webovej stránke Komisie[6];

c) spracovanie informácií o dosahu opatrení stanovených v tomto nariadení, ako sú napríklad informácie o hodnote zmrazených finančných prostriedkov a informácie o povoleniach udelených príslušnými orgánmi.

5. Komisia môže údaje týkajúce sa trestných činov spáchaných fyzickými osobami zaradenými do zoznamu a údaje týkajúce sa odsúdení za trestné činy alebo bezpečnostné opatrenia, ktoré sa týkajú takýchto osôb, spracovať iba v rozsahu nevyhnutnom na prípravu prílohy II k tomuto nariadeniu. Takéto údaje sa nezverejňujú ani nevymieňajú.

6. V zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001 je na účely tohto nariadenia útvar Komisie uvedený v prílohe IV určený ako „prevádzkovateľ“ na strane Komisie, aby sa zabezpečilo, že dotknuté fyzické osoby môžu vykonávať svoje práva na základe nariadenia (ES) č. 45/2001.

Článok 15

1. Členské štáty stanovia pravidlá o ukladaní sankcií za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijímajú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

2. Členské štáty oznámia Komisii tieto predpisy bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a Komisii oznamujú každú následnú zmenu a doplnenie.

Článok 16

Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka informovať Komisiu alebo s ňou inak komunikovať, na takúto komunikáciu sa použije adresa a iné kontaktné údaje uvedené v prílohe IV.

Článok 17

Toto nariadenie sa uplatňuje:

a) v rámci územia Únie vrátane jej vzdušného priestoru;

c) na palube akéhokoľvek lietadla alebo akéhokoľvek plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu;

c) na akúkoľvek osobu na území Únie alebo mimo neho, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;

d) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu;

e) na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii.

Článok 18

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie .

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli […]

Za Radu

predseda […]

PRÍLOHA I

Zoznam vybavenia uvedeného v článkoch 2,3, a 4, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu

1. Strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo:

1.1 strelné zbrane, ktoré sa neuvádzajú v časti VM 1 a VM 2 Spoločného zoznamu vojenského materiálu Európskej únie (ďalej len „Spoločný zoznam vojenského materiálu“)[7];

1.2 strelivo osobitne určené pre strelné zbrane uvedené v bode 1.1 a časti a súčasti osobitne určené pre ne;

1.3 zameriavače zbraní, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

2. Bomby a granáty, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

3. Tieto vozidlá:

3.1 vozidlá vybavené vodným delom, špeciálne určené alebo upravené na zvládanie nepokojov;

3.2 vozidlá osobitne určené alebo upravené tak, aby s využitím elektriny odrážali útoky demonštrantov;

3.3 vozidlá osobitne určené alebo upravené na odstraňovanie barikád vrátane stavebných zariadení s balistickou ochranou;

3.4 vozidlá osobitne určené na prepravu alebo prevoz väzňov a/alebo zadržaných osôb;

3.5 vozidlá osobitne určené na rozmiestňovanie pohyblivých zátarás;

3.6 časti a súčasti vozidiel uvedených v bodoch 3.1 až 3.5, osobitne určených na zvládanie nepokojov.

Poznámka 1 Táto položka nezahŕňa vozidlá osobitne určené na protipožiarne účely.

Poznámka 2 Na účely bodu 3.5 výraz „vozidlá“ zahŕňa aj prívesy.

4. Výbušné látky a súvisiace vybavenie:

4.1 vybavenie a prístroje osobitne určené na vyvolanie výbuchov elektrickými alebo neelektrickými prostriedkami vrátane zápalných sád, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a zápalnej šnúry a súčasti osobitne určené pre ne; S výnimkou tých, ktoré sú osobitne určené na osobitné komerčné použitie spočívajúce vo využívaní výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkciou nie je spôsobenie výbuchov (napr. nafukovače airbagov v autách, prepäťové poistky ovládačov hasiacich zariadení);

4.2 výbušné náplne na lineárne rezanie, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu;

4.3 ostatné výbušniny, ktoré nepodliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu a súvisiace látky:

a) amatol;

b) nitrocelulóza (s obsahom dusíka viac ako 12,5 %);

c) nitroglykol;

d) tetranitrát pentaerytritolu (PETN);

e) chlorid pikrylu;

f) 2,4,6-trinitrotoluén (TNT).

5. Ochranné vybavenie, ktoré nepodlieha kontrole podľa časti VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu:

5.1 ochranný odev, ktorý poskytuje balistickú ochranu a/alebo ochranu proti bodným ranám;

5.2 prilby poskytujúce balistickú ochranu a/alebo ochranu proti šrapnelom, prilby a štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a nepriestrelné štíty.

Poznámka: Táto položka nezahŕňa:

- vybavenie osobitne určené na športové činnosti,

- vybavenie osobitne určené na plnenie požiadaviek bezpečnosti pri práci.

6. Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa časti VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu, a softvér osobitne určený pre ne.

7. Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, ktoré podliehajú kontrole podľa Spoločného zoznamu vojenského materiálu.

8. Žiletkový ostnatý drôt.

9. Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm.

10. Zariadenia osobitne určené na výrobu položiek uvedených v tomto zozname.

11. Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname.

PRÍLOHA II

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 6 ods. 1

1. QADHAFI, Aisha Muammar Dátum narodenia: 1978. Miesto narodenia: Tripolis, Líbya.Dcéra Muammara QADHAFIHO. Úzke väzby na režim.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

2. QADHAFI, Hannibal Muammar Číslo cestovného pasu: B/002210. Dátum narodenia: 20/09/1975. Miesto narodenia: Tripolis, Líbya.Syn Muammara QADHAFIHO. Úzke väzby na režim.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

3. QADHAFI, Khamis Muammar Dátum narodenia: 1978. Miesto narodenia: Tripolis, Líbya.Syn Muammara QADHAFIHO. Úzke väzby na režim. Velenie nad vojenskými jednotkami zapojenými do potláčania demonštrácií.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

4. QADHAFI, Muammar Mohammed Abu Minyar Dátum narodenia: 1942. Miesto narodenia: Sirte, Líbya.Vodca revolúcie, najvyšší veliteľ ozbrojených síl. Zodpovedný za udelenie rozkazu potlačiť demonštrácie a porušovanie ľudských práv.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

5. QADHAFI, Mutassim Dátum narodenia: 1976. Miesto narodenia: Tripolis, Líbya.Poradca v otázkach národnej bezpečnosti. Syn Muammara QADHAFIHO. Úzke väzby na režim.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

6. QADHAFI, Saif al-Islam Riaditeľ nadácie Qadhafi Foundation. B014995. 25/06/1972. Tripolis, Líbya. Syn Muammara QADHAFIHO. Úzke väzby na režim. Štvavé verejné prejavy, v ktorých vyzýval na použitie násilia voči demonštrantom.

Dátum označenia OSN: 26.2.2011.

PRÍLOHA III

Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 6 ods. 2

(doplní Rada)

PRÍLOHA IV

Zoznam príslušných orgánov členských štátov uvedených v článku 7 ods. 1, článku 8 ods. 1, článku 10 a článku 12 ods. 1 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii

(doplnia členské štáty)

A. Príslušné orgány členských štátov:

BELGICKO

BULHARSKO

ČESKÁ REPUBLIKA

DÁNSKO

NEMECKO

ESTÓNSKO

ÍRSKO

GRÉCKO

ŠPANIELSKO

FRANCÚZSKO

TALIANSKO

CYPRUS

LOTYŠSKO

LITVA

LUXEMBURSKO

MAĎARSKO

MALTA

HOLANDSKO

RAKÚSKO

POĽSKO

PORTUGALSKO

RUMUNSKO

SLOVINSKO

SLOVENSKO

FÍNSKO

ŠVÉDSKO

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

B. Adresa na zasielanie oznámení alebo inej korešpondencie Európskej komisii:

European Commission

Foreign Policy Instruments Service

CHAR 12/106

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgicko

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: (32 2) 295 55 85

Fax: (32 2) 299 08 73

[1] Ú. v. ES L 8, 12. 1. 2001, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

[3] Ú. v. EÚ C 69, 18.3.2010, s. 19.

[4] Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

[5] Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm

[7] Ú. v. ES L 88, 29. 3. 2007, s. 58.

Top