Vyberte pokusně zaváděné prvky, které byste chtěli vyzkoušet

Tento dokument je výňatkem z internetových stránek EUR-Lex

Dokument 52011AP0032

    Nástroj financovania rozvojovej spolupráce (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1905/2006) ***II Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z  3. februára 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (16442/1/2010 – C7-0426/2010 – 2009/0060A(COD))
    P7_TC2-COD(2009)0060A Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 3. februára 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

    Ú. v. EÚ C 182E, 22.6.2012, s. 32—36 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    22.6.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    CE 182/32


    Štvrtok 3. februára 2011
    Nástroj financovania rozvojovej spolupráce (zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1905/2006) ***II

    P7_TA(2011)0032

    Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 3. februára 2011 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (16442/1/2010 – C7-0426/2010 – 2009/0060A(COD))

    2012/C 182 E/09

    (Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

    Európsky parlament,

    so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (16442/1/2010 – C7-0426/2010),

    so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0194),

    so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na článok 66 rokovacieho poriadku,

    so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre rozvoj (A7-0006/2011),

    1.

    prijíma nasledujúcu pozíciu v druhom čítaní;

    2.

    poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


    (1)  Prijaté texty, 21.10.2010, P7_TA(2010)0379.


    Štvrtok 3. februára 2011
    P7_TC2-COD(2009)0060A

    Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 3. februára 2011 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1905/2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 1,

    so zreteľom na návrh Európskej komisie,

    konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

    keďže:

    (1)

    S cieľom zlepšiť efektívnosť a transparentnosť vonkajšej pomoci Spoločenstva bol v roku 2006 ustanovený nový rámec, ktorý upravuje plánovanie a poskytovanie príslušných činností. Zahŕňa nariadenie Rady (ES) č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA) (2), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1638/2006 z 24. októbra 2006, ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia zriaďujúce nástroj európskeho susedstva a partnerstva (3), nariadenie Rady (ES) č. 1934/2006 z 21. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania spolupráce s industrializovanými krajinami a územiami a inými krajinami a územiami s vysokými príjmami (4), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1717/2006 z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj stability (5), nariadenie Rady (Euratom) č. 300/2007 z 19. februára 2007, ktorým sa ustanovuje nástroj spolupráce v oblasti jadrovej bezpečnosti (6), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 z 20. decembra 2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (7) a nariadenie (ES) č. 1905/2006 (8).

    (2)

    Pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa vyskytli nezrovnalosti týkajúce sa výnimiek zo zásady neoprávnenosti daní, ciel a iných poplatkov na financovanie Únie. Navrhuje sa preto zmeniť a doplniť príslušné ustanovenia uvedeného nariadenia na účely jeho zosúladenia s ostatnými nástrojmi.

    (2a)

    Komisia by mala byť splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o geografické strategické plány, viacročné orientačné programy a strategické plány pre tematické programy, pretože dopĺňajú nariadenie (ES) č. 1905/2006 a majú všeobecnú platnosť. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie aj na expertnej úrovni.

    (3)

    V súlade s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie stanoveného cieľa.

    (4)

    Nariadenie (ES) č. 1905/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 1905/2006 sa týmto mení a dopĺňa takto:

    -1.

    V článku 17 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

    „Ďalšie pokyny pre rozdelenie celkovej sumy medzi príjemcov stanoví Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 35 a za podmienok ustanovených v článkoch 35a a 35b.“.

    -1a.

    Článok 21 sa nahrádza takto:

    „Článok 21

    Prijatie strategických plánov a viacročných orientačných programov

    Strategické plány a viacročné orientačné programy uvedené v článkoch 19 a 20 a všetky ich revízie uvedené v článku 19 ods. 2 a v článku 20 ods. 1, ako aj sprievodné opatrenia uvedené v článku 17, prijme Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 35 a za podmienok ustanovených v článkoch 35a a 35b.“.

    -1b.

    Článok 22 ods. 3 sa nahrádza takto:

    „3.     Ročné akčné programy prijíma Komisia s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady.“.

    -1c.

    V článku 23 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto:

    „3.     Ak náklady na takéto opatrenia prekročia sumu 10 miliónov EUR, Komisia ich prijíma s prihliadnutím na stanoviská Európskeho parlamentu a Rady. Pokiaľ ide o osobitné opatrenia s nákladmi nižšími ako 10 miliónov EUR, Komisia ich zašle pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia.

    4.     Zmeny a doplnenia osobitných opatrení, ako sú technické úpravy, predĺženie doby vykonávania, prerozdelenie finančných prostriedkov v rámci predpokladaného rozpočtu, či zvýšenie alebo zníženie rozpočtu o menej ako 20 % pôvodného rozpočtu, ak tieto zmeny a doplnenia neovplyvnia pôvodné ciele stanovené rozhodnutím Komisie, sa oznámia do jedného mesiaca Európskemu parlamentu a Rade.“.

    1.

    Článok 25 ods. 2 sa nahrádza takto:

    „2.   Pomoc Únie sa v zásade nepoužije na platenie daní, ciel alebo poplatkov v prijímajúcich krajinách.“.

    1a.

    V článku 33 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

    „1.     Komisia pravidelne monitoruje a reviduje svoje programy a hodnotí výsledky vykonávania geografických a tematických politík a programov, ako aj odvetvových politík a účinnosť plánovania, v prípade potreby prostredníctvom nezávislých vonkajších hodnotení, aby sa uistila, či splnili ciele, a aby mohla sformulovať odporúčania na účely skvalitnenia budúcich operácií. Náležite sa zohľadnia návrhy Európskeho parlamentu, národných parlamentov alebo Rady na nezávislé vonkajšie hodnotenie. Osobitná pozornosť sa venuje sociálnym sektorom a pokroku v dosahovaní RCM.

    2.     Komisia zašle svoje hodnotiace správy pre informáciu Európskemu parlamentu a Rade. Tieto výsledky sa využijú pri tvorbe programu a rozdeľovaní zdrojov.“.

    1b.

    Článok 34 ods. 1 sa nahrádza takto:

    „1.     Komisia preskúma pokrok dosiahnutý pri vykonávaní opatrení prijatých podľa tohto nariadenia a predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o vykonávaní a výsledkoch a podľa možnosti o hlavných výsledkoch a dosahu pomoci. Túto správu predloží aj národným parlamentom, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.“.

    1c.

    Článok 35 sa nahrádza takto:

    „Článok 35

    Vykonávanie delegovania právomoci

    1.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 17 ods. 2 a článku 21 sa Komisii udeľuje na obdobie uplatňovania tohto nariadenia.

    2.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

    3.     Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 35a a 35b.

    Článok 35a

    Odvolanie delegovania právomoci

    1.     Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 17 ods. 2 a článku 21 kedykoľvek odvolať.

    2.     Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomoci odvolať, vyvinie úsilie na účely informovania druhej inštitúcie a Komisie v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody odvolania.

    3.     Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 35b

    Námietky voči delegovaným aktom

    1.     Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.

    Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

    2.     Ak do uplynutia lehoty uvedenej v odseku 1 Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť dňom, ktorý je v ňom stanovený.

    Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.

    3.     Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku v lehote uvedenej v odseku 1. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.“.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V

    Za Európsky parlament

    predseda

    Za Radu

    predseda


    (1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku), pozícia Rady v prvom čítaní z 10 decembra 2010 (Ú. v. EÚ C 7 E, 12.1.2011, s. 11) a pozícia Európskeho parlamentu z 3. februára 2011.

    (2)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 82.

    (3)  Ú. v. EÚ L 310, 9.11.2006, s. 1.

    (4)  Ú. v. EÚ L 405, 30.12.2006, s. 41.

    (5)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 1.

    (6)  Ú. v. EÚ L 81, 22.3.2007, s. 1.

    (7)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1.

    (8)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.


    Nahoru