EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52010AP0383

Označovanie krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z  21. októbra 2010 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o označovaní krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín (KOM(2005)0661 – C7-0048/2010 – 2005/0254(COD))
P7_TC1-COD(2005)0254 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. októbra 2010 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011 o označovaní krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín
PRÍLOHA

Ú. v. EÚ C 70E, 8.3.2012, p. 211–220 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

8.3.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 70/211


Štvrtok 21. októbra 2010
Označovanie krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín ***I

P7_TA(2010)0383

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o označovaní krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín (KOM(2005)0661 – C7-0048/2010 – 2005/0254(COD))

2012/C 70 E/33

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2005)0661),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Dôsledky nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy na prebiehajúce medziinštitucionálne rozhodovacie procesy (KOM(2009)0665),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0048/2010),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0273/2010),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


Štvrtok 21. októbra 2010
P7_TC1-COD(2005)0254

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 21. októbra 2010 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2011 o označovaní krajiny pôvodu určitých výrobkov dovážaných z tretích krajín

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Únia nemá harmonizované ustanovenia ani jednotné postupy na označovanie pôvodu v Únii okrem niekoľkých konkrétnych prípadov v poľnohospodárskom sektore.

(2)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na dovážané priemyselné výrobky okrem výrobkov rybolovu a akvakultúry, ako sú vymedzené v článku 1 nariadenia Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (2), a takisto okrem potravín, ako sú vymedzené v článku 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (3).

(3)

Mnohé podniky v Únii už dnes dobrovoľne uvádzajú označenie pôvodu.

(4)

Neexistencia pravidiel Únie a rozdiely medzi platnými systémami v členských štátoch, pokiaľ ide o uvedenie krajiny pôvodu na určitých výrobkoch, spôsobili situáciu, že v niektorých sektoroch väčšina výrobkov, ktoré sa dovážajú z tretích krajín a distribuujú v rámci trhu Únie, nie je označená vôbec alebo je označená zavádzajúcimi informáciami, pokiaľ ide o ich krajinu pôvodu. Tieto rozdiely vedú tiež k situáciám, keď je dovoz z tretích krajín nasmerovaný do niektorých špecifických vstupných miest do Únie, ktoré najviac vyhovujú vyvážajúcim krajinám.

(5)

Výsledky všeobecných konzultácií Komisie so zúčastnenými stranami (medzi ktoré patrili priemysel, dovozcovia, združenia spotrebiteľov, odbory) o možnom vypracovaní nariadenia Únie o označovaní pôvodu poukazujú na to, že spotrebitelia v Únii vo všeobecnosti veľmi dobre chápu význam označovania pôvodu, pokiaľ ide o ich informovanosť v súvislosti s bezpečnosťou a sociálnymi a environmentálnymi otázkami.

(6)

Občania Únie vnímajú právnu úpravu označovania pôvodu na úrovni Únie ako úzko prepojenú s ochranou svojho zdravia a bezpečnosti.

(7)

V rámci lisabonskej agendy si Únia stanovila za cieľ posilniť hospodárstvo Únie, okrem iného prostredníctvom zlepšenia konkurencieschopnosti priemyslu Únie v rámci svetového hospodárstva, a stratégia EÚ 2020 vychádza z tejto potreby zlepšiť konkurencieschopnosť. V prípade niektorých kategórií spotrebného tovaru sa konkurencieschopnosť môže viazať na skutočnosť, že ich výroba je v Únii spojená s dobrou povesťou, pokiaľ ide o kvalitu a prísne výrobné normy.

(8)

Pravidlá Únie pre označovanie pôvodu by posilnili konkurencieschopnosť podnikov Únie a hospodárstva Únie ako celku, pretože by občanom a spotrebiteľom umožnili prijímať informované rozhodnutia.

(9)

Hospodársky význam označovania pôvodu v súvislosti s rozhodnutím spotrebiteľa a obchodom uznávajú vo svojich praktikách iní dôležití obchodní partneri, ktorí zaviedli požiadavky na povinné označovanie pôvodu. Vývozcovia v Únii musia spĺňať tieto požiadavky a musia označovať pôvod výrobkov, ktoré majú v úmysle vyvážať na tieto trhy.

(10)

V prípade výrobkov dovezených do Únie z tretích krajín došlo k niekoľkým zdravotným a bezpečnostným problémom. Jasné označenie pôvodu poskytne občanom Únie pri výbere viac informácií a lepšiu kontrolu, čím im poskytne ochranu pred neuváženým nákupom výrobkov eventuálne pochybnej kvality.

(11)

Colné orgány členských štátov by mali vykonávať hraničné kontroly a kontroly vykonávania tohto nariadenia prostredníctvom jednotného harmonizovaného postupu, aby sa tak znížila administratívna záťaž.

(12)

S cieľom zaručiť, aby toto nariadenie bolo účinné a vytváralo len nepatrnú administratívnu záťaž a zároveň poskytovalo podnikom Únie čo najväčšiu flexibilitu, malo by byť v súlade so systémami uvádzania výrazu „vyrobené v“, ktoré existujú na celom svete.

(13)

Únia by mala byť postavená na rovnakú úroveň ako obchodní partneri, a to zavedením rovnocenných právnych predpisov, čo takisto prispeje k predchádzaniu nepravdivým alebo zavádzajúcim tvrdeniam o pôvode určitého dovážaného tovaru.

(14)

Podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (4) môžu spotrebitelia prisudzovať informáciám o geografickom pôvode tovaru obchodnú hodnotu. Podľa uvedenej smernice, ak nepravdivé alebo zavádzajúce informácie o geografickom pôvode vedú spotrebiteľa k tomu, aby si kúpil výrobok, ktorý by si inak nekúpil, môže to predstavovať nekalú obchodnú praktiku. V uvedenej smernici sa nestanovuje povinné uvádzanie informácií o geografickom pôvode tovaru, nie je v nej vymedzená ani koncepcia pôvodu.

(15)

Systém označovania pôvodu by umožnil spotrebiteľom identifikovať výrobky so sociálnymi, environmentálnymi a bezpečnostnými normami obvykle spojenými s krajinou pôvodu.

(16)

Vypracovaním spoločnej definície pôvodu na účely označovania, pravidiel označovania a spoločných pravidiel kontrol by sa teda vytvorili rovnaké podmienky, spotrebiteľom by sa zjednodušil výber v zahrnutých sektoroch a prispelo by sa k zníženiu úrovne zavádzajúcich tvrdení o pôvode.

(17)

Zavedenie označovania pôvodu môže prispieť k tomu, aby boli náročné normy Únie prospešné pre priemysel Únie, najmä pre malé a stredné podniky , ktoré často vyvíjajú skutočné úsilie v oblasti kvality svojich výrobkov a ktoré tiež zachovávajú tradičné a remeselné pracovné miesta a výrobné metódy, ale ktoré sú tiež výrazne vystavené celosvetovej konkurencii, ktorá nemá pravidlá na rozlišovanie medzi výrobnými metódami . Takisto to pomôže zlepšiť reputáciu priemyslu Únie, ktorá je poškodená nepresnými tvrdeniami o pôvode. Zlepšená transparentnosť a informovanosť spotrebiteľa o pôvode tovaru tak prispeje k cieľom lisabonskej agendy a stratégie EÚ 2020 .

(18)

V článku IX Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (GATT) sa ustanovuje, že členovia WTO môžu prijať a presadzovať zákony a právne predpisy týkajúce sa označení pôvodu dovozu, najmä s cieľom ochrániť spotrebiteľov pred podvodnými a zavádzajúcimi označeniami.

(19)

Pravidlá označovania pôvodu tiež zabezpečujú účinnú ochranu pred falšovaním a nekalou hospodárskou súťažou, čím posilňujú účinnosť nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 z 22. júla 2003, ktoré sa týka colného konania pri tovare podozrivom z porušovania niektorých práv duševného vlastníctva a opatrení, ktoré sa majú prijať pri tovare, v prípade ktorého sa zistilo, že sa takéto práva porušili (5), a predstavujú ďalší dôležitý nástroj na ochranu a podporu výroby v Únii.

(20)

Na základe dohôd medzi Európskym spoločenstvom a ▐ Tureckom a zmluvnými stranami Dohody o EHP je potrebné vylúčiť výrobky s pôvodom v týchto krajinách z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

(21)

Nepreferenčné pravidlá pôvodu Únie sú stanovené v nariadení Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6), a ich vykonávacie ustanovenia sú stanovené v nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúcom ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (7). S cieľom určiť pôvod dovážaného tovaru na účely tohto nariadenia je vhodnejšie spoliehať sa na tieto pravidlá pôvodu. Použitím koncepcie, s ktorou sú obchodné subjekty a správne orgány dobre oboznámené, by sa malo zjednodušiť jej zavádzanie a implementácia. Nepreferenčné pravidlá pôvodu by sa mali uplatňovať na všetky účely nepreferenčnej obchodnej politiky. Malo by sa vyhnúť duplicite deklarácií a dokumentácie.

(22)

S cieľom obmedziť zaťaženie priemyslu, obchodu a správnych orgánov by označovanie malo byť povinné pre tie sektory, v prípade ktorých Komisia na základe predchádzajúcej konzultácie zistila existujúcu pridanú hodnotu. Malo by sa zabezpečiť oslobodenie určitých výrobkov z technických ▐ dôvodov, alebo ak označenie pôvodu nie je inak potrebné na účely tohto nariadenia. Môže tomu byť najmä v prípade, keď by označenie pôvodu poškodilo príslušný tovar, alebo v prípade určitých surovín.

(23)

Malo by sa zabezpečiť, aby sa údaje o pôvode tovaru, ktoré boli zistené a/alebo overené počas kontrol príslušnými orgánmi, mohli vymieňať, a to aj s orgánmi a inými osobami a organizáciami, o ktorých členské štáty predpokladajú, že budú mať úlohu presadzovania podľa smernice 2005/29/ES. Mala by sa zohľadniť ochrana osobných údajov, obchodné a priemyselné tajomstvo a odborná a administratívna dôvernosť informácií.

(24)

Podľa článku 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa pravidlá a všeobecné zásady týkajúce sa mechanizmov kontroly, ktorými členské štáty uskutočňujú kontrolu nad výkonom vykonávacích právomocí Komisie, stanovia vopred nariadením prijatým v súlade s riadnym legislatívnym postupom. Do prijatia tohto nového nariadenia sa naďalej uplatňuje rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8) , s výnimkou regulačného postupu s kontrolou, ktorý nie je možné uplatniť .

(25)

Komisia by mala byť splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom stanoviť prípady, v ktorých môže byť prípustné označovanie na obale namiesto označovania samotného tovaru, alebo v ktorých nie je tovar možné alebo potrebné označovať z technických dôvodov, ako aj opatrenia na stanovenie ďalších pravidiel, ktoré sa môžu vyžadovať, ak sa zistí, že tovar nie je v súlade s týmto nariadením, alebo na aktualizáciu prílohy tohto nariadenia v prípade zmeny posudzovania toho, či je označovanie pôvodu v konkrétnom sektore potrebné.

(26)

Tovar v osobnej batožine cestujúcich na osobné použitie by mal byť oslobodený od uplatňovania tohto nariadenia v rámci obmedzení stanovených v súvislosti s oslobodením od cla, a ak neexistuje žiadny náznak, že tovar je súčasťou obchodnej prepravy. Malo by sa zabezpečiť, aby mohli byť aj iné prípady, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (kodifikované znenie) (9), vylúčené z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia prostredníctvom vykonávacích ustanovení,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na konečné spotrebné výrobky okrem výrobkov rybolovu a akvakultúry, ako sú vymedzené v článku 1 nariadenia (ES) č. 104/2000, a okrem potravín, ako sú vymedzené v článku 2 nariadenia (ES) č. 178/2002.

2.    Konečné spotrebné výrobky, ktoré musia byť označené, sú tie, ktoré sú určené pre konečného spotrebiteľa a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, a ktoré sa dovážajú z tretích krajín, okrem výrobkov pochádzajúcich z územia Únie , Turecka a zmluvných strán Dohody o EHP.

Konečné spotrebné výrobky môžu byť oslobodené od označenia pôvodu, ak sa z technických ▐ dôvodov zdá byť ich označenie nemožné.

Výrobky, na ktoré sa má vzťahovať toto nariadenie, sa obmedzujú len na konečné spotrebné výrobky. Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia môže Komisia rozšíriť, ak s tým súhlasí Európsky parlament a Rada.

Pokiaľ ide o textílie a textilné výrobky (kapitoly 50 až 63), obuv, gamaše a podobné výrobky (kapitola 64), odevy a odevné doplnky a iné výrobky z prírodnej a umelej kožušiny (kódy KN 4303/4304), výrobky z kože, sedlárske a remenárske výrobky, cestovné potreby, kabelky a podobné obaly, výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) (kódy KN 4104 41 / 4104 49 / 4105 30 / 4106 22 / 4106 32 / 4106 40 / 4106 92 / 4107 až 4114 / 4302 13 / ex 4302 19 (35, 80)), pod pojmom „konečné spotrebné výrobky“ sa rozumie hotový výrobok alebo polotovar, ktorý musí pred uvedením na trh prejsť ďalšími fázami spracovania v Únii.

3.   Pojmy „pôvod“ a „s pôvodom v“ odkazujú na nepreferenčný pôvod v súlade s článkami 22 až 26 Colného kódexu Spoločenstva.

4.   Pojem „umiestniť na trh“ znamená sprístupniť na trh Únie individuálny výrobok určený na konečné použitie, pokiaľ ide o distribúciu a/alebo používanie, buď za úhradu alebo bezplatne.

5.   Pojem „príslušné orgány“ znamená akékoľvek orgány zapojené do kontroly tovaru buď v čase dovozu alebo v čase umiestnenia na trh tohto tovaru.

6.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na tovar, ktorý nemá obchodný charakter a ktorý sa nachádza v osobnej batožine cestujúcich, v rámci obmedzení stanovených v súvislosti s oslobodením od cla, a ak neexistuje žiadny skutočný náznak, že tovar je súčasťou obchodnej prepravy.

Ak sa na dovážaný tovar môže udeliť oslobodenie od dovozného cla podľa nariadenia (ES) č. 1186/2009, a ak neexistuje žiadny skutočný náznak, že tovar je súčasťou obchodnej prepravy, tento tovar sa takisto vylúči z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

7.     Toto nariadenie musí byť v súlade s postupmi uvádzania výrazu „vyrobené v“ existujúcimi na celom svete, aby sa podnikom v Únii zaručila účinná regulácia s nepatrným administratívnym zaťažením a väčšia flexibilita.

Článok 2

Dovoz alebo umiestnenie tovaru na trh podlieha označovaniu pôvodu za podmienok stanovených v tomto nariadení.

Článok 3

1.   Na tomto tovare sa označuje krajina pôvodu. Ak je tovar zabalený, označenie sa uvádza tiež osobitne na obale.

Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať opatrenia ▐ s cieľom určiť prípady, keď je namiesto označenia samotného tovaru prípustné označenie na obale. Malo by tomu tak byť najmä v prípade, keď sa tovar za normálnych okolností dostáva ku konečnému spotrebiteľovi alebo používateľovi vo svojom bežnom balení. Tieto opatrenia, ako aj všetky ich revízie, prijíma Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 7.

2.   Pôvod tovaru označujú slová „vyrobené v“ spolu s názvom krajiny pôvodu. Označenie môže byť uvedené v akomkoľvek úradnom jazyku Únie, ktorému ľahko porozumejú koneční spotrebitelia v tom členskom štáte, kde sa má tovar umiestniť na trh , alebo v anglickom jazyku s použitím výrazu „made in“ a anglickým názvom krajiny pôvodu .

3.   Označenie pôvodu sa uvádza jasne čitateľnými a nezmazateľnými znakmi, je viditeľné počas bežnej manipulácie, výrazne odlíšené od ostatných informácií, a je uvedené spôsobom, ktorý nie je zavádzajúci, ani nie je pravdepodobné, že bude vytvárať klamlivý dojem, pokiaľ ide o pôvod výrobku.

V prípade výrobkov uvádzaných na trh v krajinách, kde sa píše latinkou, sa označenie nesmie uviesť inak ako v latinke.

4.   Tovar je pri dovoze opatrený požadovaným označením. Bez toho, aby boli dotknuté opatrenia prijaté podľa článku 5 ods. 3, označenie sa nesmie odstrániť, ani sa s ním nesmie manipulovať, kým sa tovar nepredá konečnému spotrebiteľovi alebo používateľovi.

Článok 4

1.    Komisia môže prijať vykonávacie opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 2, najmä s cieľom:

určiť podrobnú formu a spôsoby označenia pôvodu;

vypracovať zoznam pojmov vo všetkých úradných jazykoch Únie, ktoré jasne vyjadrujú, že tovar má pôvod v tej krajine, ktorá je uvedená v označení;

určiť prípady, keď spoločne používané skratky jasne vyjadrujú krajinu pôvodu a môžu sa použiť na účely tohto nariadenia.

2.     Komisia môže prostredníctvom delegovaných aktov prijať opatrenia, ktorých cieľom je:

určiť prípady, keď tovar nie je možné alebo potrebné označiť z technických ▐ dôvodov;

stanoviť iné pravidlá, ktoré sa môžu vyžadovať, ak sa zistí, že tovar nie je v súlade s týmto nariadením;

aktualizovať prílohu k tomuto nariadeniu, ak sa zmenilo posúdenie toho, či je označovanie pôvodu pre určitý sektor nevyhnutné.

Tieto opatrenia, ako aj všetky ich revízie, prijme Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 7.

Článok 5

1.   Tovar nie je v súlade s týmto nariadením, ak:

nie je opatrený označením pôvodu;

označenie pôvodu nezodpovedá pôvodu tovaru;

sa označenie pôvodu zmenilo alebo odstránilo alebo ak sa s ním iným spôsobom manipulovalo, okrem prípadov, keď sa podľa odseku 3 tohto článku vyžadovala úprava.

2.   Komisia môže prijať ďalšie vykonávacie opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 2, pokiaľ ide o vyhlásenia a podporné dokumenty, ktoré sa môžu prijať s cieľom preukázať súlad s týmto nariadením.

3.     Komisia navrhne minimálne spoločné normy pre sankcie uplatniteľné v prípade porušenia ustanovení tohto nariadenia.

4.   Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných v prípade porušenia ustanovení tohto nariadenia na základe minimálnych spoločných noriem navrhnutých Komisiou a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich implementácie. Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia Komisii tieto ustanovenia najneskôr do deviatich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a bezodkladne oznámia Komisii akékoľvek následné zmeny a doplnenia, ktoré sa týchto ustanovení týkajú. Komisia musí zabezpečiť aspoň minimálnu úroveň harmonizácie sankčných systémov členských štátov, aby rozdiely medzi nimi nespôsobili, že vývozcovia budú nútení využívať určité vstupné miesta do Únie viac než iné.

5.   Ak tovar nie je v súlade s týmto nariadením, členské štáty okrem toho prijmú opatrenia potrebné na to, aby sa od vlastníka tovaru alebo ktorejkoľvek inej osoby, ktorá je za tovar zodpovedná, vyžadovalo, aby tento tovar označili v súlade s týmto nariadením a na vlastné náklady. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do … (10) a bezodkladne jej oznámia akékoľvek následné zmeny a doplnenia, ktoré sa ich týkajú.

6.   Ak je to nevyhnutné na účinné uplatňovanie tohto nariadenia, príslušné orgány si môžu vymieňať údaje, ktoré získali pri kontrole súladu s týmto nariadením, a to aj s orgánmi a inými osobami alebo organizáciami, ktorých členské štáty poverili podľa článku 11 smernice 2005/29/ES.

Článok 6

1.   Komisii pomáha Výbor pre označovanie pôvodu (ďalej len „výbor“). Výbor je zložený zo zástupcov členských štátov, príslušných priemyselných odvetví a združení.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 7

Vykonávanie delegovania právomoci

1.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 a článku 4 ods. 2 sa Komisii udeľuje na obdobie uplatňovania tohto nariadenia.

2.     Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

3.     Právomoc prijímať delegované akty udelená Komisii podlieha podmienkam stanoveným v článkoch 8 a 9.

Článok 8

Odvolanie delegovania právomoci

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie právomoci uvedené v článku 3 a v článku 4 ods. 2 kedykoľvek odvolať.

2.     Inštitúcia, ktorá začala vnútorný postup s cieľom rozhodnúť, či delegovanie právomoci odvolať, vyvinie úsilie na účely informovania druhej inštitúcie a Komisie v primeranom čase pred prijatím konečného rozhodnutia, pričom uvedie delegované právomoci, ktorých by sa odvolanie mohlo týkať, a možné dôvody odvolania.

3.     Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomocí v ňom uvedených. Rozhodnutie nadobúda účinnosť okamžite alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 9

Námietky voči delegovaným aktom

1.     Európsky parlament alebo Rada môžu voči delegovanému aktu vzniesť námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa jeho oznámenia.

Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

2.     Ak do uplynutia lehoty uvedenej v odseku 1 Európsky parlament ani Rada nevzniesli námietku voči delegovanému aktu, tento akt sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudne účinnosť v deň, ktorý je v ňom stanovený.

Delegovaný akt sa môže uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie a nadobudnúť účinnosť pred uplynutím uvedenej lehoty, ak Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o tom, že nemajú v úmysle vzniesť námietku.

3.     Delegovaný akt nenadobudne účinnosť v prípade, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu vzniesli námietku v lehote uvedenej v odseku 1. Inštitúcia, ktorá vznesie námietku voči delegovanému aktu, uvedie dôvody jej vznesenia.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie. Články 2, 3 a 5 sa uplatňujú 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. V súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 môže Komisia toto obdobie predĺžiť o čas, ktorý subjekty potrebujú na zavedenie požiadaviek na označovanie pôvodu stanovených vo vykonávacích ustanoveniach do praxe, v žiadnom prípade nie o menej ako šesť mesiacov.

Komisia uskutoční najneskôr … (11) štúdiu o účinkoch tohto nariadenia.

Účinnosť tohto nariadenia uplynie …  (12). Rok pred uplynutím tejto lehoty Európsky parlament a Rada rozhodnú na základe návrhu Komisie o predĺžení jeho účinnosti alebo o jeho zmene a doplnení.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V,

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 21. októbra 2010.

(2)  Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.

(3)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22.

(5)   Ú. v. EÚ L 196, 2.8.2003, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(9)  Ú. v. ES L 324, 10.12.2009, s. 23.

(10)   Deväť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(11)   Tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(12)   Päť rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Štvrtok 21. októbra 2010
PRÍLOHA

Výrobky, na ktoré sa má uplatňovať toto nariadenie, sú označené ich kódmi KN.

Kód KN

Opis

4011 92 00

Nové pneumatiky z gumy, druhov používaných na poľnohospodárskych alebo lesných vozidlách a strojoch (okrem pneumatík so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom)

4013 90 00

Duše pneumatík z gumy (okrem druhov používaných v prípade motorových vozidiel vrátane osobných dodávkových a pretekárskych vozidiel, autobusov, nákladných vozidiel a bicyklov)

4104 41 / 4104 49 / 4105 30 / 4106 22 / 4106 32 / 4106 40 / 4106 92 / 4107 až 4114 / 4302 13 / ex 4302 19 (35, 80)

Krusta a hotová koža

4008 21 / 4008 11 / 4005 99 / 4204 / 4302 30 (25, 31)

8308 10(00) / 8308 90(00) / 9401 90 / 9403 90

Podpätky, podrážky, pásy, časti, syntetické materiály, iné

4201 / 4202 / 4203 / 4204 / 4205 / 4206

Sedlárske a remenárske výrobky, cestovné potreby, kabelky a podobné schránky, výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

4303 / 4304

Odevy a odevné doplnky a iné výrobky z prírodnej a umelej kožušiny

Kapitoly 50 – 63

Textílie a textilné výrobky

6401 / 6402 / 6403 / 6404 / 6405 / 6406

Obuv, gamaše a podobné výrobky

6904 / 6905 / 6907 / 6908 / 6911 / 6912 / 6913 / 6914 90 100

Keramické výrobky

7013 21 11 / 7013 21 19 / 7013 21 91 / 7013 21 99 / 7013 22 10 / 7013 31 10 / 7013 31 90 / 7013 91 10 / 7013 91 90

Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) z olovnatého krištáľu , vyrábané ručne

7113 / 7114 / 7115 / 7116

Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi, ostatné predmety z drahých kovov alebo z kovov plátovaných drahými kovmi, predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

7318

Skrutky, svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky zo železa alebo z ocele

8201 / 8202 / 8203 / 8205 / 8207 / 8208 / 8209 / 8211 / 8212 / 8213 / 8214 / 8215

Nástroje, náradie

8302 20 00

Riadiace kolieska s úchytkami zo základných kovov

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné nádoby vrátane redukčných tlakových ventilov a termostatom riadených ventilov

9307

Meče, tesáky, bodáky, kopije a podobné sečné a bodné zbrane, ich časti, súčasti a ich pošvy

Kapitola 94

Nábytok, posteľoviny, matrace, vankúše, svietidlá a ich príslušenstvo, svetelné znaky a značky a podobné výrobky, montované stavby

9603

Metly, kefy ▐, ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel, štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky)


Top