Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52009PC0427

    Návrh nariadenie rady o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Prepracované znenie)

    /* KOM/2009/0427 v konečnom znení - CNS 2009/0118 */

    52009PC0427

    Návrh nariadenie rady o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Prepracované znenie) /* KOM/2009/0427 v konečnom znení - CNS 2009/0118 */


    [pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

    Brusel, 18.8.2009

    KOM(2009) 427 v konečnom znení

    2009/0118 (CNS)

    Návrh

    NARIADENIE RADY

    o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty

    (Prepracované znenie)

    D ÔVODOVÁ SPRÁVA

    KONTEXT NÁVRHU |

    110 | Odôvodnenia a ciele návrhu Rada viackrát zdôraznila potrebu spoločného prístupu, pokiaľ ide o boj proti daňovým podvodom, a najmä podvodom na DPH, s cieľom doplniť a podporiť vnútroštátne úsilie. Keďže podvody na DPH sa často organizujú na cezhraničnej úrovni, na účinný boj proti nim musia členské štáty nevyhnutne navzájom spolupracovať. Vo svojich záveroch zo 4. decembra 2007 Rada vyzvala Komisiu, aby predložila návrhy zamerané na posilnenie riadenia systému DPH Európskej únie členskými štátmi. Rada ďalej vo svojich záveroch zo 7. októbra 2008 vyzvala Komisiu, aby do týchto návrhov začlenila ustanovenia, ktoré by umožnili budúce zriadenie Eurofiscu podľa určitých usmernení. Cieľom tohto návrhu prepracovaného znenia nariadenia Rady (ES) č. 1798/2003 je teda dať členským štátom prostriedky na účinnejší boj proti cezhraničným podvodom na DPH. |

    120 | Všeobecný kontext Komisia prijala v máji 2006 oznámenie o potrebe vyvinúť koordinovanú stratégiu zameranú na posilnenie boja proti daňovým podvodom. Pokiaľ ide o podvody na DPH, a najmä podvod typu kolotoč v rámci Spoločenstva, v uvedenom oznámení sa rozlišovali tradičné opatrenia, zamerané na posilnenie systému DPH bez zmeny jeho zásad, a radikálnejšie opatrenia zasahujúce do samotných zásad výberu DPH. V diskusiách, ktoré nasledovali v rámci Rady, sa ukázalo, že opatrenia považované za najradikálnejšie by sa nedali zaviesť v krátkom čase. Z tohto dôvodu sa Komisia rozhodla sústrediť úsilie na zavedenie istého počtu tradičných opatrení, ktoré sa navzájom dopĺňajú. Vo svojom oznámení z 1. decembra 2008 o koordinovanej stratégii na zefektívnenie boja proti podvodom v oblasti DPH v Európskej únii (KOM(2008) 807 z 1.12.2008) Komisia predložila na tento účel krátkodobý akčný program. Jedným zo základných prvkov tohto programu je zvýšenie účinnosti spolupráce medzi daňovými správami. Viaceré opatrenia oznámené v tomto akčnom programe sú zahrnuté do tohto návrhu. Okrem iného treba poznamenať, že Európsky dvor audítorov vo svojej osobitnej správe č. 8/2007 týkajúcej sa administratívnej spolupráce v oblasti dane z pridanej hodnoty vydal určité odporúčania v súvislosti s potrebou posilniť výmenu informácií týkajúcich sa transakcií v rámci Spoločenstva. Európsky parlament vo svojom uznesení z 2. septembra 2008 o koordinovanej stratégii s cieľom zlepšiť boj proti daňovým podvodom (2008/2033(INI)) zdôrazňuje, že členské štáty nemôžu bojovať s cezhraničnými daňovými podvodmi izolovane, a vyzýva Komisiu na navrhnutie mechanizmov, ktorými by sa podporila spolupráca medzi členskými štátmi. Komisiu predovšetkým vyzýva, aby predložila návrhy o vzájomnom a automatizovanom prístupe všetkých členských štátov k určitým údajom, ktoré nemajú citlivý charakter, a ktoré majú k dispozícii o svojich vlastných daňových poplatníkoch (odvetvie činnosti, určité údaje o obrate, atď.), ako aj o zosúladení postupov registrácie a vylúčenia zdaniteľných osôb na účely DPH, aby sa umožnilo rýchle zistenie a vylúčenie falošných zdaniteľných osôb. Európsky parlament zdôrazňuje, že členské štáty musia niesť zodpovednosť za aktuálnosť svojich údajov, najmä pokiaľ ide o vylúčené zdaniteľné osoby a odhalenie falošných registrácií. Tento návrh sa vzťahuje na uvedené prvky. |

    130 | Existujúce ustanovenia v oblasti návrhu Nariadenie Rady (ES) č. 1798/2003 je referenčným nariadením pre administratívnu spoluprácu v oblasti dane z pridanej hodnoty. Tento návrh ho dopĺňa tým, že k nemu pridáva rad ustanovení zameraných na účinnejší boj proti cezhraničným podvodom a na lepšie zabezpečenie výberu daní v prípadoch, v ktorých sa miesto zdanenia líši od miesta, kde sa nachádza sídlo poskytovateľa služieb alebo dodávateľa. Cieľom tohto návrhu je zároveň dosiahnuť väčšiu koherenciu nariadenia na základe správy o fungovaní administratívnej spolupráce, ktorú Komisia prijala XX. XX. XXXX[1]. |

    140 | Súlad s ostatnými politikami a cieľmi Únie Boj proti daňovým podvodom je súčasťou Lisabonskej stratégie. Vo svojom oznámení z 25. októbra 2005 o prínose daňových a colných politík pre Lisabonskú stratégiu Komisia zdôraznila, že daňový podvod vedie k značným narušeniam fungovania vnútorného trhu, bráni spravodlivej hospodárskej súťaži a znižuje príjmy, ktoré slúžia na financovanie verejných služieb na vnútroštátnej úrovni. Tým, že verejné orgány sú nútené vyrovnať zodpovedajúci deficit príjmov, vyššia miera podvodov má za následok väčšie daňové zaťaženie podnikov, ktoré daňové pravidlá dodržiavajú. |

    KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMI A HODNOTENIE VPLYVU |

    Konzultácie so zainteresovanými stranami |

    211 | Použité metódy konzultácie, hlavné cieľové odvetvia a všeobecný profil respondentov Keďže toto nariadenie sa týka vzťahov medzi daňovými správami členských štátov, zainteresovanými stranami sú v prvom rade tieto daňové správy. Viedli sa s nimi konzultácie prostredníctvom skupiny expertov Komisie pre stratégiu proti daňovým podvodom (ďalej len „skupina ATFS“) a Stáleho výboru pre administratívnu spoluprácu uvedeného v článku 44 nariadenia Rady (ES) č. 1798/2003. Skupinu ATFS zriadila Komisia v nadväznosti na svoje oznámenie z mája 2006. Jej členmi sú odborníci z členských štátov, ktorí majú analyzovať riešenia a stratégie zamerané na boj proti daňovým podvodom na úrovni Spoločenstva. Pokiaľ ide o aspekty, ktoré by sa mohli dotknúť hospodárskych subjektov, najmä zavedenie spoločných pravidiel pri zhromažďovaní informácií a vykonávaní overovaní v rámci zápisu identifikačného čísla pre DPH do databázy VIES, treba poznamenať, že organizácie zastupujúce priemysel a obchod oboznámili Komisiu s ich kladným postojom k takémuto prístupu. Cieľom tohto opatrenia je zabezpečiť kvalitu informácií v databázach, ktoré sledujú subjekty pôsobiace v obchode v rámci Spoločenstva. |

    212 | Zhrnutie získaných odpovedí a spôsob, akým boli zohľadnené Odpovede, ktoré poskytli tak hospodárske subjekty, ako aj vnútroštátne správne orgány, preskúmali členovia skupiny ATFS a zaoberali sa nimi takisto správy a oznámenia Rady. |

    Získavanie a využívanie expertízy |

    229 | Využitie externej expertízy nebolo potrebné. |

    230 | Hodnotenie vplyvu Tento návrh sa zameriava na výmeny medzi daňovými správami a nebude mať vplyv na hospodárske subjekty. Z tohto dôvodu sa nevykonala formálna analýza dosahu. Dôsledky tohto návrhu sa dotknú daňových správ členských štátov. Členské štáty môžu preto zhodnotiť jeho presný dosah lepšie ako Komisia. |

    PRÁVNE PRVKY NÁVRHU |

    305 | Zhrnutie navrhovaného opatrenia Týmto návrhom sa dopĺňa a upravuje nariadenie Rady (ES) č. 1798/2003. Medzi najdôležitejšie zmeny a doplnenia patrí: - rozšírenie zodpovednosti členských štátov v oblasti administratívnej spolupráce v záujme ochrany príjmov z DPH všetkých členských štátov; - presné vymedzenie informácií, ktoré majú členské štáty zhromažďovať a sprístupňovať ostatným členským štátom prostredníctvom elektronického systému databáz. Nariadením sa zároveň definujú prístupové práva k uvedeným informáciám pre jednotlivé osoby a situácie; - zavedenie rámca umožňujúceho zabezpečiť kvalitu informácií v databázach tým, že sa ustanovia spoločné pravidlá, pokiaľ ide o zhromažďované informácie a vykonávané overovania v rámci zápisu identifikačného čísla pre DPH do databázy. V nariadení sa takisto vymedzujú prípady, v ktorých by sa mali určité informácie z databáz vymazať. Ustanovuje sa v ňom aj úprava zodpovednosti medzi členskými štátmi, ak sa v informáciách uvedených v databázach vyskytne chyba alebo nie sú včas aktualizované; - povinnosť členských štátov elektronicky potvrdiť meno a adresu patriace k danému číslu pre DPH. Zdaniteľné osoby však dostanú záruky týkajúce sa spoľahlivosti a použitia uvedenej informácie; - vytvorenie právneho základu na zavedenie štruktúry umožňujúcej cielenú spoluprácu, ktorej poslaním bude boj proti podvodu. Táto štruktúra umožní mnohostrannú, rýchlu a cielenú výmenu informácií, aby členské štáty mohli primerane a koordinovane reagovať v rámci boja proti náhle sa objavujúcim novým druhom podvodu, a bude vychádzať z analýzy rizika vypracovanej spoločne. Okrem toho sa návrh vo všeobecnosti zameriava na zlepšenie výmeny informácií medzi členskými štátmi tak, že vymedzuje prípady, keď členské štáty nemôžu odmietnuť odpovedať na žiadosť o informácie alebo o administratívne vyšetrovanie, a spresňuje prípady, v ktorých si členské štáty musia spontánne vymieňať určité informácie, ako aj prípady, v ktorých sa musí zaviesť spätné informovanie a jeho podrobné pravidlá. Cieľom návrhu je takisto presne uviesť prípady, keď členské štáty môžu či musia pristúpiť k mnohostranným kontrolám. V návrhu sa ustanovuje aj zavedenie presných cieľov, pokiaľ ide o dostupnosť a postupy fungovania systému databáz, ktorý umožňuje danú výmenu informácií. Týmto návrhom sa nemenia tieto prvky nariadenia Rady (ES) č. 1798/2003: - organizácia orgánov poverených administratívnou spoluprácou v rámci členských štátov; - mechanizmus žiadania o informácie a osobitných vyšetrovaní; - žiadosť o administratívne oznamovanie; - zásada prítomnosti úradníkov v priestoroch správnych orgánov iného členského štátu a súbežných kontrol; - ustanovenia o službách poskytovaných elektronickými prostriedkami, telekomunikačných službách a službách rozhlasového vysielania; - ustanovenia o vrátení DPH zdaniteľným osobám usadeným v inom členskom štáte; - princíp ustanovení o vzťahoch s tretími krajinami; - obmedzenie určitých práv a povinností ustanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov. Toto obmedzenie je nevyhnutné a primerané vzhľadom na možné straty príjmov členských štátov a na zásadný význam týchto informácií pre účinný boj proti podvodu. |

    310 | Právny základ Článok 93 Zmluvy o ES. |

    320 | Zásada subsidiarity Zásada subsidiarity sa uplatňuje do tej miery, pokiaľ návrh nezasahuje do oblasti patriacej do výlučnej právomoci Spoločenstva. |

    Ciele návrhu sa nedajú uspokojivo dosiahnuť činnosťou na úrovni jednotlivých členských štátov z týchto dôvodov: |

    321 | Návrh sa zameriava predovšetkým na zlepšenie kvality a úplnosti výmeny informácií medzi členskými štátmi v súvislosti s cezhraničnými transakciami, a to najmä takými, pri ktorých sa odlišuje miesto zdanenia od miesta, kde je usadený poskytovateľ služby alebo dodávateľ tovaru. Na účinnú kontrolu týchto transakcií je potrebná úzka a rýchla spolupráca medzi členskými štátmi najmä prostredníctvom elektronických databáz. Rámec upravujúci takúto spoluprácu na úrovni Spoločenstva je oveľa účinnejší ako dvojstranné dohody medzi všetkými členskými štátmi, lebo niektoré členské štáty by mohli prísť o úplný a rýchly prístup k určitým informáciám. Rovnako vzhľadom na rozvoj cezhraničných podvodov na DPH je na boj proti podvodu na úrovni Únie vhodnejšia koordinovaná činnosť než vnútroštátny alebo hoci aj mnohostranný prístup, ktorý by mohol vzniknúť na úkor niektorých členských štátov, na území ktorých by vlastne podvody podporoval. |

    327 | V návrhu sa jednoducho vymedzuje rámec na spoluprácu medzi členskými štátmi, prevádzkové opatrenia na kontrolu a uplatňovanie zabezpečia členské štáty. Cieľom návrhu je okrem iného doplniť informácie poskytované hospodárskym subjektom v Spoločenstve o ich obchodných partneroch a dosiahnuť, aby boli spoľahlivejšie. Správne uplatňovanie pravidiel v oblasti DPH s i vyžaduje úplné a kvalitné informácie, najmä pokiaľ ide o územnú príslušnosť a daňového poplatníka. Všetky hospodárske subjekty by mali mať možnosť jednoducho získať takéto informácie bez ohľadu na to, kde sídlia alebo sú usadení. |

    Návrh je teda v súlade so zásadou subsidiarity. |

    Zásada proporcionality Návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: |

    331 | Návrh do veľkej miery vychádza z existujúceho právneho rámca a dopĺňa ho výlučne v bodoch, ktoré si vyžadujú posilnenie, tak ako to vyplynulo z práce skupiny ATFS a zo správy o fungovaní administratívnej spolupráce. V návrhu sa zachováva obmedzenie určitých práv a povinností ustanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov, ktoré bolo ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1798/2003. Uvedené obmedzenie je nevyhnutné v boji proti podvodu v oblasti DPH na úrovni Spoločenstva a primerané vzhľadom na možnú výšku strát príjmov pre členské štáty, ak by sa toto obmedzenie zrušilo. |

    332 | V dôsledku toho tieto nové ustanovenia neprekračujú rozsah toho, čo je potrebné na posilnenie administratívnej spolupráce na účely boja proti cezhraničným podvodom na DPH. |

    Výber nástrojov |

    341 | Navrhovaný(-é) nástroj(-e): nariadenie. |

    342 | Iné nástroje by neboli primerané z týchto dôvodov: Existujúci právny rámec je nariadenie, a to sa môže zmeniť a doplniť iba iným nariadením. |

    VPLYV NA ROZPOčET |

    409 | Návrh nemá vplyv na rozpočet Spoločenstva. |

    DODATOčNÉ INFORMÁCIE |

    520 | Zrušenie existujúcich právnych ustanovení Prijatie návrhu povedie k zrušeniu určitých právnych ustanovení. |

    540 | Právne prepracovanie Návrh si vyžaduje prepracovanie platných právnych ustanovení. |

    570 | Podrobné vysvetlenie návrhu po jednotlivých kapitolách alebo článkoch V prvej kapitole prepracovaného nariadenia sa ustanovuje rozsah pôsobnosti nariadenia, vymedzenia pojmov a ustanovenia týkajúce sa organizácie príslušných orgánov na základe tohto nariadenia. Táto kapitola sa zmenila a doplnila hlavne rozšírením pôsobnosti na zavedenie spoločných postupov, keď je potrebný spoločný prístup na zabezpečenie riadneho uplatňovania spoločného systému DPH a na zavedenie povinnosti členských štátov spolupracovať s cieľom chrániť daňové príjmy ostatných členských štátov. Druhá kapitola sa zaoberá výmenami informácií na požiadanie, pričom hlavnou vykonanou zmenou a doplnením v nej je obmedzenie prípadov, v ktorých môže členský štát odmietnuť poskytnúť informáciu alebo uskutočniť vyšetrovanie. Vložené ustanovenie preberá znenie zavedené nariadením Rady (ES) č. 143/2008, ktoré nadobudne účinnosť v roku 2015. Tretia kapitola sa týka výmeny informácií bez predchádzajúcej žiadosti. Zmenou a doplnením tejto kapitoly sa spresnilo, že takáto výmena sa musí uskutočniť v každom prípade, ak sú splnené určité kritériá. Zaviedli sa podrobné pravidlá výmeny v praxi pre určité osobitné informácie spĺňajúce dané kritériá. V štvrtej kapitole sa zavádza povinnosť spätného informovania, ktorého podrobné pravidlá sa vymedzia v rámci komitológie. Členské štáty pokladali absenciu spätného informovania za slabú stránku vzájomnej výmeny informácií medzi nimi. Piata kapitola sa zaoberá uchovávaním a výmenou informácií týkajúcich sa zdaniteľných osôb a transakcií. Bola zmenená a doplnená tak, aby sa zvýšil počet vymenených informácií a zlepšila sa ich kvalita. Konkrétne sa ustanovuje možnosť prístupu príslušných orgánov k určitým informáciám, ktorými disponujú členské štáty. V návrhu sa okrem toho ustanovuje zavedenie spoločných postupov, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zberať pri zápise zdaniteľnej osoby do databázy, a aktualizáciu systému databáz. Šiesta kapitola sa týka žiadostí o administratívne oznamovanie a nebola zmenená ani doplnená. Siedma kapitola nariadenia sa zaoberá prítomnosťou v úradných priestoroch správnych orgánov a účasťou na administratívnych vyšetrovaniach. Zapracovalo sa niekoľko objasnení týkajúcich sa nevyčerpávajúcej povahy ustanovení tejto kapitoly. Ôsma kapitola sa týka mnohostranných kontrol. Cieľom jej zmien a doplnení je spresniť prípady, v ktorých členské štáty musia pristúpiť k tomuto druhu kontrol. Deviata kapitola sa vzťahuje na informácie dostupné zdaniteľným osobám, najmä možnosť získať potvrdenie platnosti identifikačného čísla určitej osoby, ako aj príslušné meno a adresu. Okrem toho sa na webovej stránke Komisie zverejnia platné ustanovenia v členských štátoch v oblasti fakturácie uplatniteľné na zdaniteľné osoby neusadené na ich území. Desiata kapitola sa týka zriadenia spoločnej štruktúry (Eurofisc), ktorá predstavuje rýchlejší mechanizmus spolupráce voči veľmi rozsiahlym alebo novým schémam podvodu. Jedenásta a dvanásta kapitola sa nezmenila ani nedoplnila. Trinásta kapitola, ktorá sa zaoberá vzťahmi s Komisiou, bola zmenená a doplnená s cieľom spresniť, že členské štáty musia vykonávať pravidelné audity fungovania administratívnej spolupráce. Štrnásta kapitola týkajúca sa vzťahov s tretími krajinami sa len mierne upravila, aby sa rozšíril jej rozsah pôsobnosti. Pätnásta kapitola, v ktorej sa vymedzujú podmienky upravujúce výmenu informácií, sa zmenila a doplnila tak, aby sa určili presné ciele, pokiaľ ide o úroveň služby elektronickej výmeny informácií. Obsahom šestnástej kapitoly sú všeobecné a záverečné ustanovenia. Začlenili sa do nej ustanovenia nariadenia Rady (ES) č. 143/2008, ktoré majú nadobudnúť účinnosť 1. januára 2015. Doplnila sa príloha, v ktorej sa vymenúva zoznam tovarov a služieb, na ktoré sa uplatňuje článok 7 ods. 3, podľa vzoru toho, čo prijala Rada v nariadení (ES) č. 143/2008. |

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    2009/0118 (CNS)

    Návrh

    NARIADENIE RADY

    o administratívnej spolupráci ð a boji proti podvodom ï v oblasti dane z pridanej hodnoty a ktoré zrušuje nariadenie (EHS) č. 218/92

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 93,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[2],

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],

    keďže:

    ò nový

    (1) Nariadenie Rady (ES) č. 1798/2003 zo 7. októbra 2003 o administratívnej spolupráci v oblasti dane z pridanej hodnoty, a ktoré zrušuje nariadenie (EHS) č. 218/92[4], bolo viackrát podstatným spôsobom zmenené a doplnené. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné toto nariadenie prepracovať. V záujme prehľadnosti a jasnosti by sa mali ustanovenia uplatniteľné do 31. decembra 2014 a ustanovenia uplatniteľné od 1. januára 2015 uvádzať oddelene.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 1 (prispôsobené)

    (2) Daňové úniky √ podvody Õ a vyhýbanie sa √ daňovým povinnostiam Õ daniam prekračujúce hranice členských štátov vedú k rozpočtovým stratám a porušovaniu zásady spravodlivého zdaňovania a môžu spôsobovať √ narušenie Õ deformácie pohybu kapitálu a podmienok hospodárskej súťaže. Z tohto dôvodu ovplyvňujú fungovanie vnútorného trhu.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 3 (prispôsobené)

    (3)(4) Opatrenia na harmonizáciu daní prijaté nakvôli dobudovanieu vnútorného trhu by preto mali zahrňovať zriadenie spoločného systému na výmenu informácií medzi členskými štátmi, v rámci ktoréhopri ktorom si administratívne √ správne Õ orgány členských štátov si majú navzájom pomáhať a spolupracovať s Komisiou, aby sa zabezpečilo náležité uplatňovanie √ dane z pridanej hodnoty Õ (DPH) na dodávky tovarov a √ poskytovanie Õ služieb, nadobúdanie tovaruov vo vnútri Sspoločenstva a dovozy tovaruov.

    ò nový

    (4) V Oznámení Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru o koordinovanej stratégii na zefektívnenie boja proti podvodom v oblasti DPH v Európskej únii z 1. decembra 2008[5] Komisia uviedla tradičné opatrenia, ktoré sa majú urýchlene zaviesť s cieľom bojovať proti daňovým podvodom.

    (5) Vo svojich záveroch zo 4. decembra 2007 a ďalej zo 7. októbra 2008 Rada vyzvala Komisiu na predloženie návrhov zameraných na posilnenie riadenia systému DPH v Európskom spoločenstve členskými štátmi a na začlenenie ustanovení, ktoré by umožnili budúce zriadenie systému Eurofisc, a to pri dodržaní nástrojov administratívnej spolupráce ustanovených v tomto nariadení.

    (6) S prihliadnutím na správu o fungovaní administratívnej spolupráce v oblasti DPH[6] vypracovanú v súlade s článkom 45 tohto nariadenia a prijatú Európskou komisiou XX. XX. 2009 je potrebné urobiť v texte tohto nariadenia určité redakčné alebo praktické objasnenia.

    ê 143/2008 odôvodnenie 4

    ð nový

    (7)(4) Smernica Rady 2008/9/ES z 12. februára 2008 o postupe vrátenia dane z pridanej hodnoty ustanoveným v smernici 2006/112/EHS zdaniteľným osobám, ktoré nie sú usadené v členskom štáte vrátenia dane, ale ktoré sú usadené v inom členskom štáte[7], zjednodušuje postup vrátenia DPH v členskom štáte, v ktorom dotknutá zdaniteľná osoba nie je identifikovaná na účely DPH ð si vyžaduje pravidlá v oblasti výmeny informácií medzi členskými štátmi a uchovávania týchto informácií ï .

    ê 143/2008 odôvodnenie 5 (prispôsobené)

    ð nový

    (8)(5) Rozšírenie rozsahu pôsobnosti osobitného režimu a zmeny a doplnenia ð V dôsledku zavedenia systému jednotného kontaktného miesta zavedeného smernicou Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty[8] v znení zmien a doplnení smernicou 2008/8/ES[9] a ï postupu vrátenia dane zdaniteľným osobám, ktoré nie sú usadené v členskom štáte vrátenia dane √ ustanoveného v smernici 2008/9/ES Õ znamená znamenajú, že si dotknuté členské štáty budú vymieňať podstatne viac √ veľké množstvo Õ informácií. Požadovaná výmena informácií by nemala pre dotknutéý členskéý štáty predstavovať nadmernúé administratívnue požiadavky √ záťaž Õ . Mala by teda prebiehať elektronicky prostredníctvom existujúcich systémov výmeny informácií.

    ò nový

    (9) Aby bola možná účinná kontrola transakcií zdaniteľných v inom členskom štáte ako v tom, v ktorom je usadený poskytovateľ služieb alebo dodávateľ tovaru, členský štát usadenia musí zhromaždiť alebo byť schopný zhromaždiť určité informácie týkajúce sa určitých cezhraničných transakcií.

    (10) Z dôvodu účinnosti, rýchlosti a nákladov je nevyhnutné, aby sa informácie oznamované na základe tohto nariadenia poskytovali podľa možnosti elektronicky.

    (11) S cieľom vybrať splatnú daň musia členské štáty spoločne zabezpečiť správny výmer DPH v každom členskom štáte. Členské štáty musia v dôsledku toho kontrolovať riadne uplatňovanie dane splatnej na ich vlastnom území, ale takisto aj dane súvisiacej s činnosťou vykonávanou na ich území a splatnej v ktoromkoľvek inom členskom štáte.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 2 (prispôsobené)

    ð nový

    (12)(3) Boj proti daňovým √ podvodom Õ únikom v prípade dane z pridanej hodnoty (DPH) si vyžaduje úzkuužšiu spoluprácu medzi správnymi orgánmi jednotlivých členských štátov, ktoré sú zodpovedné za uplatňovanie ustanovení v uvedenej oblasti. ðTieto orgány musia rovnako spolupracovať aj so štruktúrou poverenou cieleným a rýchlym bojom proti špecifickým podvodom. ï

    ò nový

    (13) V mnohých prípadoch cezhraničných transakcií závisí kontrola riadneho uplatňovania dane členským štátom zdanenia od informácií, ktoré buď členský štát usadenia zdaniteľnej osoby má k dispozícii, alebo by ich mohol oveľa jednoduchšie získať.

    (14) Na umožnenie rýchlejšieho spracovania žiadostí o informácie vzhľadom na to, že určité žiadosti sa opakujú, a na jazykovú rôznorodosť v rámci Spoločenstva je dôležité, aby sa v rámci výmeny informácií všeobecne používali vzorové tlačivá.

    (15) Keď si členské štáty dohodnú na odpoveď iné lehoty ako lehoty ustanovené v tomto nariadení, dohodnuté lehoty musia byť nevyhnutne kratšie ako lehoty ustanovené v tomto nariadení.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 4

    ð nový

    (16)(4) NaPre náležité fungovanie systému DPH ð aj na uľahčenie boja proti podvodom ï je nevyhnutné elektronické uchovávanie a prenos určitých údajov na účely kontroly DPH ð , a to najmä pokiaľ ide o určité cezhraničné transakcie, za ktoré je daň splatná v členskom štáte nadobúdateľa tovaru alebo prijímateľa služieb ï .

    ò nový

    (17) V týchto situáciách je dôležité spresniť povinnosti každého členského štátu, aby bola možná účinná kontrola dane v členskom štáte, v ktorom je splatná.

    (18) Predovšetkým by sa mali okrem zásady, že informáciu treba odovzdať, spresniť prípady, v ktorých je takéto odovzdanie informácie povinné, a kategórie informácií, pre ktoré sa musí zaviesť systematický postup na uľahčenie tohto informovania.

    (19) V súlade so závermi správy o fungovaní administratívnej spolupráce, ktorú Európska komisia prijala XX. XX. 2009[10], a s cieľom neustáleho zlepšovania kvality vymieňaných informácií by sa malo ustanoviť systematické uplatňovanie zásady spätného informovania.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 5

    ð nový

    (20)(5) Podmienky pre výmenu elektronicky uchovávaných údajov v jednotlivých členských štátoch a bezprostredný ð automatizovaný ï prístup členských štátov k nim by sa mali jasne vymedziť. Subjekty by na účely plnenia svojich povinností mali mať prístup k niektorým z takýchto údajov podľa potreby.

    ò nový

    (21) Na boj proti daňovým podvodom je potrebné členským štátom umožniť veľmi rýchlu výmenu informácií, ktorými disponujú o zdaniteľných osobách usadených na ich území. Túto výmenu umožní posilnenie databáz o zdaniteľných osobách v oblasti DPH a ich transakciách v rámci Spoločenstva tým, že sa do nich začlení rad informácií o zdaniteľných osobách v oblasti DPH a ich transakciách a že sa zavedú postupy umožňujúce zvýšiť spoľahlivosť informácií nachádzajúcich sa v týchto databázach.

    (22) Rozšírený prístup k informáciám o dodaniach tovaru v Spoločenstve a poskytovaní služieb, za ktoré je prijímateľ povinný odviesť daň, obsiahnutým v tomto systéme databáz, bude prínosom v rámci boja proti daňovým podvodom.

    (23) Databázy s informáciami o zdaniteľných osobách a ich transakciách v rámci Spoločenstva sú podstatným prvkom nástroja na boj proti daňovým podvodom v oblasti DPH. Z tohto dôvodu musia byť informácie v uvedených databázach aktuálne a spoľahlivé. Aby členské štáty mohli informácie v databázach ľahko využívať, mali by sa zaviesť spoločné postupy na zabezpečenie porovnateľnosti a kvality týchto informácií.

    (24) Zavedenie mechanizmov analýzy rizík týkajúcich sa informácií vkladaných do databáz a tých, ktoré sa už v databázach nachádzajú, prinesie členským štátom ďalšie ubezpečenie o spoľahlivosti týchto informácií.

    (25) So zreteľom na správu o fungovaní administratívnej spolupráce, ktorú Európska komisia prijala XX. XX. 2009[11], je potrebné objasniť, že možnosti byť prítomný v úradných priestoroch správnych orgánov, ktoré sa otvorili týmto nariadením, nie sú vyčerpávajúce.

    (26) Vzhľadom na čoraz intenzívnejšie cezhraničné výmeny v rámci vnútorného trhu je tak pre legálne činnosti, ako aj pre podvodné činnosti potrebné objasniť a rozšíriť rozsah pôsobnosti a zjednodušiť zavedenie a priebeh mnohostranných kontrol.

    (27) Hospodárske subjekty stále viac využívajú na potvrdenie platnosti identifikačných čísel pre DPH internet. Vzhľadom na rozdiely v postupoch, pokiaľ ide o zápis údajov týkajúcich sa zdaniteľných osôb do vnútroštátnych databáz a o ich aktualizáciu, a pokiaľ ide o potvrdenú informáciu, však získaná informácia môže uviesť žiadajúce hospodárske subjekty do omylu a zapríčiniť spory. Okrem toho identifikácia hospodárskych subjektov, ktoré žiadajú potvrdenie platnosti identifikačného čísla pre DPH, je veľmi užitočnou informáciou pre systémy analýz rizika členských štátov. Systém na potvrdzovanie platnosti identifikačných čísel pre DPH sa preto musí zmeniť tak, aby umožňoval hospodárskym subjektom automatické potvrdenie viacerých informácií. Navyše tým, že sa daná informácia stáva pre všetky členské štáty namietateľnou, sa značne zväčšila právna istota hospodárskych subjektov.

    (28) Na určité zdaniteľné osoby sa môžu vzťahovať špecifické povinnosti odlišné od tých, ktoré platia v členských štátoch, kde sú usadené, a to najmä pri fakturácii, len preto, že dodávajú tovar alebo poskytujú služby zákazníkom usadeným na území iného členského štátu. Musí sa zaviesť mechanizmus, prostredníctvom ktorého budú tieto zdaniteľné osoby informované o predmetných povinnostiach.

    (29) Z nedávnej praktickej skúsenosti s uplatňovaním nariadenia (ES) č. 1798/2003 v rámci boja proti podvodu typu kolotoč vyplynulo, že v istých prípadoch je na účinný boj proti podvodu nevyhnutné zaviesť oveľa rýchlejší mechanizmus výmeny informácií, ktorý sa vzťahuje na oveľa širší záber cielenejších informácií. Tento mechanizmus musí byť súčasťou rámca tohto nariadenia a zároveň byť dostatočne pružný, aby sa prispôsoboval novým typom podvodu. Sieť EUROCANET („European Carrousel Network“), ktorá sa zriadila na podnet Belgicka a s podporou Komisie, je ukážkou tohto druhu spolupráce.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 6 (prispôsobené)

    (30)(6) Členské štáty spotreby nesú prvoradú zodpovednosť za zabezpečenie toho, aby v nich √ neusadení Õ nesídliaci dodávatelia dodržiavali svojeich záväzky. Na tento účel si uplatňovanie dočasného osobitného režimu pre elektronicky poskytované dodávané služby, ktorýé je ustanovenýé v hlave XII kapitole 6 smernice 2006/112/ES v článku 26c šiestej smernice Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení zákonov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu — spoločného systému dane z pridanej hodnoty: jednotného základu jej stanovenia[12], vyžaduje vymedzenie pravidiel vzhľadom na √ pokiaľ ide o Õ poskytovanie informácií a prevod peňazí medzi členským štátom identifikácie a členským štátom spotreby.

    ò nový

    (31) Informácie prijaté od tretích krajín môžu byť ostatným členským štátom veľmi užitočné v rámci boja proti podvodom v oblasti DPH. Vzájomné odovzdávanie týchto informácií je potrebné rozšíriť čo možno najviac.

    (32) Vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na bankové tajomstvo nesmú brániť uplatňovaniu tohto nariadenia.

    (33) Vzhľadom na rozšírenie rozsahu pôsobnosti administratívnej spolupráce v oblasti DPH by sa mali posilniť pravidlá ochrany vymieňaných alebo zhromažďovaných informácií.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 7

    Nariadenie Rady (EHS) č. 218/92 z 27. januára 1992 o administratívnej spolupráci v oblasti nepriameho zdaňovania (DPH)[13] zriadilo v tomto ohľade systém úzkej spolupráce medzi správnymi orgánmi členských štátov a medzi takýmito orgánmi Komisie.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 8

    Nariadenie (EHS) č. 218/92 doplňuje smernicu Rady 77/799/EHS z 19. decembra 1977 ohľadom vzájomnej pomoci príslušných orgánov členských štátov v oblasti nepriameho zdaňovania[14].

    ê 1798/2003 odôvodnenie 9

    Uvedené dva právne nástroje sa ukázali ako účinné, avšak nie sú naďalej schopné spĺňať nové požiadavky administratívnej spolupráce vyplývajúcej zo stále užšej integrácie hospodárstiev v rámci vnútorného trhu.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 10

    Jestvovanie dvoch samostatných nástrojov spolupráce ohľadom DPH navyše prekážalo účinnej spolupráci medzi daňovými správami.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 11

    Práva a povinnosti všetkých príslušných strán sú v súčasnosti nedostatočne vymedzené. Preto sú potrebné jasnejšie a zaväzujúcejšie pravidlá regulujúce spoluprácu medzi členskými štátmi.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 12

    Medzi miestnymi resp. vnútroštátnymi úradmi na boj proti podvodom nie je dostatočne bezprostredný kontakt, pretože prevláda komunikácia medzi ústrednými kontaktnými úradmi. Toto vedie k neefektívnosti, nedostatočnému využívaniu úprav pre administratívnu spoluprácu a oneskoruje komunikáciu. Preto by sa malo prijať ustanovenie, ktoré by zabezpečilo oveľa bezprostrednejšie kontakty medzi službami s cieľom zefektívnenia a zrýchlenia spolupráce.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 13

    Spolupráca tiež nie je dostatočné intenzívna v tom, že okrem systému výmeny informácií o DPH (VIES) nedochádza medzi členskými štátmi k dostatočnému množstvu automatických a spontánnych výmen informácií. Kvôli účinnejšiemu boju proti podvodom by sa výmeny informácií medzi príslušnými správami, rovnako ako aj medzi správami a Komisiou, mali zintenzívniť a zrýchliť.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 14

    Ustanovenia o administratívnej spolupráci v oblasti DPH nariadenia (EHS) č. 218/92 a smernice 77/799/EHS by sa preto mali spojiť a posilniť. Z dôvodu jasnosti by sa toto malo vykonať prostredníctvom nového nástroja, ktorý nahrádza nariadenie (EHS) č. 218/92.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 15

    (34)(16) Toto nariadenie by nemalo ovplyvňovať ostatné opatrenia Sspoločenstva, ktoré prispievajú k boju proti podvodom v oblasti DPH.

    ê 1798/2003 odôvodnenie 16

    ð nový

    (35)(17) Na účely tohto nariadenia je vhodné zvážiť obmedzenia určitých práv a povinností ustanovených smernicou 95/46/ES Európskeho parlamentu a Rady z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov[15], aby sa zabezpečili záujmy uvedené v článku 13 ods. 1 písm. e) uvedenej smernice. ð Toto obmedzenie je nevyhnutné a primerané vzhľadom na možné straty príjmov členských štátov a na zásadný význam týchto informácií pre účinný boj proti podvodu. ï

    ò nový

    (36) Keďže opatrenia potrebné na implementáciu tohto nariadenia sú opatreniami všeobecnej pôsobnosti v zmysle článku 2 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[16], mali by sa ustanoviť podľa regulačného postupu ustanoveného v článku 5 uvedenej smernice,

    ê 1798/2003 odôvodnenie 17

    Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktoré stanovuje postupy pre vykonávanie vykonávacích právomocí zverených Komisii[17].

    ê 1798/2003 odôvodnenie 18 (prispôsobené)

    (37) Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré sú uznávané najmä Chartou základných práv Európskej únie,

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    KAPITOLA I

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    ČLÁNOK 1

    1. Toto nariadenie stanovuje podmienky, za ktorých majú správne orgány v členských štátoch zodpovedné za uplatňovanie zákonov o DPH na dodávky tovarov a služieb, nadobúdanie tovarov vo vnútri spoločenstva a dovoz tovarov spolupracovať navzájom medzi sebou a s Komisiou, aby zabezpečili dodržiavanie uvedených zákonov.

    Na tento účel stanovuje pravidlá a postupy, ktoré umožnia príslušným orgánom členských štátov, aby spolupracovali a navzájom si vymieňali akékoľvek informácie, ktoré im môžu pomôcť pri uskutočňovaní správneho stanovenia √ výmeru Õ DPH ð , kontrole riadneho uplatňovania DPH, najmä pri transakciách v rámci Spoločenstva, a boji proti podvodom súvisiacim s DPH. Konkrétne ustanovuje pravidlá a postupy, ktoré členským štátom umožňujú zhromažďovať a vymieňať si uvedené informácie elektronickými prostriedkami ï .

    Toto nariadenie tiež stanovuje pravidlá a postupy pre výmenu určitých informácií elektronickými prostriedkami, najmä čo sa týka DPH ohľadom transakcií vo vnútri spoločenstva.

    ò nový

    2. Týmto nariadením sa ustanovujú podmienky, za ktorých orgány uvedené v odseku 1 konajú v záujme ochrany príjmov DPH všetkých členských štátov.

    ⎢ 1798/2003

    3.2. Toto nariadenie neovplyvňuje uplatňovanie pravidiel o vzájomnej spolupráci v trestných záležitostiach v členských štátoch.

    ê 143/2008 článok 1 bod 1 (prispôsobené)

    4. Na obdobie stanovené v článku 357 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty[18] Ttoto nariadenie tiež stanovuje pravidlá a postupy pre elektronickú výmenu informácií o DPHdani z pridanej hodnoty uplatnenej na služby poskytované elektronicky v súlade s osobitnou úpravou ustanovenou v hlave XII kapitole 6 uvedenej smernice √ 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty Õ , ako aj pre akúkoľvek následnú výmenu informácií, a pokiaľ ide o služby, na ktoré sa vzťahuje táto √ uvedená Õ osobitná úprava, stanovuje aj pravidlá a postupy pre prevod peňazí medzi príslušnými orgánmi členských štátov.

    ê 143/2008 článok 2 bod 1 (prispôsobené)

    Týmto nariadením sa tiež stanovujú pravidlá a postupy pre elektronickú výmenu informácií o dani z pridanej hodnoty uplatnenej na služby v súlade s osobitnými úpravami ustanovenými v hlave XII kapitole 6 smernice 2006/112/ES, ako aj pre akúkoľvek následnú výmenu informácií, a pokiaľ ide o služby, na ktoré sa vzťahujú tieto osobitné úpravy, stanovujú sa ním aj pravidlá a postupy pre prevod peňazí medzi príslušnými orgánmi členských štátov.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    è1 143/2008 článok 2 bod 2

    Článok 2

    è1 1. ⎜ Na účely tohoto nariadenia:

    1.„príslušný orgán členského štátu“ je:

    - v Belgicku:

    Le ministre des finances

    De minister van financiën,

    ê 1791/2006 článok 1 bod 1 a príloha oddiel 7

    - v Bulharsku:

    Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 5

    - v Českej republike:

    Ministerstvo financí,

    ⎢ 1798/2003

    - v Dánsku:

    Skatteministeren,

    - v Nemecku:

    Bundesministerium der Finanzen,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 6

    - v Estónsku:

    Maksuamet,

    ⎢ 1798/2003

    - v Grécku:

    Yπουργειο Oικονομίας και Οικονομικων,

    - v Španielsku:

    El Secretario de Estado de Hacienda,

    - vo Francúzsku:

    le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

    - v Írsku:

    The Revenue Commissioners,

    - v Taliansku:

    il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 6

    - na Cypre:

    Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

    - v Lotyšsku:

    Valsts ieņēmumu dienests,

    - v Litve:

    Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

    ⎢ 1798/2003

    - v Luxembursku:

    L'Administration de l'Enregistrement et des Domaines,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 6

    - v Maďarsku:

    Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

    - na Malte:

    Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

    ⎢ 1798/2003

    - v Holandsku:

    De minister van financiën,

    - v Rakúsku:

    Bundesminister für Finanzen,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 6

    - v Poľsku:

    Minister Finansów,

    ⎢ 1798/2003

    - v Portugalsku:

    O Ministro das Finanças,

    ê 1791/2006 článok 1 bod 1 a príloha oddiel 7

    - v Rumunsku:

    Agenția Națională de Administrare Fiscală,

    ê 885/2004 článok 1 a príloha bod 6

    - v Slovinsku:

    Ministrstvo za finance,

    - na Slovensku:

    Ministerstvo financií,

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    - vo Fínsku:

    Valtiovarainministeriö

    Finansministeriet,

    - vo Švédsku:

    Chefen för Finansdepartementet,

    - v Spojenom kráľovstve:

    The Commissioners of Customs and Excise;

    12. „ústredný kontaktný úrad“ je úrad, ktorý bol na základe článku 43 ods. 12 určený ako najvyšší úrad zodpovedný za kontakty s ostatnými členskými štátmi v oblasti administratívnej spolupráce;

    23. „kontaktné oddelenie“ je akýkoľvek iný úrad ako ústredný kontaktný úrad, s osobitnou územnou kompetenciou alebo špecializovanýmou operačnýmou úlohou √ poverením Õ , ktorý bol príslušným úradom podľa článku 43 ods. 23 určený bezprostredne si vymieňať informácie na základe tohto nariadenia;

    34. „príslušný úradník“ je každý úradník, ktorý si na základe schválenia √ poverenia Õ podľa článku 43 ods. 34 môže bezprostredne vymieňať informácie na základe tohto nariadenia;

    45. „žiadajúci orgán“ je ústredný kontaktný úrad, kontaktné oddelenie alebo každý príslušný úradník členského štátu, ktorý žiada o pomoc za príslušný orgán;

    56. „žiadaný orgán“ je ústredný kontaktný úrad, kontaktné oddelenie alebo každý príslušný úradník členského štátu, ktorý prijíma žiadosť o pomoc za príslušný orgán;

    67. „transakcie vo vnútri √ v rámci Õ Sspoločenstva“ sú dodávky tovarov a služieb vo vnútri Sspoločenstva;

    ê 143/2008 článok 1 bod 2

    78. „dodanie tovaru v rámci Spoločenstva“ je každé dodanie tovaru, ktoré sa musí uviesť v súhrnnom výkaze ustanovenom v článku 262 smernice 2006/112/ES;

    89. „poskytovanie služieb v rámci Spoločenstva“ je každé poskytnutie služieb, ktoré sa musí uviesť v súhrnnom výkaze ustanovenom v článku 262 smernice 2006/112/ES;

    910. „nadobudnutie tovaru v rámci Spoločenstva“ je získanie práva disponovať ako majiteľ hmotným hnuteľným majetkom podľa článku 20 smernice 2006/112/ES;

    1011. „identifikačné číslo pre DPH“ je číslo ustanovené v článkoch 214, 215 a 216 smernice 2006/112/ES;

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    1112. „administratívne vyšetrovanie“ sú všetky kontroly, revízie √ overovania Õ a ostatné kroky prijaté členskými štátmi pri vykonávaní svojich povinností s cieľom zabezpečenia náležitého uplatňovania legislatívy v oblasti DPH;

    1213. „automatická výmena“ je systematické oznamovanie vopred určených informácií ďalšiemu členskému štátu bez predchádzajúceho požiadania vo vopred stanovených pravidelných časových intervaloch;

    14 .„štruktúrovaná automatická výmena“ je systematické oznamovanie vopred určených informácií ďalšiemu členskému štátu bez predchádzajúceho požiadania vtedy, keď sú uvedené informácie dostupné;

    15. „spontánna výmena“ je nepravidelné oznamovanie ďalšiemu členskému štátu bez predchádzajúceho požiadania o informácie;

    1316. „osoba“ je:

    a) fyzická osoba,;

    b) právnická osoba alebo

    c) pokiaľ to platná legislatíva tak ustanovuje, združenie osôb uznávaných ako osoby, ktoré majú spôsobilosť vykonávať právne úkony, avšak chýba im právne postavenie právnickej osoby;

    17. „poskytnúť prístup“ je povoliť prístup k príslušnej elektronickej databáze a získavať údaje elektronickými prostriedkami;

    ò nový

    14. „automatizovaný prístup“ je možnosť prístupu do databázy k určitým informáciám kedykoľvek elektronickými prostriedkami;

    ⎢ 1798/2003

    1518. „elektronickými prostriedkami“ znamená používanie elektronického zariadenia na spracovanie, (vrátane digitálnej kompresie,) a uchovávanie údajov a používanie káblov, rádiového prenosu, optických technológií a ostatných elektromagnetických prostriedkov;

    1619. „sieť CCN/CSI“ je spoločná platforma založená na spoločnej komunikačnej sieti (CCN) a spoločnom systémovom rozhraní (CSI), ktoré vyvinulo Sspoločenstvo na zabezpečenie všetkých prenosov elektronickými prostriedkami medzi príslušnými orgánmi v oblasti ciel a daní;.

    ò nový

    17. „mnohostranná kontrola“ je koordinovaná kontrola daňovej situácie jednej zdaniteľnej osoby alebo viacerých navzájom prepojených zdaniteľných osôb, vykonávaná aspoň dvomi zúčastnenými členskými štátmi, ktoré majú spoločné či dopĺňajúce sa záujmy;

    18. „strategická analýza“ je vyhľadávanie a odhalenie všeobecných tendencií pri transakciách v rozpore s právnymi predpismi v oblasti dane z pridanej hodnoty prostredníctvom posúdenia hrozby, rozsahu a vplyvu týchto transakcií, aby sa následne určili priority, sformulovali predpoklady alebo odporúčania, lepšie pochopil daný jav alebo hrozba, presmerovali preventívne činnosti alebo činnosti zamerané na odhalenie podvodu.

    ê 143/2008 článok 2 bod 2 (prispôsobené)

    2. √Od 1. januára 2015 Õ sa Definície √ vymedzenia pojmov Õ v článkoch 358, 358a a 369a smernice 2006/112/ES sa uplatňujú aj na účely tohto nariadenia.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 3

    1. Príslušné orgány uvedené v bode 1 článku 2 sú orgány, v ktorých mene sa toto nariadenie má uplatňovať či už priamo, alebo prostredníctvom poverenia.:

    - v Belgicku:

    Le ministre des finances

    de Minister van financiën,

    - v Bulharsku:

    Изпълнителният директор на Националната агенция за приходите,

    - v Českej republike:

    Ministerstvo financí,

    - v Dánsku:

    Skatteministeriet,

    - v Nemecku:

    Bundesministerium der Finanzen,

    - v Estónsku:

    Maksuamet,

    - v Grécku:

    Yπουργείο Oικονομίας και Οικονομικών,

    - v Španielsku:

    El Secretario de Estado de Hacienda,

    - vo Francúzsku:

    le ministre de l'économie, des finances et de l'industrie,

    - v Írsku:

    The Revenue Commissioners,

    - v Taliansku:

    il Capo del Dipartimento delle Politiche Fiscali,

    - na Cypre:

    Υπουργός Οικονομικών ή εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος του,

    - v Lotyšsku:

    Valsts ieņēmumu dienests,

    - v Litve:

    Valstybinė mokesčių inspekcija prie Finansų ministerijos,

    - v Luxembursku:

    L'Administration de l'Enregistrement et des Domaines,

    - v Maďarsku:

    Adó- és Pénzügyi Ellenőrzési Hivatal Központi Kapcsolattartó Irodája,

    - na Malte:

    Dipartiment tat-Taxxa fuq il-Valur Miżjud fil-Ministeru tal-Finanzi u Affarijiet Ekonomiċi,

    - v Holandsku:

    De minister van financiën,

    - v Rakúsku:

    Bundesminister für Finanzen,

    - v Poľsku:

    Minister Finansów,

    - v Portugalsku:

    O Ministro das Finanças,

    - v Rumunsku:

    Agenția Națională de Administrare Fiscală,

    - v Slovinsku:

    Ministrstvo za finance,

    - na Slovensku:

    Ministerstvo financií,

    - vo Fínsku:

    Valtiovarainministeriö

    Finansministeriet,

    - vo Švédsku:

    Chefen för Finansdepartementet,

    - v Spojenom kráľovstve:

    The Commissioners of Customs and Excise.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 4

    1.2. Každý členský štát určí jediný ústredný kontaktný úrad, ktorý na základe poverenia ponesie najvyššiu zodpovednosť za kontakty s ostatnými členskými štátmi v oblasti administratívnej spolupráce. Informuje o tom Komisiu a ostatné členské štáty.

    2.3. Príslušný orgán jednotlivých členských štátov môže vymenovať √ určiť Õ kontaktné oddelenia. Ústredný kontaktný úrad je zodpovedný za aktualizovanieé vedenie zoznamu uvedených oddelení a jeho sprístupňovanie ústredným kontaktným úradom ostatných príslušných členských štátov.

    3.4. Príslušný orgán jednotlivých členských štátov môže navyše na základe ním stanovených podmienok √ určiť Õ menovať príslušných úradníkov, ktorí môžu bezprostredne vymieňať informácie na základe tohoto nariadenia. Pokiaľ tak urobí, môže rozsah takéhoto menovania √ poverenia Õ ohraničiť. Ústredný kontaktný úrad je zodpovedný za aktualizovanieé vedenie zoznamu uvedených úradníkov a jeho sprístupňovanie ústredným kontaktným úradom ostatných príslušných členských štátov.

    4.5. Úradníci, ktorí si vymieňajú informácie na základe článkovu 11 a 1329, 30 a 31, sa v každom prípade považujú za príslušných úradníkov na tento účel v súlade s podmienkami stanovenými príslušnými orgánmi.

    Článok 5

    6. Pokiaľ kontaktné oddelenie alebo príslušný úradník posiela alebo √ dostane Õ prijíma žiadosť alebo odpoveď na žiadosť o pomoc, informuje o tom ústredný kontaktný úrad svojho členského štátu na základe podmienok √ stanovených ústredným kontaktným orgánom Õ svojho členského štátu.

    Článok 6

    7. Pokiaľ kontaktné oddelenie alebo príslušný úradník prijíma √ dostane Õ žiadosť o pomoc, ktorá si vyžaduje kroky mimo jeho územnej alebo funkčnej právomoci, bezodkladne takúto žiadosť postúpiunie ústrednému kontaktnému úradu svojho členského štátu a informuje o tom žiadajúci orgán. V takomto prípade lehota stanovená v článku 108 začína v deň po dni, kedy bola žiadosť o pomoc bola postúpenunutá ústrednému kontaktnému úradu.

    Článok 4

    1. Povinnosť poskytovať pomoc ustanovená v tomto nariadení nepokrýva poskytovanie informácií alebo dokumentov získaných správnymi orgánmi uvedenými v článku 1 konajúcimi so schválením alebo na požiadanie súdneho orgánu.

    2. Napriek tomu, pokiaľ príslušný orgán má v súlade s vnútroštátnym právom právomoci oznamovať informácie uvedené v odseku 1, tieto informácie sa môžu oznamovať ako súčasť administratívnej spolupráce ustanovenej v tomto nariadení. Akékoľvek takéto oznámenie musí mať predchádzajúce schválenie súdneho orgánu, ak potreba takéhoto schválenia vyplýva z vnútroštátneho práva.

    KAPITOLA II

    VÝMENA INFORMÁCIÍ NA POŽIADANIE

    ODDIEL 1

    ŽIADOSť O INFORMÁCIE A O ADMINISTRATÍVNE VYšETROVANIA

    ČLÁNOK 75

    1. Na požiadanie žiadajúceho orgánu žiadaný orgán oznamuje informácie uvedené v článku 1, vrátane informácií týkajúcich sa jednotlivého prípadu alebo prípadov.

    2. Na účely posúvania √ oznamovania Õ informácií uvedeného v odseku 1 žiadaný orgán zabezpečí vykonávanie akýchkoľvek administratívnych vyšetrovaní potrebných na získanie takýchto informácií.

    3. Žiadosť uvedená v odseku 1 môže obsahovať odôvodnenú žiadosť o osobitné administratívne vyšetrovanie. Ak členský štát dospeje k záveru, že administratívne vyšetrovanie nie je potrebné, bezodkladne o svojich dôvodoch informuje žiadajúci orgán.

    ò nový

    Napriek prvému pododseku tohto odseku a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 56, ak sa žiadosť vzťahuje na informácie týkajúce sa dodania tovaru alebo poskytnutia služieb uvedených v prílohe, ktoré uskutočnila zdaniteľná osoba usadená v členskom štáte žiadaného orgánu, a ktoré sú zdaniteľné v členskom štáte, na území ktorého sídli žiadajúci orgán, žiadaný orgán môže odmietnuť viesť administratívne vyšetrovanie, iba ak žiadajúcemu orgánu už poskytol informácie o príslušnej zdaniteľnej osobe získané v rámci administratívneho vyšetrovania, ktoré sa uskutočnilo menej ako dva roky predtým.

    Pokiaľ však ide o žiadosti uvedené v druhom pododseku tohto odseku, ktoré predložil žiadajúci orgán a ktoré žiadaný orgán vyhodnotil v súlade s usmerneniami na vykonávanie najlepších postupov týkajúcimi sa interakcie tohto odseku a článku 56 ods. 1, ktoré sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2, členský štát, ktorý odmietne uskutočniť administratívne vyšetrovanie na základe článku 56, poskytne žiadajúcemu orgánu dátumy a výšku všetkých príslušných dodaní tovaru a poskytnutí služieb, ktoré zdaniteľná osoba za posledné dva roky uskutočnila v členskom štáte, do ktorého patrí žiadajúci orgán.

    ê 143/2008 článok 2 bod 3 (prispôsobené)

    3. Žiadosť uvedená v odseku 1 môže obsahovať odôvodnenú žiadosť o osobitné administratívne vyšetrovanie. Ak členský štát dospeje k záveru, že administratívne vyšetrovanie nie je potrebné, bezodkladne o svojich dôvodoch informuje žiadajúci orgán.

    Bez ohľadu na prvý pododsek a bez toho, aby bol dotknutý článok 40 tohto nariadenia, žiadosť týkajúcu sa informácií o sumách, ktoré priznala zdaniteľná osoba v súvislosti s poskytovaním telekomunikačných služieb, služieb rozhlasového a televízneho vysielania a elektronicky poskytovaných služieb, ktoré sú zdaniteľné v členskom štáte, v ktorom sa nachádza žiadajúci orgán, a na ktoré zdaniteľná osoba použije alebo sa rozhodne nepoužiť osobitnú úpravu ustanovenú v hlave XII kapitole 6 oddiele 3 smernice 2006/112/ES, môže odmietnuť len žiadaný orgán, ak sa informácie o tej istej zdaniteľnej osobe získané administratívnym vyšetrovaním uskutočneným v predchádzajúcom období, ktoré nie je dlhšie ako dva roky, už poskytli žiadajúcemu orgánu.

    Pokiaľ však ide o žiadosti podľa druhého pododseku, ktoré predložil žiadajúci orgán a ktoré žiadaný orgán vyhodnotil v súlade s usmerneniami na vykonávanie najlepších postupov týkajúcimi sa interakcie tohto odseku a článku 40 ods. 1, ktoré sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 44 ods. 2, členský štát, ktorý odmietne uskutočnenie administratívneho vyšetrovania na základe článku 40, poskytne žiadajúcemu orgánu dátumy poskytnutí a výšku všetkých príslušných služieb, ktoré zdaniteľná osoba za posledné dva roky poskytla v členskom štáte, v ktorom sa nachádza žiadajúci orgán.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    4. Aby bolo možné získať hľadané √ požadované Õ informácie alebo vykonávať požadované administratívne vyšetrovanie, žiadaný orgán alebo administratívny orgán, na ktorý sa žiadaný orgán √ obráti Õ odvoláva, postupuje akoby konal za seba alebo na požiadanie ďalšieho orgánu vo svojhoom vlastnéhoom členskéhoom štátue.

    Článok 86

    Žiadosti o informácie a o administratívne vyšetrovania podľa článku 75 sa, pokiaľ je to možné, posielajú s použitím štandardnej formy prijatej√ vzorového formulára prijatého Õ v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2ð , okrem prípadov uvedených v článku 52 alebo náležite odôvodnenej výnimky ï.

    Článok 97

    1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu žiadaný orgán oznamuje akékoľvek relevantné informácie, ktoré získa va alebo má, rovnako ako aj výsledky administratívnych vyšetrovaní v podobe správ, vyhlásení a ostatných dokumentov alebo ich overených verných kópií alebo výpisov z nich.

    2. Originály dokumentov sa poskytujú iba vtedy, ak toto nie je v protiklade s platnými ustanoveniami v členskom štáte, v ktorom žiadaný orgán sídli.

    Oddiel 2

    LEHOTA PRE POSKYTOVANIE INFORMÁCIÍ

    ČLÁNOK 108

    Žiadaný orgán poskytuje informácie uvedené v článku 5 a 7 7 a 9 tak rýchlo, ako je to len možné, no najneskôr tri mesiace po dni prijatia žiadosti.

    Napriek tomu, Ppokiaľ √ však Õ žiadaný orgán už uvedenú informáciu má, sa časová lehota sa znižuje na maximálne jeden mesiac.

    Článok 119

    V určitých zvláštnych skupinách prípadov môžu byť dohodnuté Mmedzi žiadaným a žiadajúcim orgánom môžu byť navzájom dohodnuté iné ð kratšie ï časové lehoty, ako sú ustanovené v článku 108.

    ò nový

    Článok 12

    Žiadaný orgán bezodkladne potvrdí prijatie žiadosti elektronickými prostriedkami, v každom prípade však najneskôr päť pracovných dní po jej prijatí.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 1310

    Pokiaľ žiadaný orgán nie je schopný odpovedať na žiadosť √ v stanovenej lehote Õ do konečného termínu, okamžite písomne okamžite informuje žiadajúci orgán o dôvodoch, prečo tak neurobil, pričom uvedie, kedy podľa neho bude pravdepodobne schopný odpovedať.

    KAPITOLA IIIIV

    VÝMENA INFORMÁCIÍ BEZ PREDCHÁDZAJÚCEJ ŽIADOSTI

    ČLÁNOK 1417

    1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly V a VI, Ppríslušný orgán jednotlivých štátov posúva √ podáva Õ informácie uvedené v článku 1 prostredníctvom automatickej alebo štruktúrovanej automatickej výmeny príslušnému orgánu ktoréhokoľvek iného príslušného členského štátu v týchto prípadoch:

    1. pokiaľ sa zdaňovanie považuje za uskutočňované v členskom štáte určenia a √ informácie poskytnuté členským štátom pôvodu sú nevyhnutné pre Õ účinnosť kontrolného systému √ členského štátu určenia Õ nevyhnutné závisí od informácií poskytovaných členským štátom pôvodu;

    2. pokiaľ má √ niektorý Õ členský štát dôvody domnievať sana domnenie, že takéto √ došlo alebo pravdepodobne došlo k Õ porušeniue legislatívy v oblasti DPH bolo spáchané alebo pravdepodobne bolo spáchané v inom členskom štáte;

    3. pokiaľ existuje riziko daňovej straty v inom členskom štáte.

    ê 143/2008 článok 2 bod 4 (prispôsobené)

    ð nový

    2. Na účely prvého odseku, každý členský štát usadenia spolupracuje s každým členským štátom spotreby, aby bolo možné √ Od 1. januára 2015 Õ ð príslušný orgán každého členského štátu uskutočňuje najmä automatickú výmenu údajov, aby mohol každý členský štát spotreby ï stanoviť, či zdaniteľné osoby usadené na jeho území správne priznávajú a uhrádzajú splatnú DPH z telekomunikačných služieb, služieb rozhlasového a televízneho vysielania a elektronicky poskytovaných služieb, na ktoré zdaniteľná osoba použije alebo sa rozhodne nepoužiť osobitnú úpravu ustanovenú v hlave XII kapitole 6 oddiele 3 smernice 2006/112/ES. Členský štát usadenia informuje členský štát spotreby o všetkých nezrovnalostiach, o ktorých √ sa dozvie Õzíska poznatky.

    ò nový

    Článok 15

    Príslušné orgány členských štátov spontánne oznamujú príslušným orgánom ostatných členských štátov informácie uvedené v článku 1, s ktorými sú oboznámené a ktoré môžu byť príslušným orgánom ostatných členských štátov užitočné.

    ⎢ 1798/2003

    Článok 1618

    ò nový

    1. Informácie vymieňané na základe tejto kapitoly sa postupujú prostredníctvom vzorových formulárov alebo súborov prijatých podľa postupu uvedeného v článku 60 ods. 2.

    2. Pre určité kategórie informácií, ktoré zodpovedajú kritériám článku 14, sa častosť výmen a praktické podrobné pravidlá týchto výmen určia podľa postupu uvedeného v článku 60 ods. 2.

    ⎢ 1798/2003

    V súlade s postupom uvedeným v článku 44 ods. 2 sa určuje toto:

    1. presné skupiny informácií, ktoré sa majú vymieňať;

    2. častosť výmen;

    3. praktické úpravy ohľadom výmeny informácií.

    Každý členský štát určí, či sa zúčastní na výmene konkrétnej skupiny informácií a či tak bude robiť automatickým alebo štruktúrovaným automatickým spôsobom.

    ê 143/2008 článok 2 bod 5

    Každý členský štát určí, či sa zúčastní na výmene konkrétnej skupiny informácií a či tak bude robiť automatickým alebo štruktúrovaným automatickým spôsobom. Každý členský štát sa však zúčastňuje na výmenách informácií, ktoré má k dispozícii o telekomunikačných službách, službách rozhlasového a televízneho vysielania a elektronicky poskytovaných službách, na ktoré zdaniteľná osoba môže použiť osobitnú úpravu ustanovenú v hlave XII kapitole 6 oddiele 3 smernice 2006/112/ES.

    ê 1798/2003

    Článok 19

    Príslušné orgány členských štátovm si môžu v akomkoľvek prípade prostredníctvom spontánnej výmeny posúvať navzájom akékoľvek informácie uvedené v článku 1, o ktorých majú vedomosť.

    Článok 20

    Členské štáty prijmú potrebné administratívne a organizačné opatrenia na uľahčenie výmen ustanovených v tejto kapitole.

    Článok 21

    Od členského štátu nemožno na účely vykonávania ustanovení tejto kapitoly vyžadovať ukladanie nových povinností osobám s povinnosťou platenia DPH s cieľom zhromažďovania informácií ani im ukladať neprimerané administratívne záťaže.

    ò nový

    KAPITOLA IV

    SPÄTNÉ INFORMOVANIE

    Článok 17

    Na informácie vymieňané na základe kapitol II a III sa vzťahuje postup spätného informovania žiadaných alebo príslušných orgánov, ktoré ich poskytli, podľa podrobných pravidiel a častosti stanovených v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    KAPITOLA V

    √ DATABÁZY Õ UCHOVÁVANIE A VÝMENA INFORMÁCIÍ, KTORÉ SA TÝKAJÚ TRANSAKCIÍ VO VNÚTRI SPOLOČENSTVA

    Článok 1822

    ê 143/2008 článok 1 bod 3 (prispôsobené)

    ð nový

    1. Každý členský štát spravuje ð systém ï elektronickýchú √ databáz Õ databázu, v ktorej √ ktorom Õ uchováva a spracúva ð tieto ï informácie ð : ï

    √a) informácie, Õ ktoré zhromažďuje podľa hlavy XI kapitoly 6 smernice 2006/112/ES,

    ò nový

    b) údaje týkajúce sa totožnosti, činnosti alebo organizácie osôb, ktorým sa v tomto členskom štáte pridelilo identifikačné číslo pre DPH, zhromaždené podľa článku 213 smernice 2006/112/ES,

    c) údaje týkajúce sa obratu osôb uvedených v písm. b), najmä údaje zhromaždené podľa článku 250 smernice 2006/112/ES,

    d) údaje týkajúce sa chronológie výmen informácií uvedených v kapitolách II a III v súvislosti s osobami uvedenými v písm. b) tohto odseku,

    e) informácie, ktoré zhromažďuje v súlade s článkami 360, 361, 364, 365 smernice 2006/112/ES.

    2. Od 1. januára 2015 každý členský štát doplní k údajom uvedeným v odseku 1 písm. e) informácie, ktoré zhromažďuje v súlade s článkami 369c, 369f a 369g smernice 2006/112/ES.

    3. Od 1. januára 2015 alebo skôr, pokiaľ ich už má v štruktúrovanej podobe, každý členský štát pridá do systému databáz uvedeného v odseku 1 tieto údaje:

    a) doplňujúce údaje o totožnosti, činnosti alebo organizácii osôb, ktorým sa v tomto členskom štáte pridelilo identifikačné číslo pre DPH,

    b) podrobnejšie údaje týkajúce sa obratu osôb uvedených v odseku 1 písm. b), zhromaždené podľa článku 250 smernice 2006/112/ES,

    c) údaje týkajúce sa toho, ako si osoby uvedené v odseku 1 písm. b) plnia svoje daňové povinnosti, napríklad oneskorené podanie daňového priznania, daňové dlhy,

    d) údaje konkrétne sa vzťahujúce na transakcie týkajúce sa jednotlivého tovaru, ktoré umožňujú identifikovať predmetný tovar.

    3. Zoznam a podrobnosti údajov uvedených v odseku 1 písm. b), c) a d) a v odseku 2 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 19

    Aby bolo možné používať uvedené informácie √ uvedené v článku 18 Õ v postupoch ustanovených v tomto nariadení, tieto informácie sa uchovávajú prinajmenšom počas piatich rokov od skončenia √ prvého Õ kalendárneho roku, v ktorom sa má poskytnúť prístup k informáciám.

    Článok 20

    2. Členské štáty zabezpečia, aby ich databázy boli aktuálne, úplné a presné.

    Kritériá sa vymedzujú v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2na určenie, ktorými sa určuje, ktoré zmeny nie sú relevantné, nevyhnutné alebo užitočné, a preto ich netreba vykonať, sa vymedzia v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2.

    ò nový

    Článok 21

    1. Každá informácia uvedená v článku 18 sa bezodkladne vloží do systému databáz.

    2. Odchylne od odseku 1 tohto článku informácie uvedené v článku 18 ods. 1 písm. a) sa do tam uvedeného systému databáz vkladajú najneskôr v lehote jedného mesiaca po skončení obdobia, na ktoré sa dané informácie vzťahujú.

    3. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku, v prípade, že informácie sa v systéme databáz opravujú alebo dopĺňajú podľa článku 20, tieto informácie sa tam musia vložiť najneskôr v mesiaci, ktorý nasleduje po období, v ktorom boli zhromaždené.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    Článok 2223

    Na základe údajov uchovávaných v súlade s článkom 2322 príslušnému orgánu členského štátu automaticky a bez meškania oznámi iný členský štát tieto ð Každý členský štát poskytne príslušným orgánom všetkých ostatných členských štátov automatický prístup k ï informáciáme ð nachádzajúcim sa v databázach uvedených v článku 18. Pokiaľ ide o informácie uvedené v odseku 1 písm. a) uvedeného článku, sprístupnia sa aspoň tieto podrobné údaje ï :

    1) identifikačné čísla √ pre Õ DPH vydávané členským štátom prijímajúcim informácie;

    ê 143/2008 článok 1 bod 4

    è1 Korigendum

    2) celkovú hodnotu všetkých tovarov dodaných v rámci Spoločenstva a celkovú hodnotu všetkých služieb poskytnutých v rámci Spoločenstva osobám s identifikačným číslom pre DPH è1 uvedeným v bode 1) ⎜ všetkými subjektmi identifikovanými pre DPH v členskom štáte poskytujúcom informácie;.

    ò nový

    3) identifikačné čísla pre DPH osôb, ktoré dodali tovar a poskytli služby uvedené v bode 2;

    4) celkovú hodnotu dodaného tovaru a poskytnutých služieb uvedených v bode 2) od každej z osôb uvedených v bode 3) pre každú osobu, ktorej bolo pridelené identifikačné číslo pre DPH uvedené v bode 1);

    5) celkovú hodnotu dodaného tovaru a poskytnutých služieb uvedených v bode 2) od každej z osôb uvedených v bode 3) pre každú osobu, ktorej pridelil identifikačné číslo pre DPH iný členský štát.

    ê 37/2009 článok 1 bod 1 (prispôsobené)

    ð nový

    Hodnoty uvedené v prvom odseku bodoche 2 ð , 4 a 5 ï √ prvého pododseku Õ sú vyjadrené v mene členského štátu poskytujúceho informácie a vzťahujú sa na obdobia, za ktoré každá zdaniteľná osoba podáva súhrnné výkazy, určené √ stanovené Õ v súlade s článkom 263 smernice 2006/112/ES.

    Článok 24

    ê 143/2008 článok 1 bod 5

    Na základe údajov uchovávaných v súlade s článkom 22 a výlučne s cieľom zabrániť porušovaniu právnych predpisov v oblasti DPH príslušný orgán členského štátu vždy, keď to považuje za potrebné na kontrolu nadobudnutia tovaru v rámci Spoločenstva alebo poskytovania služieb v rámci Spoločenstva, ktoré sa zdaňujú na jeho území, získa bezprostredne a bezodkladne akékoľvek z týchto informácií, ku ktorým môže mať zároveň aj bezprostredný elektronický prístup:

    1. identifikačné čísla pre DPH osôb, ktoré dodali tovar a poskytli služby uvedené v článku 23 prvom odseku bode 2;

    2. celková hodnotu dodaného tovaru a poskytnutých služieb každou takouto osobou každej osobe, ktorej bolo pridelené identifikačné číslo pre DPH uvedené v článku 23 prvom odseku bode 1.

    ê 37/2009 článok 1 bod 2

    Hodnoty uvedené v prvom odseku bode 2 sú vyjadrené v mene členského štátu poskytujúceho informácie a vzťahujú sa na obdobia, za ktoré každá zdaniteľná osoba podáva súhrnné výkazy, určené v súlade s článkom 263 smernice 2006/112/ES.

    ⎢ 1798/2003

    Článok 25

    ê 37/2009 článok 1 bod 3

    1. Pokiaľ je príslušný orgán členského štátu povinný sprístupniť informácie na základe článkov 23 a 24, urobí tak čo možno najrýchlejšie, najneskôr však do jedného mesiaca od skončenia obdobia, ktorého sa informácie týkajú.

    2. Odchylne od odseku 1, keď sa informácie pridávajú do databázy za okolností ustanovených v článku 22, prístup k takýmto dodatočným informáciám sa poskytne čo možno najrýchlejšie, najneskôr však v mesiaci nasledujúcom po období, v ktorom sa informácie zozbierali.

    ⎢ 1798/2003

    3. Podmienky, na základe ktorých sa môže poskytovať prístup k opraveným informáciám, sa stanovujú v súlade s postupom uvedeným v článku 44 ods. 2.

    ò nový

    Článok 23

    1. Aby sa zabezpečila kvalita a spoľahlivosť informácií nachádzajúcich sa v systéme databáz uvedenom v článku 18, členské štáty overujú informácie poskytnuté pri identifikácii zdaniteľných osôb a nezdaniteľných právnických osôb na účely DPH ustanovenej v článku 214 smernice 2006/112/ES. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie týkajúce sa zdaniteľnej osoby alebo právnickej osoby neuvádzali v systéme databáz uvedenom v článku 18, pokiaľ nie sú úplné a správne.

    2. Informácie, ktoré sa majú zhromaždiť, a overenia, ktoré sa majú uskutočniť na základe odseku 1 tohto článku, sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2. Tieto informácie a overenia sa vzťahujú na činnosť zdaniteľnej osoby, ako aj na jej totožnosť alebo totožnosť jej nadriadených.

    3. Na základe informácií a overení uvedených v odseku 2 tohto článku a informácií nachádzajúcich sa v systéme databáz uvedenom v článku 18 členské štáty uskutočnia najneskôr v priebehu roka, ktorý nasleduje po identifikácii zdaniteľných osôb a nezdaniteľných právnických osôb na účely DPH, analýzu rizika vzťahujúcu sa na uvedené osoby.

    4. Členské štáty informujú výbor uvedený v článku 60 o opatreniach zavedených na vnútroštátnej úrovni s cieľom uskutočniť analýzu rizika uvedenú v odseku 3 tohto článku.

    Článok 24

    1. Členské štáty bezodkladne upozorňujú v systéme databáz uvedenom v článku 18 na tieto situácie:

    a) identifikované osoby v databáze, ktoré viac nevyvíjajú ekonomickú činnosť a v dôsledku toho by už nemali byť identifikované na účely DPH;

    b) osoby, ktoré vyhlásia, že na určitý čas nebudú vyvíjať ekonomickú činnosť;

    c) osobitné riziká zistené v rámci analýzy rizika uvedenej v článku 23 ods. 3.

    2. V prípade, že sa počas jedného roka nezaznamená žiadny ukazovateľ ekonomickej činnosti, členské štáty overia, či sú informácie uvedené v článku 23 ods. 1 stále správne a, v prípade potreby, upozornia na situácie uvedené v odseku 1 tohto článku.

    3. Podrobné pravidlá uplatňovania odsekov 1 a 2 tohto článku sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    Článok 2526

    Pokiaľ na účely článkov 22 až 25 18 až 22 príslušné orgány členských štátov uchovávajú informácie v elektronických databázach a vymieňajú si takého informácie elektronickými prostriedkami, prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s článkom 5741.

    KAPITOLA VIIII

    ŽIADOSŤ O ADMINISTRATÍVNE OZNAMOVANIE

    ČLÁNOK 2614

    Žiadaný orgán na žiadosť žiadajúceho orgánu a v súlade s pravidlami regulujúcimi oznamovanie obpodobných nástrojov √ aktov Õ v členskom štáte, v ktorom sídli, oznamuje adresátovi všetky nástroje √ akty Õ a rozhodnutia, ktoré povychádzajú od správnych orgánov a týkajú sa uplatňovania legislatívy v oblasti DPH na území členského štátu, v ktorom žiadajúci orgán sídli.

    Článok 2715

    Žiadosti o oznamovanie spomínajúce √ obsahujú Õ predmet nástroja √ aktu Õ alebo rozhodnutia, ktorý sa má oznamovať, a uvádzajú meno, adresu a akékoľvek iné relevantné informácie potrebné na určenie adresáta.

    Článok 2816

    Žiadaný orgán okamžite informuje žiadajúci orgán o svojej odpovedi na √ úkonoch v súvislosti s vybavením Õ žiadostiť o oznámenie a oznamuje mu najmä deň oznámenia rozhodnutia alebo nástroja √ aktu Õ adresátovi.

    KAPITOLA VIIODDIEL 3

    PRÍTOMNOSť V ADMINISTRATÍVNYCH ÚRADOCH √ ÚRADNÝCH PRIESTOROCH SPRÁVNYCH ORGÁNOV Õ A ÚčASť NA ADMINISTRATÍVNYCH VYšETROVANIACH

    ČLÁNOK 2911

    1. Dohodou medzi žiadajúcim orgánom a žiadaným orgánom a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom, ð príslušní ï úradníci schválení žiadajúcehoim orgánuom môžu byť s cieľom výmeny informácií uvedenej v článku 1 prítomní v úradoch ð alebo na akomkoľvek inom mieste ï , kde administratívne √ správne Õ orgány členského štátu, v ktorom žiadaný orgán sídli, vykonávajú svoje úlohy. Pokiaľ sú žiadané informácie obsiahnuté v dokumentoch, ku ktorým úradníci žiadaného orgánu majú prístup, úradníci žiadajúceho orgánu dostanú kópie dokumentov obsahujúcich žiadané informácie.

    2. Dohodou medzi žiadajúcim orgánom a žiadaným orgánom a v súlade s úpravami stanovenými žiadaným orgánom, ð príslušní ï úradníci menovaní žiadajúcehoim orgánuom môžu byť s cieľom výmeny informácií uvedenej v článku 1 prítomní pri administratívnych vyšetrovaniach. Administratívne vyšetrovania vykonávajú výlučne úradníci žiadaného orgánu. Úradníci žiadajúceho orgánu nevykonávajú kontrolné právomoci ohľadom kontroly zverené úradníkom žiadaného orgánu. Napriek tomu môžu mať prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako úradníci žiadaného orgánu prostredníctvom svojho sprostredkovateľa a výlučne na účely prebiehajúceho administratívneho vyšetrovania.

    3. Úradníci žiadajúceho orgánu prítomní v ďalšom √ inom Õ členskom štáte v súlade s odsekom 1 a 2 musia byť vždy schopní predložiť písomné poverenie uvádzajúce ich totožnosť a ich úradnú funkciu.

    KAPITOLA VIIIODDIEL 4

    SÚČASNE VYKONÁVANÉ √ MNOHOSTRANNÉ Õ KONTROLY

    ČLÁNOK 3012

    S cieľom výmeny informácií uvedenej v článku 1 môže dva alebo viac členských štátov súhlasiť so súčasným vykonávaním kontrol daňovej situácie jednej alebo viacerých zdaniteľných osôb na svojom vlastnom území, ktoré sú v spoločnom alebo doplňujúcom záujme, ð Členské štáty uskutočnia mnohostranné kontroly, ï kedykoľvek by sa takéto kontroly ukázali účinnejšie ako kontroly vykonávané iba jedným členským štátom.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    Článok 3113

    1. Členský štát nezávisle určuje zdaniteľné osoby, ktoré plánuje navrhnúť na súčasne vykonávanú √ mnohostrannú Õ kontrolu. Príslušný orgán uvedeného členského štátu oznámi príslušnému orgánu v ostatných príslušných členských štátoch prípady navrhované na súčasne vykonávané √ mnohostranné Õ kontroly. √ Svoju voľbu odôvodní Õ pPoskytnutím informácií, ktoré viedli k jeho rozhodnutiu, uvedie dôvody pre svoju voľbu do takej miery, pokiaľ je to len možné. Uvedie časové obdobie, počas ktorého by sa takéto kontroly mali vykonávať.

    2. Príslušné členské štáty potom rozhodujú, či si želajú zúčastniť sa na súčasne vykonávaných kontrolách. ð V lehote dvoch týždňov ï pPo obdržaní √ doručení Õ návrhu na súčasne vykonávanú ð mnohostrannú ï kontrolu príslušný orgán členského štátu svoj súhlas potvrdí svoj súhlas alebo oznámi svoje ozdôvodnené odmietnutie zodpovedajúcemu orgánu √ druhého členského štátu Õ.

    3. Každý príslušný orgán príslušnýchého členskýchého štátovu vymenuje zástupcu, ktorý nad kontrolou dohliada a koordinuje ju.

    ò nový

    4. Zhromaždené informácie si príslušné členské štáty medzi sebou spontánne vymieňajú.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    KAPITOLA IX

    √ INFORMOVANIE ZDANITEĽNÝCH OSÔB Õ

    ČLÁNOK 3227

    1. Každý členský štát prevádzkuje elektronickú databázu obsahujúcu register osôb, ktorým boli v uvedenom členskom štáte vydané identifikačné čísla DPH.

    2. Príslušný orgán členského štátu môže kedykoľvek získať bezprostredne alebo mu môže byť oznámené na základe údajov uchovávaných v súlade s článkom 22 potvrdenie o platnosti identifikačného čísla DPH, na základe ktorého niektorá osoba vykonávala alebo prijímala dodávku tovarov alebo služieb vo vnútri spoločenstva.

    Na základe osobitnej žiadosti môže žiadaný orgán taktiež oznámiť dátum vydania a prípadne dátum uplynutia platnosti identifikačného čísla DPH.

    3. Na požiadanie príslušný orgán takisto bez meškania poskytne meno a adresu osoby, ktorej bolo číslo vydané, za podmienky, že takéto informácie žiadajúci orgán neuchováva s cieľom možného použitia v budúcnosti.

    ê 143/2008 článok 1 bod 6 (prispôsobené)

    4. Príslušné orgány každého členského štátu zabezpečujú, aby sa osobám, ktoré sa zúčastňujú na dodávaní tovaru alebo poskytovaní služieb v rámci Spoločenstva a na obdobie stanovené v článku 357 smernice 2006/112/ES aj neusadeným zdaniteľným osobám, ktoré poskytujú elektronicky poskytované služby, najmä tie, ktoré sú uvedené v prílohe II k uvedenej smernici, umožnilo získať potvrdenie o platnosti identifikačného čísla pre DPH prideleného akejkoľvek konkrétnej osobe.

    Počas obdobia stanoveného v článku 357 smernice 2006/112/ES poskytujú členské štáty takéto potvrdenie elektronicky v súlade s postupom uvedeným v článku 44 ods. 2 tohto nariadenia.

    ê 143/2008 článok 2 bod 6 (prispôsobené)

    ð nový

    41. Príslušné orgány každého členského štátu zabezpečiaujú, aby sa osobám, ktoré sa zúčastňujú na dodávaní tovaru alebo poskytovaní služieb v rámci Spoločenstva, ako aj neusadeným zdaniteľným osobám, ktoré poskytujú telekomunikačné služby, služby rozhlasového √ a televízneho Õ vysielania a elektronicky poskytované služby, najmä tie, ktoré sú uvedené v prílohe II k smernici 2006/112/ES, umožnilo získať ð pre potreby tohto druhu transakcií ï potvrdenie √ elektronickými prostriedkami Õ o platnosti identifikačného čísla pre DPH prideleného akejkoľvek konkrétnej osobe, ð ako aj zodpovedajúceho mena a adresy. Tieto informácie musia zodpovedať údajom uvedeným v článku 18 ods. 1 písm. b) a zohľadňovať situácie, na ktoré musia členské štáty v systémoch databáz bezodkladne upozorňovať v súlade s článkom 24 tohto nariadenia ï .

    √Počas obdobia ustanoveného v článku 357 smernice 2006/112/ES sa prvý pododsek neuplatňuje na neusadené zdaniteľné osoby, ktoré poskytujú telekomunikačné služby a služby rozhlasového a televízneho vysielania. Õ

    Členské štáty poskytujú takéto potvrdenie elektronicky v súlade s postupom uvedeným v článku 44 ods. 2 tohto nariadenia.

    ò nový

    2. Zdaniteľná osoba sa môže pred správnymi orgánmi a súdnymi orgánmi všetkých členských štátov preukazovať potvrdením získaným v súlade s odsekom 1 pod podmienkou, že vo svojej žiadosti uviedla svoje vlastné číslo pre DPH.

    ⎢ 1798/2003

    5. Pokiaľ na účely odsekov 1 až 4 príslušné orgány členských štátov uchovávajú informácie v elektronických databázach a vymieňajú si takého informácie elektronickými prostriedkami, prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s článkom 41.

    ò nový

    Článok 33

    1. V súvislosti s ich uverejnením na webovej stránke Komisie každý členský štát informuje Komisiu o podrobnostiach ustanovení uplatniteľných na zdaniteľné osoby, ktoré nie sú usadené na ich území, ktorými sa vykonáva hlava XI kapitoly 3 smernice 2006/112/ES. Tieto informácie sa Komisii odovzdajú každoročne najneskôr 1. marca alebo v čase, keď sa začnú uplatňovať.

    2. Podrobný zoznam informácií, ktoré sa majú oznamovať, a forma tohto oznamovania sa stanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

    KAPITOLA X

    MNOHOSTRANNÁ SPOLUPRÁCA

    ČLÁNOK 34

    1. Týmto nariadením sa zriaďuje spoločná štruktúra na boj proti podvodu a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam v oblasti DPH. Táto štruktúra vykonáva predovšetkým tieto úlohy:

    a) organizuje rýchlu a mnohostrannú výmenu informácií na základe predchádzajúceho požiadania alebo bez neho;

    b) podporuje výmenu informácií založenú na postupoch analýzy rizík;

    c) podporuje výmenu informácií založenú na postupoch strategickej analýzy.

    2. Príslušné orgány členských štátov určujú oblasti vyšetrovacej pôsobnosti tejto štruktúry zriadenej odsekom 1.

    3. Pre každú oblasť pôsobnosti príslušné orgány členských štátov vymenujú v rámci štruktúry jeden alebo viacero členských štátov poverených dohľadom nad úlohami uvedenými v odseku 1 a ich vedením.

    Článok 35

    Štruktúra zriadená článkom 34 sa skladá z príslušných úradníkov vymenovaných príslušnými orgánmi členských štátov. Táto štruktúra využíva technickú, správnu a prevádzkovú pomoc Komisie.

    Článok 36

    1. Štruktúra zriadená článkom 34 je oprávnená používať všetky nástroje administratívnej spolupráce ustanovené v tomto nariadení.

    4. Podrobné pravidlá výmeny informácií týkajúce sa konkrétne štruktúry zriadenej článkom 34 sa stanovia v súlade s postupom ustanoveným v článku 60 ods. 2 tohto nariadenia.

    Článok 37

    Príslušné orgány členských štátov môžu štruktúru zriadenú článkom 34 poveriť právomocou vykonať analýzu rizík alebo spoločnú strategickú analýzu.

    Článok 38

    2. Štruktúra zriadená článkom 34 spracúva informácie, ktoré dostáva, a výsledok tohto spracovania odovzdáva všetkým členským štátom, ktorým môžu byť tieto výsledky užitočné.

    5. Ak je to potrebné, príjemcovia informácií následne takisto spracujú prijaté informácie a výsledok spracovania odovzdajú štruktúre zriadenej článkom 34.

    Článok 39

    Štruktúra zriadená článkom 34 každý rok predkladá súhrnný prehľad činností výboru uvedenému v článku 60.

    ⎢ 1798/2003

    KAPITOLA XIVI

    ê 143/2008 článok 1 bod 7 (prispôsobené)

    USTANOVENIA O OSOBITNEJ ÚPRAVE UVEDENEJ V HLAVE XII KAPITOLE 6 SMERNICE 2006/112/ES

    ê 143/2008 článok 2 bod 7 (prispôsobené)

    USTANOVENIA O OSOBITNÝCH ÚPRAVÁCH UVEDENÝCH √ USTANOVENÝCH Õ V HLAVE XII KAPITOLE 6 SMERNICE 2006/112/ES

    √ ODDIEL I Õ

    √ USTANOVENIA UPLATNITEľNÉ DO 31. DECEMBRA 2014 Õ

    ê 143/2008 článok 1 bod 8 (prispôsobené)

    Článok 4028

    Nasledujúce ustanovenia sa uplatňujú na osobitnú úpravu ustanovenú v hlave XII kapitole 6 smernice 2006/112/ES. √ Vymedzenia pojmov Õ Definície, ktoré sa nachádzajú v článku 358 uvedenej smernice, sa uplatňujú aj na účely tejto kapitoly.

    ⎢ 1798/2003

    Článok 4129

    ê 143/2008 článok 1 bod 9

    1. Oznámenie, ktoré poskytuje členskému štátu identifikácie zdaniteľná osoba neusadená v rámci Spoločenstva, keď začína vykonávať svoju činnosť podľa článku 361 smernice 2006/112/ES, sa podáva elektronicky. Technické podrobnosti spolu s jednotnou elektronickou správou sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    2. Členský štát identifikácie odovzdá tieto informácie elektronickými prostriedkami príslušným orgánom iných členských štátov do 10 dní od skončenia mesiaca, počas ktorého boli prijaté informácie od nesídliacej √ neusadenej Õ zdaniteľnej osoby. Tým istým spôsobom sú príslušné orgány ostatných členských štátov informované o pridelenom identifikačnom čísle. Technické √ podrobnosti Õ údaje, √ najmä Õ vrátane jednotnáej elektronickáej správay, √ ktorými sa riadi odovzdávanie týchto informácií Õ ktorou sa tieto informácie majú odovzdávať, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2.

    3. Členský štát identifikácie bez meškania informuje elektronickými prostriedkami príslušné orgány ostatných členských štátov, ak bola nesídliaca √ neusadená Õ zdaniteľná osoba bola vylúčená z identifikačného registra.

    Článok 4230

    ê 143/2008 článok 1 bod 10

    Daňové priznanie s údajmi stanovenými v článku 365 smernice 2006/112/ES sa podáva elektronicky. Technické podrobnosti spolu s jednotnou elektronickou správou sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Členský štát identifikácie odovzdá tieto informácie elektronickými prostriedkami príslušnému orgánu iných členských štátov najneskôr do 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom bolo daňové priznanie prijaté. Členské štáty, ktoré požadovali, aby sa daňové priznanie vypracovalo v inej národnej mene, ako je euro, premenia √ prepočítajú Õ čiastky √ sumy Õ na euro s použitím výmenného kurzu platného pre posledný deň vykazovaného √ zdaňovacieho Õ obdobia. √ Prepočet Õ Výmena sa vykoná po zverejnení výmenných kurzov pre uvedený deň Európskou centrálnou bankou, alebo ak v tento deň zverejňované neboli, podľa kurzov nasledujúceho dňa zverejňovania. Technické √ podrobnosti Õ údaje, ktorými sa √ riadi odovzdávanie týchto Õ tieto informáciíe majú odovzdávať, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2.

    Členský štát identifikácie odovzdáva elektronickými prostriedkami členskému štátu spotreby informácie potrebné na spojenie každej platby s príslušným štvrťročným daňovým priznaním.

    ê 143/2008 článok 1 bod 11 (prispôsobené)

    Článok 31

    Ustanovenia článku 22 tohto nariadenia sa uplatňujú aj na informácie zbierané členským štátom identifikácie v súlade s článkami 360, 361, 364 a 365 smernice 2006/112/ES.

    ê 143/2008 článok 2 bod 11 (prispôsobené)

    Článok 31

    Ustanovenia článku 22 tohto nariadenia sa uplatňujú aj na informácie zbierané členským štátom identifikácie v súlade s článkami 360, 361, 364, 365, 369c, 369f a 369g smernice 2006/112/ES.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 4332

    Členský štát identifikácie zabezpečí, aby sa √ suma dane Õ čiastka, ktorú nesídliaca √ neusadená Õ zdaniteľná osoba zaplatila, previedla na bankový účet √ vedený Õ denominovaný v euro, ktorý bol určený členským štátom spotreby, ktorému je platba dlžná. Členské štáty, ktoré požadovali platby v inej medzinárodnej mene, ako je euro, premenia čiastky √ prepočítajú sumy Õ na euro s použitím výmenného kurzu platného pre posledný deň vykazovaného √ zdaňovacieho Õ obdobia. √ Prepočet Õ Výmena sa vykoná po zverejnení výmenných kurzov pre uvedený deň Európskou centrálnou bankou, alebo ak v tento deň zverejňované neboli, podľa kurzov nasledujúceho dňa zverejňovania. Prevod sa uskutoční najneskôr 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom bola platba prijatá.

    Ak nesídliaca √ neusadená Õ zdaniteľná osoba nezaplatí celkovú dlžnú √ splatnú Õ daň nezaplatí, členský štát identifikácie zabezpečí, aby sa platba previedla členským štátom spotreby v pomere k dani dlžnej √ splatnej Õ v jednotlivých členských štátoch. Členský štát identifikácie o tomto informuje elektronickými prostriedkami príslušné orgány √ dotknutých Õ členských štátov spotreby.

    Článok 4433

    Členské štáty elektronickými prostriedkami oznámia príslušným orgánom ostatných členských štátov príslušné čísla bankových účtov na prijímanie platieb podľa článku 4332.

    Členské štáty bez meškania oznámia elektronickými prostriedkami príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii zmeny v štandardnej daňovej sadzbe.

    ê 143/2008 článok 1 bod 12 (prispôsobené)

    Článok 34

    Články 28 až 33 tohto nariadenia sa uplatňujú na obdobie stanovené v článku 357 smernice 2006/112/ES.

    ê 143/2008 článok 2 bod 8 (prispôsobené)

    √ ODDIEL 2 Õ

    √ USTANOVENIA UPLATNITEľNÉ OD 1. JANUÁRA 2015 Õ

    ČLÁNOK 4528

    Nasledujúce ustanovenia sa uplatňujú na osobitné úpravy ustanovené v hlave XII kapitole 6 smernice 2006/112/ES.

    ê 143/2008 článok 2 bod 9 (prispôsobené)

    Článok 4629

    1. Oznámenie, ktoré poskytuje členskému štátu identifikácie zdaniteľná osoba neusadená v rámci Spoločenstva, keď začína vykonávať svoju činnosť podľa článku 361 smernice 2006/112/ES, sa podáva elektronicky. Technické podrobnosti √ , najmä Õ spolu s jednotnáou elektronickáou správaou, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    2. Členský štát identifikácie zasiela elektronicky uvedené oznámenie uvedené v odseku 1 príslušným orgánom ostatných členských štátov do 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom mu zdaniteľná osoba neusadená v rámci Spoločenstva toto oznámenie doručila. Podobné údaje potrebné na identifikáciu zdaniteľnej osoby, na ktorú sa vzťahuje osobitná úprava podľa článku 369b smernice 2006/112/ES, sa zasielajú do 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom zdaniteľná osoba oznámila začatie svojej zdaniteľnej činnosti v rámci uvedenej úpravy. Rovnakým spôsobom sa príslušné orgány ostatných členských štátov informujú aj o pridelenom identifikačnom čísle.

    Technické podrobnosti √ , najmä Õ spolu s jednotnáou elektronickáou správaou, ktorou sa bude toto oznámenie zasielať √ ktorými sa riadi odovzdávanie týchto informácií Õ, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    3. Členský štát identifikácie bezodkladne elektronicky oznámi príslušným orgánom iných členských štátov, ak z osobitnej úpravy vylúči zdaniteľnú osobu neusadenú v rámci Spoločenstva alebo zdaniteľnú osobu neusadenú v členskom štáte spotreby.

    ⎢ 1798/2003

    Článok 47

    ê 143/2008 článok 2 bod 10 (prispôsobené)

    Daňové priznanie s údajmi stanovenými v článkoch 365 a 369g smernice 2006/112/ES sa podáva elektronicky. Technické podrobnosti √ , najmä Õ spolu s jednotnáou elektronickáou správaou, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    Členský štát identifikácie elektronicky zasiela tieto informácie príslušnému orgánu dotknutého členského štátu spotreby najneskôr do 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom sa mu doručilo daňové priznanie. Informácie stanovené v článku 369g ods. 2druhom pododseku smernice 2006/112/ES sa tiež zasielajú príslušnému orgánu dotknutého členského štátu usadenia. Členské štáty, ktoré požiadali, aby sa daňové priznanie vyhotovilo v inej národnej mene ako euro, prepočítajú sumy na euro použitím výmenného kurzu platného v posledný deň vykazovaného √ zdaňovacieho Õ obdobia. Prepočet sa vykoná podľa výmenných kurzov zuverejnených Európskou centrálnou bankou pre uvedený deň, alebo ak v tento deň neboli tieto zuverejnené neboli, podľa výmenných kurzov uverejnených v nasledujúci deň √ zverejňovania Õ . Technické podrobnosti √ , ktorými sa riadi odovzdávanie týchto informácií, Õ súvisiace so zasielaním tohto oznámenia sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Členský štát identifikácie odovzdáva elektronickými prostriedkami členskému štátu spotreby informácie potrebné na spojenie každej platby s príslušným štvrťročným daňovým priznaním.

    Článok 48

    Členský štát identifikácie zabezpečí, aby sa √ suma dane Õ čiastka, ktorú nesídliaca √ neusadená Õ zdaniteľná osoba zaplatila, previedla na bankový účet √ vedený Õ denominovaný v euro, ktorý bol určený členským štátom spotreby, ktorému je platba dlžná. Členské štáty, ktoré požadovali platby v inej medzinárodnej mene, ako je euro, premenia čiastky √ prepočítajú sumy Õ na euro s použitím výmenného kurzu platného pre posledný deň vykazovaného √ zdaňovacieho Õ obdobia. √ Prepočet Õ Výmena sa vykoná po zverejnení výmenných kurzov pre uvedený deň Európskou centrálnou bankou, alebo ak v tento deň zverejneňované neboli, podľa kurzov nasledujúceho dňa zverejňovania. Prevod sa uskutoční najneskôr 10 dní od skončenia mesiaca, v ktorom bola platba prijatá.

    Ak nesídliaca √ neusadená Õ zdaniteľná osoba nezaplatí celkovú dlžnú √ splatnú Õ daň nezaplatí, členský štát identifikácie zabezpečí, aby sa platba previedla členským štátom spotreby v pomere k dani dlžnej √ splatnej Õ v jednotlivých členských štátoch. Členský štát identifikácie o tomto informuje elektronickými prostriedkami príslušné orgány √ dotknutých Õ členských štátov spotreby.

    ê 143/2008 článok 2 bod 12 (prispôsobené)

    Pokiaľ ide o platby, ktoré sa majú uskutočniť √ previesť Õ do členského štátu spotreby v súlade s osobitným režimom ustanoveným √ osobitnou úpravou ustanovenou Õ v hlave XII kapitole 6 oddiele 3 smernice 2006/112/ES, členský štát určenia je oprávnený ponechať si zo súm uvedených v prvom a druhom odseku:

    a) od 1. januára 2015 do 31. decembra 2016 — 30 %;

    b) od 1. januára 2017 do 31. decembra 2018 — 15 %;

    c) od 1. januára 2019 — 0 %.

    ê 1798/2003

    Článok 49

    Členské štáty elektronickými prostriedkami oznámia príslušným orgánom ostatných členských štátov príslušné čísla bankových účtov na prijímanie platieb podľa článku 48.

    Členské štáty bez meškania oznámia elektronickými prostriedkami príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii zmeny v štandardnej daňovej sadzbe.

    ê 143/2008 článok 1 bod 13 (prispôsobené)

    KAPITOLA XIIVIA

    USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝMENAY A UCHOVÁVANIEA INFORMÁCIÍ V SÚVISLOSTI S POSTUPOM √ VRÁTENIA Õ √ DPH Õ DANE Z PRIDANEJ HODNOTY √ ZDANITEĽNÝM OSOBÁM NEUSADENÝM V ČLENSKOM ŠTÁTE, KTORÝ DAŇ VRACIA, ALE USADENÝM V INOM ČLENSKOM ŠTÁTE Õ USTANOVENÝM V SMERNICI 2008/9/ES

    ČLÁNOK 5034a

    1. Ak sa príslušnému orgánu členského štátu usadenia doručí žiadosť o vrátenie dane z pridanej hodnoty podľa článku 5 smernice 2008/9/ES z 12. februára 2008, ktorou sa ustanovujú podrobné pravidlá pre vrátenie dane z pridanej hodnoty ustanovené v smernici 2006/112/ES zdaniteľným osobám, ktoré nie sú usadené v členskom štáte vrátenia dane, ale ktoré sú usadené v inom členskom štáte, a článok 18 uvedenej smernice nie je uplatniteľný, zašle túto žiadosť elektronicky do 145 kalendárnych dní od jej doručenia príslušným orgánom každého dotknutého členského štátu vrátenia dane s potvrdením, že žiadateľ v zmysle bodu 5 článku 2 smernice 2008/9/ES je zdaniteľnou osobou na účely DPHdane z pridanej hodnoty a že identifikačné alebo registračné číslo, ktoré táto osoba uviedla, je platné na obdobie vrátenia dane.

    2. Príslušné orgány každého členského štátu vrátenia dane elektronicky oznámia príslušným orgánom ostatných členských štátov akékoľvek informácie, ktoré od nich vyžadujú v súlade s článkom 9 ods. 2 smernice 2008/9/ES. Technické podrobnosti, spolu s √ najmä Õ jednotnáou elektronickáou správaou, ktorýmiou sa √ riadi odovzdávanie týchto informácií Õ budú tieto informácie zasielať, sa určujú v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia.

    3. Príslušné orgány každého členského štátu vrátenia dane elektronicky oznámia príslušným orgánom ostatných členských štátov, že chcú využívať možnosť požadovať od žiadateľa poskytnutie opisu podnikateľskej činnosti prostredníctvom harmonizovaných kódov, ako sa uvádza v článku 11 smernice 2008/9/ES.

    Harmonizované kódy uvedené v prvom pododseku sa určia v súlade s postupom ustanoveným v článku 6044 ods. 2 tohto nariadenia na základe klasifikácie NACE ustanovenej nariadením Rady (EHS) č. 1893/2006[19] 3037/90[20].

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    KAPITOLA XIIIVII

    VZŤAHY S KOMISIOU

    ČLÁNOK 5135

    1. Členské štáty a Komisia preskúmajú a zhodnotia, ako funguj eú √ systém Õ úpravy pre administratívneju spolupráceu ustanovenýé v tomto nariadení ð . Členské štáty uskutočnia najmä audity tohto fungovania ï . Komisia zhromaždí skúsenosti členských štátov s cieľom zlepšiťenia fungovaniea uvedenéhoých úprav √ systému Õ .

    2. Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek dostupné informácie, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto nariadenia.

    ò nový

    3. Členské štáty oznámia Komisii každú dvojstrannú alebo mnohostrannú dohodu o výmene informácií, ktorú navzájom uzatvorili, ktorá má prísnejšie požiadavky ako ustanovenia tohto nariadenia.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    43. Zoznam štatistických údajov potrebných na vyzhodnotenie tohto nariadenia sa určí v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2. Členské štáty oznámia tieto údaje Komisii, pokiaľ sú tieto dostupné, a √ ak Õ oznámenie √ nepredstavuje Õ nezahrňuje administratívnue záťaže, ktoráé by bolai bezdôvodnáé.

    54. S cieľom zhodnotenia účinnosti tohto systému administratívnej spolupráce v boji proti daňovým únikom √ podvodom Õ a vyhýbaniu sa √ daňovým povinnostiam Õ daniam môžu členské štáty Komisii oznamovať akékoľvek iné informácie uvedené v článku 1.

    65. Komisia √ odovzdáva Õ posúva informácie uvedené v odsekochu 2 až 5, 3 a 4 ostatným príslušným členským štátom.

    ò nový

    7. Ak je to potrebné, Komisia odovzdáva príslušným orgánom každého členského štátu na dôvažok k ustanoveniam tohto nariadenia také informácie, ktoré im umožnia bojovať proti podvodom v oblasti DPH, len čo ich má k dispozícii.

    8. Členské štáty a Komisia si môžu vymieňať výsledky strategickej analýzy uskutočnenej na základe tohto nariadenia.

    9. Komisia môže členským štátom poskytnúť na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia odborné poradenstvo, technickú alebo logistickú pomoc, komunikačnú činnosť alebo akúkoľvek prevádzkovú podporu.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    KAPITOLA XIVVIII

    VZŤAHY S TRETÍMI KRAJINAMI

    ČLÁNOK 5236

    1. Pokiaľ príslušný orgán členského štátu prijíma informácie od tretej krajiny, uvedený orgán môže tieto informácie posúvať √ odovzdávať Õ príslušným orgánom členských štátov, ktoré by √ o ne mohli mať záujem Õ na nich mohli byť zainteresované, a za každých okolností všetkým tým, ktoré o ne žiadajú, pokiaľ to dovoľujú ð nevylučujú ï dojednania o pomoci s uvedenou konkrétnou treťou krajinou.

    2. Za podmienky, že príslušná tretia krajina sa zaviazala poskytovať pomoc √ potrebnú Õ požadovanú na zhromažďovanie dôkazov o podvodnej povahe transakcií, ktoré sa √ zdajú v rozpore Õ javia ako protichodné s legislatívou v oblasti DPH, tejto tretej krajine sa môžu oznamovať informácie získané na základe tohto nariadenia so súhlasom príslušných orgánov, ktoré informácie poskytli, a v súlade s ich domácimi √ vnútroštátnymi Õ ustanoveniami uplatňovanými na oznamovanie osobných údajov tretím krajinám.

    KAPITOLA XVIX

    PODMIENKY √ UPRAVUJÚCE Õ REGULUJÚCE VÝMENU INFORMÁCIÍ

    ČLÁNOK 5337

    1. Informácie oznamované podľa tohoto nariadenia sa, pokiaľ je to možné, poskytujú elektronickými prostriedkami √ podľa podrobných pravidiel Õ na základe úprav, ktoré sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2.

    ò nový

    2. Úroveň služby elektronickej výmeny informácií sa stanoví v súlade s postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

    ⎢ 1798/2003

    Článok 5438

    Žiadosti o pomoc, vrátane žiadostí o oznamovanie , a pripojenéých dokumentyov, sa môžu vypracovať v akomkoľvek jazyku dohodnutom medzi žiadaným a žiadajúcim orgánom. Uvedené žiadosti sú doplnené doprevádzané prekladom do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov členského štátu, v ktorom žiadaný orgán sídli, iba vo zvláštnych prípadoch, keď žiadaný orgán poskytne zdôvodnenie žiadosti o takýto preklad.

    Článok 5539

    ê 143/2008 článok 1 bod 14 (prispôsobené)

    Na obdobie stanovené v článku 357 smernice 2006/112/ES Komisia a členské štáty zabezpečujú prevádzku √ funkčnosť Õ takýchto existujúcich alebo nových komunikačných systémov a systémov na výmenu informácií, ktoré sú potrebné na zabezpečenie výmeny informácií opísaných v článkoch 4129 a 4230 tohto nariadenia. Komisia jebude zodpovedná za vývoj spoločnej komunikačnej siete/spoločného systémového rozhrania (CCN/CSI – common communication network/common system interface), ktoré je potrebné na umožnenie výmeny týchto informácií medzi členskými štátmi. Členské štáty súbudú zodpovedné za √ ďalší Õ vývoj svojich systémov potrebných na umožnenie výmeny informácií prostredníctvom CCN/CSI.

    ê 143/2008 článok 2 bod 14 (prispôsobené)

    Komisia a členské štáty zabezpečujú prevádzku takýchto existujúcich alebo nových komunikačných systémov a systémov na výmenu informácií, ktoré sú potrebné na zabezpečenie výmeny informácií opísaných v článkoch 29 a 30. Komisia bude zodpovedná za vývoj spoločnej komunikačnej siete/spoločného systémového rozhrania (CCN/CSI – common communication network/common system interface), ktoré je potrebné na umožnenie výmeny týchto informácií medzi členskými štátmi. Členské štáty budú zodpovedné za vývoj svojich systémov potrebných na umožnenie výmeny informácií prostredníctvom CCN/CSI.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    Členské štáty sa vzdajú akýchkoľvek nárokov na refundáciu √ preplatenie Õ nákladov vzniknutých pri uplatňovaní tohto nariadenia, okrem, prípadne, poplatkov zaplatených odborníkom.

    Článok 4056

    1. Žiadaný orgán jedného členského štátu poskytne žiadajúcemu orgánu v ďalšom členskom štáte informácie uvedené v článku 1 za podmienky, že:

    a) množstvo a povaha žiadostí o informácie podaných žiadajúcim orgánom v rámci konkrétneho obdobia nespôsobuje uvedenému žiadanému orgánu neprimeranú administratívnu záťaž;

    b) uvedený žiadajúci orgán vyčerpal svoje zvyčajné zdroje informácií, ktoré mohol používať za daných okolností na získavanie žiadaných informácií bez toho, aby podnikal riziko √ riskoval Õ ohrozeniea dosiahnutia želaného cieľa.

    2. Toto nariadenie neukladá žiadny záväzok vykonávať vyšetrovania alebo poskytovať informácie ð v súvislosti s konkrétnym prípadom ï , ak zákony alebo administratívna prax členského štátu, ktorý by mausel dodávať informácie, nedovoľujú danému členskému štátu vykonávať uvedené vyšetrovania, ani alebo zbierať √ zhromažďovať Õ alebo používať uvedené informácie na vlastné účely.

    3. Príslušný orgán √ žiadaného Õ členského štátu môže odmietnuť poskytovať informácie, pokiaľ príslušný √ žiadajúci Õ členský štát nie je z právnych dôvodov schopný podobné informácie poskytovať. Komisia je informovaná o dôvodoch odmietnutia žiadaným členským štátom.

    4. Poskytovanie informácií sa môže odmietnuť, pokiaľ by viedlo k zverejňovaniu obchodného, priemyselného alebo profesionálneho tajomstva alebo obchodného postupu či informácií, ktorých zverejnenie by bolo v √ rozpore Õ protiklade s verejným poriadkom.

    ò nový

    5. Odseky 2 až 4 sa v žiadnom prípade nemôžu vykladať tak, že umožňujú žiadanému orgánu členského štátu odmietnuť poskytnúť informácie týkajúce sa zdaniteľnej osoby identifikovanej na účely DPH v členskom štáte žiadajúceho orgánu len z dôvodu, že dané informácie má k dispozícii banka, iná finančná inštitúcia alebo osoba poverená či konajúca v zastúpení alebo ako správca, alebo že sa vzťahujú na vlastnícke podiely nejakej osoby.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    ð nový

    56. Žiadaný orgán informuje žiadajúci orgán o dôvodoch pre odmietnutiae žiadosti o pomoc.

    67. Minimálna čiastka √ suma Õ potrebná na podanie žiadosti o pomoc sa môže prijať √ zaviesť Õ v súlade s postupom uvedeným v článku 6044 ods. 2.

    Článok 5741

    1. Na informácie oznamované ð alebo zhromažďované ï akýmkoľvek spôsobom podľa tohto nariadenia ð , vrátane informácií dostupných úradníkovi za okolností ustanovených v kapitole VII, kapitole VIII a kapitole X, ako aj v prípadoch uvedených v odseku 2 tohto článku, ï sa vzťahuje povinnosť dodržiavania úradného tajomstva a požívajú ochranu vzťahujúcu sa na takéto informácie tak na základe vnútroštátneho práva členského štátu, ktorý ich prijal, ako aj príslušných ustanovení uplatňovaných na orgány Sspoločenstva. ð Uvedené informácie sa môžu používať len za okolností ustanovených týmto nariadením. ï

    Takéto informácie sa môžu používať na účely stanoveovania √ vymeriavacieho základu Õ hodnotiacej bázy alebo zhromažďovania √ výberu daní Õ alebo administratívnej kontroly daní na účely stanoveovania √ vymeriavacieho základu Õ hodnotiacej bázy.

    Informácie sa tiež môžu používať na určovanie ostatných poplatkov, ciel a daní, na ktoré sa vzťahuje článok 2 smernice Rady 2008/55/ES76/308/EHS z 15. marca 1976 o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok týkajúcich sa určitých poplatkov, odvodov, daní a ďalších opatrení[21].

    Navyše sa môžue používať v spojitosti so súdnymi konaniami, ktoré môžu zahrňovať pokuty uložené v dôsledku porušení daňovýchého právnycha predpisov bez toho, aby boli dotknuté všeobecné predpisy a právne ustanovenia √ upravujúce Õ regulujúce práva žalovaných strán a svedkov v takýchto konaniach.

    2. Osoby, ktoré sú náležite akreditované Bezpečnostným akreditačným orgánom Európskej Komisie, môžu mať prístup k týmto informáciám iba potiaľ, pokiaľ je to potrebné na starostlivosť, údržbu a vývoj siete CCN/CSI.

    3. Bez ohľadu na √ Odchylne od Õ odseku 1 povolí príslušný orgán členského štátu poskytujúci informácie ich využívanie v členskom štáte žiadajúceho orgánu na iné účely, ak na základe legislatívy členského štátu žiadaného orgánu možno informácie na podobné účely používať.

    4. Pokiaľ žiadajúci orgán usúdi, že informácie, ktoré prijal od žiadaného orgánu, môžu byť užitočné pre príslušný orgán tretieho členského štátu, môže ich uvedenému príslušnému orgánu tretieho členského štátu odovzdať. Žiadaný orgán o tom dopredu informuje. Žiadaný orgán môže požadovať, aby odovzdanie informácií tretej strane podliehalo jeho predchádzajúcemu súhlasu.

    5. ðNa každé uchovávanie alebo výmenu informácií uvedené v tomto nariadení sa vzťahujú ustanovenia, ktorými sa vykonáva smernica 95/46/ES. ï Členské štáty ð však ï na účely správneho uplatňovania tohto nariadenia obmedzia rozsah povinností a práv ustanovených v článku 10, článku 11 ods. 1, článkochu 12 a 21 smernice 95/46/ES v rozsahu požadovanom na zabezpečenie záujmov uvedených v článku 13 písm. e) uvedenej smernice.

    Článok 5842

    Správy, vyhlásenia a akékoľvek iné dokumenty alebo ich overené verné kópie alebo výpisy získané pracovníkmi žiadaného orgánu a oznámené žiadajúcemu orgánu na základe pomoci ustanovenej týmto nariadením sa môžu používať ako dôkaz zo strany príslušných orgánov členského štátu žiadajúceho orgánu √ rovnako Õ na tom istom základe, ako √ ekvivalentné Õ podobné dokumenty √ , ktoré poskytne orgán vlastnej Õ poskytované ďalším orgánom uvedenej krajiny.

    Článok 5943

    1. Na účely uplatňovania tohto nariadenia členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na:

    a) zabezpečenie účinnej vnútornej koordinácie medzi príslušnými orgánmi uvedenými v článku 3;

    b) nadviazanie bezprostrednej spolupráce medzi orgánmi schválenými na účely √ poverenými Õ takouejto koordinácioue;

    c) zabezpečenie hladkého fungovania úprav ohľadom √ systému Õ výmeny informácií ustanovenéhoých v tomto nariadení.

    2. Komisia čo najrýchlejšie oznamuje jednotlivým členským štátom akékoľvek informácie, ktoré dostáva a ktoré je schopná poskytnúť.

    KAPITOLA XVIX VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    ČLÁNOK 6044

    1. Komisii pomáha Stály výbor pre administratívnu spoluprácu (ďalej len „výbor“).

    2. Pri uvádzaní odkazov na tento odsek sa uplatňujú články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

    Lehota stanovená v √ podľa Õ článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

    3. Výbor prijíma svoj vlastný procesný poriadok.

    Článok 6145

    1. Každé tri roky ðDo troch rokov ï odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia ð a potom každých päť rokov ï podáva Komisia správu o uplatňovaní tohto nariadenia Európskemu parlamentu a Rade.

    2. Členské štáty oznámia Komisii znenie všetkých ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti √ tohto nariadenia Õ tejto smernice.

    Článok 6246

    1. Ustanovenia tohto nariadenia sa nijako nedotýkajú plnenia akýchkoľvek širších povinností ohľadom vzájomnej pomoci vyplývajúcej z iných právnych aktov, vrátane dvojstranných alebo viacstranných dohôd.

    2. Pokiaľ členské štáty uzatvárajú dvojstranné dojednania v záležitostiach √ patriacich do pôsobnosti Õ týkajúcich sa tohto nariadenia ð , predovšetkým na základe článku 11, a ï s iným cieľom, ako je riešenie jednotlivých prípadov, bezodkladnebez omeškania informujú Komisiu. Komisia zase informuje ostatné členské štáty.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Článok 6347

    Nariadenie (E HS) č. 218/92 √ 1798/2003 Õ sa týmto zrušuje.

    ê 1798/2003 (prispôsobené)

    Odkazy vykonané na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

    Článok 6448

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2004 √ dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie Õ .

    √Články 40 až 44 sa uplatňujú do 31. decembra 2014. Õ √ Články 45 až 49 sa uplatňujú do 1. januára 2015. Õ

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti √ v celom rozsahu Õ a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli

    Za Radu

    predseda

    ò nový

    PRÍLOHA I

    Zoznam dodaní tovaru a poskytnutí služieb, na ktoré sa uplatňuje článok 7 ods. 3:

    1) predaj na diaľku (články 33 a 34 smernice 2006/112/ES);

    2) dodanie s inštaláciou alebo montážou (článok 36 smernice 2006/112/ES);

    3) služby súvisiace s nehnuteľným majetkom (článok 45 smernice 2006/112/ES);

    4) služby, ktorých predmetom sú kultúrne, umelecké, športové, vedecké, vzdelávacie, zábavné alebo iné podobné aktivity, a doplnkové služby k týmto aktivitám (článok 52 smernice 2006/112/ES);

    5) doplnkové činnosti pri preprave (článok 52 smernice 2006/112/ES);

    6) oceňovanie hmotného hnuteľného majetku alebo práce na hmotnom hnuteľnom majetku (článok 52 smernice 2006/112/ES);

    7) telekomunikačné služby, služby rozhlasového a televízneho vysielania a elektronicky poskytované služby poskytované po 1. januári 2015.

    PRÍLOHA II

    Zrušené nariadenie a jeho následné zmeny a doplnenia

    Nariadenie Rady (ES) č. 1798/2003 | Ú. v. EÚ L 264, 15.10.2003, s. 1. |

    Nariadenie Rady (ES) č. 885/2004 | Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1. |

    Nariadenie Rady (ES) č. 1791/2006 | Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1. |

    Nariadenie Rady (ES) č. 143/2008 | Ú. v. EÚ L 044, 20.2.2008, s. 1. |

    Nariadenie Rady (ES) č. 37/2009 | Ú. v. EÚ L 014, 20.1.2009, s. 1. |

    _____________

    PRÍLOHA III

    Tabuľka zhody

    Nariadenie (ES) č. 1798/2003 | Toto nariadenie |

    Článok 1 ods. 1 prvý a druhý pododsek | Článok 1 ods. 1 prvý a druhý pododsek |

    Článok 1 ods. 1 tretí pododsek | - |

    Článok 1 ods. 1 štvrtý pododsek | Článok 1 ods. 4 |

    Článok 1 ods. 2 | Článok 1 ods. 3 |

    Článok 2 ods. 1 bod 1 | Článok 3 |

    Článok 2 ods. 1 bod 2 | Článok 2 ods. 1 bod 1 |

    Článok 2 ods. 1 bod 3 | Článok 2 ods. 1 bod 2 |

    Článok 2 ods. 1 bod 4 | Článok 2 ods. 1 bod 3 |

    Článok 2 ods. 1 bod 5 | Článok 2 ods. 1 bod 4 |

    Článok 2 ods. 1 bod 6 | Článok 2 ods. 1 bod 5 |

    Článok 2 ods. 1 bod 7 | Článok 2 ods. 1 bod 6 |

    Článok 2 ods. 1 bod 8 | Článok 2 ods. 1 bod 7 |

    Článok 2 ods. 1 bod 9 | Článok 2 ods. 1 bod 8 |

    Článok 2 ods. 1 bod 10 | Článok 2 ods. 1 bod 9 |

    Článok 2 ods. 1 bod 11 | Článok 2 ods. 1 bod 10 |

    Článok 2 ods. 1 bod 12 | Článok 2 ods. 1 bod 11 |

    Článok 2 ods. 1 bod 13 | Článok 2 ods. 1 bod 12 |

    Článok 2 ods. 1 bod 14 | - |

    Článok 2 ods. 1 bod 15 | - |

    Článok 2 ods. 1 bod 16 | Článok 2 ods. 1 bod 13 |

    Článok 2 ods. 1 bod 17 | - |

    Článok 2 ods. 1 bod 18 | Článok 2 ods. 1 bod 15 |

    Článok 2 ods. 1 bod 19 | Článok 2 ods. 1 bod 16 |

    Článok 3 ods. 1 | Článok 3 |

    Článok 3 ods. 2 | Článok 4 ods. 1 |

    Článok 3 ods. 3 | Článok 4 ods. 2 |

    Článok 3 ods. 4 | Článok 4 ods. 3 |

    Článok 3 ods. 5 | Článok 4 ods. 4 |

    Článok 3 ods. 6 | Článok 5 |

    Článok 3 ods. 7 | Článok 6 |

    Článok 5 ods. 1 | Článok 7 ods. 1 |

    Článok 5 ods. 2 | Článok 7 ods. 2 |

    Článok 5 ods. 3 | Článok 7 ods. 3 prvý pododsek |

    Článok 5 ods. 4 | Článok 7 ods. 4 |

    Článok 6 | Článok 8 |

    Článok 7 | Článok 9 |

    Článok 8 | Článok 10 |

    Článok 9 | Článok 11 |

    Článok 10 | Článok 13 |

    Článok 11 | Článok 29 |

    Článok 12 | Článok 30 |

    Článok 13 ods. 1 | Článok 31 ods. 1 |

    Článok 13 ods. 2 | Článok 31 ods. 2 |

    Článok 13 ods. 3 | Článok 31 ods. 3 |

    Článok 14 | Článok 26 |

    Článok 15 | Článok 27 |

    Článok 16 | Článok 28 |

    Článok 17 | Článok 14 |

    Článok 18 | Článok 16 |

    Článok 19 | - |

    Článok 20 | - |

    Článok 21 | - |

    Článok 22 ods. 1 prvý pododsek | Článok 18 ods. 1 písm. a) |

    Článok 22 ods. 1 druhý pododsek | Článok 19 |

    Článok 22 ods. 2 | Článok 20 |

    Článok 23 prvý pododsek | Článok 22 prvý pododsek body 1) a 2) |

    Článok 23 druhý pododsek | Článok 22 druhý pododsek |

    Článok 24 prvý pododsek bod 1) | Článok 22 prvý pododsek bod 3) |

    Článok 24 prvý pododsek bod 1) | Článok 22 prvý pododsek bod 4) |

    Článok 24 druhý pododsek | Článok 22 druhý pododsek |

    Článok 25 ods. 1 | Článok 21 ods. 2 |

    Článok 25 ods. 2 | Článok 21 ods. 3 |

    Článok 25 ods. 3 | - |

    Článok 26 | Článok 25 |

    Článok 27 ods. 1 | Článok 18 ods. 1 písm. b) |

    Článok 27 ods. 2 | Článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 22 prvý pododsek |

    Článok 27 ods. 3 | Článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 22 prvý pododsek |

    Článok 27 ods. 4 | Článok 32 ods. 1 prvý pododsek |

    Článok 28 | Do 31. decembra 2014 článok 40 Od 1. januára 2015 článok 45 |

    Článok 29 | Do 31. decembra 2014 článok 41 Od 1. januára 2015 článok 46 |

    Článok 30 | Do 31. decembra 2014 článok 42 Od 1. januára 2015 článok 47 |

    Článok 31 | Článok 18 ods. 1 písm. e) a ods. 2 |

    Článok 32 | Do 31. decembra 2014 článok 43 Od 1. januára 2015 článok 48 |

    Článok 33 | Do 31. decembra 2014 článok 44 Od 1. januára 2015 článok 49 |

    Článok 34 | - |

    Článok 34a | Článok 50 |

    Článok 35 ods. 1 | Článok 51 ods. 1 |

    Článok 35 ods. 2 | Článok 51 ods. 2 |

    Článok 35 ods. 3 | Článok 51 ods. 4 |

    Článok 35 ods. 4 | Článok 51 ods. 5 |

    Článok 35 ods. 5 | Článok 51 ods. 6 |

    Článok 36 | Článok 52 |

    Článok 37 | Článok 53 ods. 1 |

    Článok 38 | Článok 54 |

    Článok 39 | Článok 55 |

    Článok 40 ods. 1 | Článok 56 ods. 1 |

    Článok 40 ods. 2 | Článok 56 ods. 2 |

    Článok 40 ods. 3 | Článok 56 ods. 3 |

    Článok 40 ods. 4 | Článok 56 ods. 4 |

    Článok 40 ods. 5 | Článok 56 ods. 6 |

    Článok 40 ods. 6 | Článok 56 ods. 7 |

    Článok 41 | Článok 57 |

    Článok 42 | Článok 58 |

    Článok 43 | Článok 59 |

    Článok 44 | Článok 60 |

    Článok 45 | Článok 61 |

    Článok 46 | Článok 62 |

    Článok 47 | Článok 63 |

    Článok 48 | Článok 64 |

    - | Príloha I |

    - | Príloha II |

    - | Príloha III |

    [1] xxxxx

    [2] Ú. v. EÚ C […].

    [3] Ú. v. EÚ C […].

    [4] Ú. v. EÚ L 264, 15.10.2003, s. 1.

    [5] KOM(2008) 807 v konečnom znení.

    [6] Ú. v. EÚ C XXXXXXXX.

    [7] Ú. v. EÚ L 44, 20.2.2008, s. 23.

    [8] Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

    [9] Ú. v. EÚ L 44, 20.2.2008, s. 11.

    [10]

    [11]

    [12] Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/92/ES (Ú. v. ES L 331, 7.12.2002, s. 27).

    [13] Ú. v. ES L 24, 1.2.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením č. 792/2002 (Ú. v. ES L 128, 15.5.2002, s. 1).

    [14] Ú. v. ES L 336, 27.12.1977, s. 15. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.

    [15] Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

    [16] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

    [17] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

    [18] Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

    [19] Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1.

    [20] Ú. v. EÚ L 293, 24.10.1990, s. 1.

    [21] Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 28.

    Top