Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52008AP0349

    Koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia: príloha XI ***I Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. júla 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, a určuje sa obsah prílohy XI (KOM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))
    P6_TC1-COD(2006)0008 Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. júla 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia ║ a určuje sa obsah jeho príloh
    PRÍLOHA

    Ú. v. EÚ C 294E, 3.12.2009, p. 226–258 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    3.12.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    CE 294/226


    Streda 9. júla 2008
    Koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia: príloha XI ***I

    P6_TA(2008)0349

    Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 9. júla 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, a určuje sa obsah prílohy XI (KOM(2006)0007 — C6-0029/2006 — 2006/0008(COD))

    2009/C 294 E/50

    (Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

    Európsky parlament,

    so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2006)0007),

    so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0376),

    so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 42 a 308 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0029/2006),

    so zreteľom na články 42 a 51 rokovacieho poriadku,

    so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0229/2008),

    1.

    schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

    2.

    postup 2007/0129(COD) považuje za ukončený v dôsledku zapracovania obsahu návrhu Komisie KOM(2007)0376 do postupu 2006/0008(COD);

    3.

    vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoje návrhy alebo ich nahradiť iným textom;

    4.

    poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


    Streda 9. júla 2008
    P6_TC1-COD(2006)0008

    Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 9. júla 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia ║ a určuje sa obsah jeho príloh

    (Text s významom pre EHP a Švajčiarsko)

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 42 a 308,

    so zreteľom na návrh Komisie ║,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

    so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

    konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy  (3),

    keďže:

    (1)

    Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (4) sa ustanovuje, že obsah príloh II, X a XI uvedeného nariadenia sa musí určiť pred začatím jeho uplatňovania.

    (2)

    Prílohy I, III, IV, VI, VII, VIII a IX k nariadeniu (ES) č. 883/2004 by sa mali upraviť tak, aby sa zohľadnili požiadavky členských štátov, ktoré vstúpili do Európskej únie po prijatí tohto nariadenia, ako aj nedávny vývoj v ostatných členských štátoch.

    (3)

    Článok 56 ods. 1 a článok 83 nariadenia ▐ (ES) č. 883/2004 ▐ uvádza osobitné ustanovenia na vykonávanie právnych predpisov členských štátov, ktoré sa majú uvádzať v prílohe XI k uvedenému nariadeniu. V prílohe XI sa majú zohľadniť osobitosti rozličných systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov s cieľom uľahčiť uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa koordinácie.

    (4)

    Niekoľko členských štátov požiadalo o zahrnutie zápisov týkajúcich sa uplatňovania ich právnych predpisov o sociálnom zabezpečení do prílohy XI a poskytlo Komisii právne a praktické vysvetlenia svojich právnych predpisov a systémov.

    (5)

    V súlade s potrebou racionalizácie a zjednodušenia nového nariadenia je potrebný spoločný prístup, aby sa zabezpečilo, že zápisy, pokiaľ ide o rôzne členské štáty, ktoré majú podobnú povahu alebo sa nimi sleduje rovnaký cieľ, v zásade riešili rovnakým spôsobom.

    (6)

    Keďže cieľom nariadenia (ES) č. 883/2004 je koordinovať právne predpisy o sociálnom zabezpečení, za ktoré nesú členské štáty výhradnú zodpovednosť, zápisy, ktoré nie sú v súlade s jeho účelom alebo cieľmi ║, a zápisy, ktorých jediným cieľom je objasniť výklad vnútroštátnych právnych prepisov, by nemali byť zahrnuté do uvedeného nariadenia.

    (7)

    V niektorých požiadavkách členských štátov boli nastolené otázky spoločné pre niekoľko členských štátov. Je ║ vhodné riešiť tieto otázky na všeobecnejšej úrovni, buď ich objasniť v normatívnej časti nariadenia (ES) č. 883/2004 alebo v ďalšej z jeho príloh, ktoré by sa ║ mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, alebo formou ustanovenia vo vykonávacom nariadení uvedenom v článku 89 uvedeného nariadenia, radšej než vložením podobných položiek do prílohy XI pre viaceré členské štáty.

    (8)

    Rovnako je vhodné riešiť určité konkrétne otázky skôr v iných prílohách než v prílohe IX, podľa ich účelu a obsahu, ║ aby za zabezpečila konzistentnosť, že uvedené prílohy k nariadeniu (ES) č. 883/2004 sú vnútorne aj navzájom koherentné.

    (9)

    S cieľom uľahčiť používanie nariadenia (ES) č. 883/2004 občanmi žiadajúcimi o informácie alebo predkladaní žiadostí inštitúciám členských štátov, odkazy na právne predpisy príslušných členských štátov by mali byť uvedené aj v pôvodnom jazyku vo všetkých prípadoch, kde je to potrebné, aby nedochádzalo k ich nesprávnej interpretácii.

    (10)

    Nariadenie (ES) č. 883/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (11)

    V nariadení (ES) č. 883/2004 sa ustanovuje, že sa má uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia. Toto nariadenie sa teda musí uplatňovať od rovnakého dátumu,

    PRIJALI TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 883/2004 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Za odôvodnením 5 sa dopĺňa toto odôvodnenie:

    (5a)

    Na niektoré položky členských štátov uvedené v prílohe VI nariadenia (EHS) č. 1408/71 sa teraz prostredníctvom určitých všeobecných ustanovení vzťahuje nariadenie (ES) č. 883/2004. Napríklad článok 5 nariadenia (ES) č. 883/2004 s názvom ‚Rovnocennosť zaobchádzania pri dávkach, príjmoch, faktoch alebo udalostiach‘ ustanovuje, že v prípadoch, v ktorých právne predpisy príslušného členského štátu priznávajú právne účinky výskytu určitých skutočnosti či udalostí, sa tieto právne účinky musia priznať rovnocenným skutočnostiam či udalostiam vyskytujúcim sa v inom členskom štáte. V dôsledku toho sa mnohé položky, ktoré existovali v prílohe VI k nariadeniu (EHS) 1408/71, stali nadbytočnými.

    2.

    Za odôvodnením 8 sa dopĺňa toto odôvodnenie:

    (8a)

    Rodinní príslušníci bývalých cezhraničných pracovníkov by mali mať možnosť naďalej využívať zdravotnícku starostlivosť v bývalej krajine zamestnania poistenca po jeho odchode do dôchodku.

    3.

    Za odôvodnením 17 sa dopĺňa toto odôvodnenie:

    (17a)

    Keď sa právne predpisy začnú vzťahovať na osobu podľa kapitoly II tohto nariadenia, podmienky pridruženia a nároku na poberanie dávok by sa mali definovať právnymi predpismi príslušného členského štátu za súčasného dodržiavania práva Spoločenstva.

    4.

    Za odôvodnením 18 sa dopĺňa toto odôvodnenie:

    (18a)

    Zásada jednotnosti uplatniteľných právnych predpisov má veľký význam a mala by sa posilniť. To však neznamená, že samotné priznanie dávky, v súlade s týmto nariadením a obsahujúce platbu poistných príspevkov alebo poistné krytie príjemcu, spôsobuje, že právne predpisy členského štátu, ktorého inštitúcia priznala túto dávku, sú uplatniteľné na túto osobu  (5).

    5.

    Do článku 1 sa dopĺňa toto písmeno za písmenom v) :

    va)

    ‚vecné dávky‘ sú vecné dávky ustanovené v právnych predpisoch členského štátu, ktoré sú určené na poskytovanie, sprístupnenie alebo priame zaplatenie zdravotníckej starostlivosti a doplnkových výrobkov a služieb zdravotníckej starostlivosti alebo na ich úhradu, vrátane vecných dávok dlhodobej starostlivosti.

    6.

    Článok 3 ods. 5 sa nahrádza takto:

    5.     Toto nariadenie sa nepoužije:

    a)

    na sociálnu a zdravotnú pomoc; alebo

    (b)

    na dávky, v súvislosti s ktorými členský štát preberá zodpovednosť za škody spôsobené osobám a poskytuje im odškodnenie, ako sú napríklad dávky obetiam vojny a vojenských akcií alebo ich dôsledkov, obetiam trestných činov, atentátov alebo teroristických činov, obetiam škôd spôsobených agentmi členského štátu pri plnení ich povinností, alebo obetiam znevýhodňovaným z politických či náboženských dôvodov alebo z dôvodov pôvodu.

    7.

    Článok 14 ods. 4 sa nahrádza takto:

    „4.   Ak právne predpisy ktoréhokoľvek členského štátu podmieňujú vstup do dobrovoľného poistenia alebo voliteľného nepretržitého poistenia bydliskom v tomto členskom štáte alebo predchádzajúcou činnosťou ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, článok 5 písm. b) sa uplatňuje iba na osoby, ktoré podliehali v skoršej etape právnym predpisom prvého členského štátu na základe činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba.

    5.   Ak právne predpisy ktoréhokoľvek členského štátu podmieňujú vstup do dobrovoľného poistenia alebo voliteľného nepretržitého poistenia dosiahnutím dôb poistenia osoby, takýto vstup bude udelený len osobám, ktoré v predchádzajúcom období dosiahli doby poistenia v danom členskom štáte v rámci toho istého systému.“

    8.

    Článok 18 ods. 2 sa nahrádza takto:

    2.     Rodinní príslušníci cezhraničného pracovníka majú počas svojho pobytu v príslušnom členskom štáte nárok poberať vecné dávky. Počas účinnosti prílohy III však platí, že ak je príslušný členský štát uvedený v prílohe III, rodinní príslušníci cezhraničného pracovníka s miestom bydliska v rovnakom členskom štáte ako cezhraničný pracovník majú nárok poberať vecné dávky v príslušnom členskom štáte výhradne za podmienok ustanovených v článku 19 ods. 1.

    9.

    Článok 28 ods. 1 sa nahrádza takto:

    1.     Cezhraničný pracovník, ktorý odišiel do dôchodku z dôvodu veku alebo invalidity, má v prípade choroby nárok naďalej poberať vecné dávky v členskom štáte, kde naposledy vykonával svoju činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, ak je toto pokračovaním liečby, ktorá začala v tomto členskom štáte. Slová ‚pokračovanie liečby‘ znamenajú pokračujúce vyšetrovanie, diagnostikovanie a liečenie choroby po celý čas jej trvania.

    Prvý pododsek sa primerane uplatňuje na rodinných príslušníkov cezhraničného pracovníka, ktorý odišiel do dôchodku.

    10.

    Článok 51 ods. 3 sa nahrádza takto .

    3.     Ak členský štát vo svojich právnych predpisoch alebo v rámci osobitného systému podmieňuje nadobudnutie, zachovanie alebo znovunadobudnutie nároku na dávky tým, že dotknutá osoba bola poistená v čase, keď vznikla poistná udalosť, táto podmienka sa považuje za splnenú, ak táto osoba bola niekedy poistená podľa právnych predpisov alebo v rámci osobitného systému tohto členského štátu a v čase vzniku poistnej udalosti bola proti tomu istému riziku poistená podľa právnych predpisov iného členského štátu, alebo ak táto podmienka nie je splnená, určí sa dávka podľa právnych predpisov iného členského štátu pre rovnaké riziká. Táto druhá podmienka sa však považuje za splnenú v prípadoch uvedených v článku 57.

    11.

    Článok 52 ods. 4 sa nahrádza takto:

    „4.    Ak výpočet podľa odseku 1 písm. a) v jednom členskom štáte vždy vedie k nezávislej dávke, ktorá sa rovná, alebo je vyššia ako paušálna dávka, vypočítaná v súlade s odsekom 1 písm. b), príslušná inštitúcia môže odstúpiť od paušálneho výpočtu pod podmienkou, že :

    a)

    takéto situácie sú uvedené v časti 1 prílohy VIII ;

    b)

    nie sú uplatniteľné žiadne právne predpisy obsahujúce pravidlá na zamedzenie súbehu, ako sa uvádzajú v článku 54 a 55, ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 55 ods. 2; a

    c)

    článok 57 nie je uplatniteľný vo vzťahu k dobám dosiahnutým podľa právnych predpisov iného členského štátu za okolností uvedených v tomto osobitnom prípade .“

    12.

    V článku 52 sa dopĺňa tento odsek:

    4a.     Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 sa paušálny výpočet neuplatňuje na systémy poskytujúce dávky, pri ktorých výpočte sa nezohľadňujú doby, pod podmienkou, že sú tieto systémy súčasťou časti 2 prílohy VIII. V týchto prípadoch má dotknutá osoba právo na výpočet dávky v súlade s právnymi predpismi príslušného členského štátu.

    13.

    V článku 56 ods. 1 písm. c) sa pred slová „v súlade s postupom uvedenom v prílohe XI“ vkladajú slová „v prípade potreby“.

    14.

    V článku 56 sa za odsek 1 dopĺňa tento odsek:

    1a.     Ak nie je uplatniteľný odsek 1 písm. c), pretože právne predpisy členského štátu zabezpečujú, že dávka sa má vypočítať nie podľa dĺžky poistenia alebo trvalého pobytu, ktorá nesúvisí s časom, ale na základe iných prvkov, príslušná inštitúcia vo vzťahu ku každej dobe poistenia alebo bydliska dosiahnutej podľa právnych predpisov iného členského štátu zohľadní výšku akumulovaného kapitálu, kapitálu, ktorý sa považuje za akumulovaný, alebo všetky ďalšie prvky dôležité na výpočet podľa právnych predpisov, ktoré uplatňuje, pričom ich rozdelí podľa príslušných časových jednotiek v dotknutom dôchodkovom systéme.

    15.

    V článku 57 sa dopĺňa tento odsek:

    3a.     Tento článok sa neuplatňuje na systémy uvedené v časti 2 prílohy VIII.

    16.

    Článok 62 ods. 3 sa nahrádza takto:

    3.     Odchylne od odsekov 1 a 2, pokiaľ ide o nezamestnané osoby, na ktoré sa vzťahuje článok 65 ods. 5 písm. a), inštitúcia miesta bydliska zohľadní plat alebo príjem z vykonávania povolania danej osoby v členskom štáte, právne predpisy ktorého sa na danú osobu vzťahovali počas jej poslednej činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, v súlade s vykonávacím nariadením.

    17.

    Po článku 68 sa vkladá tento článok:

    Článok 68a

    Poskytovanie dávok

    Ak osoba, ktorej sa majú rodinné dávky poskytovať, tieto dávky nevyužíva na vyživovanie rodinných príslušníkov, príslušná inštitúcia sa zbaví svojich právnych záväzkov tým, že na požiadanie a prostredníctvom úradu alebo inštitúcie v členskom štáte ich bydliska alebo úradu či inštitúcie alebo orgánu určeného na tento účel príslušným orgánom členského štátu ich bydliska poskytne uvedené dávky fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré v skutočnosti vyživujú rodinných príslušníkov.

    18.

    V článku 87 sa za odsekom 10 dopĺňa tento odsek: :

    10a.     Príloha III sa zruší po uplynutí 5 rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

    19.

    Prílohy sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť ║ dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia uvedeného v článku 89 nariadenia (ES) č. 883/2004.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V ║

    Za Európsky parlament

    predseda

    Za Radu

    predseda


    (1)   Ú. v. EÚ C 161, 13.7.2007, s. 61.

    (2)  Ú. v. EÚ C…

    (3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 9. júla 2008.

    (4)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1. Opravené znenie v Ú. v. EÚ L 200, 7.6.2004, s. 1.

    (5)   Spojené veci C-502/01 a C-31/02, Gaumain-Cerri a Barth, Zb. 2004, s. I-6483.

    Streda 9. júla 2008
    PRÍLOHA

    Prílohy k nariadeniu (ES) č. 883/2004 sa menia a dopĺňajú takto:

    1.

    Príloha I časť I sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Za položkou s nadpisom „A. BELGICKO“ sa vkladá táto položka:

    Aa.     BULHARSKO

    Platby výživného, ktoré vypláca štát podľa článku 92 Zákona o rodine

    b)

    Za oddielom „C. NEMECKO“ sa vkladajú tieto údaje:

    Ca.     ESTÓNSKO

    Výživné podľa zákona o výživnom z 21. februára 2007

    Cb.     ŠPANIELSKO

    Preddavky na výživné na základe kráľovského dekrétu 1618/2007 zo 7. decembra 2007

    c)

    za položkou s nadpisom „D. FRANCÚZSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Da.     LITVA

    Dávky z fondu výživného pre deti podľa zákona o fonde výživného pre deti

    Db.     LUXEMBURSKO

    Preddavky na výživné a znovunadobudnutie nároku naň v zmysle zákona z 26. júla 1980

    d)

    Za položkou s nadpisom „E. RAKÚSKO“ sa vkladá táto položka:

    Ea.     POĽSKO

    Dávky z fondu výživného podľa zákona o pomoci osobám, ktoré majú nárok na poberanie výživného

    e)

    Za položkou s nadpisom „F. PORTUGALSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Fa.     SLOVINSKO

    Náhrada výživného v súlade so zákonom o Verejnom záručnom a podpornom fonde Slovinskej republiky z 25. júla 2006

    Fb.     SLOVENSKO

    Dávka náhradného výživného (vyplácanie náhradného výživného) podľa zákona č. 452/2004 Z. z. o náhradnom výživnom v znení neskorších predpisov

    2.

    Príloha I časť II sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Za položkou s nadpisom „A. BELGICKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Aa.     BULHARSKO

    Paušálny príspevok v materstve podľa zákona o detských rodinných prídavkoch

    Ab.     ČESKÁ REPUBLIKA

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    Ac.     ESTÓNSKO

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    Príspevok pri adopcii dieťaťa

    b)

    Položka „B. ŠPANIELSKO“ sa nahrádza takto:

    B.     ŠPANIELSKO

    Jednorazový príspevok pri narodení a adopcii

    c)

    Pod nadpis „C. FRANCÚZSKO“sa pridávajú tieto slová:

    „, s výnimkou prípadov, kedy sa vyplácajú osobe, ktorá naďalej podlieha právnym predpisom Francúzska podľa článku 12 alebo článku 16;“

    d)

    Za položkou s nadpisom „C. FRANCÚZSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Ca.     LOTYŠSKO

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    Príspevok pri adopcii dieťaťa

    Cb.     LITVA

    Paušálny príspevok na dieťa

    e)

    Za položkou s nadpisom „D. LUXEMBURSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Da.     MAĎARSKO

    Materský príspevok

    Db.     POĽSKO

    Jednorazový príspevok pri narodení dieťaťa podľa zákona o rodinných dávkach

    Dc.     RUMUNSKO

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    Príspevok na nákup výbavy pre novorodenca

    Dd.     SLOVINSKO

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    De.     SLOVENSKO

    Príspevok pri narodení dieťaťa

    Príplatok k príspevku pri narodení dieťaťa

    3.

    Príloha II sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA II

    USTANOVENIA DOHOVOROV, KTORÉ ZOSTÁVAJÚ V PLATNOSTI A KTORÉ, AK SÚ UPLATNITELNÉ, SÚ OBMEDZENÉ NA OSOBY, NA KTORÉ SA VZTAHUJÚ

    [Clánok 8 ods. 1]

    Všeobecné pripomienky

    Treba pripomenút, že v tejto prílohe sa neuvádzajú ustanovenia dvojstranných dohovorov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti nariadenia a ktoré pre clenské štáty zostávajú v platnosti. Takéto ustanovenia zhrnajú aj povinnosti clenských štátov voci sebe navzájom, ktoré vyplývajú z dohovorov obsahujúcich napríklad ustanovenia týkajúce sa úhrnu období poistenia dosiahnutých v tretej krajine.

    Ustanovenia dohovorov o sociálnom zabezpecení, ktoré sa uplatnujú aj nadalej

    a)     BELGICKO – NEMECKO

    Clánky 3 a 4 záverecného protokolu zo 7. decembra 1957 Všeobecného dohovoru z toho istého dna, ako je uvedené v doplnkovom protokole z 10. novembra 1960 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých v niektorých prihranicných oblastiach pred, pocas alebo po druhej svetovej vojne).

    b)     BELGICKO – LUXEMBURSKO

    Dohovor z 24. marca 1994 o sociálnom zabezpecení cezhranicných pracovníkov (týka sa doplnkovej paušálnej náhrady).

    c)     BULHARSKO – NEMECKO

    Clánok 28 ods. 1 písm. b) dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 17. decembra 1997 (zachovanie dohovorov uzavretých medzi Bulharskom a bývalou Nemeckou demokratickou republikou pre osoby, ktoré poberali dôchodok pred rokom 1996).

    d)     BULHARSKO – RAKÚSKO

    Clánok 38 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 14. apríla 2005 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    e)     BULHARSKO – SLOVINSKO

    Clánok 32 ods. 2 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 18. decembra 1957 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 31. decembra 1957).

    f)     CESKÁ REPUBLIKA – NEMECKO

    Clánok 39 ods. 1 písm. b) a c) dohovoru o sociálnom zabezpecení z 27. júla 2001 (zachovanie dohovorov uzavretých medzi Bulharskom a bývalou Nemeckou demokratickou republikou pre osoby, ktoré poberali dôchodok pred rokom 1996; zapocítavanie období poistenia dosiahnutých v jednom zo zmluvných štátov pre osoby, ktoré už dostávali dôchodok za tieto obdobia 1. septembra 2002 od iného zmluvného štátu pocas pobytu na území tohto iného zmluvného štátu).

    g)     CESKÁ REPUBLIKA – CYPRUS

    Clánok 32 ods. 4 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 19. januára 1999 (urcenie kompetencie na výpocet dôb zamestnania skoncených na základe príslušného dohovoru z roku 1976); uplatnovanie tohto bodu sa nadalej obmedzuje na osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    h)     CESKÁ REPUBLIKA – LUXEMBURSKO

    Clánok 52 ods. 8 dohovoru zo 17. novembra 2000 (zapocítavanie období dôchodkového poistenia pre politických utecencov).

    i)     CESKÁ REPUBLIKA – RAKÚSKO

    Clánok 32 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 20. júla 1999 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    j)     CESKÁ REPUBLIKA – SLOVENSKO

    Clánky 12, 20 a 33 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 29. októbra 1992 (v clánku 12 sa urcujú právomoci pre poskytovanie pozostalostných dávok; clánok 20 urcuje zodpovednost za zapocítavanie období poistenia dosiahnutých pred dnom rozdelenia Ceskej a Slovenskej federatívnej republiky; clánok 33 urcuje zodpovednost za výplatu dôchodkov priznaných pred dnom rozdelenia Ceskej a Slovenskej federatívnej republiky).

    k)     DÁNSKO – FÍNSKO

    Clánok 7 nordického dohovoru o sociálnom zabezpecení z 18. augusta 2003 (o úhrade dodatocných cestovných nákladov, ak si ochorenie pocas pobytu v inej severskej krajine vyžiada financne nákladnejší návrat do štátu bydliska).

    l)     DÁNSKO – ŠVÉDSKO

    Clánok 7 nordického dohovoru o sociálnom zabezpecení z 18. augusta 2003 (o úhrade dodatocných cestovných nákladov, ak si ochorenie pocas pobytu v inej severskej krajine vyžiada financne nákladnejší návrat do štátu bydliska) .

    m)     NEMECKO – ŠPANIELSKO

    Clánok 45 ods. 2 dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 4. decembra 1973 (zastúpenie diplomatickými a konzulárnymi orgánmi).

    n)     NEMECKO – FRANCÚZSKO

    i)

    Dodatková dohoda c. 4 z 10. júla 1950 ku všeobecnému dohovoru z toho istého dna, ako sa ustanovuje v doplnkovej dohode c. 2 z 18. júna 1955 (zapocítanie období poistenia dosiahnutých medzi 1. júlom 1940 a 30. júnom 1950);

    ii)

    Hlava I uvedenej doplnkovej dohody c. 2 (zapocítanie období poistenia dosiahnutých do 8. mája 1945);

    iii)

    body 6, 7 a 8 všeobecného protokolu z 10. júla 1950 k uvedenému všeobecnému dohovoru (administratívne opatrenia);

    iv)

    hlavy II, III a IV dohody z 20. decembra 1963 (sociálne zabezpecenie v spolkovej krajine Sársko).

    o)     NEMECKO – LUXEMBURSKO

    Clánky 4 až 7 dohovoru z 11. júla 1959 (zapocítanie období poistenia dosiahnutých od septembra 1940 do júna 1946).

    p)     NEMECKO – MADARSKO

    Clánok 40 ods. 1 písm. b) dohovoru o sociálnom zabezpecení z 2. mája 1998 (zachovanie dohovoru uzavretého medzi bývalou Nemeckou demokratickou republikou a Madarskom pre osoby, ktoré poberali dôchodok pred rokom 1996).

    q)     NEMECKO – HOLANDSKO

    Clánky 2 a 3 dodatkovej dohody c. 4 z 21. decembra 1956 k dohovoru z 29. marca 1951 (uplatnovanie nárokov, ktoré získali holandskí pracovníci podla nemeckého systému sociálneho zabezpecenia v období od 13. mája 1940 do 1. septembra 1945).

    r)     NEMECKO – RAKÚSKO

    i)

    Clánok 1 ods. 5 a clánok 8 dohovoru o poistení pre prípad nezamestnanosti z 19. júla 1978 a clánok 10 záverecného protokolu k tomuto dohovoru (priznanie dávok v nezamestnanosti cezhranicným pracovníkom od predchádzajúceho štátu zamestnania) sa budú aj nadalej uplatnovat na osoby, ktoré k 1. januáru 2005 alebo v predchádzajúcich obdobiach vykonávali cinnost ako cezhranicní pracovníci a pred 1. januárom 2011 sa stanú nezamestnanými;

    ii)

    Clánok 14 ods. 2 písm. g), h), i) a j) dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 4. októbra 1995 o rozdelení právomocí medzi oba štáty so zretelom na staršie prípady týkajúce sa sociálneho zabezpecenia a nadobudnuté obdobia poistenia (urcenie zodpovednosti medzi oboma štátmi so zretelom na bývalé poistné prípady a dosiahnuté obdobia poistenia); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    s)     NEMECKO – POLSKO

    i)

    Dohovor z 9. októbra 1975 o ustanoveniach týkajúcich sa starobného dôchodku a pracovných úrazov, na ktoré sa vztahujú podmienky a rozsah pôsobnosti definované v clánku 27 ods. 2, 3 a 4 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 8. decembra 1990 (zachovanie právneho postavenia, na základe dohovoru z 1975, osôb, ktoré mali trvalé bydlisko na území Nemecka alebo Polska do 1. januára 1991 a ktoré tam nadalej bývajú);

    ii)

    Clánky 27 ods. 5 a 28 ods. 2 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 8. decembra 1990 (zachovanie nároku na dôchodok vyplácaný na základe dohovoru z roku 1957 uzavretého medzi bývalou Nemeckou demokratickou republikou a Polskom; zapocítavanie období poistenia, ktoré polskí zamestnanci dosiahli, podla dohovoru z roku 1988 uzavretého medzi bývalou Nemeckou demokratickou republikou a Polskom).

    t)     NEMECKO – RUMUNSKO

    Clánok 28 ods. 1 písm. b) dohovoru o sociálnom zabezpecení z 8. apríla 2005 (zachovanie dohovoru uzavretého medzi bývalou Nemeckou demokratickou republikou a Rumunskom pre osoby, ktoré poberali dôchodok pred rokom 1996).

    u)     NEMECKO – SLOVINSKO

    Clánok 42 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 24. septembra 1997 (vyrovnanie nárokov nadobudnutých do 1. januára 1956 v rámci systému sociálneho zabezpecenia iného zmluvného štátu); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    v)     NEMECKO – SLOVENSKO

    Druhý a tretí pododsek clánku 29 ods. 1 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 12. septembra 2002 (zachovanie dohovoru uzavretého medzi bývalou Ceskoslovenskou republikou a bývalou Nemeckou demokratickou republikou pre osoby, ktoré už poberali dôchodok pred rokom 1996; zapocítavanie období poistenia dosiahnutých v jednom zo zmluvných štátov pre osoby, ktoré už dostávali dôchodok za tieto obdobia 1. decembra 2003 od iného zmluvného štátu pocas pobytu na území toho iného zmluvného štátu).

    w)     NEMECKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVO

    i)

    Clánok 7 ods. 5 a 6 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 20. apríla 1960 (právne predpisy uplatnitelné na civilné osoby zamestnané v ozbrojených silách);

    ii)

    Clánok 5 ods. 5 a 6 dohovoru o poistení pre prípad nezamestnanosti z 20. apríla 1960 (právne predpisy uplatnitelné na civilné osoby zamestnané v ozbrojených silách).

    x)     ÍRSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVO

    Clánok 19 ods. 2 dohody o sociálnom zabezpecení zo 14. decembra 2004 (ktorý sa týka prenosu a zápoctu urcitých odvodov v prípade zdravotného postihnutia).

    y)     ŠPANIELSKO – PORTUGALSKO

    Clánok 22 všeobecného dohovoru z 11. júna 1969 (export dávok v nezamestnanosti). Táto položka zostane v platnosti pocas dvoch rokov od dátumu, ked sa zacne uplatnovat nariadenie (ES) c. 883/2004.

    z)     TALIANSKO – SLOVINSKO

    i)

    Dohoda o predpisoch týkajúcich sa záväzkov oboch štátov v oblasti sociálneho zabezpecenia s odvolaním sa na odsek 7 prílohy XIV mierovej zmluvy (uzavretej na základe výmeny nót 5. februára 1959) (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 18. decembra 1954); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa táto dohoda vztahuje,

    ii)

    Clánok 45 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 7. júla 1997 týkajúci sa bývalej zóny B slobodného územia Terstu (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 5. októbra 1956); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    aa)     LUXEMBURSKO – PORTUGALSKO

    Dohoda z 10. marca 1997 (o uznávaní rozhodnutí týkajúcich sa stavu invalidity žiadatelov o dôchodky, ktoré prijali inštitúcie jednej zmluvnej strany, inštitúciami druhej zmluvnej strany).

    ab)     LUXEMBURSKO – SLOVENSKO

    Clánok 50 ods. 5 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 23. mája 2002 (zapocítavanie období dôchodkového poistenia pre politických utecencov).

    ac)     MADARSKO – RAKÚSKO

    Clánok 36 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 31. marca 1999 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    ad)     MADARSKO – SLOVINSKO

    Clánok 31 dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 7. októbra 1957 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 29. mája 1956); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    ae)     MADARSKO – SLOVENSKO

    Clánok 34 ods. 1 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 30. januára 1959 (clánok 34 ods. 1 dohovoru ustanovuje, že obdobia poistenia priznané pred dnom podpísania dohovoru sú obdobiami poistenia zmluvného štátu, na ktorého území mala oprávnená osoba trvalý pobyt); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    af)     RAKÚSKO – POLSKO

    Clánok 33 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení zo 7. septembra 1998 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    ag)     RAKÚSKO – RUMUNSKO

    Clánok 37 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 28. októbra 2005 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    ah)     RAKÚSKO – SLOVINSKO

    Clánok 37 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 10. marca 1997 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 1. januára 1956); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor vztahuje.

    ai)     RAKÚSKO – SLOVENSKO

    Clánok 34 ods. 3 dohovoru o sociálnom zabezpecení z 21. decembra 2001 (zapocítavanie období poistenia dosiahnutých do 27. novembra 1961); uplatnovanie tohto bodu je vyhradené pre osoby, na ktoré sa vztahuje uvedený dohovor.

    aj)     PORTUGALSKO – SPOJENÉ KRÁLOVSTVO

    Clánok 2 ods. 1 protokolu o lekárskom ošetrení z 15. novembra 1978.

    ak)     FÍNSKO – ŠVÉDSKO

    Clánok 7 nordického dohovoru o sociálnom zabezpecení z 18. augusta 2003 o úhrade dodatocných cestovných nákladov, ak si ochorenie pocas pobytu v inej severskej krajine vyžiada financne nákladnejší návrat do štátu bydliska.

    4 .

    Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Po položke „DÁNSKO“ sa vkladá položka „ESTÓNSKO“;

    b)

    Po položke „ÍRSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    LITVA

    MAĎARSKO

    5.

    Príloha IV sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Po položke „BELGICKO“ sa vkladajú tieto položky :

    BULHARSKO

    ČESKÁ REPUBLIKA;

    b)

    Po položke „FRANCÚZSKO“ sa vkladá položka „CYPRUS“;

    c)

    Po položke „LUXEMBURSKO“ sa vkladajú tieto položky :

    MAĎARSKO

    HOLANDSKO;

    d)

    Po položke „RAKÚSKO“ sa vkladajú tieto položky :

    POĽSKO

    SLOVINSKO

    6.

    Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Vkladajú sa tieto položky:

    -A.     ČESKÁ REPUBLIKA

    Úplný invalidný dôchodok pre osoby, ktorých úplná invalidita sa zistila predtým, než dosiahli osemnásť rokov, a ktoré neboli poistené požadované obdobie (časť 42 zákona o dôchodkovom poistení č. 155/1995 Zb.).

    -Aa.     ESTÓNSKO

    i)

    Invalidné dôchodky priznané pred 1. aprílom 2000 podľa zákona o štátnych dávkach, ktoré sa zachovávajú podľa zákona o štátnom dôchodkovom poistení.

    ii)

    Štátom priznané dôchodky na základe invalidity podľa zákona o štátnom dôchodkovom poistení.

    iii)

    Invalidné dôchodky priznané podľa zákona o službe v obranných silách, zákona o policajnej službe, zákona o prokuratúre, zákona o postavení sudcov, zákona o platoch, dôchodkoch a iných typoch sociálneho zabezpečenia členov Riigikoku a zákona o oficiálnych dávkach prezidenta republiky.

    b)

    Položky „A. GRÉCKO“ a „B. ÍRSKO“ sa uvádzajú v opačnom poradí, a to „A. ÍRSKO“ a „B. GRÉCKO“;

    c)

    Položka s nadpisom „A. ÍRSKO“ sa nahrádza takto:

    Časť II, kapitola 17 zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005;

    d)

    Za položkou s nadpisom „B. GRÉCKO“ sa vkladá táto položka:

    Ba.     LOTYŠSKO

    Invalidné dôchodky (tretia skupina) podľa článku 16 ods. 1 a 2 zákona o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996;

    e)

    Položky s nadpisom „C. FÍNSKO“ sa menia a dopĺňajú takto :

    Štátne dôchodky pre osoby, ktoré sa narodili so zdravotným postihnutím, alebo sa takými stali v mladosti (zákon o štátnych dôchodkoch 568/2007);

    Invalidné dôchodky určené v súlade s prechodnými pravidlami a priznané pred 1. januárom 1994 (zákon 569/2007 o vykonávaní zákona o štátnych dôchodkoch).

    7.

    Príloha VII sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V tabuľkách s hlavičkou „BELGICKO“ a „FRANCÚZSKO“ sa riadky týkajúce sa Luxemburska vypúšťajú;

    b)

    Tabuľka s hlavičkou „LUXEMBURSKO“ sa vypúšťa.

    8.

    Príloha VIII sa nahrádza takto :

    „PRÍLOHA VIII

    PRÍPADY, V KTORÝCH SA ODSTUPUJE OD PAUŠÁLNEHO VÝPOČTU ALEBO SA VÝPOČET NEUPLATŇUJE

    [Článok 52 ods. 4 a 5]

    Časť 1:     Prípady, v ktorých sa odstupuje od paušálneho výpočtu podľa článku 52 ods. 4

    A.     DÁNSKO

    Všetky žiadosti o dôchodky uvedené v zákone o sociálnych dôchodkoch okrem dôchodkov uvedených v prílohe IX.

    B.     ÍRSKO

    Všetky žiadosti o štátny dôchodok (prechodný), štátny dôchodok (príspevkový), vdovský (príspevkový) dôchodok a vdovecký (príspevkový) dôchodok.

    C.     CYPRUS

    Všetky žiadosti o starobný, invalidný, vdovský a vdovecký dôchodok.

    D.     LOTYŠSKO

    a)

    Všetky žiadosti o invalidný dôchodok (zákon o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996);

    b)

    Všetky žiadosti o pozostalostný dôchodok (zákon o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996; zákon o dôchodkoch financovaných štátom z 1. júla 2001).

    E.     LITVA

    Všetky žiadosti o pozostalostné dôchodky zo štátneho sociálneho poistenia vypočítané zo základnej sumy pozostalostného dôchodku (zákon o dôchodkoch zo štátneho sociálneho poistenia).

    F.     HOLANDSKO

    Všetky žiadosti o starobné dôchodky podľa zákona o všeobecnom starobnom poistení.

    G.     RAKÚSKO

    a)

    Všetky žiadosti o dávky podľa spolkového zákona o všeobecnom sociálnom poistení z 9. septembra 1955, spolkového zákona o sociálnom poistení osôb vykonávajúcich samostatnú zárobkovú obchodnú a podnikateľskú činnosť z 11. októbra 1978, spolkového zákona o sociálnom poistení samostatne hospodáriacich poľnohospodárov z 11. októbra 1978 a spolkového zákona o sociálnom poistení osôb v slobodnom povolaní z 30. novembra 1978;

    b)

    Všetky žiadosti o invalidné dôchodky z dôchodkových účtov podľa všeobecného zákona o dôchodkoch z 18. novembra 2004;

    c)

    Všetky žiadosti o pozostalostné dôchodky z dôchodkových účtov podľa všeobecného zákona o dôchodkoch z 18. novembra 2004, ak sa nemá uplatňovať žiadne zvýšenie dávok, ak ide o dodatočné mesiace poistenia podľa článku 7 ods. 2 všeobecného zákona o dôchodkoch;

    d)

    Všetky žiadosti o invalidné a pozostalostné dôchodky Landesärztekammern (spolková komora všeobecných lekárov) podľa základného ustanovenia (základná a doplnková dávka alebo základný dôchodok);

    e)

    Všetky žiadosti o stálu podporu v súvislosti s invaliditou pri chorobe z povolania a podpora pozostalých z dôchodkového fondu Österreichische Tierärtztekammer (Rakúska komora veterinárnych lekárov);

    f)

    Všetky žiadosti o dávky v súvislosti s invaliditou pri chorobe z povolania, vdovské a sirotské dôchodky podľa časti A stanov inštitúcií sociálneho zabezpečenia Rechtsanwaltskammern (advokátskych komôr)

    H.     POĽSKO

    Všetky žiadosti o invalidné dôchodky, starobné dôchodky v systéme so stanoveným dôchodkom a pozostalostné dôchodky.

    I.     PORTUGALSKO

    Všetky žiadosti o invalidné, starobné a pozostalostné dôchodky okrem prípadov, keď celkové obdobia poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov viac ako jedného členského štátu sa rovnajú alebo sú dlhšie ako 21 kalendárnych rokov, vnútroštátne obdobia poistenia sa rovnajú alebo sú kratšie ako 20 rokov a výpočet sa vykonáva podľa článku 11 zákonnej vyhlášky č. 35/2002 z 19. februára 2002 .

    J.     SLOVENSKO

    a)

    Všetky žiadosti o pozostalostný dôchodok (vdovský, vdovecký a sirotský dôchodok) vypočítaný podľa právnych predpisov platných pred 1. januárom 2004, ktorého výška je odvodená z dôchodku predtým vyplácaného zosnulému;

    b)

    Všetky žiadosti o dôchodok vypočítané podľa zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení zmien a doplnení.

    K.     ŠVÉDSKO

    Všetky žiadosti o zaručený dôchodok vo forme starobného dôchodku (zákon 1998:702) a starobný dôchodok vo forme doplnkového dôchodku (zákon 1998:674).

    L.     SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    Všetky žiadosti o starobný dôchodok, vdovské dávky a dávky pri úmrtí blízkej osoby s výnimkou tých, pre ktoré:

    a)

    počas daňového roka začínajúceho 6. apríla 1975 alebo neskôr:

    i)

    dotknutá strana dosiahla obdobia poistenia, zamestnania alebo bydliska podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva a iného členského štátu; a

    ii)

    jeden (alebo viac) daňových rokov uvedených v bode i) sa nepovažoval za kvalifikačný rok v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva;

    b)

    obdobia poistenia dosiahnuté podľa právnych predpisov platných v Spojenom kráľovstve pre obdobia pred 5. júlom 1948 by sa zohľadnili na účely článku 52 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia vzhľadom na uplatnenie období poistenia, zamestnania alebo bydliska podľa právnych predpisov iného členského štátu.

    Všetky žiadosti o doplnkový dôchodok podľa oddielu 44 zákona o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992 a oddielu 44 zákona o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia (Severné Írsko) z roku 1992.

    Časť 2:     Prípady, v ktorých sa uplatňuje článok 52 ods. 5:

    A.     FRANCÚZSKO

    Základné alebo doplnkové systémy, v ktorých sa starobné dávky vypočítavajú na základe dôchodkových bodov.

    B.     LOTYŠSKO

    Starobné dôchodky (zákon o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996 a zákon o dôchodkoch financovaných štátom z 1. júla 2001).

    C.     MAĎARSKO

    Dôchodkové dávky na základe členstva v súkromných dôchodkových fondoch.

    D.     RAKÚSKO

    a)

    Starobné dôchodky z dôchodkových účtov podľa všeobecného zákona o dôchodkoch z 18. novembra 2004;

    b)

    Povinné dávky podľa článku 41 spolkového zákona z 28. decembra 2001, BGBl I č. 154 Pharmazeutische Gehaltskasse für Österreich (všeobecný mzdový fond rakúskych lekárnikov);

    c)

    Starobné dôchodky a predčasné starobné dôchodky Landesärtztekammern (spolková komora všeobecných lekárov) podľa základného ustanovenia (základná a doplnková dávka alebo základný dôchodok) a všetky dôchodkové tej istej komory podľa dodatočného ustanovenia (dodatočný alebo individuálny dôchodok);

    d)

    Podpora v starobe z dôchodkového fondu Österreichische Tierärtztekammer (Rakúska komora veterinárnych lekárov);

    e)

    Dávky podľa častí A a B stanov inštitúcií sociálneho zabezpečenia rakúskych komôr právnikov s výnimkou žiadostí o invalidné dávky, vdovské a sirotské dôchodky podľa časti A stanov týchto komôr;

    f)

    Dávky vyplácané inštitúciami sociálneho zabezpečenia Spolkovej komory architektov a stavebných inžinierov podľa Ziviltechnikerkammergesetz (zákon o komore stavebných inžinierov) z roku 1993 a stanov inštitúcií sociálneho zabezpečenia s výnimkou dávok v invalidite pri chorobách z povolania a pozostalostných dávok, ktoré sa od dávok v invalidite pri chorobách z povolania odvodzujú;

    g)

    Dávky v súlade so stanovami inštitúcie sociálnej starostlivosti spolkovej komory profesionálnych účtovníkov a daňových poradcov Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (zákon o profesionálnych účtovníkoch a daňových poradcoch).

    E.     POĽSKO

    Starobné dôchodky v systéme s definovanými príspevkami.

    F.     SLOVINSKO

    Dôchodok z povinného doplnkového dôchodkového poistenia.

    G.     SLOVENSKO

    Povinné starobné dôchodkové sporenie.

    H.     ŠVÉDSKO

    Dôchodok závislý od príjmu a povinné dôchodkové sporenie (zákon 1998:674).

    I.     SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    Odstupňované dôchodkové dávky vyplácané podľa oddielov 36 a 37 zákona o národnom poistení z roku 1965 a oddielov 35 a 36 zákona o národnom poistení (Severné Írsko) z roku 1966.

    J.     BULHARSKO

    Starobné dôchodky povinného doplnkového dôchodkového poistenia podľa časti II, hlavy II zákonníka o sociálnom poistení.

    K.     ESTÓNSKO

    Povinne financovaný systém starobných dôchodkov.

    9.

    Príloha IX sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Časť I sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Za položkou s nadpisom „F. ÍRSKO“ sa vkladá táto položka:

    Fa.     LOTYŠSKO

    Invalidné dôchodky (tretia skupina) podľa článku 16 ods. 1 a 2 zákona o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996

    ii)

    Pod nadpisom „G. HOLANDSKO“ sa vkladajú tieto slová:

    Zákon z 10. novembra 2005 o práci a príjme podľa schopnosti pracovať

    iii)

    Údaj pod názvom „H. FÍNSKO“ nahrádza týmto:

    Štátne dôchodky pre osoby, ktoré sa narodili so zdravotným postihnutím, alebo sa takými stali v mladosti (zákon o štátnych dôchodkoch 568/2007)

    Štátne dôchodky a dôchodky manželov podľa dočasných pravidiel priznané pred 1. januárom 1994 (zákon o uplatňovaní zákona o štátnych dôchodkoch, 569/2007)

    Dodatočná výška dôchodku detí pri výpočte nezávislých dávok podľa zákona o štátnych dôchodkoch, 568/2007

    iv)

    Položka pod nadpisom „I. ŠVÉDSKO“ nahrádza takto:

    Švédska nemocenská náhrada súvisiaca s príjmom a činnosťou (zákon 1962:381);

    Švédsky zaručený dôchodok a zaručená náhrada, ktoré nahradili úplné švédske štátne dôchodky poskytované podľa právnych predpisov o štátnych dôchodkoch, ktoré boli účinné do 1. januára 1993, a úplný štátny dôchodok priznaný podľa prechodných pravidiel k právnym predpisom účinným od uvedeného dátumu

    b)

    Časť II sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Za položkou s nadpisom „C. TALIANSKO“ sa vkladajú tieto položky:

    Ca.     LOTYŠSKO

    Pozostalostný dôchodok vypočítaný na základe predpokladaných období poistenia (článok 23 ods. 8 zákona o štátnych dôchodkoch z 1. januára 1996)

    Cb.     LITVA

    a)

    Štátne dôchodky sociálneho poistenia za práceneschopnosť vyplácané podľa zákona o štátnych dôchodkoch sociálneho poistenia;

    b)

    Štátne pozostalostné a sirotské dôchodky sociálneho poistenia, vypočítane na základe dôchodku za práceneschopnosť zosnulého podľa zákona o štátnych dôchodkoch sociálneho poistenia

    ii)

    Za položkou s nadpisom „D. LUXEMBURSKO“ sa vkladá táto položka:

    Da.     SLOVENSKO

    a)

    Z nich odvodený slovenský invalidný a pozostalostný dôchodok;

    b)

    Invalidný dôchodok za osobu, ktorá sa stala invalidnou ako závislé dieťa a ktorá sa vždy považuje za osobu spĺňajúcu vyžadované obdobia poistenia (článok 70 ods. 2, článok 72 ods. 3 a článok 73 ods. 3 a 4 zákona č. 461/2003 o sociálnom poistení v znení neskorších zmien a doplnení)

    c)

    V časti III sa údaj „nordický dohovor z 15. júna 1992 o sociálnom zabezpečení“ nahrádza takto:

    Nordický dohovor o sociálnom zabezpečení z 18. augusta 2003.

    10.

    Príloha X sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA X

    OSOBITNÉ NEPRÍSPEVKOVÉ PEŇAŽNÉ DÁVKY

    [Článok 70 ods. 2 písm. c]

    A.     BELGICKO

    a)

    Prídavok na náhradu príjmu (zákon z 27. februára 1987);

    b)

    Garantovaný príjem pre staršie osoby (zákon z 22. marca 2001)

    B.     BULHARSKO

    Sociálny starobný dôchodok (článok 89 zákonníka o sociálnom zabezpečení)

    C.     ČESKÁ REPUBLIKA

    Sociálny príplatok (zákon č. 117/1995 Sb. o štátnej sociálnej podpore)

    D.     DÁNSKO

    Výdavky dôchodcov na bývanie (zákon o individuálnej podpore bývania, úplné znenie zákona č. 204 z 29. marca 1995)

    E.     NEMECKO

    Základný príjem na základné životné potreby pre staršie osoby a osoby so zníženou zárobkovou schopnosťou podľa kapitoly 4 knihy XII Sociálneho zákonníka

    Dávky na pokrytie nákladov na živobytie v rámci základného príspevku pre osoby hľadajúce zamestnanie, ak nie sú vo vzťahu k týmto dávkam splnené požiadavky na kvalifikáciu na nárok na dočasné doplnky na základe prijímania dávok v nezamestnanosti (článok 24 ods. 1 knihy II Sociálneho zákonníka)

    F.     ESTÓNSKO

    a)

    Prídavok pre plnoleté osoby so zdravotným postihnutím (zákon o sociálnych dávkach pre osoby so zdravotným postihnutím z 27. januára 1999);

    b)

    Štátny príspevok v nezamestnanosti (zákon o službách na trhu práce a ich podpore z 29. septembra 2005)

    G.     ÍRSKO

    a)

    Prídavok pre osoby uchádzajúce sa o zamestnanie (úplné znenie zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005, časť 3 kapitola 2);

    b)

    Štátny dôchodok (nepríspevkový) (úplné znenie zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005, časť 3, kapitola 4);

    c)

    Vdovský (nepríspevkový) dôchodok a vdovecký (nepríspevkový) dôchodok (úplné znenie zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005, časť 3 kapitola 6);

    d)

    Príspevok pri zdravotnom postihnutí (úplné znenie zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005, časť 3 kapitola 10);

    e)

    Prídavok na zabezpečenie mobility (zákon o zdraví z roku 1970, oddiel 61);

    f)

    Dôchodok pre nevidiacich (úplné znenie zákona o sociálnej starostlivosti z roku 2005, časť 3 kapitola 5)

    H.     GRÉCKO

    Osobitné dávky pre staršie osoby (zákon č. 1296/82)

    I.     ŠPANIELSKO

    a)

    Zaručený minimálny príjem (zákon č. 13/82 zo 7. apríla 1982),

    b)

    Peňažné dávky na pomoc starším osobám a invalidným osobám, ktoré nie sú schopné pracovať (Kráľovské nariadenie č. 2620/81 z 24. júla 1981);

    c)

    Nasledujúce dôchodkové dávky:

    i)

    Nepríspevkové invalidné dôchodky a starobné dôchodky podľa článku 38 ods. 1 úplného znenia všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení, schváleného Kráľovskou legislatívnou vyhláškou č. 1/1994 z 20. júna 1994 a

    ii)

    dávky, ktoré sú prídavkom k dôchodkom uvedeným v bode i), ako sa ustanovuje v právnych predpisoch autonómnych oblastí, a zaručujú minimálny príjem na základné životné potreby so zreteľom na hospodársku a sociálnu situáciu v dotknutých autonómnych oblastí;

    d)

    Dávky na podporu mobility a náhradu nákladov na dopravu (zákon č. 13/1982 zo 7. apríla 1982)

    J.     FRANCÚZSKO

    a)

    Doplnkové dávky:

    i)

    z osobitného fondu pre invalidov a

    ii)

    fondu solidarity v starobe

    v zmysle nadobudnutých nárokov (zákon z 30. júna 1956, kodifikovaný v knihe VIII Zákonníka sociálneho zabezpečenia);

    b)

    Prídavok pre plnoleté osoby so zdravotným postihnutím (zákon z 30. júna 1975, kodifikovaný v knihe VIII Zákonníka o sociálnom zabezpečení);

    c)

    Osobitný prídavok (zákon z 10. júla 1952, kodifikovaný v knihe VIII Zákonníka sociálneho zabezpečenia) v zmysle nadobudnutých nárokov;

    d)

    Prídavok solidarity v starobe (zákon z 24. júna 2004, kodifikovaný v knihe VIII Zákonníka sociálneho zabezpečenia) v znení z 1. januára 2006

    K.     TALIANSKO

    a)

    Sociálne dôchodky pre osoby bez prostriedkov (zákon č. 153 z 30. apríla 1969);

    b)

    Dôchodky a prídavky pre civilné zdravotne postihnuté osoby alebo invalidné osoby (zákony č. 118 z 30. marca 1974, č. 18 z 11. februára 1980 a č. 508 z 23. novembra 1988);

    c)

    Dôchodky a prídavky pre nemých a nepočujúcich (zákony č. 381 z 26. mája 1970 a č. 508 z 23. novembra 1988);

    d)

    Dôchodky a prídavky pre nevidiace civilné osoby (zákony č. 382 z 27. mája 1970 a č. 508 z 23. novembra 1988);

    e)

    Doplnkové dávky k minimálnym dôchodkom (zákony č. 218 zo 4. apríla 1952, č. 638 z 11. novembra 1983 a č. 407 z 29. decembra 1990);

    f)

    Doplnkové dávky k prídavkom pre zdravotne postihnuté osoby (zákon č. 222 z 12. júna 1984);

    g)

    Sociálny prídavok (zákon č. 335 z 8. augusta 1995);

    h)

    Sociálny príspevok (článok 1 ods. 1 a 12 zákona č. 544 z 29. decembra 1988 a nasledujúce zmeny a doplnenia)

    L.     CYPRUS

    a)

    Sociálny dôchodok (zákon o sociálnom dôchodku z roku 1995 (zákon 25(I)/95) v znení neskorších predpisov);

    b)

    Prídavok za závažný stupeň obmedzenia pohyblivosti (rozhodnutia Rady ministrov č. 38210 zo 16. októbra 1992, č. 41370 z 1. augusta 1994, č. 46183 z 11. júna 1997 a č. 53675 zo 16. mája 2001);

    c)

    Osobitná podpora pre nevidiace osoby (zákon o osobitných podporách z roku 1996 (zákon 77(I)/96) v znení neskorších predpisov)

    M.     LOTYŠSKO

    a)

    Dávky štátneho sociálneho zabezpečenia (zákon o štátnych sociálnych dávkach z 1. januára 2003;

    b)

    Prídavok na kompenzáciu dopravných nákladov pre osoby so zdravotným postihnutím v oblasti obmedzenej pohyblivosti (zákon o štátnych sociálnych dávkach z 1. januára 2003)

    N.     LITVA

    a)

    Dôchodok sociálnej pomoci (zákon o štátnych sociálnych dávkach pomoci z roku 2005, článok 5);

    b)

    Pomocný príspevok (zákon o štátnych sociálnych dávkach z roku 2005, článok 15);

    c)

    Náhrada za dopravu pre osoby so zdravotným postihnutím, ktoré majú problémy s pohyblivosťou (zákon o náhrade za dopravu z roku 2000, článok 7)

    O.     LUXEMBURSKO

    Príjem pre osoby so závažným zdravotným postihnutím (článok 1 ods. 2 zákona z 12. septembra 2003) s výnimkou osôb uznaných za pracovníkov so zdravotným postihnutím a zamestnaných na všeobecnom trhu práce alebo na chránených pracoviskách

    P.     MAĎARSKO

    a)

    Podpora v invalidite (vyhláška Rady ministrov č. 83/1987 (XII 27) o podpore v invalidite);

    b)

    Nepríspevkové prídavky za vysoký vek (zákon III z roku 1993 o sociálnej správe a sociálnych dávkach)

    c)

    Príspevok na dopravu (vládne nariadenie č. 164/1995 (XII 27) o príspevkoch na dopravu osobám so závažným telesným postihnutím)

    Q.     MALTA

    a)

    Doplnkový príspevok (oddiel 73 zákona o sociálnom zabezpečení (kap. 318) z roku 1987);

    b)

    Starobný dôchodok (zákon o sociálnom zabezpečení z roku 1987 (kap. 318 z roku 1987)

    R.     HOLANDSKO

    a)

    Wet Arbeidsongeschiktheidsvoorziening jonggehandicapten (Wajong) (zákon o dávkach pri pracovnej neschopnosti mladých zdravotne postihnutých ľudí) z 24. apríla 1997;

    b)

    Toeslagenwet (TW) (Zákon o doplnkových dávkach) zo 6. novembra 1986

    S.     RAKÚSKO

    Kompenzačný doplnok (spolkový zákon z 9. septembra 1955 o všeobecnom sociálnom poistení, spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení osôb zamestnaných v obchodnom sektore a spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení pracovníkov v poľnohospodárstve)

    T.     POĽSKO

    Sociálny dôchodok (zákon z 27. júna 2003 o sociálnych dôchodkoch)

    U.     PORTUGALSKO

    a)

    Nepríspevkový štátny starobný a invalidný dôchodok (zákon 464/80 z 13. októbra 1980);

    b)

    Nepríspevkový vdovský dôchodok (vykonávacie nariadenie č. 52/81 z 11. novembra 1981);

    c)

    Solidárny doplnok starším (zákon č. 232/2005 z 29. decembra 2005 v znení zmien a doplnení zákona č. 236/2006 z 11. decembra 2006)

    V.     SLOVINSKO

    a)

    Štátny dôchodok (zákon o dôchodkovom a invalidnom poistení z 23. decembra 1999);

    b)

    Príspevok k dôchodku (zákon o dôchodkovom a invalidnom poistení z 23. decembra 1999);

    c)

    Príspevok na výživu (zákon o dôchodkovom a invalidnom poistení z 23. decembra 1999)

    W.     SLOVENSKO

    a)

    Úprava dôchodku priznaného pred 1. januárom 2004, ktorý je jediným zdrojom príjmu;

    b)

    Sociálny dôchodok, ktorý bol priznaný pred 1. januárom 2004

    X.     FÍNSKO

    a)

    Prídavok dôchodcom na bývanie (zákon o prídavku dôchodcom na bývanie, 571/2007);

    b)

    Podpora trhu práce (zákon o dávkach v nezamestnanosti 1290/2002);

    c)

    Osobitná pomoc prisťahovalcom (Zákon o osobitnej pomoci prisťahovalcom, 1192/2002)

    Y.     ŠVÉDSKO

    a)

    Príspevky na bývanie osobám, ktoré poberajú dôchodok (zákon 2001: 761);

    b)

    Finančná podpora starších osôb (zákon 2001: 853)

    Z.     SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    a)

    Štátny dôchodkový príspevok (zákon o štátnom dôchodkovom príspevku z roku 2002 a zákon o štátnom dôchodkovom príspevku (Severné Írsko) z roku 2002);

    b)

    Prídavky pre uchádzačov o zamestnanie na základe príjmu (zákon o uchádzačoch o zamestnanie (Severné Írsko) z roku 1995);

    c)

    Podpora príjmu (zákon o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992 a zákon o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia (Severné Írsko) z roku 1992);

    d)

    Prídavok za zdravotné postihnutie v oblasti pohyblivosti (zákon o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992 a zákon o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia (Severné Írsko) z roku 1992)

    11.

    Príloha XI sa nahrádza takto:

    „PRÍLOHA XI

    OSOBITNÉ USTANOVENIA NA UPLATŇOVANIE PRÁVNYCH PREDPISOV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

    [Článok 51 ods. 3 a článok 56 ods. 1 a článok 83]

    A.   BELGICKO

    Žiadne

    B.     BULHARSKO

    Článok 33 ods. 1 bulharského zákona o zdravotnom poistení sa týka všetkých osôb, pre ktoré je Bulharsko príslušným členským štátom podľa kapitoly 1 hlavy III tohto nariadenia.

    C.   ČESKÁ REPUBLIKA

    Žiadne

    D.   DÁNSKO

    1.

    a)

    Na účely vypočítania dôchodku podľa lov om social pension (Zákon o sociálnom dôchodku), doby činnosti pohraničného pracovníka alebo pracovníka, ktorý prišiel do Dánska vykonávať prácu sezónnej povahy, ako zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby odpracované podľa dánskych právnych predpisov , sa považujú za doby pobytu pozostalého manžela/pozostalej manželky v Dánsku, pokiaľ počas týchto dôb pozostalý manžel/pozostalá manželka žil(-a) s uvedeným pracovníkom v manželskom vzťahu bez súdneho odlúčenia alebo odlúčenia de facto na základe nezlučiteľnosti a pod podmienkou, že počas týchto dôb mal(-a) manžel/manželka bydlisko na území iného členského štátu.

    Na účely tohto odseku „práca sezónnej povahy“ znamená prácu, ktorá vzhľadom na to, že závisí od striedania ročných období, sa automaticky znovu začína každý rok;

    b)

    Na účely vypočítania dôchodku podľa lov om social pension (Zákon o sociálnom dôchodku), doby činnosti osoby, na ktorú sa nevzťahuje odsek 2 písm. a), ako zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnej osoby odpracované podľa dánskych právnych predpisov pred 1. januárom 1984, sa považujú za doby pobytu pozostalého manžela/pozostalej manželky v Dánsku, pokiaľ počas týchto dôb pozostalý manžel/pozostalá manželka žil(-a) s osobou v manželskom vzťahu bez súdneho odlúčenia alebo odlúčenia de facto na základe nezlučiteľnosti a pod podmienkou, že počas týchto dôb mal(-a) manžel/manželka bydlisko na území iného členského štátu;

    c)

    Doby, ktoré sa majú zohľadniť podľa ustanovení v písmenách a) a b), sa nebudú zohľadňovať, pokiaľ sa zhodujú s dobami zohľadňovanými na vypočítanie dôchodku pre príslušnú osobu podľa právnych predpisov o povinnom poistení iného členského štátu, alebo s dobami, počas ktorých bol príslušnej osobe udelený dôchodok podľa takýchto právnych predpisov. Tieto doby sa však zohľadňujú, ak je ročná výška uvedeného dôchodku nižšia ako polovica základnej výšky sociálneho dôchodku.

    2.

    a)

    Bez ohľadu na ustanovenia v článku 6, osoby, ktoré boli zárobkovo činné jednom alebo viacerých členských štátoch, majú nárok na dánsky sociálny dôchodok, len ak majú alebo ešte pred tým mali trvalé bydlisko v Dánsku počas najmenej troch rokov, v závislosti od vekových obmedzení stanovených v dánskych právnych predpisoch. Na základe článku 4 sa článok 7 neuplatňuje na dánsky sociálny dôchodok, na ktorý takéto osoby získali nárok;

    b)

    Uvedené ustanovenia sa neuplatňujú na nárok na dánsky sociálny dôchodok pre rodinných príslušníkov osoby, ktorí sú alebo boli zárobkovo činní v Dánsku, alebo pre študentov alebo ich rodinných príslušníkov.

    3.

    Hlava III kapitola 6 tohto nariadenia sa vzťahuje aj na dočasnú dávku nezamestnaným osobám, ktoré boli prijaté do ledighedsydelse (systém „pružnej práce“) (zákon č. 455 z 10. júna 1997). Pokiaľ ide o nezamestnané osoby, ktoré odchádzajú do iného členského štátu, uplatňujú sa články 64 a 65, ak má tento členský štát podobné systémy zamestnanosti pre tú istú kategóriu osôb.

    4.

    Ak má poberateľ dánskeho sociálneho dôchodku tiež nárok na pozostalostný dôchodok z iného členského štátu, takéto dôchodky sa na účely vykonávania dánskych právnych predpisov považujú za dávky rovnakej povahy v znení článku 53 ods. 1, avšak pod podmienkou, že osoba, ktorej doba poistenia alebo pobytu je základom na vypočítanie pozostalostného dôchodku, získala takisto nárok na dánsky sociálny dôchodok.

    E.   NEMECKO

    1.

    Bez ohľadu na článok 5 písm. a) nariadenia a článok 5 ods. 4 bod 1 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI) (zväzok VI Sociálneho zákonníka) osoba, ktorá poberá starobný dôchodok v plnej výške podľa právnych predpisov iného členského štátu môže požiadať, aby bola povinne poistená v systéme dôchodkového poistenia Nemecka .

    2.

    Bez ohľadu na článok 5 písm. a) tohto nariadenia a článok 7 ods. 1 a 3, osoba, ktorá je povinne poistená v inom členskom štáte alebo ktorá dostáva starobný dôchodok podľa právnych predpisov iného členského štátu, sa môže prihlásiť do systému dobrovoľného poistenia v Nemecku.

    3.

    Na účely poskytovania peňažných dávok podľa paragrafu 47 ods. 1 SGB V, paragrafu 47 ods. 1 SGB VII a paragrafu 200 ods. 2 Reichsversicherungsordnungu (Ríšskeho poistného systému) poisteným osobám, ktoré žijú v inom členskom štáte, vypočítajú poistné systémy Nemecka čistú platbu, ktorá sa použije na posúdenie dávok, ako keby poistená osoba žila v Nemecku, ak poistená osoba požiada o posúdenie na základe čistej platby, ktorú v skutočnosti dostáva.

    4.

    Štátni príslušníci iných členských štátov, ktorých miesto bydliska alebo obvyklého pobytu je mimo Nemecka a ktorí spĺňajú všeobecné podmienky systému dôchodkového poistenia Nemecka, môžu platiť dobrovoľné príspevky, len ak sú dobrovoľne alebo povinne poistení v systéme dôchodkového poistenia Nemecka počas určitého obdobia v minulosti; toto sa vzťahuje aj na osoby bez štátnej príslušnosti a na utečencov, ktorých miesto bydliska alebo obvyklého pobytu je v inom členskom štáte.

    5.

    Pauschale Anrechnungszeit (pevná priznaná doba) podľa článku 253 SGB VI ║ sa určuje výhradne s odkazom na nemecké doby.

    6.

    Ak sa na opätovný výpočet dôchodku uplatňujú nemecké právne predpisy o dôchodku platné od 31. decembra 1991, sa na účely priznania nemeckých Ersatzzeiten (náhradnýchdôb) uplatňujú len nemecké právne predpisy ║.

    7.

    Nemecké právne predpisy o pracovných úrazoch a chorobách z povolania, ktoré sa odškodňujú podľa zákona o zahraničných dôchodkoch, a o dávkach za doby poistenia, ktoré sa môžu priznať podľa zákona o zahraničných dôchodkoch na územiach uvedených v odseku 1 bodoch 2 a 3 Bundesvertriebenengesetz (zákon o vysídlených osobách a utečencoch), sa naďalej uplatňujú v rozsahu uplatňovania nariadenia bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 Fremdrentengesetz (zákon o zahraničných dôchodkoch).

    8.

    Na výpočet teoretickej výšky uvedenej v článku 52 ods. 1 písm. b) bode i) tohto nariadenia pri dôchodkových systémoch pre slobodné povolania príslušná inštitúcia so zreteľom na každý rok poistenia dosiahnutý podľa právnych predpisov ktoréhokoľvek iného členského štátu vezme za základ priemerný ročný nárok na dôchodok nadobudnutý na základe platenia príspevkov počas doby členstva v príslušných inštitúciách.

    F.   ESTÓNSKO

    Na účely vypočítania rodičovských dávok sa doby zamestnania v členskom štáte inom ako Estónsko považujú na založené na rovnakej priemernej výške sociálnej dane hradenej počas dôb zamestnania v Estónsku, s ktorými sa sčítajú. Ak bola osoba počas referenčného roka zamestnaná iba v iných členských štátoch, pri výpočte dávky za vychádza z priemernej sociálnej dane hradenej v Estónsku v období medzi referenčným rokom a materskou dovolenkou.

    G.   GRÉCKO

    1.

    Zákon č. 1469/84 o dobrovoľnom pridružení k systému dôchodkového poistenia pre štátnych príslušníkov Grécka a cudzích štátnych príslušníkov gréckeho pôvodu sa uplatňuje na štátnych príslušníkov iných členských štátov, osoby bez štátnej príslušnosti a utečencov, ak dotknuté osoby bez ohľadu na miesto ich bydliska alebo pobytu boli v minulosti určitý čas povinne alebo dobrovoľne pridružené k systému dôchodkového poistenia Grécka.

    2.

    Bez ohľadu na článok 5 písm. a) tohto nariadenia a článok 34 zákona č. 1140/81 osoba, ktorá poberá dôchodok v súvislosti s pracovnými úrazmi alebo chorobami z povolania podľa právnych predpisov iného členského štátu, môže požiadať o povinné poistenie podľa právnych predpisov uplatňovaných poľnohospodárskym poisťovacím systémom v rozsahu, v akom vykonáva činnosť, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti týchto právnych predpisov.

    H.   ŠPANIELSKO

    1.

    Na účely vykonávania článku 52 ods. 1 písm. b) bod i) tohto nariadenia, roky, ktoré pracovníkovi chýbajú do dosiahnutia veku odchodu do dôchodku alebo veku dobrovoľného odchodu dôchodku v zmysle článku 31 ods. 4 konsolidovaného znenia Ley de clases pasivas del Estado (Zákon o štátnych dôchodcoch) sa započítavajú ako roky skutočne štátnej služby, len ak v čase udalosti, v súvislosti s ktorou vznikol nárok na invalidný alebo pozostalostný dôchodok, sa na poberateľa vzťahoval španielsky osobitný systém pre štátnych zamestnancov alebo poberateľ vykonával činnosť pridruženú k tomuto systému, alebo ak v čase udalosti, v súvislosti s ktorou vznikol nárok na dôchodky, poberateľ vykonával činnosť, ktorá by si vyžadovala začlenenie dotknutej osoby do osobitného systému pre štátnych zamestnancov, ozbrojené zložky alebo súdnictvo, ak by sa táto činnosť vykonávala v Španielsku.

    2.

    a)

    Podľa článku 56 ods. 1 písm. c) výpočet teoretickej dávky v Španielsku sa uskutočňuje na základe skutočných príspevkov osoby počas rokov, ktoré tesne predchádzali úhrade posledného príspevku do sociálneho zabezpečenia v Španielsku. Ak sa pri výpočte základnej výšky dôchodku musia zohľadňovať doby poistenia a (alebo) pobytu podľa právnych predpisov iného členského štátu, základ príspevku v Španielsku, ktorý je časovo najbližší k referenčným dobám sa používa na vyššie uvedené doby, so zreteľom na vývoj indexu maloobchodných cien;

    b)

    ║ Výška priznaného dôchodku sa zvýši o sumu zvýšení a valorizácií vypočítaných za každý nasledujúci rok pre dôchodky toho istého druhu.

    3.

    Doby, ktoré osoba dosiahla v iných členských štátoch a ktoré je potrebné zohľadniť pri výpočte dávok v rámci osobitného systému pre štátnych zamestnancov, ozbrojené zložky a súdnu správu, sa na účely článku 56 tohto nariadenia posudzujú rovnako, ako keby ich táto osoba dosiahla v Španielsku ako štátny zamestnanec.

    4.

    Na všetkých poberateľov podľa tohto nariadenia, ktorí na svoje meno v rámci španielskych právnych predpisov platili príspevky pred 1. januárom 1967, sa uplatňujú doplnkové sumy na základe veku, ktoré sa uvádzajú v druhom prechodnom ustanovení všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení; pri uplatňovaní článku 5 tohto nariadenia nie je možné výlučne na tieto účely posudzovať doby poistenia priznané v inom členskom štáte pred uvedeným dátumom rovnako ako príspevky platené v Španielsku. Dátumu 1. január 1967 v prípade osobitného systému pre námorníkov zodpovedá 1. august 1970 a v prípade osobitného systému sociálneho zabezpečenia uhoľných baníkov 1. apríl 1969.

    I.   FRANCÚZSKO

    1.

    Štátni príslušníci iných členských štátov, ktorých miesto bydliska alebo obvyklého pobytu je mimo Francúzska a ktorí spĺňajú všeobecné podmienky systému dôchodkového poistenia Francúzska, môžu platiť dobrovoľné príspevky, len ak boli dobrovoľne alebo povinne poistení v systéme dôchodkového poistenia Francúzska počas určitého obdobia v minulosti; toto sa tak isto vzťahuje na osoby bez štátnej príslušnosti a na utečencov, ktorých miesto bydliska alebo obvyklého pobytu je v inom členskom štáte.

    2.

    Pre osoby, ktoré dostávajú vecné dávky vo Francúzsku podľa článkov 17, 24 alebo 26 nariadenia s bydliskom vo francúzskych departementoch Haut-Rhin, Bas-Rhin alebo Moselle, vecné dávky poskytované v mene inštitúcie iného členského štátu, ktorý je zodpovedný za znášanie ich nákladov zahŕňajú dávky poskytované v rámci všeobecného systému nemocenského poistenia aj systému nepovinného doplnkového miestneho nemocenského poistenia Alsace-Moselle.

    3.

    Francúzske právne predpisy platné pre osobu, ktorá vykonáva činnosť alebo vykonávala činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, zahŕňajú na účely kapitoly 5 hlavy III tohto nariadenia, systém(-y) základného starobného poistenia a systém(-y) doplnkového dôchodkového poistenia, ktorým príslušná osoba podliehala.

    J.   ÍRSKO

    1.

    Bez ohľadu na ustanovenia článku 21 ods. 2 a článku 62 tohto nariadenia na účely výpočtu predpísaných uznateľných týždenných zárobkov poistenca na priznanie nemocenských dávok alebo dávok v nezamestnanosti podľa írskych právnych predpisov sa výška rovnajúca sa priemernej týždennej mzde zamestnaných osôb v príslušnom predpísanom roku započíta tomuto poistencovi za každý týždeň činnosti ako zamestnanec podľa právnych predpisov iného členského štátu počas daného predpísaného roka .

    2.

    Ak sa uplatňuje článok 46 tohto nariadenia , ak je príslušná osoba práceneschopná s následnou invaliditou a vzťahujú sa na ňu právne predpisy iného členského štátu, Írsko na účely oddielu 118 ods. 1 písm. a) zákona o konsolidácii sociálneho zabezpečenia z roku 2005 zohľadňuje všetky doby, počas ktorých, čo sa týka invalidity nasledujúcej po danej práceneschopnosti, by sa osoba považovala za práceneschopnú podľa írskych právnych predpisov.

    K.   TALIANSKO

    Žiadne ║

    L.   CYPRUS

    Na účel uplatňovania ustanovení článkov 6, 51 a 61, pre akúkoľvek dobu, ktorá sa začala 6. októbra 1980 alebo neskôr, sa týždeň poistenia podľa právnych predpisov Cyperskej republiky určuje vydelením celkového poistného príjmu za príslušné obdobie týždennou sumou základného poistného príjmu uplatniteľného v príslušnom roku prispievania, pod podmienkou, že počet takto určených týždňov nepresahuje počet kalendárnych týždňov v príslušnom období.

    M.   LOTYŠSKO

    Žiadne ║

    N.   LITVA

    Žiadne ║

    O.   LUXEMBURSKO

    Žiadne ║

    P.   MAĎARSKO

    Žiadne ║

    Q.   MALTA

    Osobitné ustanovenia pre štátnych zamestnancov:

    a)

    Výhradne na účely uplatňovania článkov 49 a 60 tohto nariadenia sa osoby zamestnané podľa zákona o maltských ozbrojených zboroch (kapitola 220 Zbierky zákonov Malty), zákona o polícii (kapitola 164 Zbierky zákonov Malty) a zákona o väzniciach (kapitola 260 Zbierky zákonov Malty) považujú za štátnych zamestnancov;

    b)

    Dôchodky vyplácané podľa uvedených zákonov a podľa nariadenia o dôchodkoch (kapitola 93 Zbierky zákonov Malty) sa výhradne na účely článku 1 ods. e) tohto nariadenia považujú za „osobitný systém pre štátnych zamestnancov“

    R.   HOLANDSKO

    1.   Zdravotné poistenie

    a)

    Pokiaľ ide o nárok na vecné dávky podľa holandských právnych predpisov, osobami, ktoré majú nárok na vecné dávky na účely vykonávania kapitol 1 a 2 hlavy III tohto nariadenia, :

    i)

    osoby, ktoré sa podľa článku 2 Zorgverzekeringswet (Zákon o zdravotnom poistení) musia poistiť v zdravotnej poisťovni; a

    ii)

    ak už nie sú zahrnuté v bode i), rodinní príslušníci vojenského personálu v aktívnej službe, ktorí majú pobyt v inom členskom štáte, a osoby s bydliskom v inom členskom štáte, ktoré majú podľa nariadenia nárok na zdravotnú starostlivosť v ich štáte bydliska, pričom náklady hradí Holandsko;

    b)

    Osoby uvedené v ods. 1 písm. a) bode i) sa ║ v súlade s ustanoveniami Zorgverzekeringswet (Zákon o zdravotnom poistení) poisťujú v zdravotnej poisťovni a osoby uvedené v ods. 1 písm. a) bode ii) sa musia zaregistrovať v College voor zorgverzekeringen (Zväz zdravotných poisťovní);

    c)

    Ustanovenia zákona Zorgverzekeringswet (zákon o zdravotnom poistení) a zákona Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten (všeobecný zákon o osobitných nákladoch na zdravotnú starostlivosť) o povinnosti platiť príspevky na poistenie sa vzťahujú na osoby uvedené v odseku 1 písm. a) a ich rodinných príslušníkov. Čo sa týka rodinných príslušníkov, príspevky sa vyberajú za osoby, od ktorých je odvodené právo na zdravotnú starostlivosť s výnimkou rodinných príslušníkov vojenského personálu, ktorí žijú v inom členskom štáte, od ktorých sa poplatky vyberajú priamo ;

    d)

    Ustanovenia Zorgverzekeringswet (Zákon o zdravotnom poistení) o oneskorenom uzatvorení poistenia sa uplatňujú mutatis mutandis v prípade neskorej registrácie osôb uvedených v ods. 1 písm. a) bode ii) v College voor Zorgverzekeringen (Zväz zdravotných poisťovní);

    e)

    Osoby, ktoré majú nárok na vecné dávky na základe právnych predpisov členského štátu iného než Holandsko a ktoré majú v Holandsku trvalý alebo prechodný pobyt, majú nárok na vecné dávky v súlade s poistením, ktoré poistencom v Holandsku ponúka poisťovňa trvalého alebo prechodného pobytu, podľa článku 11 ods. 1, 2 a 3 a článku 19 ods. 1 Zorgverzekeringswet (Zákon o zdravotnom poistení), ako aj na vecné dávky podľa Algemene Wet Bijzondere Ziektekosten (všeobecný zákon o osobitných nákladoch na zdravotnú starostlivosť);

    f)

    Na účely článkov 23 až 30 sa ( okrem dôchodkov, na ktoré sa vzťahujú kapitoly 4 a 5 hlavy III ) nasledujúce dávky považujú za dôchodky podľa holandských právnych predpisov:

    dôchodky priznané podľa Algemene burgerlijke pensioenwet zo 6. januára 1966 (Zákona o dôchodkoch pre štátnych zamestnancov a ich pozostalých) ║,

    dôchodky priznané podľa Algemene militaire pensioenwet zo 6. októbra 1966 (Zákona o dôchodkoch pre zamestnancov ozbrojených zložiek a ich pozostalých) ║,

    dávky pri pracovnej neschopnosti priznané podľa Wet arbeidsongeschiktheidsvoorziening militairen zo 7. júna 1972 ║ (Zákon o pracovnej neschopnosti zamestnancov ozbrojených zložiek),

    dôchodky priznané podľa Zákona o dôchodkoch pre zamestnancov NV Nederlandse Spoorwegen (Holandská železničná spoločnosť) a ich pozostalých (Spoorwegpensioenwet) (Zákon o dôchodkoch zamestnancov železnice) z 15. februára 1967,

    dôchodky priznané podľa Reglement Dienstvoorwaarden Nederlandse Spoorwegen (nariadenie upravujúce podmienky zamestnania Holandskej železničnej spoločnosti),

    dávky priznané dôchodcom pred dosiahnutím dôchodkového veku 65 rokov v rámci dôchodkového systému, ktorého cieľom je zabezpečiť bývalým zamestnancom príjem v starobe alebo dávky poskytované v prípade predčasného odchodu z trhu práce v rámci systému vytvoreného štátom alebo kolektívnou zmluvou pre osoby vo veku 55 rokov a viac ▐,

    dávky priznané zamestnancom ozbrojených zložiek a štátnym zamestnancom podľa systému, ktorý sa uplatňuje v prípade nezamestnanosti, odchodu do dôchodku alebo predčasného odchodu do dôchodku;

    g)

    Na účely kapitol 1 a 2 hlavy III tohto nariadenia sa refundácia pre nečerpanie ustanovená v holandskom systéme pre prípad obmedzeného využívania zariadení zdravotnej starostlivosti považuje za vecnú nemocenskú dávku.

    2.   Uplatňovanie Algemene Ouderdomswet (AOW) (holandské právne predpisy o všeobecnom starobnom poistení)

    a)

    Zníženie uvedené v článku 13 ods. 1 ║ AOW ║ sa neuplatňuje na kalendárne roky pred 1. januárom 1957, počas ktorých príjemca, ktorý nespĺňa podmienky na to, aby sa tieto roky považovali za doby poistenia:

    mal bydlisko v Holandsku vo veku 15 až 65 rokov, alebo

    mal bydlisko v inom členskom štáte a zároveň pracoval v Holandsku pre zamestnávateľa so sídlom v Holandsku, alebo

    pracoval v inom členskom štáte počas dôb, ktoré sa považujú za doby poistenia podľa holandského systému sociálneho zabezpečenia.

    Odchylne od článku 7 AOW, ktokoľvek, kto mal bydlisko alebo pracoval v Holandsku v súlade s uvedenými podmienkami len v období pred 1. januárom 1957, sa tiež považuje za osobu s nárokom na dôchodok;

    b)

    Zníženie uvedené v článku 13 ods. 1 AOW sa neuplatňuje na kalendárne roky pred 2. augustom 1989, počas ktorých, vo veku 15 až 65 rokov osoba, ktorá je alebo bola ženatá/vydatá, nebola poistená podľa uvedených právnych predpisov a zároveň mala bydlisko na území členského štátu iného ako Holandsko, ak sa tieto kalendárne roky zhodujú s dobami poistenia, ktoré dosiahol(-a) manžel(-ka) osoby podľa daných právnych predpisov alebo počas kalendárnych rokov, ktoré sa majú zohľadniť podľa odseku 2 písm. a), pod podmienkou, že manželstvo páru bolo v tom čase právoplatné.

    Odchylne od článku 7 AOW, sa takáto osoba považuje za osobu s nárokom na dôchodok;

    c)

    Zníženie uvedené v článku 13 ods. 2 AOW sa neuplatňuje na kalendárne roky pred 1. januárom 1957, počas ktorých manžel(-ka) dôchodcu, ktorý(-á) nespĺňa(-a) podmienky na to, aby sa tieto roky považovali za doby poistenia:

    mal bydlisko v Holandsku vo veku od 15 do 65 rokov, alebo

    mal bydlisko v inom členskom štáte a zároveň pracoval v Holandsku pre zamestnávateľa so sídlom v Holandsku, alebo

    pracoval v inom členskom štáte počas dôb, ktoré sa považujú za doby poistenia podľa holandského systému sociálneho zabezpečenia;

    d)

    Zníženie uvedené v článku 13 ods. 2 AOW sa neuplatňuje na kalendárne roky pred 2. augustom 1989, počas ktorých, vo veku 15 až 65 rokov, manžel(-ka) dôchodcu s bydliskom v členskom štáte inom ako Holandsko, nebol(-a) poistený(-á) podľa uvedených právnych predpisov, ak sa tieto kalendárne roky zhodujú s dobami poistenia, ktoré dôchodca dosiahol podľa daných právnych predpisov alebo počas kalendárnych rokov, ktoré sa majú zohľadniť podľa odseku 2 písm. a), pod podmienkou, že manželstvo páru bolo v tom čase právoplatné;

    e)

    Bod 2 písm. a), ║ b), ║ c) a ║ d) sa neuplatňujú na doby, ktoré sa zhodujú s:

    dobami, ktorá sa môžu zohľadniť pri vypočítaní dôchodkových práv podľa právnych predpisov o starobnom dôchodku členského štátu iného ako Holandsko, alebo

    dobami, pre ktoré príslušná osoba poberala starobný dôchodok podľa takýchto právnych predpisov.

    Doby dobrovoľného poistenia podľa systému iného členského štátu sa na účely tohto ustanovenia nezohľadňujú;

    f)

    Bod 2 písm. a), ║ b), ║ c) a ║ d) sa uplatňujú len vtedy, ak mala príslušná osoba bydlisko v jednom alebo viacerých členských štátoch počas šiestich rokov po dosiahnutí veku 59 rokov a len na také obdobie, počas ktorého má daná osoba bydlisko v jednom z daných členských štátov;

    g)

    Odchylne od kapitoly IV AOW, ktokoľvek s bydliskom v členskom štáte inom ako Holandsko, ktorého manžel(-ka) je povinne poistený(-á) podľa daných právnych predpisov, má oprávnenie uzavrieť dobrovoľné poistenie podľa daných právnych predpisov na doby, počas ktorých je manžel(-ka) povinne poistený(-á).

    Toto oprávnenie sa nekončí v prípade, že povinné poistenie manžela(-ky) je ukončené v dôsledku jeho/jej úmrtia a v prípade, že pozostalý(-á) dostáva dôchodok len podľa Algemene nabestaandenwet (║ všeobecný zákon pre pozostalých rodinných príslušníkov).

    V každom prípade, oprávnenie v súvislosti s dobrovoľným poistením sa končí dňom, kedy osoba dosiahne vek 65 rokov.

    Príspevok, ktorý sa má hradiť pri dobrovoľnom poistení, sa stanovuje v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa určovania príspevku pri dobrovoľnom poistení podľa AOW. Ak však dobrovoľné poistenie pokračuje od doby poistenia, ako sa uvádza v bode 2 písm. b), príspevok sa stanovuje v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa určovania príspevku pri povinnom poistení podľa AOW, pričom sa zohľadňuje príjem, ktorý sa považuje za nadobudnutý v Holandsku;

    h)

    Oprávnenie uvedené v bode 2 písm. g) sa neudeľuje žiadnej osobe poistenej podľa právnych predpisov o pozostalostných dôchodkoch alebo dávkach iného členského štátu;

    i)

    Každý, kto požaduje dobrovoľné poistenie podľa odseku 2 písm. g), je povinný požiadať o toto poistenie Sociale Verzekeringsbank (Banka sociálneho zabezpečenia), najneskôr rok odo dňa, ku ktorému spĺňa podmienky na účasť v poistení;

    j)

    Na účely článku 52 ods. 1 písm. b) sa ako doby poistenia zohľadňujú len doby poistenia dosiahnuté podľa AOW po dosiahnutí veku 15 rokov.

    3.   Uplatňovanie Algemene nabestaandenwet (ANW) (║ všeobecný zákon o poistení pre pozostalých rodinných príslušníkov)

    a)

    Ak má pozostalý(-á) manžel(-ka) nárok na pozostalostný dôchodok podľa ANW podľa článku 51 ods. 3, daný dôchodok sa vypočíta v súlade s článkom 52 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia .

    Na účely uplatňovania týchto ustanovení, doby poistenia pred 1. októbrom 1959 sa takisto považujú za doby poistenia dosiahnuté podľa holandských právnych predpisov, ak počas týchto dôb poistenec, po dosiahnutí veku 15 rokov:

    mal bydlisko v Holandsku, alebo

    mal bydlisko v inom členskom štáte a zároveň pracoval v Holandsku pre zamestnávateľa so sídlom v Holandsku, alebo

    pracoval v inom členskom štáte počas dôb, ktoré sa považujú za doby poistenia podľa holandského systému sociálneho zabezpečenia;

    b)

    Nezohľadňujú sa doby, ktoré majú byť zohľadnené podľa odseku 3 písm. b), ktoré sú zhodné s dobami povinného poistenia dosiahnutými podľa právnych predpisov iného členského štátu, pokiaľ ide o pozostalostné dôchodky;

    c)

    Na účely článku 52 ods. 1 písm. b) sa ako doby poistenia zohľadňujú len doby poistenia dosiahnuté podľa holandských právnych predpisov po dosiahnutí veku 15 rokov;

    d)

    Odchylne od článku 63a ods. 1 ANW, osoba s bydliskom v členskom štáte inom ako Holandsko, ktorej manžel(-ka) je povinne poistený(-á) podľa ANW, má oprávnenie uzavrieť dobrovoľné poistenie podľa daných právnych predpisov, pod podmienkou, že takéto poistenie sa už začalo k…, ale len pre doby, počas ktorých je manžel(-ka) povinne poistený(-á). Toto oprávnenie sa končí odo dňa ukončenia povinného poistenia manžela(-ky) podľa ANW, okrem prípadu, kedy je povinné poistenie manžela(-ky) ukončené v dôsledku jeho/jej úmrtia a kedy pozostalý(-á) dostáva dôchodok len podľa ANW.

    V každom prípade, oprávnenie v súvislosti s dobrovoľným poistením sa končí dňom, kedy osoba dosiahne vek 65 rokov.

    Príspevok, ktorý sa má hradiť pri dobrovoľnom poistení, sa stanovuje v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa určovania príspevkov pri dobrovoľnom poistení podľa ANW. Ak však dobrovoľné poistenie pokračuje od doby poistenia, ako sa uvádza v odseku 2 písm. b), príspevok sa stanovuje v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa určovania príspevkov pri povinnom poistení podľa ANW, pričom sa zohľadňuje príjem, ktorý sa považuje za nadobudnutý v Holandsku.

    4.   Uplatňovanie holandských právnych predpisov týkajúcich sa pracovnej neschopnosti

    a)

    Ak má podľa článku 51 ods. 3 tohto nariadenia dotknutá osoba nárok na holandskú dávku v invalidite, výška uvedená v článku 52 ods. 1 písm. b) na výpočet tejto dávky sa určuje:

    i)

    ak osoba pred vznikom práceneschopnosti naposledy vykonávala činnosť ako zamestnanec v zmysle článku 1 písm. a), v súlade s:

    v súlade s ustanoveniami uvedenými vo Wet op arbeidsongeschiktheidsverzekering (WAO) (zákon o poistení v prípade práceneschopnosti), ak práceneschopnosť nastala pred 1. januárom 2004 alebo

    s ustanoveniami uvedenými vo Wet Werk en inkomen naar arbeidsvermogen (WIA) (zákon o práci a príjme podľa pracovnej kapacity), ak práceneschopnosť nastala po 1. januári 2004 vrátane.

    ii)

    ak dotyčná osoba pred vznikom práceneschopnosti naposledy vykonávala činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba v zmysle článku 1 písm. b), v súlade s ustanoveniami uvedenými vo Wet arbeidsongeschiktheidsverzekering zelfstandigen (WAZ) (zákon o poistení v prípade práceneschopnosti samostatne zárobkovo činných osôb), ak práceneschopnosť nastala pred 1. augustom 2004 ;

    b)

    Holandské inštitúcie pri výpočte dávok podľa WAO, WIA alebo WAZ zohľadňujú:

    doby zárobkovej činnosti a doby, ktoré sa za také považujú, dosiahnuté pred 1. júlom 1967,

    doby poistenia dosiahnuté podľa WAO,

    doby poistenia, ktoré dosiahla príslušná osoba od veku 15 rokov podľa Algemene Arbeidsongeschiktheidswet (AAW) (všeobecný zákon o práceneschopnosti), ak nie sú zhodné s dobami poistenia dosiahnutými podľa WAO,

    doby poistenia dosiahnuté podľa WAZ,

    doby poistenia dosiahnuté podľa WIA.

    S.   RAKÚSKO

    1.

    Na účely dosiahnutia dôb v rámci dôchodkového poistenia sa navštevovanie školy alebo podobného vzdelávacieho zariadenia v inom členskom štáte sa považuje za ekvivalentné navštevovaniu školy alebo vzdelávacieho zariadenia podľa článkov 227 ods. 1 bod 1 a 228 ods. 1 bod 3 Allgemeines Sozialversicherungsgesetz (ASVG) (zákon o všeobecnom sociálnom zabezpečení), článku 116 ods. 7 Gewerbliches Sozialversicherungsgesetz (GSVG) (spolkový zákon o sociálnom zabezpečení osôb zaoberajúcich sa obchodovaním) a článku 107 ods. 7 Bauern-Sozialversicherungsgesetz (BSVG) (Zákon o sociálnom zabezpečení pre farmárov), keď príslušná osoba v určitom období podliehala rakúskym právnym predpisom na základe toho, že vykonávala činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, a osobitné príspevky podľa článku 227 ods. 3 ASVG, článku 116 ods. 9 GSVG a článku 107 ods. 9 BSGV na nadobudnutie takýchto dôb vzdelávania sú hradené .

    2.

    Na výpočet paušálnej dávky uvedenej v článku 52 ods. 1 písm. b) sa osobitné zvýšenia pre príspevky za doplnkové poistenie a doplnková dávka pre baníkov podľa rakúskych právnych predpisov neuplatňujú. V takýchto prípadoch sa paušálna dávka vypočítaná bez týchto príspevkov zvýši, v prípade potreby, o neznížené osobitné zvýšenia pre príspevky za doplnkové poistenie a doplnkovú dávku pre baníkov.

    3.

    Keď sa podľa článku 6 dosiahli náhradné doby podľa rakúskeho systému dôchodkového poistenia, ale nemôžu predstavovať základ pre výpočet podľa článkov 238 a 239 ║ ASVG ║, článkov 122 a 123 ║ GSVG ║ a článkov 113 a 114 ║ BSVG ║, použije sa základ pre výpočet pre doby starostlivosti o dieťa podľa článku 239 ASVG, článku 123 GSVG a článku 114 BSVG.

    T.   POĽSKO.

    Žiadne ║

    U.   PORTUGALSKO

    Žiadne ║

    V.     RUMUNSKO

    Žiadne

    W.   SLOVINSKO

    Žiadne ║

    X.   SLOVENSKO

    Žiadne ║

    Y.   FÍNSKO

    1.

    Na účely určenia nároku alebo vypočítania výšky fínskeho národného dôchodku podľa článkov 52 až 54 sa s dôchodkami priznanými podľa právnych predpisov iného členského štátu zaobchádza rovnakým spôsobom ako s dôchodkami priznanými podľa fínskych právnych predpisov.

    2.

    Pri uplatňovaní článku 52 ods. 1 písm. b) bodu i) na účely vypočítania príjmu za priznanú dobu podľa fínskych právnych predpisov o dôchodkoch súvisiacich s príjmom, ak má osoba doby poistenia na základe činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba v inom členskom štáte za časť referenčného obdobia stanoveného fínskymi právnymi predpismi, zodpovedá príjem za priznanú dobu výške príjmu poberaného počas časti referenčného obdobia vo Fínsku vydeleného počtom mesiacov doby poistenia vo Fínsku počas referenčného obdobia.

    Z.   ŠVÉDSKO

    1.

    Keď sa príspevok na rodičovskú dovolenku hradí podľa ustanovení v článku 67 rodinnému príslušníkovi, ktorý nie je zamestnaný, príspevok na rodičovskú dovolenku sa hradí vo výške zodpovedajúcej základnému alebo najnižšiemu stupňu.

    2.

    Na účely výpočtu príspevku na rodičovskú dovolenku v súlade s kapitolou 4 ods. 6 Lag (1962:381) om allmän försäkring (zákon o národnom poistení) osobám, ktoré majú nárok na príspevok na rodičovskú dovolenku na základe práce sa uplatňuje toto ustanovenie:

    U rodiča, ktorému sa príjem vyplývajúci z nemocenskej dávky vypočíta na základe príjmu zo zárobkovej činnosti vo Švédsku, sa splní požiadavka podľa ktorej musí byť daná osoba poistená na poberanie nemocenských dávok na vyššej ako minimálnej úrovni najmenej počas 240 po sebe nasledujúcich dní pred narodením dieťaťa, ak počas uvedeného obdobia mal príjem zo zárobkovej činnosti v inom členskom štáte zodpovedajúci poisteniu vyššiemu, ako je minimálna úroveň.

    3.

    Ustanovenia tohto nariadenia o sčítaní dôb poistenia alebo dôb pobytu sa neuplatňujú na prechodné ustanovenia švédskych právnych predpisov o nároku na zaručený dôchodok pre osoby narodené v roku 1937 alebo skôr, ktoré mali určité obdobie pred požiadaním o dôchodok vo Švédsku trvalý pobyt (zákon 2000:798).

    4.

    Na účely výpočtu predpokladaného príjmu za nemocenskú náhradu závislú od príjmu a aktivačnej náhrady závislej od príjmu v súlade s kapitolou 8 zákona Lag (1962:381) om allmän försäkrings (zákon o národnom poistení) platí toto:

    a)

    Ak poistenec počas referenčného obdobia podlieha aj právnym predpisom jedného alebo viacerých členských štátov na základe zárobkovej činnosti ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba, príjem v členskom(-ých) štáte(-och) zodpovedá priemernému hrubému príjmu poistenca vo Švédsku, vypočítanému vydelením príjmu vo Švédsku počtom rokov , počas ktorých tento príjem vznikal;

    b)

    Ak sa dávky vypočítajú podľa článku 46 a osoby nie sú poistené vo Švédsku, referenčné obdobie sa určuje v súlade s kapitolou 8 ods. 2 a 8 uvedeného zákona, ako keby príslušná osoba bola poistená vo Švédsku. Ak príslušná osoba nemá počas tohto obdobia žiaden príjem, z ktorého vzniká dôchodok podľa Zákona o starobnom dôchodku závislom od príjmu (1998:674), môže sa referenčné obdobie počítať od skoršieho dátumu, keď mal poistenec príjem zo zárobkovej činnosti vo Švédsku.

    5.

    a)

    Ak podľa švédskych právnych predpisov nie je splnená podmienka nároku na dôchodok, t. j. minimálne tri z piatich kalendárnych rokov bezprostredne pred úmrtím poistenca (referenčná doba), na účely vypočítania predpokladaného dôchodkového kapitálu pre pozostalostný dôchodok závislý od príjmu (zákon 2000:461) sa zohľadňujú aj doby poistenia dosiahnuté v iných členských štátoch, ako keby sa dosiahli vo Švédsku. Doby poistenia v iných členských štátoch sa započítavajú na základe priemerného švédskeho základu dôchodku. Ak má príslušná osoba vo Švédsku len jeden rok so základom dôchodku, každá doba poistenia v inom členskom štáte sa započítava s rovnakou sumou;

    b)

    Na účely vypočítania predpokladaných bodov pre vdovské dôchodky týkajúce sa prípadov úmrtia po 1. januári 2003, ak nie je splnená požiadavka, stanovená vo švédskych právnych predpisoch, že sa dosiahnu body za aspoň dva zo štyroch rokov bezprostredne pred úmrtím poistenca (referenčné obdobie) a doby poistenia uplynuli počas referenčného obdobia v inom členskom štáte, sa tieto roky započítavajú na základe rovnakých bodov ako rok vo Švédsku.

    ZA.   SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

    1.

    Kde, v súlade s právnymi predpismi Spojeného kráľovstva môže mať osoba nárok na starobný dôchodok, ak:

    a)

    príspevky bývalého(-ej) manžela(-ka) sa zohľadňujú tak, ako keby boli vlastnými príspevkami danej osoby; alebo

    b)

    podmienky pre príslušný príspevok spĺňa manžel(-ka) alebo bývalý(-á) manžel(-ka) danej osoby,

    potom pod podmienkou, že v každom prípade, manžel(-ka) alebo bývalý(-á) manžel(-ka) vykonáva alebo vykonával(-a) činnosť ako zamestnanec alebo samostatne zárobkovo činná osoba a podliehal(-a) právnym predpisom jedného alebo viacerých členských štátov, uplatňujú sa ustanovenia kapitoly 5 hlavy III tohto nariadenia s cieľom určiť nárok podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva. V tomto prípade sa odkazy v uvedenej kapitole 5 na „doby poistenia“ považujú za odkazy na doby poistenia, ktoré dosiahol(-a):

    i)

    manžel(-ka) alebo bývalý(-á) manžel(-ka), ak nárok uplatňuje:

    vydatá žena, alebo

    osoba, ktorej manželstvo sa skončilo inak ako smrťou manžela(-ky), alebo

    ii)

    bývalý(-á) manžel(-ka), ak nárok uplatňuje:

    vdovec, ktorému bezprostredne pred dosiahnutím dôchodkového veku nevzniká nárok na príspevok pre ovdoveného rodiča, alebo

    vdova, ktorej bezprostredne pred dosiahnutím dôchodkového veku nevzniká nárok na príspevok pre ovdovenú matku, ovdoveného rodiča alebo vdovský dôchodok alebo ktorá má nárok len na vdovský dôchodok v súvislosti s vekom vypočítaným podľa článku 52 ods. 1 písm. b), a na tento účel „vdovský dôchodok v súvislosti s vekom“ znamená vdovský dôchodok splatný v zníženej sadzbe v súlade s oddielom 39 ods. 4 Zákona o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992.

    2.

    Na účely uplatňovania článku 6 tohto nariadenia na ustanovenia, ktorými sa riadi nárok na príspevok na opatrovateľskú službu, príspevok pre opatrovníka a príspevok na bývanie pre telesne postihnuté osoby, doba zamestnania, samostatnej zárobkovej činnosti alebo bydliska dosiahnutá na území členského štátu iného ako Spojené kráľovstvo sa zohľadňuje do takej miery, aká je potrebná na splnenie podmienok súvisiacich s požadovanou dobou prítomnosti v Spojenom kráľovstve do dňa, keď po prvýkrát vzniká nárok na príslušnú dávku.

    3.

    Na účely článku 7 tohto nariadenia v prípade invalidity, starobných alebo pozostalostných peňažných dávok, dôchodkov za pracovné úrazy alebo dávok súvisiacich s chorobami z povolania a podpôr pri úmrtí, sa každý príjemca podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva, s pobytom na území iného členského štátu, považuje počas tejto doby za osobu s pobytom na území tohto iného členského štátu .

    4.

    Kde sa uplatňuje článok 46, ak je príslušná osoba práceneschopná s následnou invaliditou a vzťahujú sa na ňu právne predpisy iného členského štátu, Spojené kráľovstvo, na účely oddielu 30A(5) Zákona o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992, zohľadňuje všetky doby, počas ktorých príslušná osoba dostala, pokiaľ ide o danú práceneschopnosť:

    a)

    peňažné nemocenské dávky alebo namiesto toho mzdu alebo plat;

    b)

    dávky v zmysle kapitol 4 a 5 hlavy III udelené, pokiaľ ide o invaliditu nasledujúcu po danej práceneschopnosti,

    podľa právnych predpisov iného členského štátu, ako keby išlo o doby krátkodobej práceneschopnosti, dávku hradenú v súvislosti s oddielmi 30A(1) (4) Zákona o príspevkoch a dávkach sociálneho zabezpečenia z roku 1992.

    5.

    Pri uplatňovaní článku 46 sa zohľadňujú len doby, počas ktorých bola osoba práceneschopná v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva.

    6.

    a)

    Na účely vypočítania príjmového faktora s cieľom určiť nárok na dávky podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva sa pre každý týždeň činnosti ako zamestnanec podliehajúci právnym predpisom iného členského štátu a ktorý sa začal počas príslušného daňového roku v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva, predpokladá, že príslušná osoba platila príspevky ako zamestnaná zárobkovo činná osoba na základe zárobkov rovnajúcich sa dvom tretinám horného zárobkového limitu pre príslušný rok.

    b)

    Na účely článku 52 ods. 1 písm. b) bod ii), kde:

    i)

    v ktoromkoľvek daňovom roku so začiatkom 6. apríla 1975 alebo neskôr osoba vykonávajúca činnosť ako zamestnanec dosiahol doby poistenia, zamestnania alebo bydliska výhradne v členskom štáte inom ako Spojené kráľovstvo, a na základe uplatňovania ║ bodu 6 písm. a) sa daný rok počíta za kvalifikačný rok v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva na účely článku 52 ods. 1 písm. b) bod i), zamestnanec sa považuje za poistenca poisteného počas 52 týždňov v danom roku v príslušnom inom členskom štáte;

    ii)

    ktorýkoľvek daňový rok so začiatkom 6. apríla 1975 alebo neskôr sa nepočíta za kvalifikačný rok v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva na účely článku 52 ods. 1 písm. b) bod i), akékoľvek doby poistenia, zamestnania alebo bydliska dosiahnuté v danom roku sa nezohľadňujú.

    c)

    Na účely prepočítania príjmového faktora na doby poistenia sa príjmový faktor dosiahnutý v príslušnom daňovom roku v zmysle právnych predpisov Spojeného kráľovstva vydelí dolným zárobkovým limitom za príslušný rok. Výsledok sa vyjadrí ako celé číslo, zvyšok sa ignoruje. Takto vypočítané číslo sa považuje za číslo predstavujúce počet týždňov poistenia, ktoré uplynuli podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva počas príslušného roku pod podmienkou, že toto číslo nesmie byť vyššie ako počet týždňov, počas ktorých táto osoba v danom roku podliehala uvedeným právnym predpisom.“


    Top