Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007PC0858

    Návrh smernice Európskeho Parlamentu a Rady o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie)

    /* KOM/2007/0858 v konečnom znení - COD 2007/0292 */

    52007PC0858

    Návrh smernice Európskeho Parlamentu a Rady o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie) /* KOM/2007/0858 v konečnom znení - COD 2007/0292 */


    [pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |

    Brusel, 21.12.2007

    KOM(2007) 858 v konečnom znení

    2007/0292 (COD)

    Návrh

    SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd

    (prepracované znenie)

    ODÔVODNENIE

    1. Komisia sa 1. apríla 1987[1] rozhodla inštruovať svojich úradníkov, aby pristúpili ku kodifikácii všetkých právnych aktov najneskôr po ich desiatej zmene a doplnení. Avšak zdôraznila, že ide o minimálnu požiadavku, keďže príslušné oddelenia by sa mali v záujme prehľadnosti a správneho pochopenia predpisov Spoločenstva usilovať o kodifikáciu ich sa týkajúcich právnych aktov v kratších intervaloch.

    2. Kodifikáciu smernice Rady z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd[2] iniciovala Komisia. Nová smernica nahrádza viaceré právne akty tvoriace predmet kodifikácie[3].

    3. Rozhodnutie 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[4] bolo zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES, ktorým sa zaviedol regulačný postup s kontrolou pre opatrenia so všeobecnou pôsobnosťou, ktorých cieľom je zmeniť a doplniť nepodstatné prvky základného aktu prijatého podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy, vrátane zrušenia niektorých z týchto prvkov alebo doplnenia nových nepodstatných prvkov.

    4. V súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie[5] týkajúcim sa rozhodnutia 2006/512/ES, aby sa tento nový postup vzťahoval na už účinné akty prijaté podľa postupu uvedeného v článku 251 zmluvy, sa musia tieto akty prispôsobiť v súlade s uplatniteľnými postupmi.

    5. Je preto potrebné transformovať kodifikáciu smernice 80/777/ES na prepracované znenie, aby sa zahrnuli zmeny potrebné na zosúladenie s regulačným postupom s kontrolou.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    2007/0292 (COD)

    Návrh

    SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

    o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok Ö 95 Õ,

    so zreteľom na návrh Komisie[6],

    so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[7],

    konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[8],

    keďže:

    ò nový

    (1) Smernica Rady z 15. júla 1980 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na využívanie a uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd[9] bola opakovane[10] podstatným spôsobom zmenená a doplnená. Pri príležitosti ďalších zmien a doplnení je z dôvodu prehľadnosti vhodné túto smernicu prepracovať.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 1 (prispôsobené)

    (2) Právne predpisy členských štátov definujú prírodné minerálne vody. Právne predpisy stanovujú podmienky, na základe ktorých sa prírodné minerálne vody ako také uznávajú a určujú podmienky na využívanie prameňov. Taktiež stanovujú špecifické pravidlá na uvádzanie týchto vôd na trh.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 2 (prispôsobené)

    (3) Rozdiely medzi týmito právnymi predpismi brzdia voľný pohyb prírodných minerálnych vôd a vytvárajú nevhodné konkurenčné situácie a zároveň priamo ovplyvňujú fungovanie Ö vnútorného Õ trhu.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 3

    (4) V tomto prípade je možné odstránenie takých bariér dosiahnuť tým, že každý členský štát sa zaviaže povoliť na svojom území uvádzanie na trh prírodných minerálnych vôd, ktoré boli ako také uznané všetkými ostatnými členskými štátmi, a tiež tým, že sa ustanovia spoločné pravidlá týkajúce sa hlavne splnenia mikrobiologických požiadaviek a podmienok špecifického označovania určitých minerálnych vôd.

    ê 96/70/ES odôvodnenie 2

    (5) Prvotnými cieľmi všetkých predpisov týkajúcich sa minerálnych vôd by mala byť ochrana spotrebiteľov, zabraňovanie zavádzania spotrebiteľov a zabezpečenie čestného obchodovania.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 4

    (6) Až do úplného uzavretia zmlúv o vzájomnom uznaní prírodných minerálnych vôd medzi krajinami Spoločenstva a tretími krajinami by sa mali stanoviť podmienky, na základe ktorých sa do zavedenia uvedených zmlúv povolí dovoz podobných výrobkov ako prírodných minerálnych vôd do Spoločenstva.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 5

    (7) Mala by sa zabezpečiť starostlivosť o to, aby si prírodné minerálne vody ponechané na uvedenie na trh zachovali tie vlastnosti, ktoré sú pre ne charakteristické. Obaly, ktoré sa používajú na balenie týchto vôd, by mali mať vhodné uzávery.

    ê 80/777/EHS odôvodnenie 6

    (8) Berúc na zreteľ označovanie, sú prírodné minerálne vody podľa všeobecných pravidiel ustanovených smernicou 2000/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa označovania, prezentácie a reklamy potravín[11]. Podľa toho môže byť smernica obmedzená na určenie dodatkov a obmedzení, ktoré by mali byť pridané k týmto všeobecným pravidlám.

    ê 96/70/ES odôvodnenie 6

    (9) V záujme zabezpečenia informovanosti spotrebiteľov by malo byť prikladanie vyhlásenia o analytickom zložení prírodnej minerálnej vody povinné.

    ò nový

    (10) Je vhodné prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu[12].

    (11) Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie limitov pre hladiny jednotlivých zložiek prírodných minerálnych vôd, všetkých potrebných ustanovení upravujúcich udávanie vysokých hladín niektorých zložiek na etiketách, podmienok, ktoré sa viažu na používanie vzduchu obohateného o ozón pre úpravu prírodných minerálnych vôd, metód analýzy na overenie neprítomnosti znečistenia prírodných minerálnych vôd, ako aj postupov pre odber vzoriek a metódy analýzy potrebné na kontrolovanie mikrobiologických charakteristík prírodných minerálnych vôd. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť a doplniť nepodstatné prvky tejto smernice, mali by byť prijaté v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

    (12) Ak sa z dôvodu naliehavosti nemôžu dodržať obvyklé lehoty pre regulačný postup s kontrolou, Komisia by mala mať možnosť uplatniť na prijatie zmien a doplnení tejto smernice potrebných pre ochranu verejného zdravia postup pre naliehavé prípady ustanovený v článku 5a ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES.

    (13) Prvky doplnené do tejto smernice sa týkajú konaní pred výbormi. Nie je preto potrebné, aby ich členské štáty prebrali.

    (14) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu tých aktov do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B,

    ê 80/777/EHS

    PRIJALI TÚTO SMERNICU:

    Článok 1

    1. Táto smernica sa týka vôd ťažených zo zeme členského štátu a uznaných zodpovedným orgánom tohto členského štátu za prírodnú minerálnu vodu spĺňajúcu ustanovenia prílohy I, oddiel I.

    2. Táto smernica sa taktiež týka vôd ťažených zo zeme tretej krajiny, dovážaných do Spoločenstva a uznaných za prírodné minerálne vody zodpovedným orgánom členského štátu.

    Vody uvedené v prvom pododseku môžu byť takto uznané, iba ak zodpovedný orgán krajiny, kde sa táto voda čerpá, potvrdí, že tieto spĺňajú prílohu I, oddiel I a že sa vykonávajú pravidelné kontroly na základe ustanovení prílohy II, bodu 2.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 1

    Platnosť certifikácie uvedenej v druhom pododseku nesmie presiahnuť obdobie piatich rokov. V prípade obnovovania certifikácie pred skončením horeuvedeného obdobia nie je potrebné opakovať proces posudzovania stanovený v prvom pododseku.

    ê 80/777/EHS

    3. Táto smernica sa nevzťahuje:

    a) na vody, ktoré sú liekmi v zmysle smernice 2001/83/ES Európskeho parlamentu a Rady[13];

    b) na prírodné minerálne vody využívané pri zdroji na liečebné účely v termálnych alebo minerálnych zariadeniach.

    4. Zodpovedný orgán členského štátu oznámi v náležitej forme dôvody na uznanie podľa odsekov 1 a 2 a oficiálne ich uverejní.

    5. Každý členský štát informuje Komisiu o prípadoch, v ktorých bolo uznanie podľa odsekov 1 a 2 udelené alebo odobraté. Zoznam prírodných minerálnych vôd takto uznaných sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Článok 2

    Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby výlučne vody spomínané v článku 1, ktoré sú v súlade s ustanoveniami tejto smernice mohli byť uvádzané na trh ako prírodné minerálne vody.

    Článok 3

    Zdroje prírodných minerálnych vôd môžu byť využívané a ich vody môžu byť plnené do fliaš iba v súlade s prílohou II.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 2

    ð nový

    Článok 4

    1. Na prírodnej minerálne vode tak, ako bola získaná pri svojom zdroji, sa nesmú vykonávať žiadne zásahy, okrem:

    a) oddeľovania jej nestabilných zložiek ako sú napríklad zlúčeniny železa a síry uskutočňovaného prostredníctvom filtrácie alebo dekantácie, ktorým môže predchádzať oxygenácia, pokiaľ uvedené postupy nezmenia zloženie vody z hľadiska jej základných zložiek vytvárajúcich jej vlastnosti;

    b) oddeľovania zlúčenín železa, mangánu a síry a arzénu z niektorých prírodných minerálnych vôd uskutočňovaného prostredníctvom pôsobenia vzduchu obohateného o ozón, pokiaľ uvedené postupy nezmenia zloženie vody z hľadiska jej základných zložiek vytvárajúcich jej vlastnosti a pokiaľ:

    i) spôsob zodpovedá podmienkam pre používanie, ktoré sú stanovené ð Komisiou ï v súlade s postupom uvedeným v článku 12 a po porade s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín;

    ii) je spôsob oznámený kompetentným orgánom, ktoré ho budú osobitne kontrolovať;

    c) oddeľovania nežiaducich zložiek iných ako tie, ktoré sú uvedené pod písmenami a) a b), pokiaľ uvedené zmeny nezmenia zloženie vody z hľadiska jej základných zložiek vytvárajúcich jej vlastnosti a pokiaľ:

    i) zodpovedá spôsob úpravy podmienkam pre používanie, ktoré budú na základe porád s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín stanovené ð Komisiou ï v súlade s postupom uvedeným v článku 12;

    ii) spôsob úpravy sa oznámi kompetentným orgánom, ktoré ho budú osobitne kontrolovať;

    d) celkového alebo čiastočného odstraňovania voľného oxidu uhličitého uskutočňovaného výlučne fyzikálnymi metódami.

    ò nový

    Opatrenia uvedené v písm. b) bode i) a písm. c) bode i) zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 2 (prispôsobené)

    Ö Prvý pododsek Õ nepredstavuje prekážku pre využívanie prírodných minerálnych vôd a pramenitých vôd na výrobu nealkoholických nápojov.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 2

    2. K prírodnej minerálnej vode tak, ako bola získaná pri svojom zdroji, nemožno s výnimkou pridávania alebo opätovného pridávania oxidu uhličitého uskutočňovaného za podmienok stanovených v oddieli III prílohy I pridávať žiadne iné látky.

    3. Zakazuje sa dezinfekcia vody akýmikoľvek prostriedkami a na základe odseku 2 aj pridávanie bakteriostatických látok alebo akákoľvek iná úprava, ktorej pravdepodobným dôsledkom by bola zmena počtu prežívajúcich bakteriálnych kolónií v prírodnej minerálnej vode.

    ê 80/777/EHS

    Článok 5

    1. Celkový počet oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov v prírodnej minerálnej vode na zdroji má zodpovedať prirodzenému počtu kolóniotvorných jedincov a poskytnúť dostatočný dôkaz o ochrane zdroja pred možným znečistením. Tento celkový počet oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov prírodných minerálnych vôd sa stanoví podľa podmienok uvedených v prílohe I, oddiel II, bod 1.3.3.

    Po naplnení do fliaš nesmie celkový počet kolóniotvorných jedincov prekročiť 100 na mililiter pri teplote od 20 do 22 °C kultivovanej 72 hodín na agare alebo agar-želatínovej zmesi a 20 na mililiter pri teplote 37 °C kultivovanej 24 hodín na agare. Celkový počet kolóniotvorných jedincov sa stanoví do 12 hodín po plnení do fliaš, pričom vzorka vody má mať počas tohto 12-hodinového obdobia teplotu 4 °C ± 1 °C.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    Na zdroji tieto hodnoty Ö nesmú Õ bežne prekročiť hodnotu 20 na mililiter pri teplote od 20 do 22 °C za obdobie 72 hodín a 5 na mililiter pri teplote 37 °C za obdobie 24 hodín; ide pritom o orientačné, a nie maximálne dovolené hodnoty koncentrácie.

    ê 80/777/EHS

    2. Prírodné minerálne vody na zdroji a počas uvedenia na trh nesmú obsahovať:

    a) parazity a patogénne organizmy;

    b) Escherichia coli a ďalšie koliformné baktérie a fekálne streptokoky v žiadnej 250 ml skúmanej vzorke;

    c) sporulujúce sulfit redukujúce anaeróbne organizmy v žiadnej 50 ml skúmanej vzorke;

    d) baktérie Pseudomonas aeruginosa v žiadnej 250 ml skúmanej vzorke.

    3. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2 a podmienky čerpania ustanovené v prílohe II, počas uvedenia na trh:

    a) celkový počet oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov v prírodnej minerálnej vode môže byť len taký, ktorý je výsledkom normálneho rastu obsahu baktérií, aký mala na zdroji;

    b) prírodná minerálna voda nesmie mať žiadne organoleptické vady.

    Článok 6

    Všetky nádoby používané na balenie prírodných minerálnych vôd sa zabezpečia uzávermi navrhnutými tak, aby sa zabránilo prípadnému falšovaniu alebo znečisteniu.

    Článok 7

    1. Obchodné označenie prírodných minerálnych vôd je «prírodná minerálna voda», alebo, v prípade prírodnej minerálnej vody perlivej, tak ako je definovaná v prílohe I, oddiel III, sa použije niektorý z názvov «prírodná minerálna voda s prírodným obsahom oxidu uhličitého», «prírodná minerálna voda obohatená prírodným oxidom uhličitým», alebo «sýtená prírodná minerálna voda».

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    Obchodné označenie prírodných minerálnych vôd, ktoré boli podrobené niektorej úprave uvedenej Ö v článku 4 ods. 1 prvý pododsek písm. d) Õ sa doplní o označenie «úplne zbavená CO2» alebo «čiastočne zbavená CO2».

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 3

    2. Etikety na prírodných minerálnych vodách poskytujú aj nasledujúce povinné informácie:

    a) uvedenie analytického zloženia udávajúceho charakteristické zložky minerálnej vody;

    b) miesto vyťažovania prameňa a názov prameňa;

    c) informácie o akejkoľvek úprave uvedenej v článku 4 ods. 1 prvý pododsek písm. b) a c).

    3. V prípade chýbania ustanovení Spoločenstva upravujúcich poskytovanie informácií o úpravách uvedených v odseku 2 písm. c) si členské štáty môžu ponechať v platnosti svoje vnútroštátne právne predpisy.

    ê 80/777/EHS

    Článok 8

    1. Názov náleziska, dediny alebo miesta sa môže použiť v znení obchodného označenia za predpokladu, že prírodná minerálna voda, na ktorú sa názov vzťahuje, sa ťaží zo zdroja v mieste uvedenom v obchodnom označení a že názov nie je klamlivý s ohľadom na miesto ťažby prameňa.

    2. Zakazuje sa uvádzanie na trh prírodnej minerálnej vody z jedného a toho istého prameňa pod viac ako jedným obchodným označením.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    3. V prípade, že nálepky alebo nápisy na obaloch, v ktorých sa prírodné minerálne vody predávajú, obsahujú obchodný názov odlišujúci sa od názvu prameňa alebo miesta jeho využitia, údaj o mieste Ö jeho využitia Õ alebo názve prameňa sa označí písmenami najmenej jeden a pol krát väčšími a širšími, ako sú najväčšie písmená použité na obchodný názov.

    ê 80/777/EHS

    Prvý pododsek platí mutatis mutandis a v rovnakom význame, ak ide o dôležitosť názvu prameňa alebo miesta jeho využitia s ohľadom na obchodný názov používaný v reklame v akejkoľvek forme vzťahujúcej sa na prírodné minerálne vody.

    Článok 9

    1. Na obaloch alebo etiketách a v akejkoľvek podobe reklamy sa zakazuje používať označenia, patentované názvy, ochranné značky, obchodné názvy, ilustrácie a iné znaky, emblematické alebo iné, ktoré:

    a) v prípade minerálnej vody uvádzajú vlastnosť, ktorú voda nemá, najmä pokiaľ ide o jej pôvod, dátum povolenia na zužitkovanie, výsledky rozborov alebo podobných údajov zaručujúcich jej pravosť;

    b) v prípade balenej pitnej vody, ktorá nevyhovuje ustanoveniam prílohy I, oddiel I, môžu spôsobiť zámenu s prírodnou minerálnou vodou, najmä ak sa použije názov «minerálna voda».

    2. Všetky označenia, ktoré prisudzujú prírodnej minerálnej vode vlastnosti schopné zabrániť vzniku alebo liečiť ľudské choroby, sa zakazujú.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    Avšak označenia vymenované v prílohe III sú prípustné, ak spĺňajú príslušné kritériá ustanovené touto prílohou, alebo, ak ich niet, kritériá stanovené národnými predpismi a za predpokladu, že boli stanovené na základe fyzikálno-chemickej analýzy a v prípade potreby farmakologických, fyziologických a klinických skúšok vykonaných podľa všeobecne uznaných vedeckých metód v súlade s oddielom I, bod 2 prílohy I.

    Členské štáty môžu povoliť používanie označení «podporuje trávenie», «môže podporiť pečeňovo-žlčové funkcie» alebo podobných údajov. Členské štáty môžu taktiež povoliť používanie ďalších označení za predpokladu, že tieto Ö nie sú v rozpore so Õ zásadami Ö upravenými Õ v prvom pododseku a Ö sú zlučiteľné so zásadami upravenými v Õ druhom pododseku.

    ê 80/777/EHS

    3. Členské štáty môžu prijať špeciálne predpisy o údajoch – o balení alebo nálepkách a reklame – týkajúce sa vhodnosti prírodnej minerálnej vody pre dojčenskú výživu. Také predpisy sa môžu týkať tiež vlastností vody, od ktorých závisí použitie týchto údajov.

    Členské štáty plánujúce prijať takéto opatrenia vopred o nich informujú ostatné členské štáty a Komisiu.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 5

    ð nový

    4. Názov «pramenitá voda» je vyhradený pre vodu určenú na ľudskú konzumáciu v jej prírodnom stave a plnenú do fliaš pri svojom zdroji, ktorá:

    a) spĺňa podmienky pre ťažbu stanovené v bodoch 2 a 3 prílohy II, ktoré sa plne vzťahujú na pramenité vody;

    b) vyhovuje mikrobiologickým požiadavkám stanoveným v článku 5;

    c) vyhovuje požiadavkám označovania etiketami stanovenými v článku 7 ods. 2 písm. b) a c) a v článku 8;

    d) bola podrobená iba úprave stanovenej v článku 4. Ďalšiu úpravu môže povoliť ð Komisia ï v súlade s postupom uvedeným v článku 12.

    ò nový

    Opatrenia uvedené v písm. d) zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 5

    Pramenitá voda musí navyše vyhovovať ustanoveniam smernice Rady 98/83/ES[14].

    5. V prípade, ak chýbajú ustanovenia Spoločenstva o úprave pramenitých vôd uvedených v odseku 4 prvý pododsek písm. d) si členské štáty môžu ponechať v platnosti svoje vnútroštátne právne predpisy upravujúce spôsoby úpravy vôd.

    ê 80/777/EHS

    Článok 10

    Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie obchodu s prírodnými minerálnymi vodami, ktoré zodpovedajú definíciám a pravidlám stanoveným touto smernicou, aby obchod s nimi nebol obmedzovaný uplatňovaním nezosúladených vnútroštátnych ustanovení stanovujúcich vlastnosti, zloženie, podmienky získavania, balenia alebo označovania prírodných minerálnych vôd alebo potravín vo všeobecnosti.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 7

    ð nový

    Článok 11

    1. Členský štát, ktorý má dôvodné podozrenie, že prírodná minerálna voda, hoci je uvádzaná v jednom alebo vo viacerých členských štátoch voľne do obehu, nespĺňa požiadavky tejto smernice alebo ohrozuje verejné zdravie, môže na svojom území predaj takéhoto výrobku dočasne obmedziť alebo zakázať. Členský štát musí o takomto opatrení ihneď informovať Komisiu a ostatné členské štáty a uvedie dôvody svojho rozhodnutia.

    2. Na požiadanie ktoréhokoľvek členského štátu alebo Komisie poskytne členský štát, ktorý schválil vodu, všetky relevantné informácie týkajúce sa schválenia spoločne s výsledkami pravidelných kontrol.

    3. Komisia podrobí dôvody uvedené členským štátom stanoveným v odseku 1 v čo možno najkratšom čase preskúmaniu v stálom výbore uvedenom v článku 14 ods. 1, po ktorom ihneď zaujme stanovisko a prijme príslušné opatrenia.

    4. Ak príde Komisia k názoru, že v záujme ochrany verejného zdravia je potrebné vykonať zmeny a doplnenia k tejto smernici, ð prijme tieto zmeny a doplnenia. ï začne s cieľom prijatia takýchto zmien konanie stanovené uvedené v článku 12.

    ò nový

    Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.

    ê 96/70/ES čl. 1 ods. 7

    Členský štát, ktorý prijal bezpečnostné opatrenia, ich môže ponechať v platnosti až do prijatia takýchto zmien a doplnení.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 8

    ð nový

    Článok 12

    ð Komisia prijme tieto opatrenia: ï 1. v súlade s postupom stanoveným uvedeným v článku 12 sa prijmú:

    a) limity pre hladiny jednotlivých zložiek prírodných minerálnych vôd;

    b) všetky potrebné ustanovenia upravujúce udávanie vysokých hladín niektorých zložiek na etiketách;

    c) podmienky, ktoré sa viažu na používanie vzduchu obohateného o ozón stanoveného v článku 4 ods. 1 prvý pododsek písm. b);

    d) poskytovanie informácií o úpravách stanovených v článku 7 ods. 2 písm. c);

    2. V súlade s postupom stanoveným uvedeným v článku 12 možno zaviesť:

    e) metódy analýzy, vrátane stanovenia limitov detekcie, určené na overenie neprítomnosti znečistenia prírodných minerálnych vôd;

    f) postupy pre odber vzoriek a metódy analýzy potrebné na kontrolovanie mikrobiologických charakteristík prírodných minerálnych vôd.

    ò nový

    Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 2.

    ê 96/70/ES čl. 1 bod 9

    Článok 13

    Všetky rozhodnutia, ktoré môžu mať dosah na verejné zdravie, prijme Komisia po poradách s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín.

    ê 1882/2003 čl. 3 a príloha III bod 4

    ð nový

    Článok 14

    1. Komisii pomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, zriadený článkom 58 nariadenia (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady[15], ďalej len "výbor".

    2. Ak sa odkazuje V prípade odkazu na tento článok odsek, sa uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES[16], so zreteľom na ustanovenia jeho článoku 8.

    Obdobie Lehota ustanovenáé v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

    ð 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a ods. 5 písm. a) a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8. ï

    ð 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8. ï

    3. Výbor schvaľuje prijme svoj rokovací poriadok.

    ê 80/777/EHS

    Článok 15

    Táto smernica sa nevzťahuje na prírodné minerálne vody určené na vývoz do tretích krajín.

    ò nový

    Článok 16

    Smernica 80/777/EHS, zmenená a doplnená smernicou aktmi uvedenými v prílohe IV, časť A sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých aktov do vnútroštátneho práva smernice, ktoré sú uvedené v prílohe IV, časť B.

    Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.

    Článok 17

    Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .

    ê 80/777/EHS

    Článok 18

    Táto smernica je určená členským štátom.

    V Bruseli [...]

    Za Európsky parlament Za Radu

    Predseda predseda

    [...] [...]

    ê 80/777/EHS

    PRÍLOHA I

    I. DEFINÍCIA

    1. «Prírodná minerálna voda» znamená mikrobiologicky nezávadnú vodu v zmysle článku 5, s pôvodom v podzemnej vodnej vrstve a vyvierajúcu z prameňa z jedného alebo viacerých prirodzených alebo vyvŕtaných vývodov.

    Prírodná voda sa dá jasne odlíšiť od obyčajnej pitnej vody:

    a) svojou zvláštnosťou, ktorá je daná charakteristickým minerálnym obsahom, stopovými prvkami alebo ich časťami a, prípadne, aj určitými účinkami;

    b) svojím pôvodným stavom,

    pričom obidve vlastnosti boli zachované z dôvodu podzemného pôvodu takejto vody, ktorá je chránená pred každým rizikom znečistenia.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    2. Ö Charakteristiky uvedené v bode 1 Õ, ktoré môžu pridať prírodnej minerálnej vode vlastnosti prospešné zdraviu sú hodnotené:

    ê 80/777/EHS

    a) z nasledovných hľadísk:

    i) geologického a hydrogeologického;

    ii) fyzikálneho, chemického a fyzikálno-chemického;

    iii) mikrobiologického;

    iv) v prípade potreby farmakologického, fyziologického a klinického;

    b) podľa kritérií vymenovaných v oddieli II;

    c) podľa vedeckých metód schválených zodpovedným orgánom.

    Analýzy uvádzané v prvom pododseku písm. a) bod iv) môžu byť dobrovoľné v prípadoch, keď voda vykazuje príznačné zloženie v rozsahu, pre ktorý bola uznaná za prírodnú minerálnu vodu v členskom štáte svojho pôvodu pred tým, ako táto smernica nadobudla účinnosť. Toto platí najmä v prípadoch, keď spomínaná voda obsahuje, merané na 1 kg, na zdroji aj po naplnení do fliaš minimálne 1 000 mg pevných látok v roztoku alebo minimálne 250 mg voľného oxidu uhličitého.

    3. Zloženie, teplota a ďalšie základné charakteristiky prírodnej minerálnej vody zostávajú stabilné v rámci limitov prirodzenej fluktuácie; najmä nie sú ovplyvnené možnými zmenami rýchlosti prietoku.

    V zmysle článku 5 ods. 1 znamená prirodzený počet oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov v prírodnej minerálnej vode pomerne konštantný celkový počet kolóniotvorných jedincov na zdroji pred akoukoľvek úpravou, ktorého kvalitatívne a kvantitatívne zloženie brané do úvahy pri uznávaní tejto vody sa kontroluje formou periodicky sa opakujúcej analýzy.

    II. POŽIADAVKY A KRITÉRIÁ NA UPLATNENIE DEFINÍCIE

    1.1. Požiadavky na geologické a hydrogeologické prieskumy

    Požaduje sa najmä nasledovné:

    1.1.1. presné miesto záchytu s udaním nadmorskej výšky na mape s mierkou nie väčšou ako 1 : 1 000;

    1.1.2. podrobná geologická správa o pôvode a charaktere terénu;

    1.1.3. stratigrafia hydrogeologickej vrstvy;

    1.1.4. popis záchytných prác;

    1.1.5. ohraničenie územia alebo podrobnosti ďalších opatrení na ochranu prameňa pred znečistením.

    1.2. Požiadavky na fyzikálne, chemické a fyzikálno-chemické prieskumy

    Tieto prieskumy by mali určiť:

    1.2.1. výdatnosť zdroja;

    1.2.2. teplotu vody na zdroji a teplotu okolia;

    1.2.3. vzťah medzi charakterom terénu a charakterom a druhom minerálov vo vode;

    1.2.4. sušinu pri 180 °C a 260 °C;

    1.2.5. elektrickú vodivosť alebo odpor pri špecifikovanej teplote merania;

    1.2.6. koncentráciu vodíkových iónov (pH);

    1.2.7. anióny a katióny;

    1.2.8. neionizované časti;

    1.2.9. stopové prvky;

    1.2.10. rádioaktivitu na zdroji;

    1.2.11. tam, kde je to náležité, relatívnu koncentráciu izotopov zložkových prvkov vody, kyslík (16O - 18O) a vodík (protium, deuterium, tritium);

    1.2.12. toxicitu určitých zložkových prvkov berúc do úvahy hraničné hodnoty ustanovené pre každú z nich.

    1.3. Kritériá pre mikrobiologickú analýzu na zdroji

    Analýza obsahuje:

    1.3.1. dôkaz neprítomnosti parazitov a patogénnych mikroorganizmov;

    1.3.2. kvantitatívne stanovenie počtu oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov indikujúcich fekálne znečistenie:

    a) neprítomnosť Escherichia coli a ďalších koliformných organizmov v 250 ml vzorke pri teplote 37 oC a 44,5 oC;

    b) neprítomnosť fekálnych streptokokov v 250 ml vzorke;

    c) neprítomnosť sporulujúcich, sulfid redukujúcich anaeróbnych baktérií v 50 ml vzorke;

    d) neprítomnosť baktérie Pseudomonas aeruginosa v 250 ml vzorke;

    1.3.3. dôkaz celkového počtu oživeniaschopných kolóniotvorných jedincov na 1 ml vody:

    a) pri teplote od 20 do 22 °C za obdobie 72 hodín na agare alebo agar-želatínovej zmesi,

    b) pri teplote 37 °C za obdobie 24 hodín na agare.

    1.4. Požiadavky na klinické a farmakologické analýzy

    1.4.1. Analýzy, ktoré sa vykonávajú v súlade s uznávanými vedeckými metódami sa zamerajú na konkrétne vlastnosti prírodnej minerálnej vody a jej účinkov na ľudský organizmus, napr. močopudnosť, žalúdočné a tráviace funkcie, nahrádzanie nedostatku minerálov.

    1.4.2. Zisťovanie konzistentnosti a zhody dostatočným počtom klinických pozorovaní môže v prípade potreby nahradiť analýzy spomínané v 1.4.1. Klinické analýzy môžu v príslušných prípadoch nahradiť analýzy uvedené v 1.4.1. za predpokladu, že konzistentnosť a zhoda dostatočného počtu pozorovaní umožní dosiahnutie rovnakých výsledkov.

    III. DOPLŇUJÚCE POŽIADAVKY VZŤAHUJÚCE SA NA PERLIVÉ PRÍRODNÉ MINERÁLNE VODY

    Na zdroji alebo po naplnení do fliaš perlivé prírodné minerálne vody uvoľňujúce oxid uhličitý spontánne a jasne viditeľným spôsobom pri normálnej teplote a tlaku sa rozdeľujú do troch skupín podľa nasledujúcich kritérií:

    a) «prírodná minerálna voda s prírodným obsahom oxidu uhličitého» je voda, v ktorej obsah oxidu uhličitého z prameňa po dekantácii, pokiaľ k nej dochádza, a po naplnení do fliaš je rovnaký ako na zdroji so zreteľom na opätovné nasýtenie oxidom uhličitým z tej istej vodnej tabule alebo vrstvy, ktoré sa rovná množstvu oxidu uhličitého uvoľneného počas spracovávania pri obvyklej technickej tolerancii;

    b) «prírodná minerálna voda obohatená plynom z prameňa» znamená vodu, ktorej obsah oxidu uhličitého z tej istej vodnej tabule alebo vrstvy po dekantácii, pokiaľ k nej dochádza, a po naplnení do fliaš je väčší ako obsah stanovený na zdroji;

    c) «sýtená prírodná minerálna voda» znamená vodu, do ktorej bol pridaný oxid uhličitý z iného zdroja ako oxid uhličitý prítomný vo vodnej tabuli alebo vrstve, z ktorého voda pochádza.

    _________________

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    PRÍLOHA II

    PODMIENKY VYUŽÍVANIA PRAMEŇOV A UVÁDZANIA NA TRH PRÍRODNEJ MINERÁLNEJ VODY

    1. Využívanie prameňa prírodnej minerálnej vody podlieha povoleniu príslušného orgánu krajiny, v ktorom sa voda získala, po zistení, že predmetná voda zodpovedá ustanoveniam uvedeným v prílohe I, Ö oddiel I Õ.

    ê 80/777/EHS

    2. Zariadenie na využívanie vody je inštalované tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť znečistenia a aby sa zachovali vlastnosti pripisované vode na zdroji.

    Za týmto účelom najmä:

    a) prameň alebo vývod je chránený pred rizikom znečistenia;

    b) zachytávač, potrubia a nádrže sú vyrobené z materiálov vhodných na vodu a postavené tak, aby sa zabránilo chemickej, fyzikálno-chemickej alebo mikrobiologickej zmene vody;

    c) podmienky pri získavaní, hlavne čistiace alebo plniace zariadenia, spĺňajú hygienické požiadavky; najmä nádoby sú ošetrené alebo vyrobené tak, aby nedošlo k nepriaznivým účinkom na mikrobiologické a chemické vlastnosti prírodnej minerálnej vody;

    d) preprava prírodnej minerálnej vody v obaloch iných ako schválených na dodávku konečnému spotrebiteľovi je zakázaná.

    Jednako písm. d) sa nevzťahuje na minerálne vody využívané a uvádzané na trh na území členského štátu, ak v tomto členskom štáte v čase notifikácie tejto smernice bola povolená preprava prírodnej minerálnej vody v cisternách z prameňa do plniaceho zariadenia.

    3. V prípade pozitívneho nálezu počas získavania minerálnej vody, že táto voda je znečistená a už nevykazuje mikrobiologické vlastnosti stanovené v článku 5, osoba využívajúca prameň okamžite zastaví všetky procesy, hlavne proces plnenia do fliaš až do odstránenia znečistenia a do doby, kedy bude voda vyhovovať ustanoveniami článku 5.

    ê 80/777/EHS (prispôsobené)

    4. Príslušný orgán krajiny pôvodu zabezpečí pravidelné kontroly, či:

    a) prírodná minerálna voda, ktorej prameň je povolené využívať, je v súlade s prílohou I, oddiel I;

    b) osoba využívajúca prameň spĺňa ustanovenia Ö bodov Õ 2 a 3.

    _________________

    ê 80/777/EHS

    PRÍLOHA III

    ÚDAJE A KRITÉRIÁ STANOVENÉ ČLÁNKOM 9 ODS. 2

    Údaje | Kritériá |

    Nízky obsah minerálov | Obsah minerálnych solí, vypočítaný ako pevný zostatok, nie väčší ako 500 mg/l |

    Veľmi nízky obsah minerálov | Obsah minerálnych solí, vypočítaný ako pevný zostatok, nie väčší ako 50 mg/l |

    Vysoký obsah minerálnych solí | Obsah minerálnych solí, vypočítaný ako pevný zostatok, väčší ako 1 500 mg/l |

    S obsahom hydrogénuhličitanov | Obsah hydrogénuhličitanov vyšší ako 600 mg/l |

    S obsahom síranov | Obsah síranov vyšší ako 200 mg/l |

    S obsahom chloridov | Obsah chloridov vyšší ako 200 mg/l |

    S obsahom vápnika | Obsah vápnika vyšší ako 150 mg/l |

    S obsahom horčíka | Obsah horčíka vyšší ako 50 mg/l |

    S obsahom fluoridov | Obsah fluoridov vyšší ako 1 mg/l |

    S obsahom železa | Obsah dvojmocných iónov železa vyšší ako 1 mg/l |

    Kyselka | Obsah voľného oxidu uhličitého vyšší ako 250 mg/l |

    S obsahom sodíka | Obsah sodíka vyšší ako 200 mg/l |

    Vhodná pre dojčenskú výživu | — |

    Vhodná na diétu s nízkym obsahom sodíka | Obsah sodíka nižší ako 20 mg/l |

    Môže mať preháňajúce účinky | — |

    Môže mať močopudné účinky | — |

    _________________

    é

    PRÍLOHA IV

    Časť A

    Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení (v zmysle článku 16)

    Smernica Rady 80/777/EHS (Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 1) |

    Smernica Rady 80/1276/EHS (Ú. v. ES L 375, 31.12.1980, s. 77) | iba článok1, tretia zarážka |

    Smernica Rady 85/7/EHS (Ú. v. ES L 2, 3.1.1985, s. 22) | iba článok1, bod 10 |

    Príloha I, bod B.1 Aktu o pristúpení z roku 1985 (Ú. v. ES L 302, 15.11.1985, s. 214) |

    Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/70/ES (Ú. v. ES L 299, 23.11.1996, s. 26) |

    Nariadenie Európskeho parlamentu Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1) | iba príloha III, bod 4 |

    Časť B

    Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva (v zmysle článku 16)

    akty | lehota na transpozíciu | povolenie obchodovania s výrobkami vyhovujúcimi tejto smernici | zákaz obchodovania s výrobkami nevyhovujúcimi tejto smernici |

    80/777/EHS | - | 18. júl 1982 | 18. júl 1984 |

    80/1276/EHS | - | - | - |

    85/7/EHS | - | - | - |

    96/70/ES | - | 28. október 1997 | 28. október 1998[17] |

    _________________

    PRÍLOHA V

    TABUľKA ZHODY

    SMERNICA 80/777/EEC | TÁTO SMERNICA |

    čLÁNOK 1, odsek 1 | článok 1, odsek 1 |

    článok 1, odsek 2 | článok 1, odsek 2 |

    článok 1, odsek 3, prvá a druhá zarážka | článok 1, odsek 3, písmená a) a b) |

    článok 1, odsek 4 | článok 1, odsek 4 |

    článok 1, odsek 5 | článok 1, odsek 5 |

    článok 2 | článok 2 |

    článok 3 | článok 3 |

    článok 4, odsek 1, písmeno a) | článok 4, odsek 1, prvý pododsek, písm. a) |

    článok 4, odsek 1, písmeno b), prvá a druhá zarážka | článok 4, odsek 1, prvý pododsek, písmeno b), body i) a ii) |

    článok 4, odsek 1, písmeno c), prvá a druhá zarážka | článok 4, odsek 1, prvý pododsek, písmeno c), body i) a ii) |

    článok 4, odsek 1, písmeno d) | článok 4, odsek 1, prvý pododsek, písmeno d) |

    Článok 4 ods. 2, druhý pododsek |

    článok 4, odsek 2 | článok 4, odsek 2 |

    článok 4, odsek 3 | článok 4, odsek 3 |

    článok 4, odsek 4 | článok 4, odsek 1, tretí pododsek |

    článok 5, odsek 1 | článok 5, odsek 1 |

    článok 5, odsek 2 | článok 5, odsek 2 |

    článok 5, odsek 3, prvá a druhá zarážka | článok 5, odsek 3, písmená a) a b) |

    článok 6 | článok 6 |

    článok 7, odsek 1 | článok 7, odsek 1 |

    článok 7, odsek 2 | článok 7, odsek 2 |

    článok 7, odsek 2a | článok 7, odsek 3 |

    článok 8 | článok 8 |

    článok 9, odsek 1 | článok 9, odsek 1 |

    článok 9, odsek 2, písmená a), b) a c) | článok 9, odsek 2, prvý, druhý a tretí pododsek |

    článok 9, odsek 3 | článok 9, odsek 3 |

    článok 9, odsek 4 | ________ |

    článok 9, odsek 4a, prvý pododsek, prvá až štvrtá zarážka | článok 9, odsek 4, prvý pododsek, písmená a) až d) |

    článok 9, odsek 4a, druhý pododsek | článok 9, odsek 4, druhý pododsek |

    článok 9, odsek 4b | článok 9, odsek 5 |

    článok 10, odsek 1 | článok 10 |

    článok 10a | článok 11 |

    článok 11, odsek 1, prvá až štvrtá zarážka | článok 12, písm. a) až d) |

    článok 11, odsek 2, prvá a druhá zarážka | článok 12, písm. e) a f) |

    článok 11a | článok 13 |

    článok 12 ods. 1 | článok 14 ods. 1 |

    článok 12 ods. 2 | článok 14 ods. 2 a 3 |

    článok 12 ods. 3 |

    článok 13 | ________ |

    článok 14 | článok 15 |

    článok 15 | ________ |

    článok 16 | ________ |

    ________ | článok 16 |

    ________ | článok 17 |

    článok 17 | článok 18 |

    príloha I, oddiel I, bod 1 | príloha I, oddiel I, bod 1 |

    príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno a), body 1 až 4 | príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno a), body i) až iv) |

    príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno b) | príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno b) |

    príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno c) | príloha I, oddiel I, bod 2, prvý odsek, písmeno c) |

    príloha I, oddiel I, bod 2, druhý odsek | príloha I, oddiel I, bod 2, druhý odsek |

    príloha I, oddiel I, bod 3 | príloha I, oddiel I, bod 3 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.1 | príloha I, oddiel II, bod 1.1 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.2 | príloha I, oddiel II, bod 1.2 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.3 | príloha I, oddiel II, bod 1.3 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.3.1 | príloha I, oddiel II, bod 1.3.1 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.3.2 | príloha I, oddiel II, bod 1.3.2 |

    príloha I, oddiel II, bod 1.3.3, body i) a ii) | príloha I, oddiel II, bod 1.3.3, písmená a) a b) |

    príloha I, oddiel II, bod 1.4 | príloha I, oddiel II, bod 1.4 |

    príloha I, oddiel III | príloha I, oddiel III |

    príloha II | príloha II |

    príloha III | príloha III |

    ________ | príloha IV |

    ________ | príloha V |

    _________________

    [1] KOM(87) 868 PV.

    [2] Realizovaný v súlade s oznámením Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Kodifikácia acquis communautaire, KOM(2001) 645 v konečnom znení.

    [3] Pozri prílohu III časť A tohto návrhu.

    [4] Ú. v. EÚ L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

    [5] Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

    [6] Ú. v. ES/EÚ C [...], [...], s. [...].

    [7] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

    [8] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].

    [9] Ú. v. ES L 229, 30.8.1980, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

    [10] Pozri prílohu IV, časť A.

    [11] Ú. v. ES L 109, 6.5.2000, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/142/ES (Ú. v. ES L 368, 23.12.2006, s. 110).

    [12] Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

    [13] Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.

    [14] Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32.

    [15] Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

    [16] Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí zverených Komisii (Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23).

    [17] Avšak, obchod s výrobkami, ktoré boli uvedené na trh alebo označené etiketami pred týmto dátumom a nie sú v súlade s touto smernicou, možno ďalej predávať až do vyčerpania ich zásob.

    Top