Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52004TA1130(01)

    Dvor audítorov — Ročná správa za rozpočtový rok 2003 - Správa o činnostiach financovaných z rozpočtu spolu s odpoveďami inštitúcií

    Ú. v. EÚ C 293, 30.11.2004, p. 1–314 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    30.11.2004   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    C 293/1


    DVOR AUDÍTOROV

    V súlade s ustanoveniami zmlúv (článok 248 odsek 4 zmluvy o ES a článok 160 C odsek 4 zmluvy o Euratome), s článkami 143 a 181 odsek 2 finančného nariadenia z 25. júna 2002 vzťahujúceho sa na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev a s článkami 116 a 135 odsek 2 finančného nariadenia z 27. marca 2003 uplatňovaného na Európske rozvojové fondy Dvor audítorov Európskych spoločenstiev na svojom zasadnutí v dňoch 6. a 7. októbra 2004 prijal

    ROČNÚ SPRÁVU

    za rozpočtový rok 2003

    (2004/C 293/01)

    Správa bola spoločne s odpoveďami inštitúcií na pripomienky Dvora audítorov zaslaná orgánom udeľujúcim absolutórium a ostatným inštitúciám.

    Juan Manuel FABRA VALLÉS

    (predseda)

    Giorgio CLEMENTE

    Hubert WEBER

    Aunus SALMI

    François COLLING

    Maarten B. ENGWIRDA

    Jean-François BERNICOT

    Robert REYNDERS

    Máire GEOGHEGAN-QUINN

    Vítor Manuel da SILVA CALDEIRA

    Lars TOBISSON

    Hedda von WEDEL

    David BOSTOCK

    Morten Louis LEVYSOHN

    Ioannis SARMAS

    Július MOLNÁR

    Vojko Anton ANTONČIČ

    Gejza HALÁSZ

    Jacek UCZKIEWICZ

    Josef BONNICI

    Irena PETRUŠKEVIČIENĖ

    Igors LUDBORŽS

    Jan KINŠT

    Kersti KALJULAID


    OBSAH

    Všeobecný úvod 5

    SPRÁVA O ČINNOSTIACH FINANCOVANÝCH Z ROZPOČTU

    Kapitola 1

    — Vyhlásenie o vierohodnosti a podporné informácie 9

    Kapitola 2

    — Rozpočtové hospodárenie 47

    Kapitola 3

    — Vlastné zdroje 67

    Kapitola 4

    — Spoločná poľnohospodárska politika 89

    Kapitola 5

    — Štrukturálne opatrenia 151

    Kapitola 6

    — Vnútorné politiky vrátane výskumu 191

    Kapitola 7

    — Vonkajšie aktivity 227

    Kapitola 8

    — Predvstupová pomoc 249

    Kapitola 9

    Správne výdavky 271

    Kapitola 10

    — Finančné nástroje a bankové aktivity 301
    SPRÁVA O AKTIVITÁCH FINANCOVANÝCH ŠIESTYM, SIEDMYM, ÔSMYM A DEVIATYM EURÓPSKYM ROZVOJOVÝM FONDOM (ERF) 315

    PRÍLOHY

    Príloha I

    — Finančné informácie k rozpočtu Európskej únie III

    Príloha II

    — Správy a stanoviská prijaté Dvorom audítorov počas posledných piatich rokov XIX

    VŠEOBECNÝ ÚVOD

    0.1.

    Dvadsiata siedma ročná správa Dvora audítorov za rozpočtový rok 2003 má rovnakú štruktúru ako správa za rok 2002: kapitola 1 (1) predstavuje vyhlásenie o vierohodnosti; pripomienky k riadeniu rozpočtu sú uvedené v kapitole 2; kapitoly 3 až 9 sa týkajú vlastných zdrojov a aktivít financovaných z rôznych častí rozpočtu; kapitola 10 sa venuje finančným nástrojom a bankovým aktivitám. Pripomienky Dvora audítorov týkajúce sa Európskych rozvojových fondov vrátane vyhlásenia o vierohodnosti sú predkladané samostatne v tomto dokumente. Odpovede Komisie (prípadne iných inštitúcií EÚ) sa uvádzajú spoločne s pripomienkami Dvora audítorov.

    0.2.

    Rovnako ako v predchádzajúcich rokoch sú súčasťou kapitol týkajúcich sa príjmov a hlavných výdavkových kategórií, ktoré zodpovedajú titulom finančného výhľadu, podrobné analýzy a výsledky auditov uskutočnených v súvislosti s vyhlásením o vierohodnosti (2). Tieto „špecifické hodnotenia“ (3) sú základom pre vyhlásenie o vierohodnosti uvedené v kapitole 1. V jednotlivých kapitolách sú predstavené výsledky previerok, ktoré sledujú pokrok dosiahnutý pri implementácii odporúčaní predchádzajúcich auditov. Ďalej obsahujú zhrnutia desiatich osobitných správ, ktoré vydal Dvor audítorov od uverejnenia poslednej ročnej správy. Prílohy ku kapitolám 3 až 9 stanovujú nástroje používané na monitorovanie a hodnotenie finančného riadenia rozpočtu EÚ.

    0.3.

    Táto správa vychádza v období, keď Európska únia prechádza výraznými zmenami: rozšírenie Únie na 25 členských štátov, rokovania o Zmluve o Ústave EÚ, rozšírenie a obnovenie Parlamentu a nová Komisia zostavená v priebehu administratívnej reformy zameranej na zlepšenie realizácie politík EÚ a skvalitnenie finančného riadenia. Okrem toho prebiehajú rokovania o budúcom financovaní Únie a jej výdavkoch na obdobie finančného výhľadu 2007 až 2013.

    0.4.

    Napriek tomu, že európske inštitúcie dosiahli určitý pokrok, je naďalej potrebné vyvíjať úsilie na zabezpečenie takého plnenia rozpočtu EÚ, ktoré bude v súlade s oprávnenými očakávaniami občanov Únie. Dvor audítorov opäť nezískal objektívne presvedčenie, že monitorovacie systémy a kontroly vzťahujúce sa na hlavné rozpočtové oblasti fungujú efektívne a umožňujú zvládnuť riziká súvisiace so zákonnosťou a správnosťou uskutočnených transakcií. Prevažná časť výdavkov podlieha spoločnému alebo decentralizovanému riadeniu, čo si vyžaduje zodpovedajúcu kontrolu rozpočtových prostriedkov EÚ buď prostredníctvom uplatnenia správnych postupov, alebo v rámci právnej úpravy. Audity Dvora audítorov opakovane preukázali, že v prípade tohto typu výdavkov dochádza k mnohým nezrovnalostiam.

    0.5.

    Vo svojom stanovisku č. 2/2004 (4) Dvor audítorov zdôrazňuje potrebu účinnej a efektívnej kontroly rozpočtu EÚ na všetkých úrovniach správnych orgánov. Domnieva sa, že je možné vylepšiť koncepciu kontrolných systémov, a to tak, že budú stanovené jasné a koherentné ciele a povinnosti, zabezpečená efektívna koordinácia, poskytované informácie o nákladoch a výnosoch a bude zabezpečené jednotné uplatňovanie predpisov. Dvor audítorov navrhuje, aby bol vypracovaný rámec vnútornej kontroly Spoločenstva, ktorý uľahčí efektívnu kontrolu rozpočtu EÚ. Tento rámec by mal vychádzať zo spoločných zásad a štandardov, na základe ktorých by sa vytvorili nové alebo rozvíjali existujúce kontrolné systémy. Komisia by mala spolu s členskými štátmi niesť zodpovednosť za podporu zdokonaľovania systémov vnútornej kontroly.

    0.6.

    Kapitola 2 tejto ročnej správy sa venuje osobitnému problému, ktorému čelí Únia a ktorým je zvyšujúci sa počet nesplnených záväzkov, t. j. výdavkov, ktoré sú právnym záväzkom, ale ešte neboli uskutočnené. Na konci roka 2003 dosahovali tieto nesplnené záväzky hodnotu, ktorá pri súčasnej miere plnenia zodpovedá objemu platieb za päť rokov. Táto situácia je výrazne horšia než v rovnakom čase v predchádzajúcom období finančného výhľadu. Príčina spočíva v zostavení príliš ambicióznych rozpočtov a neschopnosti členských štátov a štátov príjemcov vyčerpať finančné prostriedky EÚ čiastočne z dôvodu meškania pri implementácii potrebných riadiacich a kontrolných požiadaviek a čiastočne z dôvodu nedostatočného počtu oprávnených projektov, t. j. projektov, ktoré môžu byť financované z prostriedkov Spoločenstva.

    0.7.

    Pri zostavovaní rozpočtov finančného výhľadu na obdobie 2007 až 2013 by sa mali urobiť realistické odhady schopnosti čerpania rozpočtových prostriedkov a reálny časový harmonogram čerpania týchto prostriedkov. Vyrovnanie záväzkov prijatých v súčasnom období (2000 až 2006) zaberie významnú časť ďalšieho obdobia. Ak nebudú prijaté osobitné opatrenia, spôsobí nedostatočné čerpanie prostriedkov v novom období zväčšenie problému a prehĺbenie rozdielu medzi prostriedkami vyčlenenými v rozpočte a mierou ich využitia (čo bude mať dosah na realizáciu politík EÚ).

    0.8.

    V nastávajúcom roku bude Dvor audítorov pokračovať v posilňovaní svojho poslania nezávislej kontrolnej inštitúcie. Pri príležitosti svojho rozšírenia na 25 členov Dvor audítorov zjednodušil rozhodovacie postupy s cieľom zlepšiť proces zostavovania a predkladania správ a stanovísk. Dvor audítorov sa neustále usiluje vylepšovať svoju metodiku a nástroje auditu a zaškoľovať svojich zamestnancov, aby mohol čo najlepšie plniť svoje poslanie aktívne prispievať k zlepšovaniu finančného riadenia Únie na všetkých úrovniach.


    (1)  Podľa článku 129 ods. 4 finančného nariadenia (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002) sa vyhlásenie o vierohodnosti zverejňuje spolu s konsolidovanou účtovnou závierkou Európskeho spoločenstva v samostatnom vydaní Úradného vestníka Európskej únie.

    (2)  Finančný výhľad je určený na základe dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou a stanovuje výšku výdavkov pre každú zo siedmich kategórií (titulov) výdavkov na viazané rozpočtové prostriedky a celkovú výšku výdavkov na platobné finančné prostriedky. Táto správa neobsahuje samostatnú kapitolu pre rozpočtový titul rezervy, pretože finančné prostriedky z rezervy sa používajú výhradne na prevod prostriedkov do iných titulov.

    (3)  Článok 248 ods. 1 Zmluvy o ES, zmenený Zmluvou z Nice.

    (4)  Stanovisko č. 2/2004 Dvora audítorov Európskych spoločenstiev k modelu „jednotného auditu“ (a návrh rámca vnútornej kontroly Spoločenstva) (Ú. v. EÚ C 107, 30.4.2004).

    PRÍLOHY

    KAPITOLA 1

    Vyhlásenie o vierohodnosti a podporné informácie

    OBSAH

    Vyhlásenie Dvora audítorov o vierohodnosti I – IX
    Spoľahlivosť vedenia účtov II – IV
    Zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií V – IX
    Informácie na podporu vyhlásenia o vierohodnosti 1.1 – 1.88
    Úvod 1.1 – 1.6
    Spoľahlivosť vedenia účtov 1.7 – 1.26
    Poznámky ku konsolidovaným výkazom o plnení rozpočtu 1.11 – 1.12
    Poznámky ku konsolidovaným finančných výkazom: súvaha 1.13 – 1.15
    Správa pokladnice 1.16 – 1.21
    Akčný plán modernizácie účtovného systému 1.22 – 1.26
    Zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií 1.27 – 1.54
    Vlastné zdroje 1.27 – 1.30
    Spoločná poľnohospodárska politika (SPP) 1.31 – 1.34
    Štrukturálne operácie 1.35 – 1.38
    Vnútorné politiky 1.39 – 1.42
    Vonkajšie aktivity 1.43 – 1.46
    Predvstupová pomoc 1.47 – 1.50
    Správne výdavky 1.51 – 1.54
    Rozvoj systému vnútornej kontroly Komisie 1.55 – 1.87
    Opis systémov riadenia Komisie 1.58 – 1.71
    Pokrok v oblasti administratívnej reformy 1.72 – 1.87

    VYHLÁSENIE DVORA AUDÍTOROV O VIEROHODNOSTI

    I.

    Podľa ustanovení článku 248 zmluvy Dvor audítorov preskúmal konsolidované záverečné účty (1) Európskych spoločenstiev za rozpočtový rok, ktorý sa skončil 31. decembra 2003. Dvor audítorov uskutočnil audit v súlade so svojimi zásadami a štandardmi na vykonávanie auditu, ktoré vychádzajú zo všeobecne uznávaných medzinárodných audítorských štandardov a sú prispôsobené špecifickým podmienkam Spoločenstva. Tento audit poskytol Dvoru audítorov dostatočný základ pre vyjadrenie jeho názoru. V prípade vlastných zdrojov bol rozsah auditu Dvora audítorov obmedzený (2)

    Spoľahlivosť vedenia účtov

    II.

    Podľa názoru Dvora audítorov konsolidované záverečné účty Európskych spoločenstiev a vysvetľujúce poznámky boli vypracované v súlade s ustanoveniami finančného nariadenia z 25. júna 2002 a v súlade s účtovnými zásadami, pravidlami a metódami uvedenými v prílohách ku konsolidovaným finančným výkazom (3). Okrem pripomienky uvedenej v bode III., konsolidované finančné výkazy verne vyjadrujú príjmy a výdavky Spoločenstiev za uvedený rozpočtový rok, ako aj ich stav na konci roka.

    III.

    V dôsledku chýbajúcich efektívnych postupov vnútornej kontroly rôznych príjmov a preddavkov si Dvor audítorov nemôže byť istý, že transakcie v položke rôzne pohľadávky boli zaznamenané správne a úplne.

    IV.

    Bez toho, aby Dvor audítorov spochybnil svoj názor vyjadrený v bode II., chce poukázať na skutočnosť, že účtovný systém používaný pri zostavovaní záverečných účtov za rok 2003 neumožnil podobne ako v minulosti úplné zaznamenanie stavu aktív. Dňa 17. decembra 2002 Komisia schválila akčný plán modernizácie účtovného systému Európskych spoločenstiev, ktorý by mal byť funkčný od 1. januára 2005. Dvor audítorov jednako poznamenáva, že zavedenie všetkých nových pravidiel a účtových osnov si vyžiada značné úsilie zo strany tých subjektov, ktorých účty majú byť predmetom konsolidácie.

    Zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií

    V.

    S ohľadom na výsledky svojich auditov Dvor audítorov zastáva názor, že uskutočnené transakcie, na ktorých sa zakladajú konsolidované záverečné účty Európskych spoločenstiev, sú z hľadiska príjmov, záväzkov a administratívnych výdavkov ako celok zákonné a správne.

    VI.

    Pokiaľ ide o iné výdavky, Dvor audítorov zistil, že:

    a)

    v rámci záručnej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (ďalej len „EPUZF“) sa opätovne vyskytli závažné chyby pri platbách. Pri poľnohospodárskych plodinách existuje menšie riziko vzniku chýb než pri prémiách za zvieratá, zatiaľ čo ostatné kategórie výdavkov, ktoré nie sú súčasťou integrovaného administratívneho a kontrolného systému, vykazujú vyššie riziko, pričom sú podrobené menej účinným kontrolám. V oblasti celkových poľnohospodárskych výdavkov ešte stále zostáva priestor na zlepšenie, v rámci ktorého by mali byť odstránené závažné nedostatky zistené v systémoch dohľadu a kontroly;

    b)

    v rámci štrukturálnych opatrení sa podobne ako v predchádzajúcich rokoch v platbách vyskytujú rovnaké systematické chyby, ktoré vznikli v dôsledku pretrvávajúcich nedostatkov v systémoch členských štátov slúžiacich na zabezpečenie dohľadu nad plnením rozpočtu EÚ a kontroly jeho plnenia;

    c)

    v rámci vnútorných politík boli zistené zlepšenia v systémoch dohľadu a kontroly, nie sú však natoľko dostatočné, aby zabránili vzniku významných chýb týkajúcich sa dodržiavania zákonnosti a správnosti platieb. Pokiaľ ide o rámcové programy na výskum, je pravdepodobné, že ak nebudú prepracované pravidlá upravujúce programy, budú uvedené chyby pretrvávať;

    d)

    v rámci vonkajších aktivít sa v organizáciách zodpovedných za implementáciou projektov, ako aj v samotných projektoch naďalej vyskytuje relatívne vysoký počet chýb týkajúcich sa dodržiavania zákonnosti a správnosti. Napriek tomu, že rok 2003 bol v zásade posledným rokom uplatňovania decentralizácie riadenia, je dôležité, aby nástroje, potrebné pre systémy dohľadu a kontroly, a výdavky boli funkčné, čo by umožnilo dosiahnuť nevyhnutné zlepšenie;

    e)

    v rámci predvstupovej pomoci nedostatky v systémoch dohľadu a kontroly, zistené už v roku 2002, mali za následok vznik chýb a zvýšenie rizík týkajúcich sa zákonnosti a správnosti transakcií.

    VII.

    Dvor audítorov berie na vedomie pokrok, ktorý Komisia dosiahla v oblasti reformy systému vnútornej kontroly, ako aj pozitívneho dosahu tejto reformy na zákonnosť a správnosť transakcií, ktoré Komisia priamo riadi. Na dosiahnutie jeho efektívneho fungovania je však ešte potrebné vynaložiť určité úsilie.

    VIII.

    V rámci zdieľaného riadenia (pozri body VI a) a b)) alebo decentralizovaného riadenia (pozri body VI d) a e)) a nepriameho centralizovaného riadenia (pozri bod VI c)), keď sú transakcie vystavené významným chybám, je potrebné vynaložiť viac úsilia na efektívne uplatňovanie systémov dohľadu a kontroly tak, aby boli lepšie zvládané súvisiace riziká.

    IX.

    Dvor audítorov konštatuje, že Komisia, inštitúcia zodpovedná za plnenie rozpočtu na základe článku 274 zmluvy, uviedla po prvýkrát vo svojom súhrne ročných správ o činnosti generálnych riaditeľstiev a útvarov za rok 2003 analýzu vierohodnosti získanú prostredníctvom systémov dohľadu a kontroly, ktorá sa týka zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií a je spravidla podložená audítorskou činnosťou Dvora audítorov.

    6 a 7. októbra 2004

    Juan Manuel FABRA VALLÉS

    predseda

    Európsky dvor audítorov

    12, rue Alcide De Gasperi, L-1615 Luxembourg

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    INFORMÁCIE NA PODPORU VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Úvod

    1.1.

    Podľa článku 248 Zmluvy o ES Dvor audítorov predkladá Európskemu parlamentu a Rade vyhlásenie o vierohodnosti týkajúce sa spoľahlivosti vedenia účtov a o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií (ďalej len vyhlásenie). Počínajúc rozpočtovým rokom 2002 následkom prijatia Zmluvy z Nice, ktorá rozšírila mandát Dvora audítorov tým, že mu umožnila doplniť toto vyhlásenie o osobitné hodnotenia každej hlavnej oblasti činnosti Spoločenstva, sa Dvor audítorov snaží konsolidovať základ pre svoje vyhlásenie systematickým skúmaním spôsobu fungovania systémov dohľadu a kontroly vytvorených Komisiou.

     

    1.2.

    Cieľom práce zameranej na spoľahlivosť vedenia účtov Európskych spoločenstiev je získať dostatočnú istotu, že všetky príjmy, výdavky, aktíva a pasíva boli riadne zaznamenané a že záverečné účty verne vyjadrujú finančnú situáciu na konci roka.

     

    1.3.

    Cieľom práce týkajúcej sa zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií je získať dostatočné dôkazy, priame alebo nepriame, ktoré by preukazovali, že uskutočnené transakcie sú v súlade s platnými predpismi alebo ustanoveniami zmlúv a že celková suma týchto transakcií bola vypočítaná správne.

     

    1.4.

    Pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií, Dvor audítorov pri vypracovávaní vyhlásenia vychádzal z celého radu nezávislých zdrojov:

    a)

    z preskúmania spôsobu fungovania systémov dohľadu a kontroly vytvorených tak v inštitúciách Spoločenstva, ako aj v členských štátoch a tretích krajinách;

    b)

    z preskúmania vzoriek transakcií za každú hlavnú oblasť vykonaním kontrol až na úrovni príjemcov finančných prostriedkov;

    c)

    z analýzy ročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľstiev a postupov, ktoré používajú pri ich vypracovávaní;

    d)

    v prípade potreby aj z preskúmania práce iných audítorov, na ktorých sa nevzťahujú riadiace postupy Spoločenstva.

     

    1.5.

    Dvor audítorov venoval osobitnú pozornosť úsiliu, ktoré Komisia vynakladá na reorganizáciu systému svojej vnútornej kontroly a na kontrolu plnenia akčných plánov, ktoré tvoria prílohu k Súhrnu ročných správ a vyhlásení generálnych riaditeľstiev Komisie za finančné roky 2001 a 2002 (pozri odseky 1.55–1.87).55 to 1.87).

     

    1.6.

    Napokon, Dvor audítorov poskytuje súhrnne, ako aj za každú hlavnú oblasť, ktorá podlieha osobitnému hodnoteniu, určité kľúčové informácie, ktoré majú slúžiť ako základ pre monitorovanie a hodnotenie vývoja týchto oblastí z dlhodobého hľadiska. Tieto kľúčové informácie sú uvedené v tabuľkách v prílohe k tejto kapitole a ku kapitolám 3 až 9.

     

    Spoľahlivosť vedenia účtov

    1.7.

    Poznámky Dvora audítorov sa týkajú konsolidovaných záverečných účtov za rozpočtový rok 2003, ktoré Komisia vypracovala v súlade s ustanoveniami finančného nariadenia z 25. júna 2002 (4).

     

    1.8.

    Až do dokončenia akčného plánu modernizácie účtovného systému od rozpočtového roku 2005 (pozri odseky 1.22–1.26) a pri neexistencii vhodného účtovného systému vychádza príprava koncoročných finančných výkazov vo veľkej miere z iných ako účtovných záznamov. Hodnotenia, ktoré sa pri tom používajú, nesúvisia s rozpočtovými transakciami, z ktorých pochádzajú, a ústredné účtovné útvary nie sú vždy schopné zabezpečiť ich presnosť, ani ich úplnosť. Okrem toho terajší účtovný systém, ktorý sa vo veľkej miere riadi zásadami účtovníctva na báze platby, neumožňuje rozlišovať medzi správnymi výdavkami a kapitálovými výdavkami, medzi konečnými platbami a predfinancovaním, alebo dokonca ani určiť dlhy a pohľadávky. Nepriaznivo to potom vplýva na výpočet hospodárskeho výsledku. Výhrady uvedené vo vyhlásení generálneho riaditeľa pre rozpočet (chybné vykazovanie aktív a financií spoločenstiev a EDF a štruktúra účtovného systému založeného na dvoch podsystémoch namiesto jedného integrovaného systému) potvrdzujú aj zistenia Dvora audítorov.

    1.8.

    The European Communities use cash accounting, as do most other public sector organisations in the world. The Commission is aware of the limitations of this approach, which is why it has undertaken the project for the modernisation of the accounting system and the move to accrual accounting as mentioned by the Court. The Commission aims to comply with International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) by 2005, the deadline set in the Financial Regulation, and is addressing the issues mentioned by the Court.

    1.9.

    Tabuľka 1.1 obsahuje kontrolu plnenia opatrení na odstránenie nedostatkov uvedených v štyroch výhradách, ktoré sa týkajú spoľahlivosti vedenia účtov a ktoré boli uvedené vo vyhlásení za rok 2002, a ďalších otázok vznesených Dvorom audítorov v ročnej správe za rozpočtový rok 2002, ktoré je podľa Komisie potrebné riešiť v rámci modernizácie účtovného systému Spoločenstva.

     

    Tabuľka 1.1 – Hodnotenie odstraňovania nedostatkov uvedených vo výhradách vo vyhlásení o vierohodnosti za rok 2002, ktoré sa týkajú spoľahlivosti vedenia účtov a možného vplyvu modernizácie účtovného systému s ohľadom na určité poznámky uvedené v ročnej správe za rok 2002

    Výhrady vo vyhlásení o vierohodnosti za rok 2002

    Odpovede v ročnej správe za rok 2002

    Vývoj situácie

    Z dôvodu nedostatku rozpočtových prostriedkov sú právne záväzky v sume 820 mil. EUR zaradené medzi podsúvahové zmluvné záväzky

    Systém ročných splátok má za následok, že Komisia prijíma iba záväzky do výšky príslušnej ročnej splátky, čo akceptuje aj nové finančné nariadenie, ak je to uvedené v základnom texte.

    Nové finančné nariadenie obsahuje od 1.1.2003 výslovné ustanovenie týkajúce sa kritizovanej praxe.

    Vyžiadaná časť záväzku Komisie ako kapitál pre spoločný podnik Galileo (120 mil. EUR) nie je v súvahe uvedená na strane aktív.

    Vzhľadom na to, že terajšia situácia, pokiaľ ide o povahu spoločného podniku Galileo a jeho účtov, je nejasná, plánujú sa previerky na rok 2003.

    Galileo je teraz zaznamenaný v súvahe podľa ekvitnej metódy

    Prechodné účty by sa mali preklasifikovať podľa iných položiek súvahy alebo na účtoch príjmov a výdavkov podľa povahy ich jednotlivých častí.

    Komisia očakáva stanovisko Výboru pre účtovné štandardy s cieľom predísť následným zmenám. Preklasifikovanie sa urobí pri prechode na účtovanie na základe časového rozlíšenia.

    Prechodné účty boli preklasifikované; položka „prechodné účty“ sa už v súvahe neuvádza.

    V dôsledku neexistencie efektívnych postupov vnútornej kontroly pre rozličné príjmy a vyplatené preddavky sa Dvor audítorov nemôže uistiť o tom, či sú zaznamenané operácie týkajúce sa „rôznych pohľadávok“ úplné a presné.

    Mechanizmus zisťovania a vymáhania pohľadávok sa práve zlepšuje, preverujú sa všetky zostatky záväzkov, ktoré ostali otvorené, modernizácia projektu zabezpečí účtovné kontroly predfinancovania a rozdiel medzi prognózami príjmov a príkazmi na vrátenie finančných prostriedkov, ktoré sú nevyplatené, sa teraz vykazuje schvaľujúcimi útvarmi.

    Z prijatých opatrení vyplýva, že Komisia poukázala na to, že pre schvaľujúcich úradníkov boli zabezpečené školenia, že splatné sumy pohľadávok a príkazov na vrátenie finančných prostriedkov sa zasielajú schvaľujúcim útvarom a že účtovný systém bude onedlho vypočítavať úroky z omeškaných platieb pri príkazoch na vrátenie finančných prostriedkov, ktoré sa majú zinkasovať. Takisto Komisia vysvetlila, že sa začal súpis operácií predfinancovania, že účtovné normy a účtovná príručka umožnia zlepšiť situáciu a že príslušné účtovné postupy sa začnú používať v roku 2005. Aj napriek tomu doteraz podniknuté kroky neumožňujú Dvoru audítorov posúdiť, či boli problémy vyriešené (pozri odseky 1.15–1.16).

    Body potenciálne vyriešené v rámci modernizácie účtovného systému Spoločenstiev

    Odpovede v ročnej správe za rok 2002

    Prípadný budúci vplyv projektu modernizácie na účtovný rámec spoločenstva

    Okrem iného aj z dôvodu postupov zdieľaného riadenia sa Komisia dozvedá len veľmi neskoro o prípadoch, ktoré v klasickom účtovnom systéme na základe časového rozlíšenia predstavujú ekonomické prípady, ktoré majú byť zaznamenané ako položky na účtoch. Komisia by preto mala postupovať obozretne a definovať ekonomické prípady, ktoré budú mať za následok zaznamenanie účtovných položiek spôsobom, ktorý umožní udržať kontrolu nad daným procesom. Bez ohľadu na to, aké metódy Komisia nakoniec príjme, je dôležité, aby bol základ účtovných záznamov porovnateľný medzi jednotlivými rokmi a aby bol definovaný jednoznačne.

    Komisia zriadila výbor pre účtovné štandardy, ktorý sa týmito problémami zaoberá. Štandardy, ktoré príjme účtovník, budú v plnom rozsahu rešpektovať stanoviská výboru.

    Komisia zriadila výbor pre účtovné štandardy, ktorý sa týmito problémami zaoberá. Štandardy, ktoré príjme účtovník, budú v plnom rozsahu rešpektovať stanoviská výboru. Pred ich prijatím účtovníkom budú predložené ostatným inštitúciám a agentúram na pripomienkovanie. Pripravuje sa nová účtovná príručka s cieľom uplatniť tieto účtovné pravidlá.

    Určité problémy týkajúce sa hodnotenia súm uvedených v určitých položkách súvahy súvisia s konkrétnymi sumami v držbe finančných sprostredkovateľov (ktoré sú zaevidované ako „rôzne pohľadávky“), ich skutočnej miery využitia a výšky úrokov, ktoré s nimi súvisia, alebo zas určitých príspevkov a pôžičiek z rozpočtových prostriedkov (napríklad ECIP a Media).

    Značné úsilie sa vynaložilo na evidenciu finančných sprostredkovateľov, ktorá bude užitočná pri prechode na účtovníctvo na základe časového rozlíšenia. Identifikácia operácií predfinancovania novými počítačovými systémami umožňuje obmedziť ďalšie účtovné záznamy.

    Komisia vyčlenila ďalšie zdroje na evidovanie operácií predfinancovania v rámci otvorených záväzkov. Okrem toho sa niektorými z týchto otázok zaoberal aj Výbor pre účtovné štandardy.

    Ostatné nedostatky týkajúce sa prezentácie účtov pretrvávajú pri určitých položkách poľnohospodárskych výdavkov a ostatných preddavkov, ktoré neboli vyplatené, ale ktoré sú ako také uvedené, prezentácie približných súm, ktoré sa uvádzajú ako rezervy, ako napríklad dlhy, a účtovanie penzijných práv, ktoré neutralizuje vplyv na hospodársky výsledok.

    Týmito rozličnými bodmi sa zaoberá Výbor pre účtovné štandardy a Komisia očakáva jeho konečné stanovisko s cieľom predísť zbytočným následným zmenám.

    Predpokladá sa, že uplatňovanie účtovných pravidiel, ktoré má účtovník prijať do konca roku 2004, vyrieši celý rad uvedených problémov. Súčasné uvádzanie dôchodkov v súvahe sa však ponechá až do vydania štandardu IPSAS na túto tému.

    Zdroj:Dvor audítorov.

    1.10.

    Napriek pokroku, ktorý sme zaznamenali, najmä čo sa týka zostavovania finančných výkazov a zníženia počtu a rozsahu výhrad, audit Dvora audítorov poukázal na skutočnosť, že naďalej pretrvávajú nasledujúce problémy, ktoré Dvor audítorov uviedol už vo svojich predchádzajúcich správach:

    1.10.

     

    a)

    poľnohospodárske výdavky – úprava: účtovné položky boli zaznamenané v rozpočtovej kapitole, ktorá rozhodne nie je kapitolou, v ktorej majú byť tieto položky zaúčtované (88,9 mil. EUR v roku 2003), a výdavky, ktoré zatiaľ neboli čerpané (237,9 mil. EUR k 31. decembru 2003), boli na účtoch zaznamenané ako vynaložené (pozri odseky 1.13–1.14 ročnej správy za rok 2002);

    a)

    As regards the accounting entry of EUR 88,9 million in 2003, the procedure for the entry of amounts deducted under Articles 3 and 4 of Regulation No 1259/1999 has been drawn up in line with Article 1 of Commission Regulation No 1017/2001 (amending Article 2 of Regulation No 296/1996).

    As regards expenditure which has not yet been implemented by the Member States (EUR 237,9 million in 2003), Article 5(2) of Council Regulation No 1259/1999 states that these amounts remain available to the Member State concerned for a maximum of three years to finance support measures under Regulation No 1257/1999.

    The current system of modulation is being phased out and there are no plans to change entry in the budget accounts in its final years. Entry in the general accounts is being examined in connection with the transition to accrual accounting in 2005.

    b)

    investiční partneri Európskeho spoločenstva (European Community Investment Partners – ECIP): základ Komisie pre zaúčtovanie 100 % odpisov z hodnoty pôžičiek, investícií a preddavkov (88,5 mil. EUR k 31. decembru 2003) bol pochybný, pretože nie je možné vôbec identifikovať jednotlivé strany, ktorých sa týka (pozri odsek 1.18 ročnej správy za rok 2002);

    b)

    The value reduction of 100 % was applied because the information required to calculate the exact value of the investments and loans granted under the ECIP instrument was not available. As part of the move to accrual-based accounting (in particular regarding pre-financing) all open files are currently being reviewed. This exercise should be completed by January 2005 and should provide a solid basis for assessing the recoverability of outstanding amounts in the 2004 accounts. Until the completion of this review it is considered both more consistent and more prudent to continue with the 100 % value reduction.

    c)

    program Eurotech Capital, Venture Consort a Joint Venture: aj napriek tomu, že neexistujú presné a podrobné informácie o investovaných sumách, Komisia odpísala svoj podiel v plnej výške (12,7 mil. EUR k 31. decembru 2003), aj keď sa doteraz vykonávajú splátky (pozri odseky 1.21–1.22 ročnej správy za rok 2002);

    c)

    As far as the presentation of the invested amounts in the balance sheet of the Communities is concerned, the Commission considers that a write-down of invested amounts is fully justified on the basis of the principle of prudence. The very nature of investments in risk capital and other high risk business areas such as joint ventures in the central and eastern European Countries and the Newly Independent States carries an inherent potential risk of loss. The Commission notes that it has made good progress since the previous year in finalising and closing contracts which have reached the end of their term.

    d)

    záručná sekcia EPUZF: niekoľko certifikačných orgánov vyjadrilo výhrady k úplnosti a presnosti súm splatných Komisii (905,9 mil. EUR v čistom vyjadrení k 31. decembru 2003) (pozri odsek 1.25 ročnej správy za rok 2002);

    d)

    With regard to the correct evaluation of the debts, the doubtful debts provision is based on the best estimates of each paying agency involved — this is the same procedure that was used in 2002. This is based on the surmise that the paying agencies are in the best position to evaluate the chances of recoveries.

    The Commission has made several improvements to accounting arrangements for CAP debtors in recent years. These include requiring Paying Agencies to maintain debtors ledgers, and Certifying Bodies to check that these ledgers are complete. Certifying Bodies for 81 of the 85 agencies were able to provide assurance that debtors ledgers were not materially misstated.

    e)

    evidencia rôznych pohľadávok (3 610,4 mil. EUR k 31. decembru 2003): Dvor audítorov nemôže podať uistenie o správnosti a úplnosti rôznych pohľadávok (pozri odsek 1.23 ročnej správy za rok 2002 a odseky 1.14–1.15 správy za tento rok);

    e)

    The Commission continues to improve its methods of dealing with this area using the systems currently at its disposal, as stated in response to the remark 1.23 in the annual report 2002 (for example, the regular reporting of overdue amounts since mid-2003.) However, as also stated in the response given last year, the major improvements in this area can only be made with the introduction of the new accounting system in 2005, in particular the accounting for pre-financing payments.

    f)

    evidencia súm v držbe finančných sprostredkovateľov (zahrnutých medzi rôznymi pohľadávkami – pozri odsek e)) v celkovej sume 1 008,6 mil. EUR k 31. decembru 2003 (5): vzhľadom na neexistenciu vhodného účtovného systému nie je Dvor audítorov schopný dať uistenie o správnosti a úplnosti súm, ktoré sú zaznamenané ako sumy v držbe finančných sprostredkovateľov (pozri odsek 1.27 ročnej správy za rok 2002);

    f)

    As was indicated in 2002, the Commission has already done significant work in this area. However, such problems can ultimately only be resolved with the introduction of the new accounting system in 2005. Currently the figures are established by a manual exercise based on reports supplied by the financial intermediaries.

    g)

    úroky z preddavkov vyplatených finančným sprostredkovateľom: Komisia ešte stále nie je schopná preukázať, že výnosy z úrokov z preddavkov sa zaznamenávajú systematicky a bez odkladu ako rozpočtové príjmy, a to vedie k pochybnostiam o úplnosti záznamov týkajúcich sa príspevku Spoločenstva na určité programy (pozri odsek 1.29 ročnej správy za rok 2002);

    g)

    As pointed out last year, while not all interest was recorded as budgetary revenue it was none the less included in the annual accounts. Since the introduction of the new Financial Regulation which requires all interest to be returned to the Commission, the Commission has continued to improve the procedures for recording such interest.

    h)

    rezervy na dôchodky: spôsob, akým sa v súčasnosti v súvahe uvádzajú rezervy na dôchodky (22 800 mil. EUR k 31. decembru 2003 podľa poistno-matematickej štúdie) a zodpovedajúce sumy príjmov z členských štátov, má neutralizačný vplyv na hospodársky výsledok (pozri odseky 1.31–1.32 ročnej správy za rok 2002);

    h)

    As has been discussed in the Accounting Standards Committee, there is currently no international public sector accounting guidance available in this area. Thus until this is available, the current practice will remain in force.

    i)

    bežné pasíva: uvedenie niektorých vykonaných platieb v tejto položke súvahy (176,5 mil. EUR k 31. decembru 2003) nie je správne (pozri odsek 1.34 ročnej správy za rok 2002).

    i)

    As replied in 2002, this issue is being analysed as part of the modernisation of the accounting system project, and changes will be made to the current accounting treatment in 2005.

    Poznámky ku konsolidovaným výkazom o plnení rozpočtu

    Provizórne zložky plnenia rozpočtu

    1.11.

    Napriek poznámke Dvora audítorov v ročnej správe za rozpočtový rok 2002 (6), nie je v koncoročných účtovných záznamoch žiadny náznak, či útvary Komisie alebo členské štáty niektoré transakcie neskôr opravia (zúčtovanie účtov platobných agentúr záručnej sekcie EPUZF, úprava predbežných súm v prípade DPH a vlastných zdrojov HND, postup ukončenia projektov a programov týkajúcich sa vnútorných politík, vonkajších aktivít a štrukturálnych fondov), ani tam nie je uvedený prípadný rozsah takýchto úprav. Okrem toho sú tu ďalšie neistoty, ktoré môžu dočasne ovplyvniť účty, napríklad výhrady týkajúce sa približne 11 300 mil. EUR, vznesené certifikačnými orgánmi potvrdzujúcimi správnosť účtov poľnohospodárskych platobných agentúr (pozri odsek 4.54), a odklad rozhodnutia Komisie o finančnom zúčtovaní platobných agentúr za rozpočtový rok 2003, ktoré predstavujú 43 % výdavkov uplatnených vo finančnom roku 2003 až do získania ďalších informácií alebo ukončenia určitých audítorských prác (pozri odsek 4.69).

    1.11.

    The annual accounts necessarily present financial information as known at the time of their closure. The reliability of this information will always be subject to the findings of audits under way at that time or undertaken subsequently. The accounts can only recognise the amounts to be recovered when the Commission adopts its decisions under clearance of accounts or similar procedures.

    The Commission is preparing rules for the accounting treatment of such recoveries, and for improving the explanatory notes to the annual accounts, as part of the modernisation of the accounting system. The effects of this analysis should be seen in the 2005 annual accounts.

    Concerning the Commission's postponement of the financial clearance decision see reply to point 4.79.

    Rozpočtové záväzky a možné budúce záväzky

    1.12.

    Podľa nového finančného nariadenia, platného od 1. januára 2003, rozpočtové záväzky, ktoré sa vzťahujú na aktivity trvajúce viac ako jeden rozpočtový rok, sa môžu rozdeliť na niekoľko rokov do ročných splátok len vtedy, ak to ustanovuje základný právny akt (7). Táto prax, ktorá sa v minulosti už uplatnila na štrukturálne opatrenia (8) v súlade s odvetvovými nariadeniami, je odteraz výslovne ustanovená aj pre ostatné oblasti (napríklad pre medzinárodne dohody v odvetví rybolovu a pre vonkajšie aktivity). Sumy, ktoré podľa finančného nariadenia ešte neboli zaznamenané ako rozpočtové záväzky, sa uvádzajú ako podmienené záväzky. Napriek tomu rozdielna definícia záväzkov pre jednotlivé oblasti sťažuje interpretáciu čiastok uvedených vo výkazoch o plnení rozpočtu.

    1.12.

    The Commission, aware of this issue, has improved the explanatory notes to the financial statements accordingly so as to include a clearer explanation of the treatment of commitments foreseen in the Financial Regulation, in particular making reference to the inclusion of a contingent liability concerning the budgetary commitments of differentiated appropriations not yet made for future years.

    Poznámky ku konsolidovaným finančným výkazom: súvaha

    Tradičné vlastné zdroje

    1.13.

    Vzniknuté nároky zaznamenané na osobitných účtoch, ktoré sú známe ako „účty B“, boli 31. decembra 2003 znížené o 1 043,9 mil. EUR, čo malo za následok čistú sumu 729,3 mil. EUR vo finančných výkazoch Komisie. Táto oprava bola urobená na základe zistenia, že veľký počet týchto pohľadávok tvoria nedobytné pohľadávky. Toto zníženie sa vypočítalo štatisticky a predstavuje odhadovanú čiastku.

    1.13.

    Regulatory amendments providing for an annual estimate by Member States of the amount of the debts in their separate account for which they consider recovery has become unlikely are expected to be formally adopted by the end of 2004.

    Evidencia rôznych pohľadávok

    1.14.

    Evidencia rôznych pohľadávok aj naďalej spôsobuje problémy (9). Predbežné platby sa stále zaznamenávajú ako konečné výdavky a sumy, ktoré sa majú vrátiť, sa nezaznamenávajú okamžite. Vzhľadom na absenciu náležitých vnútorných kontrolných postupov pre rôzne príjmy v útvaroch schvaľujúcich úradníkov sa Dvor audítorov nemôže presvedčiť, či zaznamenané sumy príjmov sú úplné a presné.

    1.14.

    See also reply to 1.10. e).

    Controls over provisional payments and pre-financing will be improved as from 2005 as part of the modernisation of the accounting system.

    1.15.

    Napriek zaznamenaným zmenám, najmä po zavedení postupu na započítavanie súm pohľadávok a splatných súm, vymáhanie veľkého počtu pohľadávok stále značne mešká. Navyše, úroky z omeškaných platieb sa nevypočítavajú a neúčtujú systematicky a neexistuje žiadny postup pre výpočet a zaznamenanie vzniknutých úrokov na účtoch na konci roka. Dvor audítorov sa domnieva, že by sa na ústrednej úrovni malo lepšie koordinovať monitorovanie vymáhania omeškaných platieb a mal by sa vytvoriť systém, ktorý by príslušným útvarom umožnil zabezpečiť, aby sa pohľadávky zaznamenávali okamžite.

    1.15.

    The Commission has introduced since the beginning of 2003 the central co-ordination of recoveries and monitors unpaid recovery orders, (‘ROs’), through a quarterly aged balance that shows the amount of the unpaid ROs outstanding per quarter and per authorising officer. The Commission also records in its database the follow-up actions made for each RO, and the indicators which accompany the aged balance.

    Since 2004, the Accounting Officer has used an IT tool to monitor the recovery of interest on arrears, and the establishment of ROs by the responsible authorising officer for such interest. Interest is recorded in the accounts during the year when it is received, but no evaluation is made of interest accrued at the year-end, as the Court points out. This issue will be addressed as part of the modernisation of the accounting system project and the move to accrual accounting.

    Správa pokladnice

    1.16.

    Od rozpočtového roku 1999 Dvor audítorov predložil celý rad poznámok vzťahujúcich sa na počítačový systém Sincom 2. Poznámky o bezpečnosti (10), ktoré sa okrem iného týkali platobného systému používaného na správu pokladnice Komisie, Komisia akceptovala a zaviazala sa zistené problémy vyriešiť (11). V roku 2002 a začiatkom roku 2003 odbor vnútorného auditu (Internal Audit Capability – IAC) generálneho riaditeľstva pre rozpočet a útvar vnútorného auditu (Internal Audit Service – IAS) vykonali audity správy pokladnice Komisie a tieto audity potvrdili, že problémy, na ktoré už Dvor audítorov predtým poukázal, stále pretrvávajú.

     

    1.17.

    Počas práce na príprave vyhlásenia o vierohodnosti za rok 2003 Dvor audítorov vykonal kontrolu odstránenia nedostatkov uvedených v predchádzajúcich poznámkach, ktorá odhalila, že Komisia sa niektorými odsekmi ešte nezaoberala, najmä tými, ktoré sa týkali celého radu problémov s bezpečnosťou a rozdelením povinností.

     

    1.18.

    Na to, aby bolo možné odstrániť existujúce riziká, by sa mal zlepšiť existujúci bezpečnostný systém, čo sa týka definície a správy profilov používateľov a prístupových práv pre používateľov k rozličných funkciám systému. Niektorí používatelia majú prístupové práva k transakciám v rámci správy pokladne, ktoré sa navzájom vylučujú. Je príliš vysoký počet používateľov, ktorí majú práva správcov systému alebo rovnocenné práva, ktoré im umožňujú vykonávať všetky transakcie v systéme. Profily niektorých týchto používateľov sú všeobecné a nie sú pri nich uvedené mená, čo sťažuje monitorovanie ich činností. Dvor audítorov tiež zistil, že všeobecní používatelia sa vytvárajú ad hoc na určité obdobia a na určité účely, ale udeľujú sa im rozsiahle prístupové práva.

    1.18.

    The Commission agrees that the number of users with extended access rights was too high. This number has now been significantly reduced. The Commission is developing and will put in place before the end of 2004 a reporting system to enable it to identify such cases in the future.

    The Commission is currently reviewing all accesses to the central accounting system with the aid of a specialist consultant. This work is expected to be completed by the end of 2004 in time for the introduction of the new accounting system (ABAC).

    1.19.

    Keď sa začínajú vykonávať platby v centrálnom účtovnom systéme, súbory, ktoré obsahujú všetky údaje o platbách, sa prenášajú do systému, ktorý sa používa na koordináciu s bankami. Komisia by sa mala aj naďalej snažiť o zabezpečenie úplnej kontroly nad integritou údajov, ktoré sú v súboroch prenášaných do bánk.

    1.19.

    In November 2003 the Budget Directorate-General introduced a new mechanism for the protection of payment transactions between SINCOM2 and the SWIFT network. This new protection mechanism is not yet fully applicable as it does not cover transactions involving small amounts which are more difficult to alter in the base because of their specific format. The Budget Directorate-General plans to expand the new protection mechanism — which is more complicated to implement for this type of transaction — by the end of 2004.

    1.20.

    V roku 2003 Komisia zmenila svoju technickú infraštruktúru. Dokončila nový alternatívny plán, ktorý zatiaľ nebol otestovaný. V oblasti správy pokladne test (zo 17. februára 2004) na záchranu systému koordinácie s bankami použitím náhradného miesta v prípade zlyhania systému ukázal, že sú potrebné zlepšenia postupu pri spúšťaní systému.

    1.20.

    The SINCOM2 contingency plan was tested in November 2002. A new contingency plan will be needed because of the operational changes and changes in technical infrastructure expected when the Commission's new accounting and financial system (ABAC) comes into operation in January 2005. As regards treasury management, the Budget Directorate-General will improve the procedure for launching the SWIFT contingency plan before the end of 2004 along the lines identified during the test.

    1.21.

    Okrem problémov uvedených v odseku 1.16. sa nevenovala dostatočná pozornosť ani ostatným odsekom:

    1.21.

     

    a)

    ešte stále sa neuplatňujú pravidlá upravujúce správu zálohových účtov v súvislosti s implementáciou nového finančného nariadenia;

    a)

    Although the imprest account section in the treasury has not been fully adapted, extra resources have been devoted to it in order, particularly, to verify the bank accounts of all imprest accounts;

    b)

    ešte stále je potrebné nájsť riešenie problému, ktorý zabráni evidovaniu účtovných položiek na bankových účtoch, ktoré boli uzavreté, bez toho, aby došlo k strate predchádzajúcich údajov;

    b)

    An IT procedure exists since the beginning of 2004 which rejects any attempted posting to the general ledger accounts for closed bank accounts;

    c)

    musí sa vypracovať jasný a formalizovaný opis úloh a zodpovedností v rámci správy pokladne s cieľom umožniť vhodné rozdelenie povinností na jednej strane a efektívnu správu potrebného delegovania právomocí na strane druhej.

    c)

    The formalisation of delegations from the Accounting Officer to treasury staff was completed in September 2004.

    Akčný plán modernizácie účtovného systému

    1.22.

    Komisia 17. decembra 2002 prijala akčný plán modernizácie účtovného systému Európskych spoločenstiev (12), ktorý bol reakciou na celý rad predchádzajúcich poznámok Dvora audítorov a ktorý zohľadňuje ustanovenia nového finančného nariadenia prijatého v júni 2002 (13). Tento akčný plán, ktorý by mal začať fungovať v celom rozsahu od 1. januára 2005, je zameraný dvoma smermi, jeden sa týka prijatia nového účtovného rámca (14) a druhý rozvoja informačných systémov potrebných na jeho implementáciu (15). V prvom štvrťroku roku 2003 boli zriadené dva výbory uvedené v tomto akčnom pláne, rada pre dohľad nad projektom a poradný výbor pre účtovné štandardy.

     

    1.23.

    Poradný výbor pre účtovné štandardy, ktorému predsedá účtovník Komisie, tvoria zástupcovia určitých inštitúcií (Európskeho parlamentu, Súdneho dvora a Komisie) a určitých pridružených orgánov (agentúr) (16), ako aj externí odborníci. Jeho úlohou je skúmať medzinárodné účtovné štandardy (17) a prispôsobiť ich kontextu Spoločenstva, ako to vyžadujú ustanovenia článku 133 ods. 2 finančného nariadenia. To preskúmanie viedlo v apríli 2004 k predloženiu návrhu pätnástich základných účtovných pravidiel pre rôzne predmety, ktoré by sa mohli vyskytovať v účtoch pri predkladaní koncoročných finančných výkazov v súlade so zásadou účtovníctva na základe časového rozlíšenia (18).

     

    1.24.

    Tieto základné pravidlá musí ešte definitívne prijať účtovník Komisie, ktorý musí navyše zabezpečiť, aby sa transponovali do účtových osnov používaných inštitúciami a orgánmi, ktorých účty sa konsolidujú (19). Čo sa týka časového harmonogramu opísaného v akčnom pláne Komisie, doteraz dosiahnutý pokrok naznačuje, že plánované konečné termíny sa pravdepodobne dodržia. Základné účtovné pravidlá a účtové osnovy orgánov, ktorých účty sa majú konsolidovať, by mali byť preto k dispozícii v čase zostavovania účtov na rozpočtový rok 2005.

    1.24.

    All directorates-general were consulted on the draft accounting rules in June 2004, as well as the accounting officers of the Institutions and Agencies (in accordance with Article 133 of the Financial Regulation). Their comments and remarks have been taken into account in the finalisation of these rules. These rules have been used as a basis for preparing the accounting manual. The objective of the manual is to describe the application and operation of these rules and the new accounting system. The directorates-general were consulted on the draft manual in July 2004.

    The chart of accounts was also finalised in July 2004, again based on the new accounting rules and following consultation with the Institutions and Agencies.

    The accounting rules will be adopted by the Accounting Officer of the Commission in the last quarter of 2004.

    1.25.

    Čo sa týka aspektov informatiky, bolo prijaté ustanovenie na vypracovanie integrovaného informačného systému, ktorý by vo všeobecnosti (20) obsahoval všetky účtovné údaje potrebné na zavedenie účtovného systému na báze časového rozlíšenia k 1. januáru 2005 v súlade s finančným nariadením. Pokrok dosiahnutý v súvislosti s účtovnými štandardmi umožnil stanoviť štruktúru a prevádzkové požiadavky tohto systému. Miestne systémy používané schvaľovacími úradníkmi vymenovanými delegovaním sa musia prepojiť s ústredným informačným systémom. Aj napriek tomu, ako Dvor audítorov už poznamenal (21), časový harmonogram potrebných úprav a overovaní je veľmi ambiciózny a hrozí riziko, že Komisia bude nútená robiť postupné úpravy súčasného systému.

    1.25.

    The project continues to be implemented largely in accordance with the timetable in the Commission's Communication of 17 December 2002, and with the more detailed project plan proposed on 8 July 2003. Subject to the testing of the IT functionalities once their development is completed, the new central IT system, termed ‘ABAC’, is expected to be ready to undertake the transition to accrual accounting in 2005. The essential of the IT developments required of the services other than the Budget Directorate-General has been scheduled over the second half of 2004. According to the self-assessments received by end-June 2004, all expect to complete these developments by the end of 2004. However, given the limited time available, several expect to complete development at a date which leaves no margin for unforeseen circumstances.

    The modernisation project has very largely met the objectives set and aims to continue to respect the time table set, so far as concerns meeting the formal requirements of the new Financial Regulation in 2005. The Commission still considers that this ambitious objective is feasible, though remaining subject to the risks faced by all large-scale IT developments.

    1.26.

    Zostavovanie začiatočnej súvahy k 1. januáru 2005 je rozhodujúce pre úspešný prechod zo systému účtovníctva na báze platby na systém účtovníctva na základe časového rozlíšenia. Z tohto pohľadu sa účtovné údaje musia spracovávať tak, aby boli k dispozícii komparatívne zložky potrebné na vypracovanie finančných výkazov za rok 2005. Z toho dôvodu je nevyhnutné, aby schvaľovacie útvary dostali primerané zdroje na riadne vykonanie tejto rozsiahlej operácie a aby boli vyčlenené prostriedky na vhodnú podporu a monitorovanie ústredných účtovných útvarov. Taktiež je veľmi dôležité, aby účtovník zabezpečil takú organizáciu postupov pre začatie a overovanie účtovných operácií v schvaľujúcich útvaroch, aby sa zabezpečilo správne zaúčtovávanie ihneď po ich zavedení, dokonca aj v prípade, ak podľa finančného nariadenia (22) spoľahlivosť údajov spadá do zodpovednosti povoľovacieho úradníka.

    1.26.

    The Commission is aware of the importance and scale of the opening balance sheet exercise, which is why it has allocated the appropriate resources to its services so as to accomplish this task. Extra human resources have been given to directorates-general to help identify the opening balances for pre-financings, invoices and guarantees, as well as for creating the new legal entity files. Meetings to provide further information and support have also been arranged with the directorates-general by the central services and there is constant dialogue between the two. Additionally, a frequently asked questions list is maintained on the Intranet.

    The Accounting Officer will validate the Authorising Officer's systems as required by the Financial Regulation. The Commission is providing training and guidance to support the authorising services in their responsibility for introducing procedures which ensure the reliability of the accounting data.

    Zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií

    Vlastné zdroje

    1.27.

    Rozsah práce Dvora audítorov podliehal obmedzeniam, ktoré sú vysvetlené v odsekoch 3.6 a 3.42.

     

    1.28.

    Hoci transakcie, ktoré preskúmal Dvor audítorov, neboli ako celok ovplyvnené významnými chybami, audit vykonaný Dvorom audítorov zistil celý rad charakteristických prvkov v systémoch dohľadu a kontrolách členských štátov a v ich účtoch tradičných vlastných zdrojov, ktoré je potrebné zlepšiť s cieľom znížiť riziká nesprávnych a neúplných súm vlastných zdrojov Spoločenstva, ktoré sú dostupné (pozri odseky 3.59–3.62).

    1.28.

    The Commission will follow up the Court's specific findings with those Member States involved. In the meantime the Commission anticipates that an amendment to the traditional own resources accounting requirements will lead to Member States maintaining more accurate and reliable separate accounts.

    1.29.

    S výnimkou výhrad, ktoré sa týkajú dohľadu nad plnením preferenčných obchodných zmlúv, zodpovedné generálne riaditeľstvo vyhlásilo, že zavedené kontrolné postupy poskytujú nevyhnutné záruky, čo sa týka zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, čo potvrdzujú aj zistenia auditu, ktorý uskutočnil Dvor audítorov (pozri odsek 3.58).

     

    1.30.

    V porovnaní s predchádzajúcimi rokmi je celková situácia celého odvetvia stabilná. Ďalší pokrok je však potrebný na odstránenie rizík súvisiacich s presnosťou štatistických údajov, ktoré sa používajú na výpočet zdrojov (DPH a HND) a na zisťovanie zákonnosti a správnosti určitých transakcií.

    1.30.

    The Commission takes note of the weaknesses identified by the Court in its conclusions in Chapter 3 and will examine the measures that could be introduced to address them.

    Spoločná poľnohospodárska politika (SPP)

    1.31.

    Audit Dvora audítorov zameraný na spôsob, akým pracujú systémy dohľadu a kontroly v členských štátoch, vo všeobecnosti odhalil, že integrovaný administratívny a kontrolný systém je užitočným zdrojom informácií pre posudzovanie zákonnosti a správnosti približne 58 % zdrojov SPP. Na druhej strane sa zistila nekonzistentnosť a kontrolné nedostatky pri vyplácaní pomoci na základe vyrobeného množstva (olivového oleja, bavlny, tabaku a sušeného krmiva), pomoci na rozvoj vidieka, vývozných náhrad a intervenčných zásob (pozri odseky 4.24–4.46).

    1.31.

    The Commission considers that the supervision and control it exercises over the Common Agricultural Policy (CAP) form a sound basis for addressing the risk of irregularity in the underlying transactions. Errors and deficiencies found in the areas mentioned remain subject to recoveries from the Member States concerned under the clearance of accounts procedure.

    1.32.

    Ako už Dvor audítorov poznamenal v predchádzajúcich rokoch, výdavky SPP sú ako celok významne ovplyvnené chybami. Existujú však rozdiely medzi hlavnými kategóriami poľnohospodárskych výdavkov, čo sa týka rizika ovplyvňujúceho ich zákonnosť a správnosť. Poľnohospodárske plodiny sú tomuto riziku vystavené menej ako prémie za zvieratá, pričom tieto druhé kategórie výdavkov podliehajú vyššej úrovni rizika a menej efektívnym kontrolám (pozri odsek 4.47).

    1.32.

    The Commission points out that its budget is exposed to the risk of irregularity in the underlying transactions by the nature of the aid schemes financed by the Community. The Commission endeavours to limit this risk when designing the aid schemes, and through its supervisory systems and controls over the implementation of each scheme. Any control system is a trade-off between the cost of operating the defined intensity of checks on the one hand, and the benefit these procedures bring on the other. In the Community context the benefit involves reducing the risk that funds are wasted and containing the risk of error to a tolerable level, which varies between different budgetary areas, depending on both the cost of controls as well as the inherent risk of transactions containing errors or irregularities. This view is consistent with the Court's opinion no 2/2004 on the ‘single audit’ model.

    The Commission has sought to switch support to direct payments to farmers as, inter alia, such a change in policy limits the risk to the Fund and helps to protect EU tax-payers' interests. The 2003 CAP Reform, followed by the second wave of the Reform in 2004 on Mediterranean products, will further enhance this positive evolution. In addition, the Member States had to ensure that many of the schemes referred to by the Court were linked to IACS from 1 January 2003. Regarding export refunds and some intervention measures, the Commission agrees that those schemes are exposed to greater risk. Nevertheless, the continuing reduction in the incidence of irregularities communicated by Member States seems to suggest that the effort made over the years to strengthen controls and sanctions for non-IACS aid (via ex-post checks under Regulation 4045/89, for example) has not been without effect.

    1.33.

    Ročná správa o činnosti a vyhlásenie generálneho riaditeľa generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo by umožnili lepšie posúdenie zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, ak by vychádzali vo väčšom rozsahu z najrelevantnejších existujúcich zdrojov informácií, ako je napríklad integrovaný systém riadenia a kontroly, a nie z informácií týkajúcich sa rozpočtových rokov pred rokom 2003, ktorých užitočnosť je v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti ešte stále veľmi obmedzená (pozri odseky 4.18–4.23).

    1.33.

    The declaration of assurance of the Director-General of the Agriculture Directorate-General is, as far as EAGGF Guarantee is concerned, based on the following elements:

    The existence of an effective clearance of accounts procedure as foreseen by article 53.5 of the Financial Regulation. Financial corrections imposed are based on the Commission audits carried out in Member States. The fact that clearance of accounts decisions are made some years after the year of the expenditure concerned is an integral part of the procedure, which includes the right of Member States to respond to the findings.

    The assurance which can be gained from the accreditation of paying agencies, the annual certification procedure and the IACS. These elements permit a great deal of reliance to be placed on the control over the expenditure declared.

    A number of other elements contribute to the basis on which the assurance is obtained. These include results of audits made by the Commission's Internal Audit Service and the Internal Audit Capability and possible information received from OLAF. The Directorate-General for Agriculture also takes account of information received from the Court of Auditors. The annual activity report aims to highlight the principle achievements of the year (see reply to point 4.22.).

    1.34.

    Hoci pri integrovanom systéme riadenia a kontroly sa riziká ovplyvňujúce zákonnosť a správnosť zvládajú lepšie, pri poľnohospodárskych výdavkoch ako celku je ešte stále čo naprávať s cieľom odstrániť závažné nedostatky zistené v systémoch dohľadu a kontroly. Okrem toho by sa mohol zlepšiť obsah ročnej správy o činnosti a zostavovanie vyhlásenia generálneho riaditeľa s cieľom zabezpečiť zdroj informácií pre vyhlásenie o vierohodnosti Dvora audítorov.

    1.34.

    The Commission considers the current system of statistical reporting for IACS to be effective. It agrees that, in cases where controls have been poorly executed by Member States (for example certain post-payment checks), improvements should be sought. In any case, discrepancies are investigated and dealt with under the clearance of accounts procedure as appropriate.

    The Agriculture Directorate-General will take account of the Court's recommendation for future annual activity reports.

    Štrukturálne operácie

    1.35.

    Audit Dvora audítorov potvrdil, že pretrvávajú aj naďalej nedostatky v systémoch členských štátov pre dohľad nad plnením rozpočtu Spoločenstva a kontrolu jeho plnenia. Pokiaľ ide o uzatváranie rozličných foriem pomoci v programovaní na roky 1994–1999, zistilo sa, že sa dosiahol len malý pokrok, pretože členské štáty predložili neúplnú a neadekvátnu dokumentáciu na zdokumentovanie žiadosti o záverečnú platbu. To sa ešte znásobuje problémami, s ktorými sa útvary Komisie stretávajú pri spracovávaní agendy (pozri odsek 5.67). V systémoch riadenia a kontroly na roky 2000–2006 audit Dvora audítorov potvrdil opakovanie rovnakých nedostatkov ako v predchádzajúcich rokoch (pozri odsek 5.68).

    1.35.

    The Commission considers that the supervision and control it exercises over the structural measures form a sound basis for addressing the risk of irregularity in the underlying transactions.

    Despite the late submission and variable quality of the closure documentation provided by Member States, the Commission made good progress in 2003 in examining the final claims for 1994-1999 programmes. The closure strategy adopted by the Commission aims to reduce the risk that final payments are made for irregular expenditure.

    For the 2000-2006 period the Commission refers to its reply to point 1.38.

    1.36.

    Výsledky auditu Dvora audítorov u príjemcov pomoci odhalili opakovanie rovnakých chýb a s rovnakou mierou výskytu ako v predchádzajúcich rokoch, čo potvrdzujú zistenia o nedostatkoch systému (pozri odsek 5.56).

    1.36.

    The Commission is continuing to devote a large proportion of its audit resources to checking Member States' systems. Where necessary it uses its powers to suspend payments to programmes whose systems show serious weaknesses which place Community funds at risk and applies financial corrections for resulting irregularities. The Commission follows up errors identified in the Court's and its own audits and take measures to correct them.

    1.37.

    Generálni riaditelia vo svojich ročných správach o činnosti a vyhláseniach poskytli uistenie o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, ale Dvor audítorov zistil, že pri všetkých štrukturálnych opatreniach vznesené výhrady neboli v súlade s daným uistením. Okrem toho sa zistilo, že riziká spojené s uzatváraním programovacieho obdobia 1994–1999 neboli uvedené vo výhradách vo vyhláseniach zodpovedných generálnych riaditeľov (pozri odseky 5.57–5.62).

    1.37.

    The assurance given by the four Directorates-General responsible for the resources of the Structural Fund was justified by the progress made in examining and auditing the systems of the Member States. The absence of reservations on 1994-1999 programmes is justified given the rigorous procedures in place in the Directorates-General and the closure audits which are being carried out to verify the reliability of the closure statements.

    1.38.

    Dvor audítorov vo všeobecnosti poznamenáva, že fungovanie systémov dohľadu a kontrol programu na obdobie rokov 2000 až 2006 stále nedosiahlo uspokojivú úroveň, čo odzrkadľuje aj veľký počet závažných chýb zistených v tejto oblasti.

    1.38.

    For the 2000-2006 period the Commission is following a multi-annual strategy, which in addition to including a level of audit work on the current period commensurate with the risks, taking account of other priorities, also involves applying the ‘single audit’ approach in order to maximise the effect of its own and Member States' audit work. In addition, the Commission disseminates guidance and good practices to Member States.

    Vnútorné politiky

    1.39.

    Nedostatky boli zistené v riadiacich a kontrolných systémoch 6. rámcového programu pre výskum a programu Európskeho fondu pre utečencov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. Okrem toho musia pokračovať práce na systémoch dohľadu a kontroly na úrovni Komisie, aby sa dokončila implementácia štandardov pre vnútornú kontrolu (pozri odseky 6.4–6.16 a 6.41).

    1.39.

    The Commission fully supports the objectives which the Court lists in the report and pursues them in its day-to-day management. The control systems have been strengthened under the administrative reform and will continue to be subject to strict monitoring.

    As regards the second phase of the European Refugee Fund, the Commission organised monitoring visits to all the Member States in 2002 and 2003. These visits showed that improvements were possible and the shortcomings have been taken into account in the planning of ex-post controls.

    1.40.

    Overovanie vecnej správnosti transakcií v odvetví vnútorných politík odhalilo nedostatky v systémoch vnútornej kontroly Komisie a celý rad chýb na úrovni konečných prijímateľov pomoci, čo potvrdzuje predchádzajúce poznámky Dvora audítorov o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií a dokazuje aj nedostatky zistené v používaných kontrolných postupoch (pozri odseky 6.17–6.26 a 6.42). Analýza následných finančných auditov Komisie v odvetví vnútorných politík taktiež ukázala, že veľký počet konečných príjemcov nadhodnotil náklady súvisiace s činnosťami spolufinancovanými Európskou úniou. V tejto súvislosti je Dvor audítorov presvedčený, že nápravné opatrenia prijaté v prípade 6. rámcového programu pre výskum (RDT) na zníženie rizík, ktoré ovplyvňujú zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií, nie sú primerané (pozri odseky 6.27–6.33 a 6.43).

    1.40.

    In particular since the implementation of its administrative reform, the Commission is confident that it respects the requirements of the Financial Regulation regarding ex-ante and ex-post controls on directly managed expenditure. The Commission constantly seeks to improve its supervisory systems and controls, and welcomes the recommendations the Court makes to this effect. At the final beneficiaries' level, the analysis of ex-post financial audits by the Commission shows that final beneficiaries make mistakes often due to the complex nature of the fifth Framework Programme model contract. These mistakes are made in two senses, some contractors overstate, and others understate their expenditure. The net impact of the errors on the Commission's budget remains limited.

    Measures have been introduced and the sixth Framework Programme has been considerably simplified, leading to substantial improvements in management at the level of participants.

    1.41.

    Kvalita a spoľahlivosť informácií uvedených v správach o činnosti za rok 2003 sa zlepšili, čím sa umožnilo lepšie posudzovanie zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Napriek tomu pretrvávajú nedostatky pri formulovaní výhrad (pozri 6.34–6.40 a 6.44).

    1.41.

    Reservations are drafted after thorough examination of the activities of the DGs and the main factors are contained in their annual activity reports. (Each reservation is covered by an action plan which is systematically followed up)

    1.42.

    Dvor audítorov vo všeobecnosti poznamenáva, že zlepšenia, ku ktorým došlo v roku 2003 vo vnútornej kontrole, nestačia na to, aby sa predišlo nespočetným chybám na úrovni konečných prijímateľov pomoci a nedostatkom vo fungovaní vlastných systémov Komisie (pozri odsek 6.45).

    1.42.

    The Commission is always trying to improve the systems introduced, particularly in the light of the Court's recommendations (see paragraph 6.44).

    Vonkajšie aktivity

    1.43.

    Hoci rok 2003 bol v zásade posledným rokom decentralizačného procesu pri geografických programoch (23), spoľahlivosť a účinnosť kontrol (kontroly, revízie, inšpekcie, vnútorné audity a audity vykonávané externými spoločnosťami) sa výrazne líšia medzi jednotlivými delegáciami a riaditeľstvami v Európskom úrade pre pomoc v oblasti spolupráce (pozri odseky 7.14–7.32).

    1.43.

    The main budgetised geographical programmes were almost all devolved during the period 2001-2003 but devolution of the thematic budget lines has taken place during 2004. The gradual implementation of devolution explains to a large degree the difference between Delegations and between the different directorates of EuropeAid.

    1.44.

    Na úrovni ústredných útvarov a delegácií Komisie sa zistil malý počet chýb, ktoré nemali žiadny významný finančný dosah (pozri odsek 7.36). Na druhej strane audit Dvora audítorov odhalil existenciu nedostatkov v systémoch vnútornej kontroly a relatívne veľký počet nezrovnalostí na úrovni orgánov zodpovedných za realizáciu projektov konečných prijímateľov pomoci a samotných projektov (pozri odseky 7.37–7.39).

    1.44.

    The Commission agrees with the Court that the observance of tender and procurement procedures by project management units and NGOs remains an area of concern. With the devolution of projects stricter controls can be applied on the spot by the respective delegations. Moreover, since June 2003, in line with the revised grant contract provisions, the project accounts are subject to an audit before the final payment is made.

    1.45.

    Zodpovední generálni riaditelia vyhlásili, že zavedené kontrolné postupy poskytujú požadované záruky týkajúce sa zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Ročné správy o činnosti Úradu pre humanitárnu pomoc a EuropeAid – Úradu pre spoluprácu obsahujú opis používaných systémov vnútornej kontroly. V prípade EuropeAid – Úradu pre spoluprácu si však Dvor audítorov všimol, že systémy dohľadu nad zákonnosťou a správnosťou výdavkov uvedených vo finančných výkazoch, ktoré predkladali orgány zodpovedné za implementáciu, nie sú doposiaľ schopné zabezpečiť zákonnosť a správnosť platieb vykonaných týmito orgánmi.

    1.45.

    Essential supervisory systems and controls for EuropeAid were operational in 2003. These controls were considered as adequate for the purpose of deriving overall assurance in the context of the Director-General's declaration. See also the replies to paragraphs 7.45 and 7.48.

    1.46.

    Pokiaľ ide o danú oblasť ako celok, niektoré prvky požadované pre dohľad a kontrolu systémov a výdavkov boli zavedené už v roku 2003. Napriek tomu je nevyhnutné, aby tieto zložky začali fungovať, aby sa na úrovni organizácií zodpovedných za realizáciu projektov a na úrovni konečných príjemcov finančných prostriedkov zabezpečilo zlepšenie zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, ktoré je ešte stále potrebné.

    1.46.

    Over recent years, the utilisation of standard contractual documents (contracts, grants and financing agreement) has contributed to improve the level of control by the Commission. Payments and the verification of supporting documents are made as required by the financial regulations. Contract provisions for ‘certification audits’ have also been improved (see replies to paragraphs 7.30 and 7.32). Moreover, the external audit strategy has been strengthened through the establishment of annual audit plans — on the basis of a risk assessment — of audits to be launched by headquarters and delegations.

    Predvstupová pomoc

    1.47.

    Napriek zaznamenaným zlepšeniam hodnotenie systémov dohľadu a kontrol ďalej odhalilo celý rad nedostatkov v rámci auditov systémov riadenia a kontroly kandidátskych krajín, ktoré vykonala Komisia. Tieto nedostatky sa musia odstrániť, aby sa znížilo riziko vyplývajúce zo zrušenia predbežných kontrol delegácií Spoločenstva (pozri odseky 8.40–8.43).

    1.47.

    The Commission is following up the findings of the Court for pre-accession aid and will take every appropriate action. The Commission provided extensive support and guidance to the accession countries and carried out substantial audit work to help them improve their management in accordance with EU rules. It is continuing its work to ensure that the countries that have now joined the European Union have appropriate systems for managing the Structural and Cohesion Funds.

    1.48.

    Kontroly platieb, ktoré vykonal Dvor audítorov, odhalili chyby. Okrem toho existuje riziko, že by sa nemuseli splniť národné záväzky týkajúce sa paralelného spolufinancovania (pozri odseky 8.30–8.34).

    1.48.

    The Commission considers that a number of errors identified by the Court do not have a financial impact and are formal in nature.

    Co-financing is monitored during implementation. However in a decentralised environment assurance of absolute compliance with any requirement, not only co-financing, can only be obtained when closure audits are carried out.

    1.49.

    Generálni riaditelia vo svojich ročných správach o činnosti a vyhláseniach podali uistenie o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, ale zároveň vyjadrili závažné výhrady k programov Phare a Ispa (24). Dvor audítorov je presvedčený, že riziko nesplnenia záväzkov spolufinancovania zo strany žiadateľských krajín je natoľko dôležité, že opodstatňuje vznesenie výhrady vo vyhlásení za rok 2003 priloženom k ročnej správe o činnosti generálneho riaditeľstva pre rozširovanie (pozri odseky 8.36).

    1.49.

    The Commission considers that the Director Generals' Annual Activity Reports clearly set out risks attaching to pre-accession aid.

    Nevertheless, the Commission will further consider a reservation on co-financing as this issue matures and in the light of developments.

    1.50.

    Bez ohľadu na skutočnosť, že kandidátske krajiny v roku 2003 urobili skutočný pokrok vo vytváraní riadiacich štruktúr a budovaní mechanizmov vnútornej kontroly, ešte stále je potrebné vynaložiť úsilie na dosiahnutie efektívneho fungovania, čo povedie k pozitívneho posunu, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť výdavkov Spoločenstva. Náležitú pozornosť je potrebné venovať zrušeniu predbežných kontrol delegácií. Hĺbkový audit, ktorý Dvor audítorov vykonal v roku 2003, odhalil, že situácia v oblasti systémov dohľadu a kontroly Komisie je vo všeobecnosti neuspokojivá, čo sa odráža aj vo veľkom počte chýb zistených na úrovni transakcií. Tieto chyby potvrdzujú riziko, ktoré už bolo zistené v roku 2002 a ktoré vyplýva z nedostatkov zistených v týchto systémoch.

    1.50.

    The Commission is aware of the need for further improvement in the management and control systems in the new Member States and the accession countries. It continues to support these improvements, inter alia through its own audit work.

    Concerning the errors in its internal systems found by the Court, the Commission refers to its reply to paragraph 1.48.

    Správne výdavky

    1.51.

    Napriek úsiliu vynaloženému v roku 2003 audity Dvora audítorov odhalili, že väčšina inštitúcií zatiaľ neimplementovala v plnom rozsahu zmeny potrebné na úplnú implementáciu nového rámca vnútornej kontroly ustanoveného vo finančnom nariadení (pozri odsek 9.65).

    1.51.

    The Commission has considered implementation of the reform as one of its first priorities. So, by the end of 2002 all services conducted a detailed Readiness assessment which indicated that services were ready for implementing the requirements of the new Financial Regulation.

    The Office for Official Publications of the European Communities has already stated that it intends to increase its efforts in the area mentioned by the Court of Auditors, in particular in the 2003 annual activity report (page 100) and in the Readiness assessment.

    1.52.

    Audit Dvora audítorov neodhalil žiadne závažné problémy, ktoré by ovplyvňovali zákonnosť a správnosť preverených transakcií ako celku (pozri odseky 9.66 a 9.68).

     

    1.53.

    Ročné správy o činnosti väčšiny schvaľujúcich úradníkov jednotlivých inštitúcií a vyhlásenia generálnych riaditeľov poskytli dostatočné uistenie o zákonnosti a správnosti správnych výdavkov (pozri odseky 9.16–9.17, 9.24, 9.29, 9.34, 9.46, 9.53, 9.63 a 9.67). Generálne riaditeľstvo pre vonkajšie vzťahy Komisie však vo svojom vyhlásení vyjadrilo dve výhrady týkajúce sa implementácie štandardov pre vnútornú kontrolu delegáciami Spoločenstva (pozri odsek 9.64).

    1.53.

    The Commission notes that it is one of the institutions whose authorising officers by delegation provided reasonable assurance.

    The Director-General for External Relations in his declaration for 2003 has formulated reserves on the implementation of control standards No 17 (Surveillance) and No 12 (Management information) in the Delegations and maintained the reserve on control standard No 16 (Segregation of duties) formulated in 2002. A specific action plan to address these reserves is under implementation since January 2004.

    1.54.

    Hoci preskúmanie transakcií ukázalo stabilnú situáciu v porovnaní s predchádzajúcimi rokmi, inštitúcie musia stále pracovať na posilňovaní systémov dohľadu a kontroly s cieľom minimalizovať riziká, ktoré so sebou prinášajú existujúce nedostatky v zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií.

    1.54.

    As far as the supervisory systems are concerned, the Commission considers that supervision is really executed in the services but, as stated in the overview of the state of the internal control systems (25), acknowledges that there is still room for improvement in order to evidence that supervision. The Commission plans to have specific workshops on this issue in the second half of 2004.

    See also the comment concerning the Official Publications Office in the reply to paragraph 1.51.

    Rozvoj systému vnútornej kontroly Komisie

    1.55.

    V kontexte svojho vyhlásenia o vierohodnosti za rozpočtový rok 2002 Dvor audítorov preskúmal pokrok administratívnej reformy Komisie (26) a vykonal počiatočné hodnotenie nového systému vnútornej kontroly Komisie, ako aj záruk, ktoré poskytoval, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť transakcií, na základe ktorých boli uskutočnené rozpočtové platby (27).

     

    1.56.

    V roku 2003 Dvor audítorov pokračoval v hodnotení systému vnútornej kontroly Komisie. Dvor audítorov na jednej strane preskúmal, v akom rozsahu zistenia auditov, ktoré vykonal Dvor audítorov, potvrdili opisy systémov riadenia uvedené v ročných správach o činnosti a vyhláseniach generálnych riaditeľov v súhrne Komisie, ako aj v akom rozsahu sa môžu v prípade potreby zohľadniť pri vyhlásení o vierohodnosti. Na druhej strane Dvor audítorov preskúmal pokrok dosiahnutý pri implementácií kľúčových prvkov hodnotenia systému vnútornej kontroly Komisie (aktivity v Bielej knihe, akčné plány, ktoré tvoria prílohu k súhrnu za rok 2002 a ročné správy o činnosti a vyhláseniam generálnych riaditeľstiev Komisie za rok 2001, ako aj minimálne pravidlá vnútornej kontroly).

     

    1.57.

    Podľa článku 274 Zmluvy o ES je Komisia zodpovedná za plnenie rozpočtu. Napriek tomu nie všetky transakcie podliehajú rovnakému systému riadenia a dosah reformy Komisie sa líši od odvetvia k odvetviu. Pokiaľ ide o výdavky, finančné nariadenie rozlišuje medzi týmito prípadmi (článok 53):

    1.57.

     

    a)

    Komisia plní rozpočet centralizovane (správne výdavky a vnútorné politiky). V tomto prípade sa realizačné úlohy vykonávajú buď priamo prostredníctvom útvarov Komisie (priame centralizované radenie), alebo nepriamo, keď Komisia deleguje úlohy na agentov (nepriame centralizované riadenie). V prípade prvej kategórie reforma ovplyvňuje všetky postupy čerpania výdavkov na realizáciu. V druhej kategórii má reforma osobitný dosah na tie aspekty, ktoré sa týkajú definície, dohľadu a realizácie príslušných úloh;

     

    b)

    riadenie transakcií je zverené národným orgánom v členských štátoch (záručná sekcia EPUZF a štrukturálne fondy). Ide o zdieľané riadenie a Komisia si musí overovať, či národné orgány konajú v súlade s platnými pravidlami. V tomto prípade reforma Komisie ovplyvňuje len činnosti, ktoré sa týkajú monitorovania plnenia;

    b)

    The Commission has developed an audit strategy based on the single audit approach which aims to improve the management and control systems in the Member States.

    c)

    Komisia môže poveriť plnením určitých aspektov svojich operácií prijímateľské krajiny po vykonaní predbežnej kontroly (predvstupová pomoc). Riadenie sa potom označí ako decentralizované a reforma ovplyvňuje väčšinu aspektov riadenia rovnako ako v prípade delegovania úloh Komisiou na agenta v rámci centralizovaného riadenia.

     

    Opis systémov riadenia Komisie

    Súhrnná správa za rok 2003

    1.58.

    Prostredníctvom súhrnu ročných správ o činnosti (28) Komisia pokračuje vo svojom úsilí vynakladanom na dosiahnutie transparentnosti, pokiaľ ide o jej záväzok venovať pozornosť svojmu riadeniu (29). Dvor audítorov zistil, že po prvýkrát Komisia predložila analýzu stupňa istoty, ktorý zabezpečujú systémy dohľadu a kontroly, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií. Takto prijatím stanovísk schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním preberá Komisia ako inštitúcia zodpovednosť za plnenie rozpočtu, ako je ustanovené v zmluve (v článku 274).

    1.58-1.60.

    As in previous financial years (see section 5.3.3 of the 2002 synthesis (COM(2003) 391) for shared management), when adopting the 2003 Synthesis of Annual Activity Reports the Commission gave an overview of the assurances given by the various authorising officers by delegation and introduced corrective measures at institution level in the case of recurrent weaknesses in certain sectors.

    In particular, the Commission has expressed its position on a number of sectors which can be identified more clearly under the new structure of the 2003 synthesis and in which the weaknesses detected by the authorising officers require action at institution level. The synthesis proposes action by the institution only for those areas where important weaknesses have been identified at Commission level. For those areas not explicitly mentioned in the synthesis, the assurances are provided at Directorate-General/Service level through the declaration of each authorising officer by delegation.

    1.59.

    Komisia konštatuje, že zatiaľ nie je schopná poskytnúť uistenie bez výhrad, pokiaľ ide o jednu dôležitú oblasť zdieľaného riadenia (štrukturálne fondy). Okrem toho poznamenáva, že napriek uspokojivej úrovni istoty v oblastiach priameho a nepriameho centralizovaného riadenia existuje stále problém s poskytovaním grantov na základe čiastočnej refundácie nákladov deklarovaných príjemcami pomoci. V skutočnosti väčšina generálnych riaditeľstiev, ktoré riadia tento typ programov, vzniesla výhrady k frekvencii výskytu chýb. Všetky vyššie uvedené vyhlásenia potvrdili aj zistenia auditov, ktoré vykonal Dvor audítorov (pozri odseky 5.66–5.69 a 6.41–6.45).

    1.59.

    See replies to paragraphs 1.35 to 1.38.

    For the Structural Funds, each Directorate-General took account of the level of audit work completed on the systems for the 2000–2006 and its own audit strategy in determining the scope of its reservations, which were generally more limited than in 2002.

    1.60.

    Komisia zatiaľ však nevydala svoje stanovisko k situácii v oblasti Spoločnej poľnohospodárskej politiky, ktorá je najdôležitejšou oblasťou so zdieľaným riadením. To isté platí pre centralizované riadenie (vlastné zdroje a predvstupová pomoc) a spoločné riadenie (vonkajšia pomoc).

    1.60.

    See reply to paragraph 1.58.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov za rozpočtový rok 2003.

    Ročné správy o činnosti

    1.61.

    Nový obežník (30) k ročných správam o činnosti za rok 2003, ktorý sa vo všeobecných záležitostiach odvoláva na usmernenia pre zostavenie ročných správ o činnosti za rok 2002 a niektoré aspekty zdieľaného riadenia (31), zavádza zmeny a niektoré nové prvky:

    a)

    bol predložený časový harmonogram podľa požiadaviek nového finančného nariadenia (32);

    b)

    od generálnych riaditeľstiev sa vyžaduje, aby uvádzali celý rad ukazovateľov o riadení (33) a formalizovali výhrady predkladaním štandardizovaných súhrnných informácií v štandardnej tabuľke (34);

    c)

    vyhlásenie riaditeľa zdrojov je priložené k ročnej správe o činnosti, aby potvrdilo spoľahlivosť informácií o procese prípravy správ, o finančných údajoch a o implementácií štandardov pre vnútornú kontrolu (35).

     

    1.62.

    Tieto prvky, plus nezávislé rovnocenné posúdenia pomohli zlepšiť kvalitu ročných správ o činnosti. Takto vo všeobecnosti príslušné ročné správy o činnosti zaznamenali kontrolu plnenia opatrení akčných plánov prijatých v rámci ročných správ o činnosti a súhrnu Komisie za rok 2002 (36) a monitorovanie opatrení prijatých na základe odporúčaní vnútorných a externých auditov. Zavedenie osobitného obežníka k týmto akčným plánom (37), ktoré sú súčasťou ročných plánov riadenia Komisie, umožnilo efektívnejšie monitorovanie pokroku. Dvor audítorov sa však domnieva, že celá táto činnosť si vyžaduje ďalšie posilnenie, ak sa má vykonávať efektívne.

    1.62.

    The Commission considers that the annual activity reports are a useful management tool for supplying information on the weaknesses detected and providing an effective remedy. It feels that substantial improvements have been made to these reports and to the declarations accompanying them in 2003 and will continue its efforts along these lines.

    Výhrady uvedené vo vyhláseniach generálnych riaditeľov

    1.63.

    Generálni riaditelia vo svojich vyhláseniach, ktoré tvoria prílohu k ročným správam o činnosti, uvádzajú, že vnútorné kontroly vykonávané v ich útvaroch poskytujú dostatočné uistenie o tom, že uskutočnené transakcie sú zákonné a správne. V prípade nedostatkov alebo nezrovnalostí pri vnútornej kontrole vznášajú výhrady a vypracovávajú akčné plány, ktoré obsahujú konečné termíny na ich splnenie.

     

    1.64.

    Od generálnych riaditeľov sa vyžaduje, aby špecifikovali svoje kritérium pre definíciu prahu významnosti s cieľom zistiť skutočný rozsah výhrad. Na rozdiel od významnosti, ktorá vyplýva z povahy alebo kontextu, usmernenia zavádzajú prahovú hodnotu ako funkciu rozpočtu pre predmetnú činnosť, t. j. 2 % hodnoty príslušnej činnosti (38). Dvor audítorov sa domnieva, že pojem závažnosť sám osebe nestačí na identifikáciu systémových nedostatkov (39).

    1.64.

    In order to highlight only the most serious management weaknesses (management by exception), the term ‘reservation’ has been restricted to those shortcomings which have a real and verifiable impact — i.e. not those with only a potential risk — on the assurance to be given that the control procedures introduced provide the requisite guarantees as to the legality and regularity of the transactions carried out during the reference year. Now that the term ‘reservation’ has been defined in this way, progress still has to be made on the precise determination by the authorising officer by delegation of the impact which the reservations expressed have on the assurance given.

    1.65.

    Generálni riaditelia sa môžu odchýliť od tohto kritéria, ak majú pocit, že si kontext vyžaduje takéto rozhodnutie, alebo ak je nedostatok skutočne významný. V takých prípadoch sa voľba novej prahovej hodnoty alebo iného kritéria významnosti musí odôvodniť v ročnej správe o činnosti. Táto voľba by mala v prípade potreby zohľadniť prirodzené riziká pre každú z posudzovaných oblastí. V tejto súvislosti by Komisia mala definovať vhodnejšiu osobitnú zásadu pre stanovenie prahovej hodnoty závažnosti na základe povahy príslušných transakcií a na základe rizík, ktoré sú pre danú oblasť akceptovateľné, a pre vyčlenenie zdrojov, ktoré sa majú prideliť na kontroly (40).

    1.65.

    The Commission is willing to consider the possibility of introducing a certain degree of flexibility when determining the materiality thresholds for the various areas of management.

    1.66.

    Všetci generálni riaditelia konštatovali, že získali dostatočnú istotu, že im pridelené zdroje sa použili na určený účel a že vnútorné kontroly, ktoré zaviedli, zabezpečili, že uskutočnené transakcie boli zákonné a správne. Z 39 vyhlásení 21 obsahovalo výhrady, ktoré znižovali istotu uvedenú generálnymi riaditeľmi. Takže rovnako ako v predchádzajúcom roku (41) generálny riaditeľ pre rozpočet potvrdil výhrady týkajúce sa nedokonalostí účtovných systémov Komisie (42) (pozri odsek 1.8).

    1.66.

    See Commission's reply to paragraph 1.8.

    1.67.

    Hlavné výhrady sú uvedené v  tabuľke 1.2 . Väčšina zo 49 výhrad vznesených v roku 2003 (43) sa týka nedostatkov, na ktoré bolo upozornené už v roku 2002 (44). Ostatné výhrady už boli vo všeobecnosti uvedené v rozličných súvislostiach v ročných správach o činnosti generálnych riaditeľstiev za predchádzajúci rok (pozri odseky 3.58, 4.18, 5.57–5.62, 6.36, 7.47, 8.35, 8.37 a 9.64). To poukazuje na skutočnosť, že zistené nedostatky sa dajú odstrániť len zo strednodobého hľadiska (pozri odseky 1.73, 1.76 a 1.79).

    1.67.

    Although it does not agree with the Court's criticisms in Table 1.2 on the impact and the scope of reservations, the Commission takes note of the Court's observations and will continue to enhance the information so that the Court can use it more effectively in support of its declaration of assurance.

    Tabuľka 1.2 – Kontrola odstraňovania nedostatkov, ktoré boli uvedené vo výhradách generálnych riaditeľov za rok 2003, Dvorom audítorov

    Sektor

    Hlavné výhrady

    Vplyv výhrad na uistenie generálnych riaditeľov podľa názoru Dvora audítorov (45)

    Rozsah výhrad (46)

    Ostatné nedostatky zistené auditom Dvora audítorov

    Zohľadnenie všetkých týchto informácií v záveroch Dvora audítorov (47)

    Vlastné zdroje

    Monitorovanie uplatňovania preferenčných schém

    dovoz ryže Basmati

    hovädzie mäso „Hilton“

    B

    A

    A

    Spoločná poľnohospodárska politika

    Medzinárodná rada pre olivový olej

    IACS v Grécku

    B

    C

    Nedostatočná pozornosť venovaná systémom dohľadu a kontrol pri transakciách za rok 2003

    C

    Štrukturálne opatrenia

    Záručná sekcia EPUZF, ESF, IFOP: riadiace a kontrolné systémy v členských štátoch (2000/2006)

    ERDF: systémy riadenia a kontroly v Grécku a v Španielsku (2000/2006)

    systémy riadenia a kontroly URBAN a INTERREG (2000/2006)

    Kohézne fondy: systémy riadenia a kontroly v Grécku, Španielsku a Portugalsku (2000/2006)

    C

    C

    Riziká súvisiace s ukončením programovacieho obdobia 1994 – 999

    a/alebo

    významné nedostatky pri implementácii nariadenia (ES) č. 2064/97

    C

    Vnútorné politiky vrátane výskumu

    Predbežné preverenie v rámci nepriameho centralizovaného riadenia (článok 35 MERF)

    audity vykonávané priamo na mieste

    častosť výskytu chýb (oprávnenosti) vo výkazoch nákladov pri zmluvách na výskum

    B

    B

    Riziká súvisiace so sústavným prekračovaním doby splatnosti v oblasti výskumu

    B

    Vonkajšie aktivity

    Partnerstvo s mimovládnou organizáciou

    B

    C

    Systémy monitorovania a kontroly zatiaľ úplne nefungujú

    C

    Predvstupová pomoc

    ISPA: systémy riadenia a kontroly

    PHARE: Prirodzené riziká spojené s decentralizáciou systémov, opomenutia v audite systémov a transakcií, neistoty týkajúce sa sťažností finančných sprostredkovateľov

    C

    C

    Riziko, že niektoré kandidátske krajiny nemôžu splniť svoje záväzky týkajúce sa spolufinancovania

    C

    Správne výdavky

    Implementácia štandardov pre vnútornú kontrolu delegáciami EÚ

    A

    B

    B

    1.68.

    Usmernenia k ročným správam o činnosti a štatút pre schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním (48) špecifikujú, že výhrady nesmú mať za následok, že vyhlásenie nebude dávať zmysel a že v extrémnych prípadoch (49) generálny riaditeľ by nemusel byť schopný poskytnúť požadované uistenie.

     

    1.69.

    Rozsah výhrad vyjadrených niektorými útvarmi (50) za rok 2003 nie je v súlade s poskytnutým uistením, alebo nie je dostatočne odôvodnený vzhľadom na uistenie uvedené vo vyhláseniach (pozri tabuľku 1.2 a odseky 5.57–5.62, 7.48, 8.36 a 8.38). Vplyv výhrad na uistenie uvedené vo vyhláseniach bol aj napriek tomu definovaný zrozumiteľnejšie ako v rozpočtovom roku 2002.

    1.69.

    Determination of the impact of reservations on the assurance is improving as the practice becomes routine. The Commission considers that, at present and increasingly so in the future, determining the consequences of the reservation for the area in question already makes it possible to establish — and will make it even clearer in future — that the assurance to be given by the authorising officer by delegation is totally justified.

    1.70.

    Práca Dvora audítorov ukazuje, že systémy dohľadu a kontroly v niekoľkých oblastiach finančného výhľadu zatiaľ nedosiahli uspokojivú úroveň a že je potrebné vynaložiť ďalšie úsilie na ich posilnenie. Preto by sa niektoré nedostatky vyčlenené Dvorom audítorov počas auditov mali zahrnúť do vyhlásení generálnych riaditeľov (pozri tabuľku 1.2 a odseky 4.22, 5.62, 6.37, 7.48 a 8.36). Okrem toho, vyhlásenie generálneho riaditeľa generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo nevychádza z preskúmania transakcií, ktoré patria do rozpočtového roku 2003 (pozri odseky 4.19–4.20).

    1.70.

    See answers to paragraphs 1.33, 1.37 and 1.67 and to the specific paragraphs mentioned by the Court.

    1.71.

    Napriek niektorým zlepšeniam je Dvor audítorov presvedčený, že ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľstiev nemôžu systematicky slúžiť ako užitočný základ (pozri odsek 1.4) pre jeho závery z auditov v rozličných oblastiach finančného výhľadu (pozri tabuľku 1.2 ).

    1.71.

    Through its work to improve the content of declarations and its monitoring of compliance with the standards on which the declarations are based, the Commission is endeavouring to make the annual declarations into a reliable indicator of its performance and its strategy for dealing with the risks identified, in order that the Court can use them as a basis for its assurance.

    Pokrok v oblasti administratívnej reformy

    Súhrn za rok 2003

    1.72.

    Vo všeobecnosti Komisia vo svojom súhrne za rok 2003 konštatuje, že zaznamenala značný pokrok v oblasti administratívnej reformy, že prakticky všetky činnosti Bielej knihy boli ukončené a že bola ukončená aj väčšina z akčných plánov, ktoré predpokladali súhrny na roky 2001 a 2002, alebo aspoň značne pokročili. Audity Dvora audítorov však ukazujú, že toto hodnotenie je veľmi optimistické. Okrem toho Komisia sama v jednotlivých častiach súhrnu pripúšťa, že niektoré oblasti si budú ešte vyžadovať monitorovanie aj v nasledujúcich rokoch, čím podporuje zistenia auditov, ktoré Dvor audítorov vykonal v týchto oblastiach:

    a)

    vykonávanie činností Bielej knihy (pozri odseky 1.74–1.76) a súhrnov za roky 2001 a 2002 (pozri 1.77–1.79);

    b)

    implementácia štandardov vnútornej kontroly (51) (pozri odseky 1.80–1.84);

    c)

    príprava zodpovedajúcich ukazovateľov pre riadenie podľa činností, ako je strategické plánovanie a programovanie (pozri odseky 1.85–1.87);

    d)

    finančné riadenie a výkazníctvo (52) (pozri odseky 1.27–1.54 a 1.22–1.26);

    e)

    kvalita a rozsah výhrad uvedených vo vyhláseniach generálnych riaditeľov1.63–1.71).

    1.72.

    The significant progress made in 2003 does not rule out the need to implement the corrective measures in the various sectors identified in the 2003 synthesis report. In some cases, the problems underlying these operations will only be resolved effectively and satisfactorily in the medium term. Thus, every year the synthesis of annual activity reports takes stock of the progress achieved and sets out and updates all the actions to be conducted at Commission level.

    Each of the actions under the White Paper and previous syntheses calls for the application of an instrument (e.g. a communication, the introduction of a measure, etc.). Once this instrument has been achieved, the action as such is no longer taken into consideration and, if the underlying problem has not been resolved, a new action is undertaken, usually through the annual synthesis report. This makes it possible to update the measures to be taken and also to perform an annual consolidation of ongoing actions which is not obstructed by the wide range of actions carried out in the past. It is thus the consolidation in the most recent synthesis which must be taken into account to obtain a table of ongoing horizontal actions.

    1.73.

    Dvor audítorov zdieľa názor Komisie, že vyššie uvedené body sú už zahrnuté v činnostiach, s ktorými sa plánovalo v súhrnoch za predchádzajúce roky. Zdôrazňuje, aký má pre Komisiu význam úspešná konsolidácia všetkých horizontálnych akčných plánov, a berie na vedomie ochotu Komisie zobrať do úvahy odporúčania uvedené v jeho stanovisku k modelu jednotného auditu (53).

     

    Činnosti uvedené v Bielej knihe

    1.74.

    Komisia ako súčasť svojho monitorovania pokroku v oblasti administratívnej reformy oznámila, že z 36 činností uvedených v kapitole V Bielej knihy (54) o „Audite, riadení a finančnej kontrole“ bolo 32 ukončených v roku 2003. Správa o pokroku dosiahnutom pri plnení Bielej knihy bola preto vypracovaná (55) tak, aby zahŕňala úplný výpočet cieľov, ktoré je ešte potrebné dosiahnuť, a opatrení, ktoré je ešte potrebné vykonať.

    1.74-1.76.

    Once the instruments aimed at by the various measures have been installed, the settlement of outstanding issues will be covered each year by the synthesis reports (see reply to paragraph 1.72). Within this framework, the Commission considers that most of the actions mentioned by the Court had been achieved at 31 December 2003.

    1.75.

    Dvor audítorov berie na vedomie pokrok, ktorý Komisia dosiahla pri návrhu nového regulačného rámca kontroly, ale je presvedčený, že výsledky, pokiaľ ide o implementáciu a samotný postup, nie sú zatiaľ uspokojivé. Teda 18 z 36 činností v rámci kapitoly V Bielej knihy, ktoré neboli zatiaľ na konci roku 2002 (56) ukončené, osem činností sa k 31. decembru 2003 ešte stále vykonávalo (57). V ôsmich z 10 iných oblastí, v ktorých boli aktivity teoreticky ukončené, sa cieľ zatiaľ úplne nedosiahol, zatiaľ nie sú vykonané alebo neexistujú žiadne záruky, že sú trvalé (58).

    1.75.

    The Commission would make two comments on Action 83:

    in communication COM(2004) 93, which is mentioned by the Court, Action 83 is incorporated into Action 62, which refers both to the reform and to the effect of policies on the resources required;

    the resources required are examined every year during the annual policy strategy exercise (APS): since 2003 the Commission has adopted the policy of restricting the new posts it requests to the level needed for an enlarged European Union (see also the communication COM(2002) 311 on this subject) and of satisfying its other requirements by redeployment and the allocation of posts freed by successive early retirement schemes.

    1.76.

    Veľa z neukončených aktivít je tiež uvedených v súhrne ročných správ o činnosti a vo vyhláseniach (59) (pozri odseky 1.77–1.79) a vyžadujú, aby útvary zmenili svoje zvyky, alebo si vynucujú zavedenie nových činností (60). Úplné dokončenie týchto aktivít, ktoré umožní dosiahnutie príslušných cieľov, je možné len v strednodobom horizonte (pozri tabuľku 1.3 ).

     

    Tabuľka 1.3 – Analýza Dvora audítorov týkajúca sa hlavných neukončených aktivít v kapitole V „Audit, finančné riadenie a kontrola“ Bielej knihy a akčného plánu, ktorý tvorí prílohu Súhrnu ročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľov za roky 2002 a 2001 (k 31. decembru 2003)

    Chronologický odkaz a/alebo súhrn

    Aktivita

    Odvetvie/typ opatrenia

    Zdroj akčného plánu

    Diagnóza/opatrenia, ktoré sa ešte majú vykonať

    71

    Výbor pre pokrok dosiahnutý pri vykonávaní auditu

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita skončená/zlepšenia možné

    Vykonali sa niektoré organizačné zmeny na zlepšenie práce výboru, najmä pravidlá upravujúce predsedníctvo počas zasadaní v prípade možného konfliktu záujmov, presun sekretariátu výboru z generálneho riaditeľstva pre rozpočet pod generálny sekretariát a vymenovanie druhého externého člena [KOM(2004) 93 z 10. februára 2004, odsek 10.3]. Sú však potrebné ešte ďalšie zlepšenia, ktoré by výboru umožnili efektívne monitorovať audity Komisie.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 19 „Výbor pre pokrok dosiahnutý pri vykonávaní auditu“ (odkaz 3.3.3) súhrnu za rok 2002.

    78

    Minimálne štandardy pre vnútornú kontrolu

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita skončená/implementácia prebieha – zlepšenia možné

    Štandardy pre vnútorný kontrolu boli prijaté 13. decembra 2000 [SEC(2000) 2203] a zmenené a doplnené 21. decembra 2001 [SEC(2001) 2037]. Stanovujú minimálnu úroveň vnútornej kontroly, ktorú by malo každé generálne riaditeľstvo zaviesť (úplná implementácia štandardov vnútornej kontroly). Nové zavedené usmernenia [SEC(2003) 1287 z 26. novembra 2003, príloha 5] obmedzujú uplatňovanie štandardov pre vnútornú kontrolu len na základné požiadavky.

    Rozsah implementácie základných požiadaviek k 31. decembru 2003 ukazuje, že aktivita ešte nie je ukončená (pozri tabuľku 1.4 ).

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 1 „Štandardy pre vnútornú kontrolu“ (odkaz 5.4.5) súhrnu za rok 2002.

    81

    Posilnenie úlohy kontroly na generálnych riaditeľstvách (štruktúry vnútorného auditu/audítorské funkcie)

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita skončená/zlepšenia možné

    K 31. decembru 2003 mal každý útvar Komisie svoju funkciu vnútorného auditu [SEC(2004) 250 z 27. februára 2004] s výnimkou niekoľkých prípadov, ako sú IAS, GOPA, SCIC-DGT a úrady generálneho riaditeľstva pre správu (OIB, OIL, PMO a EPSO). Rozsah implementácie základných požiadaviek štandardu 22 „Funkcia vnútorného auditu“ k 31. decembru 2003 však ukazuje, že aktivita ešte nie je ukončená (pozri tabuľku 1.4 ).

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 12 „Koordinácia audítorskej komunity Komisie“ (odkaz 3.3.2) súhrnu za rok 2002.

    83

    Primerané úrovne počtu zamestnancov

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita prebieha

    Správa o požiadavkách Komisie, pokiaľ ide o odbornú prípravu a zdroje, sa práve finalizuje.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 21 „Hodnotenie rizík pri riadení“ (odkaz 3.3.2) a 22 „Ľudské zdroje“ (odkaz 5.3.1) súhrnu za rok 2002, 5 a 14 „Ľudské zdroje“ súhrnu za rok 2001.

    87

    Preskúmanie pokroku, ktorý útvary služieb Komisie dosiahli v rámci procesu zmeny

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita prebieha

    Útvar služieb vnútorného auditu Komisie plánoval ukončiť cyklus hĺbkových auditov generálnych riaditeľstiev do konca septembra 2004 [KOM(2004) 93, príloha 1).

    93

    Lepšia koordinácia interakcie medzi OLAFom a ostatnými útvarmi služieb

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita prebieha

    V júli 2003 bol schválený predbežný protokol k dohode o etickom kódexe, ktorý má zabezpečiť, aby sa informácie o vnútornom vyšetrovaní OLAFu na Komisii vymieňali medzi OLAFom a Komisiou včas. Návrhy na zmenu a doplnenie nariadenia o OLAFe, ktoré predložila Komisia vo februári 2004, budú mať vplyv na túto protokolárnu dohodu [KOM(2004) 93, príloha 1]. Okrem toho naďalej prebiehajú práce na zlepšení výmeny informácií a spolupráce medzi OLAFom a Komisiou prostredníctvom protokolárnych dohôd.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 15 „Monitorovanie OLAF-om“ (odkaz 5.3.9) súhrnu za rok 2002.

    94

    Ochrana právnych predpisov a správy zmlúv voči podvodom

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita trvalá

    Skupina zložená zo zástupcov jednotlivých útvarov služieb pre „ochranu pred podvodmi“, ktorej predsedá OLAF, bude aj v roku 2004 pokračovať v práci na kontrole plnenia prijatých opatrení v súvislosti s legislatívnymi aspektmi, ktoré sa týkajú oznamovania ochrany pred podvodmi Komisiou [SEC(2001) 2029 zo 7. novembra 2001 a KOM(2004) 93, príloha 1].

    96

    Efektívnejšie riadenie vymáhania neoprávnene vyplatených finančných prostriedkov

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita prebieha

    Generálne riaditeľstvá musia brať do úvahy odporúčania útvaru vnútorného auditu a proces monitorovania dlžných súm pri vymáhaní vrátenia neoprávnene vyplatených platieb by sa mal efektívnejšie monitorovať na centrálnej úrovni generálneho riaditeľstva pre rozpočet.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 9 „Vymáhanie pohľadávok“ (odkaz 5.3.2) súhrnu za rok 2002.

    97

    Lepšie monitorovanie štrukturálnych fondov

    Kapitola V „Audit, finančné riadenie a kontrola“

    Biela kniha

    Aktivita prebieha

    Uplatňovanie nových postupov riadenia štrukturálnych fondov si vyžiadalo prijatie memoranda Komisie o objasnení zodpovedností v rámci zdieľaného riadenia [K(2003) 1830-2 zo 17. júna 2003]. Bola zriadená skupina zložená zo zástupcov jednotlivých útvarov, ktorej cieľom je analyzovať možné opatrenia na zlepšenie riadenia štrukturálnych fondov. V septembri 2004 Komisia prijala oznámenie o právnej zodpovednosti [KOM(2004) 580, konečné znenie] a v auguste 2004 prijala oznámenie o metodike auditu [K(2004) 3115] (pozri odsek 1.84)

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 7 „Zdieľané riadenie“ a 17 „Audit zdieľaného riadenia“ (odkaz 5.3.3) súhrnu za rok 2002 a 4 „Štrukturálne fondy“ a 15 „Zdieľané riadenie“ súhrnu za rok 2001.

    6 (5.3.7)

    Účtovný rámec

    Finančné riadenie

    Súhrn za rok 2002

    Aktivita prebieha

    Projekt modernizácie účtovníctva vo všeobecnosti prebieha podľa stanoveného časového harmonogramu, pokiaľ ide o splnenie formálnych požiadaviek nového finančného nariadenia v roku 2005 [KOM(204) 565 z 18. augusta 2004].

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 16 „Účtovný rámec“ a 17 „Centrálny systém finančných informácií“ súhrnu za rok 2001.

    8 (5.3.4)

    Spolufinancovanie

    Finančné riadenie

    Súhrn za rok 2002

    Aktivita prebieha

    Skupina, zložená zo zástupcov jednotlivých útvarov služieb, zriadená v roku 2003 na vykonanie tohto opatrenia, ktorej predsedá zástupca generálneho sekretariátu, je rozdelená do dvoch podskupín („faktory súvisiace s pevným výmenným kurzom“ a „audítorské metódy“). Skupina plánuje pokračovať vo svojej práci aj v roku 2004.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 1 „Výskumný program“ súhrnu za rok 2001.

    12 (3.3.2)

    Koordinácia audítorskej komunity Komisie

    Audit

    Súhrn za rok 2002

    Aktivita prebieha

    Komisia vysvetlila zodpovednosti kľúčových aktérov v oblasti vnútorného auditu a vnútornej kontroly [SEC(2003) 59 z 21. januára 2003]. Vykonalo sa niekoľko koordinačných činností (sieť Auditnet, vypracovanie metód, spoločné nástroje a techniky) útvarom služieb vnútorného auditu, ale je potrebné vynaložiť na ne ďalšie úsilie v roku 2004. K 31. decembru 2003 sa ešte nedosiahla primeraná úroveň koordinácie auditu.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 81 „Posilňovanie úlohy kontrolnej funkcie generálnych riaditeľstiev“(audítorských funkcií) Bielej knihy.

    23 (4.4)

    Metodika pre ročné správy o činnosti

    Metodika pre ročné správy o činnosti

    Súhrn za rok 2002

    Aktivita skončená/zlepšenia možné

    Usmernenia pre vypracovávanie ročných správ o činnosti za rok 2003 vysvetľujú pojmy výhrady, uistenie, závažnosť a vyhlásenie [SEC(2003) 1469 z 19. decembra a SEC(2004) 147 z 19. februára 2004]. Sú však potrebné ďalšie zlepšenia, pokiaľ ide o pojem závažnosti a vplyv výhrad na uistenie generálneho riaditeľa. Okrem toho, mali by sa prijať konkrétnejšie usmernenia, pokiaľ ide o ukazovatele vplyvu (a výsledku), najmä čo sa týka kvality príjmov a výdavkov.

    Táto aktivita súvisí s aktivitou 82 „Vyhlásenie generálneho riaditeľa vo svojej ročnej správe o činnosti“ Bielej knihy.

    2

    Vonkajšie aktivity

    Medziodvetvové politické otázky

    Súhrn za rok 2001

    Aktivita čiastočne neukončená a cieľ čiastočne splnený

    Zatiaľ sa nepreskúmala organizácia štruktúr a zdrojov príslušných útvarov útvarom vonkajších aktivít s cieľom zistiť možné synergické vplyvy.

    7

    Manažérske Informačné systémy

    Vykonanie reformy

    Súhrn za rok 2001

    Aktivita prebieha

    Po audite vykonanom IAS (útvarom vnútorného auditu) „Preskúmanie správy IT na Komisii“ sa pripravuje memorandum Komisie o vzájomnej prepojenosti systémov IT v oblasti riadenia.

    Zdroj:Dvor audítorov.

    Akčné plány, ktoré tvoria prílohu k súhrnu ročných správ o činnosti generálnych riaditeľstiev a útvarov Komisie za rozpočtový rok 2002 a 2001

    1.77.

    Súhrn ročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľov (61) za rozpočtový rok 2002 obsahuje prehľad reformy systému vnútornej kontroly Komisie a vyhlasuje nový akčný plán na odstránenie zistených nedostatkov. Tento akčný plán obsahuje 25 nápravných opatrení nad rámec akčných plánov, ktoré generálni riaditelia uviedli vo svojich ročných správach o činnosti a v správe o kontrole plnenia opatrení akčného plánu uvedeného v súhrne za rok 2001 (62). Dvor audítorov zistil, že z aktivít, ktoré by mohli mať vplyv na zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií (63), neboli do 31. decembra 2003 ukončené (64) horizontálne aktivity (65).

    1.77.-1.78.

    In line with what was set out in the reply to paragraph 1.72 — that the actions to be undertaken are updated each year and the actions established by previous syntheses disappear — the actions in the 2001 and 2002 syntheses which were not completed at 31 December 2003 have been taken over and updated in the 2003 synthesis.

    Substantial progress has been made in the implementation of two actions concerning shared management. By September 2004 the Commission had adopted communications on the legal responsibilities under shared management (COM(2004) 580 final) and on the alignment of audit methodology in this area (C(2004) 3115); in December 2003 the Commission also published revised audit manuals for the Structural and Cohesion Funds. In the draft legislation for the Structural Funds in the 2007-2013 period the Commission has also taken up the idea of annual declarations by an independent audit body which was also mentioned in action 17.

    1.78.

    Podobne kontrola plnenia akčného plánu uvedeného v súhrne za rok 2001 ukazuje, že väčšina z činností, ktoré neboli ukončené do konca rozpočtového roka 2002 (66), sa ešte stále k 31. decembru 2003 vykonával (67). V dvoch oblastiach pokrytých opatreniami, ktoré boli v zásade ukončené, sa cieľ zatiaľ úplne nedosiahol, zatiaľ neboli uspokojivo vykonané alebo neexistuje žiadna záruka, že sú trvalé (68). V dvoch ďalších oblastiach činnosti nie sú ukončené a ciele sa dosiahli len čiastočne (69).

    1.78.

    With regard to the actions on shared management, the Commission refers to its reply to paragraph 1.77.

    Two separate actions are planned for Action 5: consideration of the resources needed (see reply to paragraph 1.75) and establishment of a method for assessing the resources required for existing and new activities. As regards Action 14, the Personnel and Administration Directorate-General has defined, through a poll in departments, the recruitment profiles relating to their needs and has asked the European Personnel Selection Office (EPSO) to organise the corresponding competitions from 2003 on. In the meantime, it may be necessary to continue recruiting more temporary staff on permanent posts.

    As regards Action 15, the Commission would point out that on 14 July 2004 it adopted communication C(2004) 2694 on training and recruitment needs in the area of financial management as identified in the synthesis of Annual Activity Reports 2002.

    1.79.

    Dvor audítorov nabáda Komisiu, aby zrealizovala neukončené akčné plány tak, aby nový systém vnútornej kontroly mohol skutočne fungovať, najmä v oblastiach zdieľaného riadenia, hodnotenia riadenia rizika a vymáhania pohľadávok (pozri tabuľku 1.3 ).

    1.79.

    The Commission is investing considerable effort and interest in progressing on the three issues highlighted by the Court (i.e. shared management, risk management and recovery) as reflected in both the Synthesis of the 2003 and 2002 annual activity reports and the Overview of the state of internal control systems.

    Štandardy pre vnútornú kontrolu

    1.80.

    Dvor audítorov analyzoval, ako 16 generálnych riaditeľstiev Komisie (70) uplatňuje štandardy pre vnútornú kontrolu (71). Cieľom nebolo iba zmerať stupeň implementácie, ale tiež zhodnotiť uplatňovanie štandardov Komisiou s cieľom posúdiť zákonnosť a správnosť transakcií uskutočnených v príslušnej oblasti.

     

    1.81.

    Dvor audítorov zistil, že vo všeobecnosti rozsah a podstata systémov a základných kontrol, ktoré tvoria základ štandardov stanovených v roku 2003 (72), nie je jednoducho možné porovnať s rozsahom a postatou systémov a základných kontrol definovaných v roku 2002.

    1.81.

    The fact that baseline requirements defined in 2003 are not entirely comparable with those defined in 2002 is consistent with the philosophy of those requirements. In fact, the baseline requirements were initially introduced in 2000 to make the 24 Internal control standards more concrete in practice by defining the minimum requirements at that time. Each year the baselines are updated in order to consider any additional requirement from any relevant Commission's decision/communication adopted in the meantime.

    In terms of charting progress from one point in time to another, the clarifications/updating made to the baselines make it difficult to compare the position at the end of 2002 and the end of 2003. However, there have been significant actions taken to strengthen internal control, particularly regarding the flow of information from Directorates-General to their Commissioner on critical issues of audit and control and Directorates-General have already demonstrated a strong commitment to delivering this in practice.

    1.82.

    Komisia vyhlásila, že 91 % základných podmienok sa k 31. decembru 2003 splnilo (73). Zdá sa, že 26 % týchto základných podmienok sa zaviedlo od konca septembra 2003, kedy generálne riaditeľstvá podávali správy o tom, či sú schopné dodržať termín 31. decembra 2003 stanovený na splnenie všetkých základných požiadaviek (74).

    1.82-1.83.

    As indicated by the Court, Directorates-General assessed in December 2003 that overall 91 % of the baselines were achieved against 65 % reported by September 2003. It should be noted that in many cases those baselines not fully implemented by September 2003 were ongoing actions, where important progress had already been made and where there was only a little work required to finalise them.

    As stated in the Overview, the Commission acknowledges that in future the focus on internal control will need to concentrate on how well the internal control arrangements are working in practice and delivering the assurances needed rather than focusing overly on compliance.

    Furthermore, effective implementation of an appropriate internal control system which delivers the assurances needed takes time. In reality, important attempts have already been made in moving beyond compliance. To this end, the Commission has developed a tool, iCAT (internal control assessment tool), to help services to assess the effectiveness of their internal control systems and some Directorates-General started to use a first version of this tool in 2003.

    1.83.

    Podľa názoru Dvora audítorov je ťažké posúdiť, ako môže miera dosiahnutého pokroku bezprostredne ovplyvniť terajšie práce na systéme vnútornej kontroly, od ktorých záleží zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií. Pokiaľ ide o zavedenie procesných pravidiel alebo kontrolných nástrojov, na zabezpečenie skutočného uplatňovania týchto štandardov je potrebný dlhší čas. Preto sa audit Dvora audítorov vo väčšine prípadov zameral na zistenie, či prax generálnych riaditeľstiev bola v súlade so základnými pravidlami vnútornej kontroly (pozri odseky 4.23, 6.5, 7.40–7.41 a 9.55).

     

    1.84.

    Pokiaľ ide o štandardy pre vnútornú kontrolu preskúmané na vybraných generálnych riaditeľstvách, Dvor audítorov zistil, že predložené informácie boli viac vyvážené, pokiaľ sa týkali existencie mechanizmov vnútornej kontroly a ich súladu so štandardami, ako v prípade ich skutočného fungovania (pozri tabuľku 1.4 a odseky 4.23, 5.10, 6.5, 7.43 a 9.55). Celkovo sa však tento stupeň implementácie nemôže považovať za dostatočný na to, aby systém vnútornej kontroly Komisie mohol poskytovať dostatočné uistenie o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií.

    1.84.

    The table 1.4 differs from the Commission's services' own assessment, which concludes that the internal control standards were 91 % applied at 31 December 2003. The incomplete application largely concerned areas with little effect on the risk of irregularity.

    Concerning the link between the level of compliance with those standards and the assurances needed on the legality and regularity of the underlying transactions, see Commission's reply to paragraphs 1.82. and 1.83.

    Tabuľka 1.4. – Analýza Dvora audítorov implementácie vnútorných kontrolných štandardov (s priamou väzbou na zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií pre hlavné generálne riaditeľstvá), stav k 31. decembru 2003

    Generálne riaditeľstvo alebo útvar

    Úhrada platieb z rozpočtových prostriedkov v roku 2003

    (mil. EUR)

    Štandard 11 „analýza rizika a riadenie“

    Štandard 12 „ad hoc informácie pre manažment“

    Štandard 14 „Nedostatky pri vykazovaní údajov“

    Štandard 17 „dohľad“

    Štandard 18 „evidencia výnimiek“

    Štandard 20 „evidencia a oprava nedostatkov vnútornej kontroly“

    Štandard 21 „správy z vykonaných auditov“

    Štandard 22 „funkcia vnútorného auditu“

    ECFIN

    367

    B

    B

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    EMPL

    7 437

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    AGRI

    47 067

    A

    A

    A

    B

    A

    A

    A

    A

    RTD

    1 933

    A

    B

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    INFSO

    857

    B

    B

    A

    A

    A

    B

    A

    A

    FISH

    838

    A

    A

    A

    B

    A

    A

    A

    B

    REGIO

    18 540

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    EAC

    796

    B

    B

    A

    B

    A

    A

    A

    A

    JAI

    86

    A

    B

    A

    B

    A

    B

    A

    A

    ELARG

    1 675

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    AIDCO

    3 242

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    ECHO

    518

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    ESTAT

    44

    B

    B

    A

    B

    B

    B

    A

    A

    ADMIN

    282

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    BUDG

    8

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    IAS

    0,4

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    B

    Hodnotenie:

    A: implementácia základných požiadaviek

    B: nedostatočná implementácia základných požiadaviek

    Zdroj:Dvor audítorov.

    Ukazovatele kvality príjmov a výdavkov

    1.85.

    Ročné správy o činnosti za rok 2003 vo všeobecnosti obsahujú informácie o dosiahnutých výsledkoch (pokiaľ ide o hospodárnosť, účinnosť a efektívnosť), ktoré generálne riaditeľstvá dosiahli pri činnostiach vyplývajúcich z jednotlivých politík a pri hospodárení s pridelenými zdrojmi.

    1.85.

    The aim of the annual activity reports is to take stock of the achievement of the objectives laid down in line with the Commission's priorities and the resources required for this purpose. They represent an instrument for monitoring the results of activities in relation to the objectives laid down, the risks involved, utilisation of the resources allocated and operation of the internal control system.

    1.86.

    Analýza Dvora audítorov však ukazuje, že štruktúra a používanie týchto informácií Komisiou (75) ešte stále nepostačujú (76) na meranie kvality systému vnútornej kontroly a zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií (77).

    1.86.

    The monitoring aspects are therefore highlighted in the annual activity reports. The overview mentioned above in paragraph 1.53 gives a more detailed account of internal control systems at the Commission.

    The aspects linked to the legality and regularity of transactions are monitored by each Directorate-General. Ex ante and ex post control systems have been introduced or are now being introduced. Nevertheless, the Commission is ready to analyse the possibility of further developing the concepts of performance indicators already launched in the context of the Activity Based Management (ABM) process.

    1.87.

    Dvor audítorov je presvedčený, že príprava informácií pre monitorovanie zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií by mala byť pre Komisiu prioritou. V kontexte strategického plánovania a programovacieho cyklu by tieto informácie boli najdôležitejším riadiacim nástrojom na zabezpečenie kvality príjmov a výdavkov a na hodnotenie dosiahnutého pokroku (78), ak by sa týkali rozsahu, v akom sa kľúčové aspekty systémov dohľadu a kontroly implementovali, a častosti výskytu a povahy chýb, ktoré tieto systémy a kontroly nezistili a neodstránili, ako aj ich vplyvu na rozpočet.

    1.87.

    Continuous improvement of its performance and the assumption of responsibility by its managers to achieve the objectives laid down and implement an efficient internal control system are Commission priorities.

    Although monitoring implementation of the control systems and determining the extent to which they guarantee the legality and regularity of transactions is not the sole purpose of the annual activity reports, the Commission is willing to explore the possibility of giving greater coverage to supervisory controls and risk management in the next annual activity report.


    (1)  Konkrétne ide o: „Účet príjmov a výdavkov: plnenie rozpočtu“ a o „Konsolidovaná súvaha“, ktoré tvoria zväzok I záverečných účtov Európskych spoločenstiev za rozpočtový rok 2003.

    (2)  Audity Dvora audítorov sa na jednej strane zameriavajú na makroekonomické štatistiky, pri ktorých nie je možné priamo overiť údaje, z ktorých vychádzajú, a na druhej strane audity nemôžu obsiahnuť dovozy, u ktorých nebola vykonaná colná kontrola.

    (3)  Pozri prílohu 1 zväzok 1 záverečných účtov Európskych spoločenstiev za rozpočtový rok 2003.

    (4)  Článok 129 ods. 3 a článok 181 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002).

    (5)  Vrátane 46,5 mil. EUR v úrokoch.

    (6)  Ročná správa Dvora audítorov za rozpočtový rok 2002, body 1.10–1.11.

    (7)  Článok 76 ods. 3 finančného nariadenia z 25. júna 2002.

    (8)  Ročná správa za rozpočtový rok 1999, bod 8.16, a ročná správa za rozpočtový rok 2000, bod 9.13.

    (9)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, bod 1.23.

    (10)  Najmä body 8.55 a 8.56 ročnej správy za rozpočtový rok 1999 a body 9.41–9.43 ročnej správy za rozpočtový rok 2000 a následná kontrola plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov v odvetvových listoch z nasledujúcich rokov.

    (11)  Pozri odpovede k vyššie uvedeným bodom.

    (12)  Oznámenie Komisie – Modernizácia účtovného systému Európskych spoločenstiev [KOM(2002)755, konečné znenie zo 17.12.2002].

    (13)  Pozri aj rezolúciu Európskeho parlamentu o splnení záväzkov za rozpočtový rok 2001, odsek 23 (Ú. v. EÚ L 148, 16.6.2003).

    (14)  Aktivita 16 (účtovný rámec) akčného plánu [KOM(2002) 426, konečné znenie z 24.7.2002].

    (15)  Aktivita 17 (hlavné finančné informačné systémy) akčného plánu [KOM(2002) 426, konečné znenie z 24.7.2002].

    (16)  Pozri článok 185 ods. 1 finančného nariadenia z 25. júna 2002.

    (17)  Medzinárodné účtovné štandardy pre verejný sektor (International Public Sector Accounting Standards – IPSAS) vydané Medzinárodnou federáciou účtovníkov (International Federation of Accountants – IFAC) alebo, ak nie sú tieto štandardy k dispozícii, tak Medzinárodné účtovné štandardy (International Accounting Standards – IAS)/Medzinárodné štandardy pre finančné výkazníctvo (International Financial Reporting Standards – IFRS) vydané Medzinárodnou radou pre účtovné štandardy (International Accounting Standards Board – IASB).

    (18)  Pozri články 123 až 125 finančného nariadenia z 25. júna 2002.

    (19)  Pozri článok 129 finančného nariadenia z 25. júna 2002.

    (20)  Mimorozpočtové transakcie poskytovania a prijímania pôžičiek riadené generálnym riaditeľstvom pre ekonomické a finančné záležitosti budú do systému zapracované až po júli 2005. Účtovný informačný systém EDF sa prispôsobí požiadavkám účtovníctva na báze časového rozlíšenia v roku 2006.

    (21)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, odsek 1.8.

    (22)  Článok 61 ods. 2 finančného nariadenia z 25. júna 2002.

    (23)  Decentralizácia znamená prevedenie úloh a zodpovedností týkajúcich sa riadenia činností v oblasti spolupráce financovaných Európskou úniou z ústredných útvarov Komisie na delegácie v krajinách, ktorým je pomoc určená.

    (24)  Pokiaľ ide o program Sapard, vo vyhlásení generálneho riaditeľa neboli uvedené žiadne výhrady.

    (25)  Overview on the state of internal control in the Commission DGs and Services in 2003 (SEC(2004) 720).

    (26)  Na žiadosť Európskeho parlamentu z januára 2002, aby Komisia zefektívnila svoje riadenie, Komisia 5. apríla 2000 predložila Bielu knihu s názvom „Reforma Komisie“ [KOM(2000) 200 z 5.4.2000].

    (27)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, odseky 1.62 a 1.63.

    (28)  Oznámenie Komisie pre Európsky Parlament a Radu – Súhrn ročných správ o činnosti generálnych riaditeľstiev a služieb za rok 2003 [KOM(2004) 418 v konečnom znení z 9.6.2004].

    (29)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, odsek 1.108, a ročná správa za rozpočtový rok 2001, odsek 9.98.

    (30)  Obežník k správam o činnosti za rok 2003 [SEC(2003) 1469 z 19.12.2003].

    (31)  Oznámenie Komisie „Prehľad o implementácií riadenia v rámci Komisii podľa činností za rok 2002, vrátane objasnenia metodiky pre vypracovávanie ročných správ o činnosti“ [KOM(2003) 28 z 2.3.2003] a oznámenie Komisie „Objasnenie úlohy generálnych riaditeľov pri zdieľanom riadení“ [K(2003) 1830-2 zo 17.6.2003].

    (32)  Článok 60 ods. 7 finančného nariadenia.

    (33)  Výkonnostné ukazovatele sa týkajú ľudských zdrojov, plnenia rozpočtu a audítorskej činnosti.

    (34)  Štandardná tabuľka vyžaduje minimálne informácie o príčine, použitom kritérii závažnosti, kvantifikácii (ak sa nedostatok dá kvantifikovať), vplyve, čo sa týka dostatočnej istoty, a predpokladaných nápravných opatrení.

    (35)  Dodatok k obežníku k správam o činnosti za rok 2003 [SEC(2004) 147 z 19.2.2004].

    (36)  Oznámenie Komisie Súhrn ročných správ o činnosti generálnych riaditeľstiev a služieb za rok 2002 [KOM(2003) 391-4 z 9.7.2003].

    (37)  Obežník ku kontrole plnenia opatrení akčných plánov vyplývajúcich z ročných správ o činnosti za rok 2002 a zo súhrnnej správy [SEC(2003) 1078 z 10.10.2003] vypracovaný na účely činnosti č. 24 „Kontrola plnenia opatrení službami“ (ref. 5.4.6.) zo súhrnu za rok 2002.

    (38)  KOM(2003) 28 z 12.3.2003.

    (39)  Skutočnosť, že nedostatky môžu pre riadenie predstavovať riziko bez toho, aby nevyhnutne viedli k skutočným chybám, čo sa týka zákonnosti alebo správnosti uskutočnených transakcií. Na účely posúdenia významu systémového nedostatku sa musí brať ohľad nielen na jeho povahu (t. j. závažnosť nedostatku), ale aj na jeho rozsah (t. j. potenciálny finančný dosah).

    (40)  Stanovisko č. 2/2004 Dvora audítorov k modelu jednotného auditu (a návrh rámca Komisie pre vnútornú kontrolu) (Ú. v. EÚ C 107, 30.4.2004, s. 1).

    (41)  Odsek 1.192 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    (42)  Spoločné výskumné centrum tiež uviedlo výhradu k spoľahlivosti účtov.

    (43)  Situácia je stabilná v porovnaní s predchádzajúcimi rokmi.

    (44)  Napr. generálne riaditeľstvá pre poľnohospodárstvo, rozpočet, rozširovanie, zamestnanosť a sociálne veci, životné prostredie, informačnú spoločnosť, tlač a komunikácie, regionálnu politiku, vonkajšie vzťahy, výskum, energetika a doprava, Eurostat a Spoločné výskumné centrum.

    (45)  Vplyv výhrad na uistenie generálnych riaditeľov podľa názoru Dvora audítorov:

    A: dostatočné uistenie, že systémy vnútornej kontroly zabezpečujú zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií

    B: dostatočné uistenie s výhradou, že systémy vnútornej kontroly zabezpečujú zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií

    C: uistenie je nedostatočné alebo nedostatočne preukázané

    (46)  Rozsah výhrad:

    A: clear and unambiguous

    B: s nevýznamnými nepresnosťami

    C: s významnými alebo nedostatočne odôvodnenými nepresnosťami (napríklad: zanedbanie problémov zdieľaného riadenia, zahrnutie predchádzajúceho finančného roku, nedostatočná kvantifikácia, nepoužiteľné informácie)

    (47)  Zohľadnenie všetkých týchto informácií v záveroch z auditov vykonaných Dvorom audítorov:

    A: užitočný zdroj

    B: užitočný zdroj po úpravách

    C: neužitočný zdroj (napr. vecné nepresnosti, chýbajúce alebo nepoužiteľné informácie)

    Zdroj:Dvor audítorov.

    (48)  Činnosť č. 63 Bielej knihy „Opis zodpovednosti každého finančného účastníka“ a „Usmernenia k vyhláseniu a výhradám schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním v rámci ročnej správy o činnosti“ [SEC(2002) 401 z 9.4.2002).

    (49)  Napr. ak majú výhrady významný vplyv na rozpočet generálneho riaditeľstva.

    (50)  Napr. generálne riaditeľstvá pre poľnohospodárstvo, vzdelávanie a kultúru, rozširovanie, zamestnanosť a sociálne veci, rybolov, tlač a komunikácie, regionálnu politiku a Eurostat.

    (51)  Najmä štandardov pre vnútornú kontrolu. Systém vnútornej kontroly sa týka nielen útvarov v Bruseli, ale aj miestnych úradov Komisie (delegácií, zastupiteľstiev a výkonných agentúr).

    (52)  Najmä zdieľané, centrálne, priame a nepriame riadenie, predbežné a následné kontroly a implementácia finančného nariadenia.

    (53)  Stanovisko Dvora audítorov č. 2/2004.

    (54)  KOM(2000) 200 z 5.4.2000.

    (55)  Oznámenie Komisie Splnenie reformného mandátu: správa o dosiahnutom pokroku a opatrenia, ktoré sa majú vykonať v roku 2004 [KOM(2004) 93 z 10.2.2004].

    (56)  Odsek 1.65–1.67 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    (57)  Aktivity č. 74 „Databáza zmlúv“, 83 „Primerané úrovne počtu zamestnancov“, 87 „Preskúmanie pokroku, ktorý útvary Komisie dosiahli v rámci procesu zmeny“, 93 „Lepšia koordinácia interakcie medzi OLAF a ostatnými službami“, 94 „Odolnosť právnych predpisov a správy zmlúv voči podvodom“, 95 „Optimalizácia systému včasného varovania“, 96 „Efektívnejšia správa vymáhania nenáležite vyplatených finančných prostriedkov“ a 97 „Zlepšené finančné monitorovanie a kontrola štrukturálnych fondov“.

    (58)  Aktivity č. 66 „Panel finančných nezrovnalostí“, 71 „Výbor pre pokrok dosiahnutý pri vykonávaní auditov“, 78 „Minimálne štandardy pre vnútornú kontrolu“, 81 „Posilňovanie kontrolnej funkcie generálnych riaditeľstiev“ štruktúr vnútorného auditu/audítorských funkcií, 82 „Vyhlásenie generálneho riaditeľa v ročnej správe o činnosti“, 85 „Návrh primeraných vnútorných kontrol a finančných procesov“, 90 „Posúdenie potrieb ľudských zdrojov pre finančné riadenie a kontrolu“ a 91 „Odborná príprava“ (riadenie a financie).

    (59)  KOM(2004) 418, konečné znenie z 9.6.2004.

    (60)  Odsek 1.109 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    (61)  KOM(2003) 391-4 z 9.7.2003.

    (62)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom „Súhrn ročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľov a vedúcich útvarov služieb“ [KOM(2002) 426 z 24.7.2002].

    (63)  Aktivity č. 1 „Štandardy pre vnútornú kontrolu“ (odkaz 5.4.5.), 3 „Komunikácia“ (odkaz 3.3.2.), 6 „Účtovný rámec“ (odkaz 5.3.7.), 7 „Zdieľané riadenie“ (odkaz 5.3.3.), 8. „Spolufinancovanie“ (odkaz 5.3.4.), 9. „Vymáhanie pohľadávok“ (odkaz 5.3.2.), 12. „Koordinácia audítorov Komisie“ (odkaz 3.2.2.), 13 „Metodika auditu“ (odkaz 3.3.3.), 14 „Správy o kontrole plnenia opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov zistených auditom“ (odkaz 5.3.8.), 15 „Kontrola plnenia opatrení OLAF“ (odkaz 5.3.9), 17 „Audit pri zdieľanom riadení“ (odkaz 5.3.3.), 19 „Výbor pre pokrok dosiahnutý pri vykonávaní auditov: organizácia“ (odkaz 3.3.3), 21 „Hodnotenie riadenia rizík“ (odkaz 3.3.2), 23 „Metodika AAR“ (odkaz 4.4.) a 24 „Kontrola plnenia opatrení prijatých útvarmi služieb“ (odkaz 5.4.6.).

    (64)  Aktivity č. 6, 7, 8, 9, 12, 17 a 21: „prebiehajúce“; aktivity č. 15, 19 a 23: ukončené a čiastočne ukončené aktivity alebo následné aktivity, ktoré sa majú začať.

    (65)  Aktivity č. 6, 7, 8, 9, 12, 15, 17, 19, 21 a 23.

    (66)  Odsek1.76 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    (67)  Aktivity č. 1 „Výskumné programy“, 4. „Štrukturálne fondy“ (zdieľané riadenie), 5 „Ľudské zdroje“ (reforma), 7 „Správa informačných systémov“, 12 „Zdieľané riadenie“, 14 „Ľudské zdroje“ (nábor pracovníkov), 16 „Účtovný rámec“ a 17 „Kľúčové finančné informačné systémy“.

    (68)  Aktivity č. 9 „Postupy vnútornej kontroly, najmä finančné postupy“ a 15 „Odborná príprava“ (finančné riadenie).

    (69)  Aktivity č. 2 „Vonkajšie aktivity“ a 18 „Akčné plány“.

    (70)  Generálne riaditeľstvá pre hospodárske a finančné veci, poľnohospodárstvo, vzdelávanie a kultúru, zamestnanosť a sociálne veci, rybolov, regionálnu politiku, výskum, informačnú spoločnosť, Úrad pre humanitárnu pomoc, EuropeAid – Úrad pre spoluprácu, Eurostat a Útvar pre vnútorný audit.

    (71)  Štandardy č. 11 „Analýza a riadenie rizika“, 12 „Primerané informácie pre manažérov“, 14 „Nedostatky pri vykazovaní údajov“, 17 „Dohľad“, 18 „Evidencia výnimiek“, 20 „Evidencia a oprava nedostatkov vnútorných kontrol“, 21 „Správy z vykonaných auditov“ a 22 „Funkcia vnútorného auditu“.

    (72)  Oznámenie Komisii „Sebahodnotenie pripravenosti útvarov služieb na dodržiavanie základov vnútorných kontrol k 31. decembru 2003“ [SEC(2003) 1287 z 26.11.2003].

    (73)  Informácia pani Schreyer o pripravenosti útvarov Komisie splniť minimálne požiadavky štandardov vnútornej kontroly do 31. decembra 2003 [SEC(2004) 250 z 27.2.2004].

    (74)  SEC(2003) 1287 z 26.11.2003.

    (75)  SEC(2003) 1469 z 19.12.2003.

    (76)  Odsek 1.68–1.74 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    (77)  Napr. generálne riaditeľstvá pre hospodársku súťaž, životné prostredie, vnútorný trh, tlač a komunikáciu, tlmočníctvo, obchod, energetiku a dopravu, právne služby a skupina politických poradcov neposkytli ukazovatele o výkonnosti navrhnuté v usmerneniach.

    (78)  Odsek 1.110 ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    KAPITOLA 2

    Rozpočtové hospodárenie

    OBSAH

    Úvod 2.1 – 2.4
    Všeobecné poznámky 2.5 – 2.22
    Navýšenie rozpočtu 2.5 – 2.6
    92 % miera čerpania prostriedkov na platby 2.7 – 2.8
    Znížený a lepšie riadený prebytok 2.9 – 2.13
    Reálnejší prevod rozpočtových prostriedkov z roka na rok 2.14 – 2.15
    Pokračujúci nárast nesplatených záväzkov 2.16 – 2.22
    Osobitné poznámky 2.23 – 2.46
    Príjmy Spoločenstva 2.3 – 2.24
    Poľnohospodárstvo 2.25 – 2.26
    Štrukturálne operácie 2.27 – 2.35
    Nárast nesplatených záväzkov 2.33 – 2.35
    Vnútorné politiky 2.36 – 2.38
    Vonkajšie aktivity 2.39 – 2.40
    Predvstupová pomoc 2.41 – 2.45
    Správa 2.46
    Závery a odporúčania 2.47 – 2.50

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    2.1.

    Táto kapitola sa zaoberá plnením rozpočtu EÚ za rok 2003, ktorý bol posledným uceleným rokom pred rozšírením Únie a v polovici finančného výhľadu 2000 – 2006.

     

    2.2.

    Ročný rozpočet Európskej únie schvaľuje rozpočtový orgán (Parlament a Rada) na základe návrhov predložených Komisiou. Komisia plní rozpočet v spolupráci s členskými štátmi a ostatnými prijímateľskými štátmi v prípade výdavkov na poľnohospodárstvo, štrukturálne operácie, vonkajšie aktivity a predvstupovú pomoc.

     

    2.3.

    Existujú osobitné rozpočty pre záväzky a platby. Väčšina výdavkov na štrukturálne operácie a na vnútorné a vonkajšie politiky má podobu programov, ktoré prebiehajú niekoľko rokov (napr. 2000 až 2006 v terajšom programovacom období štrukturálnych fondov), keď sa rozpočtové záväzky – odrážajúce zmluvné záväzky, ktoré sa majú vyplatiť – vyčlenia v jednom roku, ale sa vyplatia („likvidujú“) v priebehu niekoľkých nasledujúcich rokov (diferencované finančné prostriedky) (1).

     

    2.4.

    Podrobné informácie o plnení rozpočtu za rok 2003 je možné získať z dokumentu Komisie s názvom „Správa o plnení rozpočtu a finančnom riadení – rozpočtový rok 2003“. Článok 29 finančného nariadenia vyžaduje, aby sa správa uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie. V roku 2002 sa tak nestalo, ale dokument bol dostupný na internetovej stránke Komisie (2). Verzia za rok 2003 je dostupná na tej istej adrese. Dvor audítorov berie na vedomie úsilie vynaložené na zlepšenie dokumentu v porovnaní s rokom 2002, ale domnieva sa, že celková analýza by mohla byť užitočnejšia, ak by obsahovala informácie o kumulovanom stave plnenia programov Spoločenstva a o tom, ako rýchlo členské štáty a prijímateľské štáty uhrádzajú platby konečným príjemcom.

    2.4.

    The Commission appreciates the Court's statement regarding the improved ‘Report on budgetary and financial management’ and agrees with the observation of the Court that there is still room for further improvements. With regard to payments to final beneficiaries, the regulations (for example, Regulation (EC) 1260/1999 for the Structural Funds, Regulation (EC) 1663/95 for EAGGF Guarantee) require Member and beneficiary States to reimburse final beneficiaries promptly. In future the Commission could distinguish, in the information provided on the Structural Funds in its ‘Report on budgetary and financial management’, between advances, paid at the beginning of the period and serving to constitute a rolling fund with which to pre-finance expenditure, and reimbursements of expenditure declared by final beneficiaries. The amount of advances (for the Structural Funds, 7 %) can be taken to be equivalent to the maximum level of payments by the Commission not yet paid to final beneficiaries.

    VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

    Navýšenie rozpočtu

    2.5.

    V roku 2003 sa celkové platobné finančné prostriedky zvýšili v schválenom pôvodnom rozpočte (3) o 1,9 % v porovnaní s konečným rozpočtom na rok 2002. Viazané finančné prostriedky sa zvýšili len o 0,3 %. Podľa Komisie takmer nemenná úroveň viazaných finančných prostriedkov „demonštruje odhodlanie tak rozpočtového orgánu, ako aj Komisie vyrovnať sa s existujúcimi záväzkami, ktoré ešte neboli vyplatené“ (4).

     

    2.6.

    Viazané finančné prostriedky a platobné finančné prostriedky boli nižšie o 2,6 mld. EUR v prípade viazaných prostriedkov a 5,4 mld. EUR v prípade platobných prostriedkov než stanovený ročný strop finančného výhľadu (5). Najväčšie rozpätie pri záväzkoch sa týka najmä poľnohospodárstva: ostatné oblasti výdavkov sú takmer na alebo blízko príslušných stropov. Pri platbách sa strop finančného výhľadu uplatňuje pre rozpočet ako celok a nie pre jednotlivé rozpočtové oblasti.

     

    92 % miera čerpania prostriedkov na platby

    2.7.

    Tabuľka 2.1 uvádza prehľad plnenia čerpania rozpočtu za rozpočtový rok 2003 tak pre záväzky, ako aj pre platby. V roku 2003 bol podiel vyčerpaných viazaných finančných prostriedkov (miera plnenia záväzkov) 99 %, podobne ako 98 % podiel v roku 2002. Podiel použitých platobných finančných prostriedkov (miera čerpania prostriedkov na platby) bol 92 %, čo predstavuje nárast z 86 % dosiahnutých v roku 2002. Tento nárast bol spôsobený najmä vyšším čerpaním na štrukturálne operácie – vyčerpalo sa 90 % platobných finančných prostriedkov v porovnaní so 74 % v roku 2004 (pozri odseky 2.27 až 2.30).

     

    2.8.

    Tieto celkové miery čerpania však neposkytujú úplný obraz o plnení rozpočtu z dvoch hlavných príčin: Po prvé len malá časť záväzkov prijatých v príslušnom roku vedie k úhrade platieb v tom istom roku (pozri odseky 2.3 a 2.16 až 2.22). Po druhé „platby“, ako sú definované na účtoch Komisie, zahŕňajú preddavky vyplatené správnym orgánom členských štátov a prijímateľských štátov alebo iným sprostredkovateľom, aby ich mohli použiť na vyplácanie platieb konečným prijímateľom. V niektorých prípadoch, ako napríklad v prípade programu Sapard (pozri odsek 2.43), môže vyplácanie finančných prostriedkov trvať omnoho dlhšie.

    2.8.

    In the case of Sapard, payments are made upon receipt of eligible claims, where the beneficiaries have to demonstrate that eligible project expenditure has been incurred. This process can be lengthy. The Sapard countries generally experienced technical and procedural difficulties during the initial period of implementation, resulting in delays in the processing of applications and payment claims. Although there are still certain problems in some countries, overall the situation has improved substantially.

    0

    Tabuľka 2.1 – Plnenie rozpočtu za rok 2003 v členení podľa kapitol finančného výhľadu

    (v mil. EUR a v %)

    Kapitola finančného výhľadu

    Strop finančného výhľadu

    Rozpočet

    Plnenie rozpočtu

    Počiatočné prostriedky (6)

    Konečné prostriedky (7)

    Realizované záväzky a platby

    Miera plnenia

    Prostriedky prevedené do roku 2004

    % konečných disponibilných prostriedkov

    Prepadnuté prostriedky

    % konečných disponibilných prostriedkov

    (a)

    (b)

    (c)

    (d)

    (e) = (d)/(c)

    (f)

    (g) = (f)/(c)

    (h)

    (i) = (h)/(c)

    Viazané finančné prostriedky

    Spoločná poľnohospodárska politika

    47 378

    44 780

    44 865

    44 462

    99 %

    41

    0,1

    361

    0,8

    Štrukturálne operácie

    33 968

    33 980

    34 013

    33 987

    100 %

    4

    0,0

    22

    0,1

    Vnútorné politiky

    6 796

    6 796

    7 744

    7 173

    93 %

    430

    5,6

    141

    1,8

    Vonkajšie aktivity

    4 972

    4 949

    5 219

    5 067

    97 %

    94

    1,8

    59

    1,1

    Predvstupová pomoc

    3 386

    3 386

    3 449

    3 393

    98 %

    43

    1,2

    13

    0,4

    Správne výdavky

    5 211

    5 360

    5 616

    5 545

    99 %

    39

    0,7

    31

    0,6

    Rezervy

    434

    434

    328

    148

    45 %

    0

    0,0

    180

    54,9

    Zaokrúhlenie

     

    1

    –1

     

     

     

     

     

     

    Spolu

    102 145

    98 686

    101 233

    99 775

    99 %

    651

    0,6

    807

    0,8

    Platobné finančné prostriedky

    Spoločná poľnohospodárska politika

     

    44 780

    45 096

    44 379

    98 %

    331

    0,7

    385

    0,9

    Štrukturálne operácie

     

    33 173

    31 838

    28 528

    90 %

    177

    0,6

    3 134

    9,8

    Vnútorné politiky

     

    6 204

    7 257

    5 672

    79 %

    920

    12,7

    665

    9,2

    Vonkajšie aktivity

     

    4 844

    4 899

    4 286

    88 %

    113

    2,3

    500

    10,2

    Predvstupová pomoc

     

    2 707

    2 799

    2 240

    80 %

    55

    2,0

    504

    18,0

    Správne výdavky

     

    5 360

    6 087

    5 305

    87 %

    650

    10,7

    132

    2,2

    Rezervy

     

    434

    364

    148

    41 %

    0

    0,0

    216

    59,3

    Zaokrúhlenie

     

    1

    –1

     

     

     

     

    –1

     

    Spolu

    102 767

    97 318

    98 339

    90 558

    92 %

    2 246

    2,3

    5 535

    5,6

    Znížený a lepšie riadený prebytok

    2.9.

    Prebytok (8) rozpočtu za rok 2003 dosiahol celkovo 5,5 mld EUR – pozri analýzu v  tabuľke 2.2 . Aj napriek tomu, že v absolútnom vyjadrení je ešte stále dosť vysoký, v porovnaní so 7,4 mld. EUR v roku 2002 a 15,0 mld EUR v roku 2001 predstavuje pokles.

     

    Tabuľka 2.2 – Zloženie prebytku za rok 2003 (a 2002)

    (mil. EUR)

     

    2003

    2002

    Príjmy

     

    Rozpočtované

    Opravné rozpočty  (10)

    Zinkasované

    Príspevok k prebytku

    Rozpočtované

    Zinkasované

    Príspevok k prebytku

    Vlastné zdroje

    88 989

    –4 978

    83 633

    – 378

    80 926

    79 775

    –1 151

    Ostatné príjmy

    8 514

     

    9 836

    1 322

    15 126

    15 659

    533

    Spolu

    97 503

    –4 978

    93 469

    944

    96 052

    95 434

    – 618

    Výdavky

     

    Nevyčerpané prostriedky  (9)

    Opravné rozpočty  (10)

    Zníženie prevodu na rok 2004  (11)

     

    Nevyčerpané prostriedky  (9)

    Zníženie prevodu na rok 2003  (11)

     

    Poľnohospodárstvo

    717

     

    – 331

    386

    1 419

    – 315

    1 104

    Štrukturálne operácie

    8 310

    –5 000

    – 177

    3 133

    8 104

    –3 254

    4 850

    Vnútorné politiky

    1 585

     

    – 920

    665

    1 390

    – 750

    640

    Vonkajšie aktivity

    613

     

    – 113

    500

    546

    –68

    478

    Predvstupová pomoc

    559

     

    –55

    504

    849

    –51

    798

    Správa

    760

    22

    – 650

    132

    645

    – 548

    97

    Rezervy

    216

     

    0

    216

    481

    –9

    472

    Zaokrúhlenie

    –1

     

     

    –1

    1

     

    1

    Spolu

    12 759

    –4 978

    –2 246

    5 535

    13 434

    –4 995

    8 440

    Kurzové rozdiely

    – 109

     

     

    – 253

    Účelovo viazané príjmy  (12)

    – 740

     

     

    0

    Iné  (13)

    – 146

     

     

    – 147

    Prebytok celkom

    5 484

     

     

    7 422

     

     

    2.10.

    Pokiaľ ide o rozpočtový rok 2002, Dvor audítorov kritizoval Komisiu, že nepodnikla žiadne kroky proti značnému nedostatočnému čerpaniu rozpočtových prostriedkov, hoci sa táto situácia pred koncom roku očakávala (14). V roku 2003 Komisia prijala osobitné opatrenia na zlepšenie predpovedania čerpania rozpočtu, berúc do úvahy informácie od členských štátov a prijímateľských štátov. Kvalitnejšie informácie, ktoré Komisia dostala, jej umožnili predložiť zmeny a doplnenia uvedeného rozpočtu, ktorými znížila platobné finančné prostriedky o 5 mld. EUR so zodpovedajúcim znížením príjmov.

     

    2.11.

    Kroky, ktoré Komisia podnikla v priebehu roku 2003, predstavovali významné zlepšenie rozpočtového hospodárenia v porovnaní s predchádzajúcim rokom. Aj napriek podniknutým krokom však značný ostávajúci prebytok (5,5 mld. EUR) naznačuje, že bol priestor pre podstatne väčšie zníženie rozpočtových prostriedkov.

     

    2.12.

    Tabuľka 2.3 ukazuje úroveň nevyčerpania rozpočtových prostriedkov v hrubom vyjadrení za posledných päť rokov a jeho následky. Nevyčerpanie rozpočtových prostriedkov za uvedené obdobie malo za následok zrušenie platobných finančných prostriedkov vo výške 39,9 mld. EUR. Rozpočet sa za rovnaké obdobie zvýšil o 16,3 %, čo predstavuje kumulatívny súhrn 56,3 mld. EUR rozpočtových prostriedkov navyše.

     

    Tabuľka 2.3 – Nevyčerpané finančné prostriedky v rokoch 1999 až 2003

    (mil. EUR)

     

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    Nevyčerpané prostriedky (15)

    7 071

    11 478

    17 173

    13 434

    12 759

    Podiel z rozpočtu

    8,1 %

    12,1 %

    17,7 %

    13,6 %

    13,0 %

    Výsledok:

     

     

     

     

     

    Úprava rozpočtu

    0

    0

    0

    0

    4 978

    Prevod

    5 019

    2 609

    2 188

    4 995

    2 246

    Zrušenie viazania prostriedkov

    2 052

    8 868

    14 985

    8 440

    5 535

    2.13.

    Dvor audítorov poznamenáva, že je nereálne očakávať 100 % čerpanie rozpočtu. Výdavky musia byť zákonné a správne a musia rešpektovať zásady správneho finančného riadenia. V oblastiach rozpočtu so zdieľaným riadením (viac ako 80 % hodnoty) Komisia nemôže realizovať platby, ak žiadosti neprichádzajú od členských štátov ani od ostatných sprostredkovateľov. Dokonca aj pri priamo riadených výdavkoch je Komisia často viazaná žiadosťami od príjemcov. Následkom sústavného nedočerpávania finančných prostriedkov je nárast existujúcich nesplatených záväzkov (pozri odseky 2.16 až 2.22) a koncentrácia platieb na konci programovacieho obdobia, ktoré sa potom ťažko zvládajú.

     

    Reálnejší prevod rozpočtových prostriedkov z jedného roka na druhý

    2.14.

    Ako Dvor audítorov poukázal vo svojej ročnej správe za rok 2002 (16), prevod rozpočtových prostriedkov z jedného roka do druhého zbytočne komplikuje riadenie rozpočtu, účtovníctvo a výkazníctvo. Prevod platobných finančných prostriedkov z roku 2002 v sume 5,0 mld. EUR, ktoré značne znížili vykázaný prebytok v uvedenom roku, významne prevýšil prevod v predchádzajúcich rokoch (pozri tabuľku 2.3 ). Z tejto prevedenej sumy 3,3 mld. EUR predstavovali rozpočtové prostriedky na uhradenie žiadostí o záverečnú platbu z programovacieho obdobia 1994 až 1999 pre štrukturálne fondy. Dvor audítorov vo svojej ročnej správe za rok 2002 (17) upozornil, že je nepravdepodobné, aby Komisia bola schopná zlikvidovať tieto prostriedky, a tak sa aj stalo: 1,9 mld. EUR týchto kreditných položiek sa v roku 2003 zrušilo a zvýšilo tým prebytok.

    2.14.

    The Commission considers that the carryover procedure set by the regulatory framework is expedient, fairly simple, practical and transparent (see Commission's reply to the 2002 annual report, paragraphs 2.11 and 2.48).

    After the carryover, the amount of payment appropriations on the budget for the settlement of final claims for the 1994 to 1999 programme period was in line with the Member States' forecasts of the payments they would claim on the commitments outstanding. The budget turned out to be more than required for two reasons. First, the forecasts underestimated the amount of commitments that would not be claimed and would have to be decommitted. In the event, some EUR 2,8 billion of commitments were decommitted in 2003 in addition to the EUR 3,5 billion paid. Secondly, the closure documents (most of which were received just before the deadline of 31 March 2003) were of uneven quality, requiring clarifications and further work by Member States in many cases and delaying closure in these cases until 2004.

    2.15.

    Prevod platobných finančných prostriedkov z roku 2003 do roku 2004 predstavuje 2,2 mld. EUR, z čoho 1,2 mld. EUR sú prostriedky prevádzkového rozpočtu a 1,0 mld. EUR sú finančné prostriedky pre tretie strany (pozri odsek 2.37). V porovnaní s rokom 2002 to predstavuje reálnejšiu úroveň prevodu kreditných položiek.

     

    Pokračujúci nárast nesplatených záväzkov

    2.16.

    Na začiatku programovacieho cyklu pre výdavky z viacročných programov môže členským štátom a prijímateľským štátom trvať dosť dlhý čas, kým zavedú požadované administratívne a kontrolné postupy, identifikujú a schvália projekty vhodné pre financovanie z fondov EÚ a zabezpečia potrebné národné spolufinancovanie. Okrem vyplatenia prvých preddavkov, ktoré predchádzajú realizované výdavky na projekt, je preto pre Komisiu často problematické zrealizovať značnú časť platieb z rozpočtu v skorších etapách programovacieho cyklu. Rozpočet pre prostriedky vyčlenené na platby by mal byť realistickejší tým, že by zohľadňoval programovací cyklus a schopnosť členských štátov vyčerpať výdavky. Záväzky sa prijímajú na začiatku programu (s výnimkou prípadu štrukturálnych fondov, keď sa prijímajú ročne – pozri odsek 2.33) a prevádzajú (18) sa až dovtedy, kým sa nevykonajú príslušné platby.

    2.16.

    The Commission recognises that the budget for payment appropriations should be more realistic by taking better account of the programme cycle and the ability of Member States to absorb expenditure. The payments budgets presented by the Commission represent its best estimates of the actual payment needs. As reliance on Member States' payment forecasts led to an over-estimation of needs, the Commission has resorted to budgeting more in line with its own estimates, based on recent patterns in implementation and foreseeable trends. As a result, implementation rates have improved in the last few financial years.

    The overlap of programme cycles for multiannual programmes tends to smooth the pattern of payments over time. For example, at the beginning of a new Structural Fund programme, period payments made in respect of programmes of the previous period normally compensate for the still lowlevel of payments under current programmes before they reach cruising speed. This compensatory effect was less marked during the changeover from the 1994 to 1999 to the 2000 to 2006 periods, mainly because of the changeover in the payments system between the two periods from an advance-based to a reimbursement-based system. The Commission refers to its communication of 20 September 2002‘Evolution of budgetary execution of the Structural Funds, in particular outstanding commitments (RAL)’ (COM(2002) 528 final).

    2.17.

    Čím vyššia je hodnota existujúcich nesplatených záväzkov, tým vyššie budú nároky na rozpočet platieb v budúcich rokoch. Oneskorenia rozpočtového procesu sú uvedené v  tabuľke 2.4 . Pri „diferencovaných“ výdavkoch (19) dosiahli platby v roku 2003 súvisiace so záväzkami prijatými v roku 2003 celkovo len 5,7 mld. EUR zo 49,6 mld. EUR celkových záväzkov alebo okolo 11 %. V praxi môže trvať mnoho rokov, kým dôjde k zúčtovaniu záväzkov, a niektoré sa dokonca ani nikdy nevyplatia a musia byť zrušené – pozri odsek 2.21.

    2.17.

    The time lag between commitments and payments of ‘differentiated’ expenditure, which is responsible for the ‘RAL’, is inherent in the budgeting of this expenditure. As noted in the reply to the previous point, the pattern of such expenditure is smoothed over time by the overlap of financial perspective periods.

    Tabuľka 2.4 – Zmena zostatku nesplatených záväzkov za rok 2003

    (mil. EUR)

     

    Spolu

    Nediferencované výdavky

    Diferencované výdavky

    Poľnohos-podárstvo

    Správa

    Rezervy

    Nediferen-cované výdavky spolu

    Štrukturálne operácie

    Vnútorné politiky

    Vonkajšie aktivity

    Predvstu-pová pomoc

    Diferen-cované výdavky spolu

    Prevedené záväzky

    Prevedený zostatok

    99 820

    231

    473

    0

    704

    66 731

    11 205

    12 763

    8 417

    99 116

    Platby

    –35 590

    – 210

    – 376

    0

    – 586

    –26 603

    –3 405

    –2 865

    –2 131

    –35 004

    Zrušené záväzky

    –4 138

    –3

    –11

    0

    –14

    –2 917

    – 504

    – 658

    –45

    –4 124

    Zrušenie viazania prostriedkov

    – 102

    –19

    –83

    0

    – 102

    0

    0

    0

    0

    0

    Záväzky vzniknuté v roku 2003

    Vzniknuté záväzky

    99 775

    44 462

    5 545

    148

    50 155

    33 987

    7 173

    5 067

    3 393

    49 620

    Platby

    –54 968

    –44 169

    –4 929

    – 148

    –49 246

    –1 925

    –2 267

    –1 421

    – 109

    –5 722

    Zrušenie viazania prostriedkov

    –6

    0

    –6

    0

    –6

    0

    0

    0

    0

    0

    Prevedený zostatok

    104 791

    292

    613

    0

    905

    69 273

    12 202

    12 886

    9 525

    103 886

    Zdroj: Záverečné účty za rok 2003.

     

     

    2.18.

    Na konci roku 2003 dosiahli nesplatené záväzky celkovú sumu 104,8 mld. EUR – pozri tabuľku 2.4 . Táto suma sa rovná 94 % rozpočtu na záväzky na rok 2004 (EU 25) a predstavuje zvýšenie o 5,0 % v porovnaní s rokom 2002. K tomuto zvýšeniu došlo aj napriek:

    zrušeniu záväzkov v sume 4,1 mld. EUR, z čoho 2,7 mld. EUR sa týkalo osobitného postupu (pozri odsek 2.21),

    takmer nezmenenému rozpočtu na záväzky v roku 2003 (pozri odsek 2.5) a

    zahrnutiu do rozpočtu ďalších takých platobných finančných prostriedkov, ktoré sú osobitne určené na zmiernenie tohto problému.

    Pri diferencovaných výdavkoch predstavuje zostatok nesplatených záväzkov približne 2,5 roka platieb pri súčasnej miere čerpania. V rovnakom čase predchádzajúceho finančného výhľadu (1996) bola hodnota nesplatených záväzkov pri diferencovaných výdavkoch 47,9 mld. EUR, čo predstavovalo len jeden a pol roka platieb pri vtedajšej miere čerpania.

    2.18.

    The comparison of the level of outstanding commitments between 1996 and 2003 should be seen in the light of a changed system for both annual commitments and payments for the Structural Funds.

    2.19.

    Zostatok nesplatených záväzkov však nepredstavuje úplný rozsah právnych záväzkov na výdavky, ktoré prijala Únia, najmä kvôli vplyvu procesu prijímania záväzkov v rámci štrukturálnych fondov (pozri odsek 2.33). Zostatok výdavkov, ku ktorým sa Únia zmluvne zaviazala na konci roku 2003 v rámci programovacieho obdobia 2000 až 2006 a sú uvedené ako podsúvahové položky v záverečných účtoch za príslušné roky, ktoré sa však zatiaľ v ročnom rozpočte neobjavili ako záväzky, predstavujú okolo 95 mld. EUR (pozri odsek 2.34). Celkové nesplatené záväzky približne tri roky pred skončením terajšieho programovacieho obdobia predstavujú okolo 200 mld. EUR alebo päť rokov platieb pri súčasnej miere čerpania (20). Aj keď lehota na uhradenie platieb presahuje koniec programovacieho obdobia (21), vysoká úroveň nesplatených záväzkov bude vyvíjať tlak na rozpočet pre platby a mohla by spôsobiť oddialenie ukončenia programov. Tieto faktory predstavujú riziko ovplyvnenia čerpania rozpočtu v prvých rokoch nasledujúceho programového obdobia, ako to bolo v minulosti.

    2.19.

    The Commission refers to its answer to paragraph 2.48.

    2.20.

    Graf 2.1 znázorňuje hodnotu nesplatených záväzkov pri diferencovaných výdavkoch za posledných desať rokov v porovnaní s rozpočtom pre záväzky na každý rok. Za posledných päť rokov došlo k nárastu hodnoty nesplatených záväzkov pri diferencovaných výdavkoch o 47 %. Spôsobili to dva faktory: po prvé roky, roky 2000 až 2003 sú štartovacím obdobím väčšiny programov (22) (pozri odsek 2.16), a po druhé pokračujúce nedostatočné čerpanie platobných finančných prostriedkov (pozri odseky 2.12 a 2.13).

     

    Image

    2.21.

    Už niekoľko rokov Dvor audítorov zdôrazňuje potrebu, aby Komisia identifikovala a podnikla kroky pri starých a spiacich nesplatených záväzkoch, ktoré pravdepodobne nebudú nikdy uhradené. Koncom roku 2002 sa rozpočtový orgán a Komisia v spoločnom vyhlásení zaviazali, že sa budú zaoberať „potenciálne abnormálnymi“ nesplatenými záväzkami (23) do konca roka 2003. V priebehu roka 2003 sa zo 17,3 mld. EUR identifikovaných ako „potenciálne abnormálnych“ uskutočnili platby v sume 4,0 mld. EUR, záväzky v sume 2,7 mld. EUR sa zrušili a 10,6 mld. EUR bolo identifikovaných ako platné, a preto boli ponechané.

     

    2.22.

    Údaje o terajšom rozpočte a ich analýza neposkytujú dostatok informácií o následkoch vysokej úrovne existujúcich nesplatených záväzkov, rovnako ani informácie o kumulatívnom stave plnenia rozličných programov Spoločenstva. Vysoká úroveň nesplatených záväzkov predstavuje značné požiadavky na platby v budúcnosti, ktoré bude možné len ťažko zvládať v rámci rozpočtového procesu a v podmienkach dodržiavania stropu finančného výhľadu.

    2.22.

    For the Structural Funds the Commission already provides information, inter alia, on the cumulative state of implementation in its annual ‘Analysis of the budgetary implementation of the Structural Funds’. The Commission is, however, ready to provide further information (see reply to paragraph 2.50). The demand on future payments should be reduced by the ‘n+2’ rule (see reply to paragraph 2.48).

    OSOBITNÉ POZNÁMKY

    Príjmy Spoločenstva

    2.23.

    Tabuľka 3.1 sumarizuje príjmy Spoločenstva za rok 2003 a graf 3.1 znázorňuje rozdelenie rozličných druhov príjmov. Graf 3.2 znázorňuje vývoj skutočných príjmov za obdobie rokov 1989 až 2003. Konkrétne poklesol význam tradičných vlastných zdrojov a zdroja DPH; narástol zdroj hrubého národného dôchodku (HND). Opravný rozpočet č. 6/2003 zo 4. decembra 2003 znížil sumu príjmov potrebných na rok 2003 o 5,0 mld. EUR.

     

    2.24.

    Sumy zdrojov založených na DPH poklesli o 5,0 % v porovnaní s rokom 2002 z dôvodu úprav základov DPH v predchádzajúcich rokoch, fluktuácií výmenného kurzu britskej libry voči euru a nižšej jednotnej sadzby v porovnaní s predchádzajúcimi. Okrem toho pokles prognózy HND o 2 % mal vplyv na zdroj DPH prostredníctvom postupu stanovovania stropu (24).

     

    Poľnohospodárstvo

    2.25.

    Celkové disponibilné finančné prostriedky na záväzky a platby na poľnohospodárstvo predstavovali v roku 2003 sumu 44,9 mld. EUR na záväzky a 45,1 mld. EUR na platby (25) a v porovnaní s rokom 2002 sa zvýšili o 1,2 %. Konečné výdavky predstavovali 44,5 mld. EUR pri záväzkoch (miera plnenia 99 %) a 44,4 mld. EUR pri platbách (98 % plnenie).

     

    2.26.

    Najnižšia miera čerpania (64 %) bola pri rozličných opatreniach, ktoré spolu predstavovali 3 % celkových schválených rozpočtových prostriedkov vrátane vývozných náhrad na spracované výrobky, potravinárske programy a veterinárne opatrenia („doplnkové výdavky“). Ich nedostatočné čerpanie bolo spôsobené najmä oneskorením implementácie veterinárnych opatrení a opatrení týkajúcich sa zdravia rastlín. Tieto výdavky taktiež zahŕňajú veľkú časť sumy prevedenej do roku 2004. Rozpočet sa v ostatných oblastiach vrátane rozvoja vidieka (26) vyčerpal takmer úplne.

    2.26.

    In veterinary and plant health measures for 2003 commitments were made for 99,7 % of the commitment appropriations. The reason why a large amount of the payments were carried over to 2004 is that, according to the legal base, Member States have time until some point in year n+1 (2004) to request for payment on activities agreed with the Commission and carried out in year n (2003). For the Commission these payments are covered by the commitments made in year n (2003).

    Štrukturálne operácie

    2.27.

    Rozpočet na záväzky pre daný rok sa v porovnaní s rokom 2002 zvýšil o 0,4 %. Rozpočet na platby sa v porovnaní s rokom 2002 zvýšil o 3,2 %. Celková miera čerpania pri platbách (po zrušení uvedenom v nasledujúcom odseku) bola 90 %, čo predstavuje značný nárast v porovnaním s čerpaním v roku 2002 (74 %).

     

    2.28.

    Celkovo sa v porovnaní s pôvodným rozpočtom nevyčerpali rozpočtové prostriedky v sume 8,3 mld. EUR, čo je podobná úroveň ako v roku 2002 (pozri tabuľku 2.2 ). Vplyv na celkový prebytok sa však znížil zrušením platobných finančných prostriedkov vo výške 5,0 mld. EUR, pri ktorých si Komisia uvedomila, že sa nebudú môcť minúť (pozri odsek 2.31). Napriek nevyčerpaným rozpočtovým prostriedkom na štrukturálne operácie v čistom vyjadrení v hodnote 3,3 mld. EUR došlo k značnému nárastu čerpania v súvislosti s cieľom 2, kde sa miera plnenia zvýšila zo 48 % v roku 2002 na 91 % v roku 2003 (pri rozpočte vyššom o 1,1 %).

     

    2.29.

    Pri iniciatívach Spoločenstva, čo sú vlastne programy vykonávané v členských štátoch z iniciatívy Komisie, sa v roku 2002 vyčerpalo len 25 % prostriedkov a rozpočet sa v roku 2003 znížil o 2,0 %. V roku 2003 bola miera čerpania 48 % najmä kvôli oneskoreniu pri ukončovaní programov za obdobie 1994 až 1999 (30 % miera čerpania) z dôvodu neskorého predloženia žiadostí o konečné platby členskými štátmi. Pri platbách v roku 2003, ktoré sa týkali programovacieho obdobia 2000 až 2006, bola miera čerpania 75 %.

     

    2.30.

    Pri platbách vyplácaných v rámci súčasných programov štrukturálnych fondov (obdobie 2000 až 2006), ktoré predstavujú okolo 74 % celkového pôvodného rozpočtu pre danú oblasť, bola miera čerpania okolo 96 %, čo v porovnaní s 91 % dosiahnutými v roku 2002 predstavuje zvýšenie. Miera čerpania bola omnoho nižšia pri ukončovaní programov za roky 1994 až 1999. Z 11,0 mld. EUR platobných finančných prostriedkov, ktoré boli k dispozícii na rok, sa použilo iba 3,5 mld. EUR (32 %) (27). Komisia na to reagovala zrušením 5 mld. EUR platobných finančných prostriedkov týkajúcich sa programov do roku 2000 v opravnom rozpočte, čo malo za následok zvýšenie miery celkového čerpania (pozri odsek 2.27).

    2.30.

    In addition to payments for 1994 to 1999 programmes of EUR 3,5 billion, some EUR 2,8 billion were decommitted. The combined effect of payments and decommitments reduced the ‘RAL’ for 1994 to 1999 programmes from EUR 15,4 billion at the end of 2002 to EUR 9,1 billion at the end of 2003, a reduction of 41 %.

    2.31.

    Dvor audítorov vo svojej ročnej správe za rok 2002 (28) poukázal na slabú kvalitu prognóz členských štátov ako jedného z hlavných dôvodov, prečo Komisia nie je schopná podniknúť včas náležité kroky proti nedostatočnému čerpaniu finančných prostriedkov. V roku 2003 sa vynaložilo úsilie na zlepšenie procesu prognózovania a celková chyba prognózovania poklesla pri štrukturálnych fondoch zo 73 % na 50 %. Aj napriek tomu to však predstavuje rozdiel medzi predpokladanými platbami a skutočnými platbami v hodnote 13,0 mld. EUR. Pri programoch na obdobie rokov 2000 až 2006 bol najlepší odhad členských štátov o 12 % vyšší ako skutočné potreby a najhorší odhad 2,5-krát prevyšoval skutočné potreby – u piatich členských štátov boli rozdiely medzi prognózou a skutočným čerpaním vyššie ako jedna miliarda EUR.

    2.31.

    The Commission refers to its answer to paragraph 2.16.

    2.32.

    Napriek opatreniam na zabezpečenie, aby členské štáty posielali žiadosti o platby rovnomerne v priebehu roka (29), počas roku 2003 sa viac ako polovica platieb vykonala od septembra do decembra a jedna štvrtina platieb dokonca v samotnom decembri. Táto koncentrácia spracovania transakcií na konci roka zbytočne zvyšuje nároky na riadiace zdroje Komisie.

    2.32.

    The Commission has little influence on the pattern of expenditure declarations by Member States. The Regulation asks for payment claims to be submitted three times a year, the third one by the end of October, but does not provide for sanctions. The ‘n+2’ rule has an impact in both directions: it encourages Member States to file large payment claims just before the year-end; on the other hand, the Commission's regular reminders of the situation of programmes with regard to the rule encourages them to accelerate claims.

    Narastanie nesplatených záväzkov

    2.33.

    Podľa rozhodnutia Európskej rady, prijatého na zasadaní v Berlíne, sa viazané finančné prostriedky pre štrukturálne fondy na obdobie 2000 až 2006 musia zahrnúť do rozpočtu podľa pridelených prostriedkov v rámci finančného výhľadu. Celkové pridelené prostriedky na sedemročné obdobie predstavujú 230,2 mld. EUR (30) (štrukturálne fondy a Kohézny fond spolu). Z 210,6 mld. EUR týkajúcich sa štrukturálnych fondov bolo 201,1 mld. EUR (31) pridelených členským štátom (t. j. prijali sa zmluvné záväzky) v rámci výdavkových programov dohodnutých v rokoch 2000 až 2002. Rozpočtové záväzky sa potom vytvárajú každoročne počas siedmich rokov programovacieho obdobia. Z dôvodu oneskorení pri prijímaní nových programov sa nemohla dosiahnuť plánovaná úroveň právnych záväzkov, preto sa stropy finančného výhľadu počínajúc rokom 2002 zvýšili o rozpočtové prostriedky, ktoré sa nevyčerpali v rokoch 2000 a 2001.

     

    2.34.

    V období rokov 2000 až 2002 predstavovala nevyčerpaná suma platobných finančných prostriedkov na štrukturálne operácie v čistom súhrnnom vyjadrení 26,6 mld. EUR (2000: 8,0 mld. EUR; 2001: 10,5 mld. EUR; 2002: 8,1 mld. EUR). Nevyplatené záväzky na štrukturálne operácie sa zvýšili o 2,5 mld. EUR na 69,3 mld. EUR v roku 2003; takmer dva a pol roka platieb pri miere čerpania v roku 2003. Vo vzťahu k programovaciemu obdobiu 2000 až 2006 sa nesplatené záväzky zvýšili o 19 % na 53,2 mld. EUR; 2,3-násobok terajšieho čerpania. Navyše, zmluvné záväzky prijaté po zasadnutí Európskej rady v Berlíne, ktoré sa však zatiaľ netransformovali na rozpočtové záväzky (pozri odsek 2.33), v celkovej sume 95 mld. EUR (32) predstavujú celkové nesplatené záväzky, ktoré sa rovnajú viac ako 164 mld. EUR alebo takmer šiestim rokom platieb.

     

    2.35.

    Pre programovacie obdobie 2000 až 2006 sa zaviedli nové pravidlá automatického zrušenia tých záväzkov, v prípade ktorých sa počas troch rokov po vzniku záväzku nerealizovala žiadna platba. Zrušené záväzky podľa týchto pravidiel v roku 2003 tvorili len 31 miliónov EUR, čo predstavuje 24 miliónov EUR pre ESF a 7 miliónov EUR pre záručnú sekciu EPUZF. Pri ERDF neboli zrušené žiadne prostriedky, pretože členské štáty okamžite predložili žiadosti o uhradenie výdavkov. Existuje tu však riziko, že si členské štáty nárokovali uhradenie výdavkov, na ktoré nemajú nárok, aby predišli zrušeniu záväzkov.

    2.35.

    The Commission recognised the risk to which the Court refers and took action by increasing its checks on payment claims.

    Vnútorné politiky

    2.36.

    Výdavky, ktoré patria do kategórie finančného výhľadu pre vnútorné politiky, väčšinou priamo riadi Komisia a ide najmä o výdavky na výskum a technický rozvoj, ktoré predstavujú 58 % platieb v roku 2003. Schválený rozpočet na platby vykázal v roku 2002 priemerný nárast 0,8 % s veľkými rozdielmi medzi jednotlivými kapitolami. Napríklad pri výdavkoch na výskum a technický rozvoj došlo k zníženiu rozpočtových prostriedkov o 2,7 %, zatiaľ čo pri transeurópskych sieťach došlo k nárastu o 12 %. Rozpočtové prostriedky schválené na záväzky sa zvýšili v priemere o 3,4 %.

     

    2.37.

    Miera čerpania bola pri platbách 78 %, čo v porovnaní s rokom 2002 predstavuje pokles (83 %). Toto nevyčerpanie rozpočtových prostriedkov, ktoré prispelo k celkovému prebytku sumou 626 miliónov EUR, však možno z veľkej časti vysvetliť osobitnými opatreniami pre „účelovo viazané príjmy od tretích strán“ (33). Keď tretie krajiny prispievajú na programy Spoločenstva, tieto príspevky sa zaznamenajú v roku prijatia ako viazané aj platobné finančné prostriedky, dokonca aj vtedy, ak si čas potrebný na realizáciu projektu vyžaduje rozloženie platieb na niekoľko rokov. Nevyčerpané platobné finančné prostriedky sa automaticky prevádzajú dovtedy, kým sa nevyčerpajú, čo má zodpovedajúci vplyv na pokles miery čerpania. K celkovej sume 1,6 mld. EUR nevyčerpaných finančných prostriedkov za rok v hrubom vyjadrení prispeli výdavky súvisiace s príjmami od tretích strán sumou 0,8 mld. EUR (27 % miera čerpania) a zvyšnou časťou prispelo použitie štandardných rozpočtových prostriedkov – s mierou čerpania 93 %.

     

    2.38.

    Na konci rozpočtového roku 2003 tvorili nesplatené záväzky 12,2 mld. EUR 8,9 % nárast oproti roku 2002, čo predstavuje viac ako dva roky platieb pri súčasnej miere čerpania. To odráža väčší nárast záväzkov ako platieb v danom roku (3,4 % v porovnaní s 0,8 %), ktorý sa dá čiastočne vysvetliť skutočnosťou, že rok 2003 sa nachádzal blízko začiatku 6. rámcového programu (FP 6) pre výskum a technický rozvoj (2002 až 2006).

     

    Vonkajšie aktivity

    2.39.

    Výdavky na vonkajšie aktivity väčšinou priamo riadi Komisia a zahŕňajú veľký počet rozličných kapitol, pričom žiadna z kapitol nepredstavuje viac ako 16 % celkových výdavkov. Schválený rozpočet pre záväzky bol o 3,0 % vyšší ako v roku 2002. V prípade platieb bolo toto zvýšenie 3,8 %. Miera čerpania pri platbách bola 87 %, podobne ako v roku 2002 (89 %), čo znamená, že sa dodatočný rozpočet absorboval, ale nič viac.

     

    2.40.

    Na konci roku 2003 predstavovali nesplatené záväzky sumu 12,9 mld. EUR, čo predstavuje zvýšenie o 1,0 % v porovnaní s rokom 2002. Zostatok nesplatených záväzkov predstavuje pri súčasnej miere čerpania tri roky platieb.

     

    Predvstupová pomoc

    2.41.

    Predvstupová pomoc zahŕňa sumy vyplatené krajinám pristupujúcim k Európskej únii a kandidátskym krajinám a riadi sa v spolupráci s prijímateľskými štatmi. V roku 2002 sa vyčerpalo len 67 % platobných finančných prostriedkov. V rozpočte na rok 2003 sa viazané finančné prostriedky zvýšili o 1,7 % a na platby o 4,3 %. V roku 2003 dosiahli platby celkovú hodnotu 2,2 mld. EUR, čo predstavuje mieru čerpania 80 %. Nevyčerpané prostriedky, aj keď boli úmerne nižšie ako v roku 2002, prispeli k celkovému prebytku sumou 0,5 mld. EUR.

     

    2.42.

    Výdavky PHARE boli 1,5 mld. EUR, čo predstavuje mieru čerpania 94 % a značný nárast v porovnaní s 69 % v roku 2002.

     

    2.43.

    Program Sapard (34), najmenší z troch predvstupových nástrojov, dosiahol 20 % medziročný nárast platobných finančných prostriedkov (73 miliónov EUR z celkového zvýšenia o 112 miliónov EUR) aj napriek miere čerpania v roku 2002, ktorá bola len 34 %. Platby vyplatené prijímateľským štátom v roku 2003 sa zvýšili na 264 miliónov EUR (miera čerpania 61 %), ale takmer to nestačilo na vyčerpanie navýšeného rozpočtu. Plnenie závisí od žiadostí o platbu, ktoré podávajú prijímateľské krajiny, tie však boli doručené neskôr, ako sa očakávalo. Do konca roku 2003 sa konečným prijímateľom previedlo 323 miliónov EUR. To predstavuje značný nárast oproti roku 2002 (34 miliónov EUR), ale kumulatívne platby konečným prijímateľom programu Sapard, uhradené do konca roku 2003, stále predstavujú len 15 % finančných prostriedkov, ktoré boli k dispozícii (2 % do konca roku 2002).

    2.43.

    The Commission's answer to paragraph 2.39 of the Court's 2002 annual report sets out the reasons for the under-utilisation of the budgets for Sapard, one of which was that greater priority was given to firm management of appropriations.

    Overall spending rates in 2002 were low chiefly because Poland, Romania and Hungary, which together account for 70 % of the total Sapard budget, did not receive the Decision conferring management of aid (itself conditional upon the establishment of sound administrative and control systems by the national authorities) until the second half of that year.

    Payments made and payment applications received by the Commission as at 1 July 2004 amounted to EUR 688,7 million (32 % of available funds for the 2000 to 2003 period) of which EUR 429,6 million have been transferred to final beneficiaries. The implementation of Sapard has now reached cruising speed.

    2.44.

    Miera čerpania platobných finančných prostriedkov pri programe ISPA (35) poklesla zo 79 % v roku 2002 na 60 % v roku 2003. Nízku mieru plnenia spôsobil nadhodnotený rozpočet a pomalšia realizácia projektov, než sa očakávalo. K omeškaniam došlo v procesoch obstarávania a uzatvárania zmlúv a na úrovni správnych orgánov prijímateľských štátov, ktoré predkladali žiadosti o prvé zálohové platby po schválení projektov.

    2.44.

    Tendering procedures were protracted in some cases because of the need to ensure a fair and transparent process. The Commission encouraged beneficiary state administrations to request their first advance payments quickly, but they were sometimes slow in doing so.

    2.45.

    Ku koncu roku 2003 nesplatené záväzky na všetku predvstupovú pomoc tvorili 9,5 mld. EUR, čo pri súčasnej miere čerpania predstavuje viac ako štvorročné výdavky (najviac zo všetkých rozpočtových oblastí). Napriek tomu, že sa rozpočet na platby zvýšil s cieľom pomôcť znížiť úroveň existujúcich nesplatených záväzkov, zostatok sa zvýšil o 13,2 % v porovnaní s rokom 2002.

    2.45.

    The Commission refers to its reply at paragraph 2.48.

    In pre-accession aid as in other budget areas, commitments in the budget are predetermined by the conclusions of the Berlin Council 1999 and the related Interinstitutional Agreement. Annual commitments are then made (for Sapard in the decisions authorising signature of each annual financing agreement) which give rise to a global commitment of the appropriations in the Community budget.

    Consequently, the level of outstanding commitments (the difference between total available commitments and payments made) is not solely a function of future payments but also a result of administrative steps, predetermined by the relevant regulations. Payments are made upon receipt of eligible claims, where the beneficiaries have to demonstrate that eligible project expenditure has been incurred. The ratio of outstanding commitments to payments will continue to fall as payment rates improve.

    Správa

    2.46.

    Správne výdavky prevažne zahŕňajú mzdové náklady a náklady na správu budov. Dve tretiny rozpočtu čerpá Komisia, pričom ostatné inštitúcie a agentúry čerpajú zostatok. Rozpočet na rok 2003 sa navýšil o 3,5 % (36), aby sa zohľadnili vplyvy inflácie, a ako príprava na rozšírenie, pričom prostriedky pre Komisiu sa zvýšili o 2,1 %, pre ostatné inštitúcie o 4,5 %, a zvýšenie dôchodkov predstavovalo 6,3 %. Zvýšenie pre Komisiu bolo ovplyvnené zaťažením prostriedkov na výdavky spojené s rozširovaním v rozpočte na rok 2002 (37). Bez tohto opatrenia by rozpočet prekročil strop finančného výhľadu. Miera plnenia bola 87 %, čo je mierny pokles oproti roku 2002 (89 %).

     

    ZÁVERY A ODPORÚČANIA

    2.47.

    Na základe plnenia rozpočtu za rok 2003 sa plnenie rozpočtu Komisiou môže považovať za čiastočne úspešné: odhady sa zlepšili, hodnota nevyčerpaných prostriedkov sa znížila a podnikli sa kroky na zníženie rozpočtových prostriedkov do konca roku. Prebytok za daný rok v hodnote 5,5 mld. EUR (a s tým súvisiace nevyčerpané rozpočtové prostriedky) však ostáva naďalej vysoký a vykazuje potenciál pre ďalšie zlepšenie.

    2.47.

    The annual payment budget is principally established through a ‘bottom-up’ procedure. For each commitment, the corresponding payment profile is determined, as a rule assuming a normal rate of implementation. Accordingly, unforeseen delays and downward adjustments of programmes lead to an under-implementation (i.e., an over-budgeting) of appropriations.

    At authorising officer level, priority is given to safeguarding the availability of payment appropriations to be able to meet, at due date, all payment obligations. The need to safeguard the availability of appropriations is also partly due to the time-consuming procedures for transfers and supplementary budgets, which require the approval of the budgetary authority.

    For the Structural Funds, by far the biggest source of aggregate under-implementation and/or over-budgeting in the last years, the payment budget has been based on Member States' forecasts, with a substantial downward adjustment due to the Commission's own estimates, as well as a need for an overall budgetary rigour, capping the annual growth of the payment budget. The past substantial forecasting uncertainties for the Structural Funds have been, to a large extent, related to the closure of the 1994 to 1999 programmes with unexpected large under-utilisation of the programme allocations by Member States.

    However, within the above constraints, the Commission is looking at possibilities to reduce the aggregate over-budgeting of the past years. One possibility is to shorten the time span – and thereby the uncertainties – between the payment forecast, budget decisions and implementation. This can be done by revising forecasts during the budgetary procedure, before the budget is finally approved, however, only within the limits of the Financial Regulation. A second possibility is to make an active use of the ‘early warning system’, i.e., the annual budget implementation plan andits monitoring and revision, involving an amending budget which reduces payment appropriations (as happened in 2003 for the Structural Funds). A third possibility is to enhance payment forecasts and their monitoring, one example being the efforts to improve the Member States' forecasts for the Structural Funds.

    2.48.

    Hodnota nesplatených záväzkov v roku 2003 aj naďalej rástla a do konca roku dosiahla sumu 104 mld. EUR napriek opatreniam, ktoré prijala Komisia, ako bolo napríklad poskytnutie dodatočných platobných finančných prostriedkov a osobitné opatrenia pre všetky „potenciálne abnormálne“ záväzky. Navyše, tento zostatok neodráža 95 mld. EUR zmluvných záväzkov prijatých v rámci štrukturálnych fondov. Narastajúci časový odstup medzi prijatím záväzkov a uhradením platieb, pravdepodobne dodatočné nároky na správu na konci terajších programovacích období a možné nároky na budúce programovacie obdobie, to sú všetko oblasti, ktoré si vyžadujú naliehavú pozornosť.

    2.48.

    The time lag between commitments and payments of ‘differentiated’ expenditure, which is responsible for the ‘RAL’, is inherent in the budgeting of this expenditure.

    For the Structural Funds, which account for the bulk of the ‘RAL’, the risk of an overhang that is difficult to manage in terms of settling payments at the end of the current programme period has been reduced, compared to the past, by the ‘n+2’ rule, which in effect involves closing annual commitments continuously during implementation some three years after they were entered in the budget. The ‘n+2’ rule should result in a stabilised level of outstanding commitments over the next few years, absorbing also the EUR 95 billion of legal commitments referred to by the Court as they fall due. A ‘RAL’ for the 2000 to 2006 period of 2,3 times current annual payments (see paragraph 2.34) is in line with the Commission's forecast. The Commission refers to its ‘RAL’ communication of September 2002 (see paragraph 2.16) and to the joint declaration on the liquidation of old and ‘potentially abnormal’ commitments (see paragraph 2.21).

    2.49.

    Pretrvávajúce nečerpanie rozpočtových prostriedkov v plnej výške by sa malo konfrontovať s opakovanými zvýšeniami rozpočtu v rovnakom období. Navzájom si odporuje to, že sa každý rok navyšuje rozpočet, hoci viacročné programy nie sú schopné v plánovanom časovom rámci tieto navýšenia absorbovať. Dvor audítorov odporúča, aby sa v rámci rozpočtového procesu pri zostavovaní rozpočtu pre záväzky a rozpočtu pre platby reálne zohľadnila schopnosť realizovať platby.

    2.49.

    Past absorption problems are only one criterion in forecasting payments. For example, past delays in implementation may actually imply a need for future increases of appropriations.

    2.50.

    Dvor audítorov odporúča, aby Komisia pokračovala v zlepšovaní svojich informácií o plnení rozpočtu. Jej analýza rozpočtu by mala poskytnúť jasné informácie o kumulatívnom stave plnenia programov berúc do úvahy využívanie záväzkov, úroveň platieb konečným príjemcom a záväzky, ktoré sa ešte majú vykonať. Tieto zlepšenia si vyžiadajú značné investície zo strany Komisie a členských štátov do poskytovania potrebných informácií. Lepšia transparentnosť by však mala pomôcť zlepšiť hospodárenie s rozpočtom a zvýšiť zodpovednosť za hospodárenie s prostriedkami EÚ vo vzťahu k občanom.

    2.50.

    The Budgetary and Financial Management Report has focused on annual implementation. In addition, the Commission has, in certain areas, provided more comprehensive reports. For the Structural Funds, the Commission prepares annually the document ‘Analysis of the budgetary implementation of the Structural Funds’, covering, inter alia, the cumulative state of implementation.

    As in 2003 for the recommendation of inserting a section on own resources, the Commission is ready to follow this recommendation. It is willing in the next Budgetary and Financial Management Report to provide information on the cumulative state of implementation of the most important Community programmes, as well as the use of commitments and payments at different levels to the extent that this information is available to the Commission, as recommended by the Court. As this will require establishing new sources of information, it will take some time to fully implement the Court's recommendation.


    (1)  Ďalšie základné informácie o rozpočte pozri v prílohe I .

    (2)  http://europa.eu.int/comm/budget/infos/ publications_en.htm.

    (3)  Prijatý Európskym parlamentom 19. decembra 2002 (Ú. v. EÚ L 54, 28.2.2003).

    (4)  Zdroj: Všeobecný rozpočet Európskej únie na finančný rok 2003 – Údaje, odsek 3.

    (5)  Následné zmeny rozpočtov mali za následok, že viazané finančné prostriedky sa dostali na úroveň 2,5 mld. EUR pod stanoveným stropom a platobné finančné prostriedky sa dostali na úroveň 10,4 mld. EUR pod stanoveným stropom.

    (6)  Rozpočet v konečnej podobe prijatý Európskym parlamentom 19. decembra 2002 (Ú. v. EÚ L 54, 28.2.2003).

    (7)  Rozpočtové prostriedky upravene po zohľadnení pozmeňujúcich rozpočtov a prevodov a po zahrnutí prostriedkov prevedených z roku 2002, prostriedkov.

    Zdroj:Záverečné účty za rok 2003.

    (8)  Prebytok nie je rezerva, ktorá sa môže použiť v nasledujúcich rokoch. Nevyčerpané platobné finančné prostriedky sa vo väčšine prípadov zrušia a „stratia“.

    (9)  Zahŕňa zrušenie nevyčerpaných prevedených príspevkov v sume 2 074 mil. EUR (309 mil. EUR v roku 2002).

    (10)  Ípravy rozpočtov 6/2003 a 7/2003.

    (11)  Prevedená čiastka zahŕňa sumu 1 044 miliónov EUR, ktoré sa týkajú účelovo viazaných príjmov od tretích strán, na ktoré sa nevzťahujú bežné pravidlá zrušenia prevodu na nasledujúci rok (684 miliónov EUR v roku 2002).

    (12)  Úpravy o prijaté účelovo viazané príjmy, ktoré neboli zahrnuté v návrhu rozpočtu. V roku 2002 neboli potrebné žiadne úpravy kvôli odlišným rozpočtovým postupom.

    (13)  Rozličné položky, najmä tie, ktoré sa týkajú opätovne využitých prevedených príspevkov a príspevkov EZVO.

    Zdroj:Záverečné účty za rok 2003.

    (14)  Odsek 2.10 ročnej správy Dvora audítorov.

    (15)  Nevyčerpané platobné prostriedky v hrubom vyjadrení za daný rok a prevedené prostriedky.

    Zdroj:Záverečné účty za roky 1999 až 2003.

    (16)  Odsek 2.11.

    (17)  Odsek 2.26.

    (18)  Za určitých podmienok, ako sú konečný dátum realizácie stanovený v súlade so zásadami správneho finančného riadenia (článok 77 finančného nariadenia) alebo osobitných opatrení, ako sú pravidlo rok n + 2 pri štrukturálnych fondoch (pozri odsek 2.35).

    (19)  Výdavky na štrukturálne operácie, vnútorné politiky, vonkajšie aktivity a predvstupovú pomoc.

    (20)  Bez ohľadu na ročné záväzky, ktoré sa príjmú v ostatných rozpočtových oblastiach v priebehu daného obdobia.

    (21)  Do konca roku 2008 pre platby v členských štátoch, do roku 2010 pri konečných platbách uhrádzaných Komisiou [KOM(2002) 528, konečné znenie z 20. septembra 2002].

    (22)  Štrukturálne fondy – 2000 až 2006; 6. rámcový program pre výdavky na výskum a technický rozvoj – 2002 až 2006.

    (23)  Definované ako záväzky, pri ktorých sa za posledné dva roky nevykonali žiadne platby, a záväzky, ktoré sú v rozpočte aspoň päť finančných rokov.

    (24)  Zdroj DPH je odvodený od základne DPH, ktorá je definovaná ako celková hodnota tovaru a služieb podliehajúcich DPH podľa 6. smernice. Základ je zhora obmedzený tak, že neprevýši 50 % HND v každej krajine. Ak klesá HND, klesá aj zdroj DPH.

    (25)  Vrátane súm prevedených z roku 2002.

    (26)  Na rozdiel od roku 2002, sa značná časť prostriedkov vyčlenených na rozvoj vidieka nevyčerpala: odsek 2.19 ročnej správy Dvora audítorov za rok 2002.

    (27)  Ako je uvedené v odseku 2.26 ročnej správy Dvora audítorov, k oneskoreniam, s ktorými sa Komisia stretla pri ukončovaní programov, došlo najmä kvôli tomu, že väčšinu žiadostí dostala tesne pred konečným termínom (31. marcom 2003) a často boli tieto žiadostí neúplné, čo predstavovalo značné riziko, že sa platby mohli zrealizovat' až v roku 2004. Prognózy Komisie dostatočne nezohľadnili možnosť takýchto omeškaní.

    (28)  Odsek 2.24.

    (29)  Článok 32 ods. 3 všeobecných ustanovení o štrukturálnych fondoch vyžaduje, aby členské štáty zabezpečili, nakoľko to bude možné, aby sa Komisii predkladali žiadosti o priebežné platby v dávkach trikrát ročne s tým, že posledná žiadosť by sa mala predložiť najneskôr do 31. októbra.

    (30)  Pri cenách roku 2003.

    (31)  8,4 mld. EUR bolo ponechaných ako výkonnostná rezerva a 1,1 mld. EUR na technickú pomoc a inovačné opatrenia nebolo pridelených vopred.

    (32)  Pozri podsúvahové záväzky v záverečnom účte: položka 5 – možné budúce záväzky

    (33)  Pozri odseky 2.32 a 2.33 ročnej správy Dvora audítorov za rok 2002.

    (34)  Nástroj na podporu trvalo udržateľného poľnohospodárstva a rozvoja vidieka v členských štátoch a v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy.

    (35)  Nástroj na podporu hospodárskej a sociálnej súdržnosti v žiadateľských krajinách, najmä v oblastiach životného prostredia a dopravy.

    (36)  To isté platí pre záväzky a platby, pretože správne výdavky sa nediferencujú.

    (37)  K podobnému zaťaženiu došlo v súvislosti s rozpočtovým rokom 2002, týkajúcemu sa rozpočtu za rok 2001.

    KAPITOLA 3

    Vlastné zdroje

    OBSAH

    Úvod 3.1–3.2
    Špecifické hodnotenie v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti 3.3–3.62
    Tradičné vlastné zdroje 3.3–3.41
    Úvod 3.3–3.6
    Hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol 3.7–3.34
    Monitorovacie systémy a kontroly Komisie 3.7–3.9
    Monitorovacie systémy a kontroly v členských štátoch 3.10–3.34
    Výsledky kontroly colných vyhlásení a národných účtovných systémov 3.35–3.40
    Stanovené sumy, ktoré ešte Komisia nezískala (účty „B“) 3.36–3.40
    Činnosť iných audítorov 3.41
    Vlastné zdroje založené na DPH/HND 3.42–3.57
    Úvod 3.42–3.43
    Hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol 3.44–3.50
    Monitorovacie systémy a kontroly Komisie 3.44–3.48
    Oneskorené platby a predkladanie údajov týkajúcich sa vlastných zdrojov založených na DPH a HND 3.49–3.50
    Výsledky kontrol zameraných na úpravy a kompenzácie vo výkazoch DPH vypracovaných členskými štátmi 3.51–3.57
    Poznámky 3.54–3.57
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov 3.58
    Závery a odporúčania 3.59–3.62
    Pripravenosť vlastných zdrojov pristupujúcich krajín 3.63–3.68

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    3.1.

    Príjmy rozpočtu Európskej únie pozostávajú z vlastných zdrojov a ostatných príjmov. Ako je uvedené v tabuľke 3.1 , grafe 3.1 a grafe 3.2 , vlastné zdroje sú nesporne hlavným zdrojom financovania rozpočtových výdavkov (89 %). Vlastné zdroje sa rozdeľujú do troch kategórií: tradičné vlastné zdroje (clá, poľnohospodárske poplatky a odvody z produkcie cukru) (13 %); vlastné zdroje vypočítané na základe dane z pridanej hodnoty vybranej v členských štátoch (26 %) a vlastné zdroje odvodené z hrubého národného dôchodku členských štátov (61 %). Čo sa týka riadenia rozpočtu vlastných zdrojov, pozri odseky 2.23–2.24.

     

    Tabuľka č. 3.1 — Príjmy za rozpočtové roky 2002 a 2003

    (v miliónoch EUR)

    Druh príjmov a zodpovedajúca položka rozpočtu

    Skutočné príjmy v roku 2002

    Vývoj rozpočtu v roku 2003

    Skutočné príjmy v roku 2003

    % zmeny (2002/2003)

    Počiatočný rozpočet

    Konečný rozpočet

     

    (a)

    (b)

    (c)

    (d)

    e = [(d) – (a)]/(a)

    1.

    Tradičné vlastné zdroje

    9 214,0

    12 140,3

    10 906,2

    10 857,2

    17,8 %

     

    — Poľnohospodárske poplatky (kapitola 1 0)

    886,4 (1)

    879,8

    879,8

    1 011,8

    14,1 %

     

    — Odvody z produkcie cukru a izoglukózy (kapitola 1 1)

    649,5 (1)

    546,6

    546,6

    383,2

    –41,0 %

     

    — Clá (kapitola 1 2)

    9 701,1 (1)

    10 713,9

    9 479,8

    9 462,1

    –2,5 %

     

    — Úprava o náklady spojené s výberom za rok 2001 (kapitola 2 0)

    –2 023,0 (2)

    2.

    Zdroje z DPH

    22 388,2

    24 121,3

    21 748,0

    21 260,1

    –5,0 %

     

    — Zdroje z DPH za daný rozpočtový rok (kapitola 1 3)

    22 539,0

    24 121,3

    21 748,0

    21 534,9

     

     

    — Prenos zostatkov z predchádzajúcich rokov (kapitola 3 1)

    – 150,8

    0,0

     

    – 274,8

     

    3.

    Zdroje z HND

    45 947,6

    59 404,0

    51 356,7

    51 235,2

    11,5 %

     

    — Zdroje z HND za daný rozpočtový rok (kapitola 1 4)

    45 850,3

    59 404,0

    51 356,7

    50 624,3

     

     

    — Prenos zostatkov z predchádzajúcich rokov (kapitola 3 2)

    97,3

    0,0

    0,0

    610,9

     

    4.

    Rozpočtové nevyváženosti

    148,2

    0,0

    0,0

    280,1

    89,0 %

     

    — Korekcia Spojeného kráľovstva (kapitola 1 5)

    149,0

    0,0

    0,0

    281,1

     

     

    — Záverečný výpočet korekcie Spojeného kráľovstva (kapitola 3 5)

    –0,8

    0,0

    0,0

    –1,0

     

    5.

    Ostatné príjmy

    17 736,4

    1 837,4

    8 513,9

    9 836,1

    –44,5 %

     

    — Prebytok z predchádzajúceho rozpočtového roku (kapitola 3 0)

    15 375,0

    1 000,0

    7 676,8

    7 676,8

    –50,1 %

     

    — Rôzne príjmy (hlavy 4 až 9)

    2 361,4

    837,4

    837,1

    2 159,3

    –8,6 %

     

    Celkom

    95 434,4

    97 502,9

    92 524,8

    93 468,6

    –2,1 %

    Image

    Image

    3.2.

    Ostatné príjmy tvorí hlavne prebytok z predchádzajúceho rozpočtového roku. Počas posledných troch rokoch (2001–2003) bola táto zložka oveľa väčšia ako v minulosti; touto otázkou sa zaoberajú odseky 2.9–2.13.

     

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V ZMYSLE VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Tradičné vlastné zdroje

    Úvod

    3.3.

    Tradičné vlastné zdroje sú stanovené a vyberané členskými štátmi na základe národných právnych a regulačných ustanovení, ktoré musia spĺňať požiadavky predpisov Spoločenstva (4). Členské štáty musia zhromaždiť údaje pochádzajúce z jednotlivých colných vstupov do tzv. účtu „A“ a celkovú sumu stanovených ciel zníženú o náklady spojené s výberom odviesť na účet Komisie do stanoveného dňa v druhom mesiaci nasledujúcom po mesiaci, v ktorom vznikol nárok. Výnimku tvorí clo, ktoré zostalo nezaplatené a nezabezpečené, alebo ktoré je zabezpečené, ale prebieha odvolacie konanie, toto clo nemusí byť dostupné, kým sa skutočne nezinkasuje. Ak členské štáty uplatnia túto možnosť, príslušné clo sa neregistruje na účte „A“, ale sa musí namiesto toho zapísať na osobitný účet (5) (tzv. účet „B“).

     

    3.4.

    Riziká pre výber tradičných vlastných zdrojov sú vyhýbanie sa povinnosti platiť clo na základe nesprávneho uvádzania skutočností alebo jednoducho pašovaním, nesprávnym výpočtom alebo zlyhaním pri stanovení cla v dôsledku nezistených chýb alebo slabých stránok systémov a chýb alebo opomenutí členských štátov v účtovníctve prijatého cla, čoho výsledkom sú nesprávne údaje o disponibilných sumách hlásené Komisii.

     

    3.5.

    Audítorská činnosť Dvora audítorov zahŕňala hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol v Komisii a aj v členských štátoch, ako aj priame preverovanie colných vyhlásení a národných účtovných systémov. Pozostávala z:

    a)

    preverenia organizácie colného dohľadu v dvanástich členských štátoch (6), ktoré boli celkovo zodpovedné za 96 % dovozných ciel vybratých v roku 2003 na účely posúdenia, či prijaté opatrenia priniesli primerané uistenie o úplnosti. Dvor audítorov preveril najmä riadenie poľnohospodárskych tarifných kvót v šiestich členských štátoch, colnú kontrolu dovozov v rámci preferenčných obchodných dohôd v siedmich členských štátoch a colný dohľad v námorných prístavoch v desiatich členských štátoch;

    b)

    preverenie účtov Komisie pre tradičné vlastné zdroje a relevantných národných účtovných systémov v dvanástich členských štátoch (6), analýza toku ciel zo všetkých členských štátov s cieľom získať primerané uistenie, že čiastky zaznamenané v každom štádiu boli úplné a správne. Činnosť zahŕňala hodnotenie vnútorných kontrol, odsúhlasenia a audit vzorky transakcií na každej úrovni.

     

    3.6.

    Dvor audítorov zdôrazňuje, že tento audit nemôže pokryť dovozy, ktoré neboli prihlásené na preclenie alebo tie, ktoré unikli colnému dohľadu a v prípade ktorých sa clá nedajú vymôcť.

     

    Hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol

    Monitorovacie systémy a kontroly Komisie

    3.7.

    Komisia môže požiadať členské štáty, aby vykonali kontroly týkajúce sa stanovenia a odvádzania tradičných vlastných zdrojov a môže tiež sama takéto kontroly vykonávať, a to buď v spolupráci s orgánmi členským štátov alebo samostatne (7). Jednotlivé správy o kontrole sú adresované zainteresovaným členským štátom a spolu s doručenými odpoveďami sa preskúmajú počas stretnutí poradného výboru pre vlastné zdroje (8). Súhrnná správa o fungovaní dohľadu sa vypracováva každé tri roky a predkladá sa rozpočtovému orgánu (9).

     

    3.8.

    Dvor audítorov preveril činnosť útvaru Komisie, ktorý vykonal tieto kontroly. Tak ako v predchádzajúcich rokoch bolo zistené, že metodika je náležite podložená a dokumentácia jej činnosti je na dobrej úrovni. Predmety kontroly sa vyberajú na základe analýzy rizika. V roku 2003 bolo hlavným predmetom činnosti útvaru monitorovanie systémov výberu tradičných vlastných zdrojov v pristupujúcich krajinách. Dvor audítorov tiež preveril tento predmet a nezistil v týchto krajinách významné nedostatky s výnimkou tých, ktoré sú uvedené v monitorovacích správach Komisie predkladaných Rade (pozri odseky 3.63–3.68).

     

    3.9.

    Okrem toho na základe prebiehajúcej analýzy rizika tradičných vlastných zdrojov útvar vykonal vo všetkých členských štátoch kontroly účtu „B“ a postupu pre odpisovanie a spravovanie colných vyhlásení realizovaných elektronicky. Výsledky zistené útvarom v prípade účtov „B“ sa zhodujú s výsledkami Dvora audítorov (pozri odsek 3.40); v prípade elektronických vyhlásení útvar zistil, že tieto systémy boli celkovo uspokojivé a že automatizácia bola prínosom a mala by sa rozšíriť. Úlohou kontrolných služieb Komisie nie je poskytovať celkové uistenie o tom, že účtovníctvo je správne a že všetky splatné sumy sú identifikované a stanovené. Výsledky ich činnosti však Dvor audítorov zohľadnil.

     

    Monitorovacie systémy a kontroly v členských štátoch

    3.10.

    Monitorovacie systémy a kontroly tradičných vlastných zdrojov v členských štátoch pozostávajú v prvom rade z dohľadu vykonávaného colnými orgánmi, ktorý je definovaný v Colnom kódexe Spoločenstva (10) ako „všeobecná činnosť colných orgánov, ktorou sa zabezpečuje dodržiavanie colných predpisov a prípadne aj ďalších právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na tovar podliehajúci colnému dohľadu“. Legislatíva Spoločenstva vo všeobecnosti nepredpisuje konkrétne metódy ani úroveň colnej kontroly, to je ponechané na uváženie členským štátom. Nasledujúce poznámky sa týkajú niektorých oblastí colného dohľadu.

     

    Poľnohospodárske tarifné kvóty

    3.11.

    Dvor audítorov preveril riadenie systému poľnohospodárskych tarifných kvót. Podľa dohôd o kvótach sa môžu určité poľnohospodárske výrobky dovážať do Únie so zníženou alebo nulovou sadzbou. Cieľom auditu Dvora audítorov bolo uistiť sa, že kvóty boli zákonne a správne pridelené, a posúdiť riadiace a monitorovacie činnosti týkajúce sa rôznych dohôd o kvótach.

     

    3.12.

    Kvóty riadi Komisia prostredníctvom kompetentných orgánov v členských štátoch. Dovozcovia žiadajú národné orgány o udelenie dovozných licencií. Po potvrdení Komisie, že pridelenie kvóty je možné, národné orgány vydajú dovoznú licenciu, ktorú musí dovozca predložiť colným orgánom spolu s tovarom deklarovaným na dovoz. Colné služby sú zodpovedné za overenie súladu dovezeného tovaru s dovoznou licenciou. Po dovezení celého množstva, na ktoré bola licencia vystavená, sa licencia vráti orgánom, ktoré ju vydali. Národné orgány informujú Komisiu o skutočných dovozoch podľa dohôd o kvótach.

    3.11.-3.12.

    Tariff quotas are managed:

    either by import certificates, giving a right to import at a reduced or zero tariff for a specified amount of products within a specified period. This system gives commercial security to importers;

    or by the ‘first come/first served’ system based on customs declarations, giving a right to import at a reduced or zero tariff for the quantity shown on an import declaration in so far as the import quota has not been exhausted on the day of declaration.

    3.13.

    Dvor audítorov preveril riadenie kvót v Komisii a v šiestich členských štátoch (Belgicko, Francúzsko, Nemecko, Španielsko, Holandsko a Spojené kráľovstvo). Predmetom tohto auditu boli najdôležitejšie odvetvia trhu. Dvor audítorov upozorňuje na nasledujúce záležitosti, ktoré budú vyžadovať ďalšie opatrenia Komisie.

     

    3.14.

    Veľké množstvo kvót (11) a rôznych postupov s nimi spojených veľmi zaťažuje riadiace služby ako v Komisii, tak aj v členských štátoch, a zvyšuje riziko protiprávnych žiadostí a neefektívnosť. Dvor audítorov preto vyzýva Komisiu, aby zefektívnila a zosúladila procedurálny rámec týkajúci sa kvót.

    3.14.

    Awareness of the problem raised by the Court was one of the reasons which led to the start of work on the AMIS-Quota project in 2002. The project foresees a central and integrated IT system that will help to manage agricultural import tariff quotas other than those managed by the ‘first come, first served’ system. The project will allow the national competent authorities to feed the newly developed computerised system directly with data concerning the quantities covered by import licences (requested, issued, used, and unused). AMIS-Quota will reduce the workload necessary for managing quotas and will contribute to the monitoring and transparency of the management process by centralising all relevant quota management information.

    The Commission is currently examining the regulations and systems relating to tariff quotas and import/export licences, with a view to making appropriate simplification proposals. It is intended that the implementation of AMIS-Quota, together with the outcome of the simplification study, will provide a positive response to the problems raised by the Court.

    As far as monitoring is concerned, since 2001, 64 quotas concerning agricultural products have been transferred to the ‘first come, first served’ system with the aim of facilitating the management and corresponding monitoring.

    3.15.

    Počas auditu Dvor audítorov zistil, že systém pre poskytovanie správnych a aktuálnych informácií členským štátom o úradných pečiatkach používaných národnými orgánmi kompetentnými na vydávanie licencií (12), nebol správne uplatňovaný v štyroch zo šiestich auditovaných členských štátoch. Dvor audítorov preto odporúča Komisii, aby preverila postupy informovania členských štátov a uskutočnila primerané nápravné opatrenie.

    3.15.

    The Commission supplies Member States on a regular basis with all information available concerning the ‘licence issuing’ agencies and prints of their official stamps via the Member States' representatives on the Management Committee on Trade Mechanisms.

    The Commmission will remind Member States of the necessity of making the information avalaible to those customs offices responsible for verifying the licences.

    3.16.

    V súčasnosti niektoré kvóty umožňujú veľkému počtu dovozcov, ktorí sú všetci prepojení s jedným hlavným operátorom, predložiť vlastné žiadosti o licenciu, aby sa zabezpečila maximálna pridelená kvóta. To spôsobuje zbytočnú administratívnu prácu a omeškania vo vybavovaní žiadostí. Dvor audítorov preto odporúča Komisii, aby vydala ďalšie ustanovenia, ktoré by zabránili takýmto prípadom.

    3.16.

    In an effort to counter this, the Commission proposed prohibiting access to certain quotas for known linked persons under Article 143 of Regulation (EEC) No 2454/93 (Implementing provisions of the Customs Code). This proposal has been vigorously opposed by almost all Member States.

    In the beef sector the requirements (13) as to who can apply for the quota have been tightened. Proofs must be presented of independent activity by the importer, coupled with a high security to be forfeited where appropriate documents are not produced.

    3.17.

    V prípade francúzskych zámorských departementov (Guadeloupe, Guyana, Martinik) Dvor audítorov zistil, že v prípade dovozu určitých produktov podľa dohôd o kvótach, francúzske orgány nepožadovali od Komisie žiadne pridelenie kvót. Neexistovali ani žiadne informácie o dovezených množstvách predložené Komisii francúzskymi colnými orgánmi. Z toho vyplýva, že dovozy sa môžu uskutočňovať aj nad rámec disponibilných kvót. Dvor audítorov vyzýva Komisiu, aby vyšetrila a zabezpečila nápravu týchto nedostatkov v riadení kvót vo francúzskych zámorských departementoch.

    3.17.

    The Commission is considering the appropriate action to take in the light of the French authorities' extensive and detailed responses to the Court's comments.

    3.18.

    Dvor audítorov zistil tiež nedostatky vo vykonávaní pravidiel pre kvóty a v kontrolách dovozov podliehajúcich dohodám o kvótach v niekoľkých ďalších členských štátoch. Dvor audítorov vyzýva Komisiu, aby v týchto prípadoch preverila plnenie opatrení na odstránenie zistených nedostatkov.

    3.18.

    The Commission is continuing to followup the implications of these findings with the relevant Member States. Five of the points have been satisfactorily resolved including financial corrections, where required.

    Colné kontroly pri dovoze v rámci preferenčných obchodných dohôd

    3.19.

    Spoločenstvo sa rôznymi spôsobmi zúčastňuje na preferenčných obchodných dohodách (približne 40 dohôd týkajúcich sa 150 krajín). Preferenčné zaobchádzanie bolo uplatnené na 21 % hodnoty všetkých dovozov do Spoločenstva v roku 2001. Preferenčné obchodné dohody sú založené na princípe pôvodu, čo znamená, že preferenčné dohody je možné uplatniť iba na tovar pochádzajúci z prijímateľských krajín.

     

    3.20.

    Pravidlá o pôvode sú komplexné a všeobecne sa uznáva, že je náročné pre colné orgány kontrolovať, či sa dohody náležite využívajú. V Zelenej knihe o pravidlách preferenčného pôvodu vydanej v decembri 2003 (14) Komisia upozornila, že je potrebné tieto pravidlá zásadne zrevidovať, a začala uskutočňovať konzultácie.

    3.20.

    The consultation period on the Green Paper on preferential origin rules is now closed and the Commission is preparing a synthesis of the replies received and orientations both for determining origin and revising administrative management and control.

    3.21.

    Hlavnými rysmi súčasných preferenčných dohôd je certifikácia potvrdzujúca pôvod vykonávaná pri vývoze z krajiny kompetentnými orgánmi vyvážajúcej krajiny alebo (za určitých podmienok) samotným vývozcom a následné overovanie preferenčného pôvodu krajiny vývozu na požiadanie dovážajúcej krajiny.

     

    3.22.

    Sledovanie dodržiavania preferenčných pravidiel je založené na rozdelení povinností a vzájomnej dôvere medzi rôznymi zainteresovanými národnými orgánmi. V tejto súvislosti Dvor audítorov poznamenáva, že generálny riaditeľ pre dane a colnú úniu vo svojom vyhlásení za rok 2003 vyjadril výhradu k dohľadu nad preferenčným obchodom, konkrétne v súvislosti s dovozom cukru z balkánskych štátov, pre ktoré výška príslušných vlastných zdrojov nie je sama osebe významná, ale ktorá demonštruje potrebu efektívnej administratívnej spolupráce medzi príslušnými orgánmi.

    3.22.

    The Director General's reservation demonstrates the Commission's awareness of the need for assurance of the proper application of rules of origin by exporting countries worldwide despite a lack of sufficient resources to monitor all preferential partner countries.

    The Commission intends to ensure proper follow-up of the Director General's reservation.

    3.23.

    Je potrebné správne vyváženie v troch oblastiach, a to konkrétne v prípade kritérií pre získavanie štatútu pôvodu a ich právneho rámca, pri dohľade nad ich uplatňovaním a pri zavádzaní postupov. V roku 2003 sa Dvor audítorov zameral na existujúce systémy preferenčných dovozov v siedmich členských štátoch, ktoré patria medzi najvýznamnejšie dovážajúce krajiny (15). Audit Dvora audítorov pokrýval colné kontroly pri dovoze, používanie následného overovania žiadostí a stratégiu colnej kontroly.

     

    Colné kontroly pri dovoze

    3.24.

    Najdôležitejšou kontrolou pri dovoze je kontrola pravosti certifikátov pôvodu. Dohody ukladajú exportujúcim krajinám povinnosť poskytnúť mená a adresy orgánov kompetentných na vydávanie certifikátov spolu s kópiami pečiatok, ktoré používajú, tak, aby dovážajúce krajiny mohli certifikáty skontrolovať.

     

    3.25.

    V dvoch členských štátov (Nemecko a Španielsko) však bol zistený systematický problém s kopírovaním a distribúciou vzorov týchto pečiatok miestnym colným úradom. Kópie im boli doručené na colné úrady neskoro alebo boli nečitateľné, čím bola znemožnená náležitá kontrola certifikátov. Existuje preto riziko, že sa neoprávnené dovozy prijmú na preferenčné zaobchádzanie.

    3.25.

    The Commission supplies Member States with complete and prompt information on exporting countries' competent authorities and the stamps they use through a new electronic interface called ‘SMS’. In additon the Commission has now received assurance from both Member States that solutions to the problem have been identified and implemented. This may be the subject of future scrutiny.

    3.26.

    Bola preskúmaná vzorka dovozných vyhlásení pre vybrané výrobky z určitých tretích krajín. Bolo zaznamenané, že všetky certifikáty pôvodu z určitých krajín vo vzorke boli vydané retrospektívne, t. j. po tom, ako tovar opustil vyvážajúcu krajinu. K takejto situácii by malo dôjsť len vo výnimočných prípadoch (16), pretože z toho vyplýva, že zodpovedné orgány vyvážajúcich krajín nemali žiadnu možnosť kontroly tovaru pred odoslaním. Colné orgány členských krajín však nepožadovali následné overenie pre žiadny z týchto certifikátov.

    3.26.

    The Commission will examine the situation referred to by the Court and will take the necessary measures where appropriate.

    Následné overovanie

    3.27.

    Dohody ustanovujú, že colné orgány majú vykonávať následné overovanie certifikátov pôvodu a fakturačných vyhlásení, a to buď náhodným výberom, alebo kedykoľvek v prípade odôvodnených pochybností o pravosti týchto dokumentov (17). Prešetrovanie pravosti certifikátov pôvodu je závislé od efektívnej spolupráce vydávajúcich orgánov.

     

    3.28.

    Pre prípady náhodne vybrané colnými orgánmi bol počet následných žiadostí o overenie, ktoré nedostali od oprávnených tretích krajín odpoveď, veľmi vysoký v porovnaní s prípadmi odôvodnených pochybností. Napríklad, čo sa týka jedného členského štátu (Belgicko), iba na 40 % požiadaviek náhodného overovania bola odpoveď doručená v predpísanej lehote šesť mesiacov. Podľa súčasných ustanovení „žiadna odpoveď“ v prípade náhodného overovania znamená, že preferenčný štatút tovaru je zachovaný a v dôsledku toho sa môže priznať nenáležité preferenčné zaobchádzanie. Na druhej strane sa zistilo, že v prípade dvoch členských štátov (Španielsko a Spojené kráľovstvo) sa považovali všetky následné overenia za prípady „odôvodneného podozrenia“ a zrušili preferenčné zaobchádzanie, ak nebola doručená žiadna odpoveď.

    3.28.

    It is important to distinguish between the different purposes behind the two methods of selecting certificates for post-clearance verification by the country of issue. Reasonable doubt is for use where the customs authorities have a concern about the bonafides of a certificate but insufficient grounds for refusing preferential treatment immediately. In these circumstances in the absence of any or a satisfactory response within a specific time period then it is appropriate to require payment of the full rate of duty. Verifications of randomly selected certificates merely provide an indicator of the overall level of reliability of the system. In those circumstances the absence of a prompt response from the issuing country does not provide grounds for charging the importer the higher rate of duty. The Commission is however aware that the frequent use of randomly selected verification requests might prove counter-productive, and the need for such checks will be revisited when the Commission services' consider the action to take on the Green paper.

    In recent years the Commission has paid attention during its inspections of traditional own resources to the proper selection and prompt follow-up of verifications on the basis of reasonable doubt. The Commission notes that the Court's examination of this area appears to indicate that these efforts have been largely successful. The Commission has been assured by Spain and the United Kingdom that procedures are now in place to request occasional verifications on a random basis and will encourage Belgium to tackle the level of non-response noted by the Court.

    Stratégia colnej kontroly

    3.29.

    Keďže členské štáty dosahujú pokroky pri zavádzaní bezpapierových elektronických systémov colného konania (18), kontroly certifikátov pôvodu sa presúvajú z dovoznej úrovne na kontrolu po dovoze. Toto zníženie počtu kontrol v čase dovozu do členských štátov je vyvážené hlavne kontrolou po prepustení; avšak nárast počtu následných overovaní certifikátov pôvodu by mohol zohrávať úlohu pri kompenzovaní tejto zmeny. Neexistujú dôkazy o tom, že takýto nárast skutočne nastal. Napríklad v dvoch navštívených členských štátoch (Belgicko a Španielsko) bol podiel následných overovaní nižší ako 1 % preferenčných dovozov.

    3.29.

    As the Court itself remarks in paragraph 3.10 Community customs legislation rarely prescribes specific levels of customs control. In line with this approach no rates have been set for such verifications. The arrangements for verification by third countries are just one of the tools available to Member States to meet their obligation to ensure the proper application of that legislation.

    3.30.

    Ak kontroly po dovoze ukážu, že dovozy neboli oprávnené na preferenčné zaobchádzanie, dovozca, ktorý vlastní certifikáty o pôvode a môže preukázať, že konal v dobrej viere, môže získať oslobodenie od cla, ktoré by inak musel zaplatiť. Táto možnosť sa nemôže použiť, ak sa ako doklad o pôvode použili fakturačné vyhlásenia (19), pretože tie prenášajú zodpovednosť skôr na vývozcu ako na národné orgány. Zvýšené používanie fakturačných vyhlásení ako dokumentu dokazujúceho pôvod by preto predstavovalo výhody z pohľadu vlastných zdrojov a Dvor audítorov pripomína, že táto možnosť je uvedená medzi tými, ktoré boli predložené vo vyššie uvedenej Zelenej knihe Komisie.

    3.30.

    As already indicated in reply to paragraph 3.20 the Commission is considering the follow-up to be given to the Green Paper.

    Colný dohľad nad tovarom prichádzajúcim do prístavov

    3.31.

    Dvor audítorov preveril colné konanie vo vybraných prístavoch v desiatich členských štátoch (20), v prípade ktorých vybraté dovozné clo predstavuje významnú časť príjmov na národnej úrovni, medzi 10 až 50 % z celkového objemu vybratých ciel. Audit sa sústredil na hodnotenie colného dohľadu a kontrolných postupov, ktoré sú určené na zabezpečenie toho, aby všetok tovar bol deklarovaný správne a v riadnom čase a aby boli dovozné clá správne vymerané.

     

    3.32.

    S výnimkou nedostatkov zistených v Antverpách (Belgicko), ktoré sú uvedené v nasledujúcom odseku, sa zistilo, že vo všeobecnosti boli zavedené vyhovujúce postupy na zaistenie správnej deklarácie prichádzajúceho tovaru a že príslušné dovozné clo bolo správne vymerané.

     

    3.33.

    V Antverpách nebol veľký počet kontajnerov vybraných colnými orgánmi predložený na röntgenové skenovanie. Počas obdobia niekoľkých mesiacov sa zvýšil počet nepredložených kontajnerov a za mesiac august 2003 dosiahol podiel 16 % (197 z celkového množstva 1 251 vybraných kontajnerov). Takéto vyhýbanie sa colnej kontrole predstavuje vážne narušenie colného dohľadu. Vo všeobecnosti sa takéto nepredloženie iba pokutuje sumou od 125 do 250 EUR. V Antverpách sa tiež zaznamenalo, že 16 z 36 úloh plánu kontrol bolo splnených na menej ako 50 %.

    3.33.

    Once the Commission has had the opportunity to examine the Belgian authorities' comments it will take any necessary follow-up action.

    Časové limity pre dočasné uskladnenie

    3.34.

    Náklad, ktorý je doručený po mori, sa môže uložiť v osobitnom dočasnom sklade na maximálne 45 dní pred pridelením colne schváleného zaobchádzania alebo použitia. Dvor audítorov zaznamenal medzi postupmi rôznych členských štátoch značné rozdiely v prípade tohto časového limitu. V Portugalsku sa časový limit prísne dodržiava, v prípade nedodržania sa vymeriava pokuta vo výške 5 % z colnej hodnoty tovaru. V niekoľkých iných členských štátoch je však colná kontrola prekročenia tohto časového limitu povrchná a napríklad v Hamburgu (Nemecko) neboli vôbec zaevidované prípady uskladnenia nad 45 dní, v Helsinkách (Fínsko) boli zásielky staršie ako rok stále uložené v dočasnom sklade a miestne pokyny na dodržiavanie pravidla vyžadovali aktualizáciu.

    3.34.

    The Commission will follow-up the Court's findings in Germany and Finland and will use those from the two locations in Portugal in its current correspondence with the Portuguese authorities about anomalies in the control of temporary storage found in other ports during Commission inspections.

    Výsledky kontroly colných vyhlásení a národných účtovných systémov

    3.35.

    Ako bolo už uvedené (pozri odsek 3.5.b)), Dvor audítorov preveril účtovníctvo tradičných vlastných zdrojov v Komisii a v členských štátoch a analyzoval tok colných poplatkov. Neboli zistené žiadne závažné problémy v účtovníctve a v získavaní hlavných tokov prostriedkov z dovozných ciel cez účty „A“ Komisii. Čo sa týka účtov „B“, boli však zistené nasledujúce skutočnosti.

     

    Stanovené sumy, ktoré ešte Komisia nezískala (účty „B“)

    3.36.

    Stanovené nároky, za ktoré nebola požadovaná žiadna záruka, spolu s tými, ktoré boli spochybnené a môže u nich nastať zmena, nemusí získať Komisia, ak sú namiesto toho pripísané členskými štátmi na osobitné účty (účty „B“). Každý členský štát predkladá Komisii štvrťročný výkaz o svojom účte „B“. Zostatky týchto účtov sú zahrnuté do súvahy Spoločenstiev ako „dlžné čiastky členských štátov“.

     

    3.37.

    K 31. decembru 2003 bol celkový hrubý zostatok na účtoch „B“ v účtovných knihách Komisie, konkrétne 2 364,3 miliónov EUR, o 1,9 % vyšší ako ekvivalentný údaj z 31. decembra 2002 (2 321,2 miliónov EUR) (21).

     

    3.38.

    Zostatok na účte „B“ zahŕňa niektoré staré položky, ktorých úplné získanie musíme v súčasnosti pokladať za nepravdepodobné. V odseku 1.19 svojej ročnej správy za rok 2000 Dvor audítorov poznamenal, že nevidí žiaden zmysel v zachovávaní týchto položiek na účtoch „B“ na neurčitú dobu, ak je nepravdepodobné, že sa vymôžu. Podobne vo svojom stanovisku č. 7/2003 (22) Dvor audítorov privítal návrh Komisie (23) na zmenu a doplnenie nariadenia, ktoré by obsahovalo požiadavku, aby členské štáty nedobytné čiastky z tradičných vlastných zdrojov odpisovali, ak sa nevymôžu do určitého obdobia (do piatich rokov), ktoré uplynie odo dňa, v ktorom sa požiadavka na platbu stala s konečnou platnosťou vymáhateľnou. Kým nebude tento pozmeňovací návrh prijatý, zostatok účtu „B“ bude obsahovať stále sa zvyšujúcu čiastku tvorenú čiastkami, ktoré sa pravdepodobne nikdy nevymôžu.

    3.38.

    The Commission anticipates that the amendment introducing a specific deadline will be adopted by the Council in the latter part of 2004.

    3.39.

    Na zohľadnenie tohto problému Komisia zapísala do svojej súvahy odpis v sume 1 043,9 milióna EUR, ktorá znižuje čistý zostatok účtu „B“ o 58,9 % na 729,3 milióna EUR. Dvor audítorov preveril metódu používanú na výpočet tohto prispôsobenia a pokladá to za týchto okolností za primerané.

     

    3.40.

    Tak ako v predchádzajúcich rokoch (24), Dvor audítorov a aj Komisia počas svojich kontrol (pozri odsek 3.9) zistili systematické problémy s účtami „B“ v niekoľkých členských štátoch (Belgicko, Nemecko, Grécko, Portugalsko, Fínsko a Spojené kráľovstvo) vrátane oneskorených zápisov, chybných zápisov, vynechaných zápisov a nesprávneho stornovania zápisov. Nemecko zo svojho účtu „B“ odúčtovalo celkovú sumu 40,1 milióna EUR, ale úplné vysvetlenie tohto zníženia stále chýba. Okrem toho sa zaznamenali chyby vo vykazovaní zostatkov na účtoch „B“ Komisii (Belgicko, Taliansko, Švédsko).

    3.40.

    As the Court acknowledges the Commission is continuing to examine Member States' management of the B account and to require remedial action where necessary. As has already been alluded to in the Commmission's responses to paragraph 3.38. the Commission is also pursuing amendments to the regulations governing the operation of the B account with a view to improving its accuracy and reliability.

    Činnosť iných audítorov

    3.41.

    Využitie práce iných audítorov v prípade potreby na informovanie Dvora audítorov pri vlastnej audítorskej práci a príprave záverov predstavuje cennú podporu pre posudok v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti. Pri audite colného dohľadu v námorných prístavoch (pozri odseky 3.31–3.34) sa uskutočnila konkrétna spolupráca s Nemeckým spolkovým účtovným dvorom (Bundesrechnungshof). Bol prijatý spoločný audítorský prístup, použili sa rovnaké dotazníky na audit a Dvor audítorov zohľadnil zistenia potvrdené dostupnou podpornou dokumentáciou. V niekoľkých členských štátoch (Dánsko, Grécko, Španielsko, Taliansko, Holandsko, Fínsko) bola Dvoru audítorov sprístupnená audítorská dokumentácia vo veciach týkajúcich sa vyhlásenia o vierohodnosti a týmto spôsobom sa použila. V mnohých členských štátoch však dokumentácia o činnosti audítorských a kontrolných orgánov, ktoré sa zaoberajú colnými záležitosťami, nebola Dvoru audítorov sprístupnená z taktických dôvodov.

     

    Vlastné zdroje založené na DPH/HND

    Úvod

    3.42.

    Na rozdiel od príjmov EÚ z tradičných vlastných zdrojov, vlastné zdroje založené na DPH a HND odrážajú makroekonomické štatistiky, pri ktorých nie je priamo možné overiť údaje, z ktorých vychádzajú. Z toho dôvodu si audit DPH/HND vyberá ako východiskový bod makroekonomické súhrnné údaje potvrdené Komisiou, ktoré pripravili členské štáty (buď ako prognózy alebo ako skutočné údaje) a snaží sa posúdiť systém Komisie na spracovanie údajov, pokiaľ nie sú definitívne zahrnuté do záverečných účtov. Špecifické aspekty podkladových štatistických údajov pre vlastné zdroje založené na DPH/HND však môžu byť predmetom osobitných auditov Dvora audítorov, podobne ako audit vykonaný v tomto roku zameraný na úpravy a kompenzácie vo výkazoch DPH členských štátov.

     

    3.43.

    Audit Dvora audítorov týkajúci sa vlastných zdrojov založených na DPH a HND preto pokrýval monitorovacie systémy a kontroly, úpravy a kompenzácie vo výkazoch DPH členských štátov a zostavenie rozpočtu a jeho implementácie v týchto oblastiach:

    mesačné platby členských štátov,

    zostatky na účtoch a ich úpravy vzhľadom na predchádzajúce roky,

    výpočet korekcie Veľkej Británie a jej financovanie v roku 2003 a konečný výpočet a jej financovanie za rok 1999,

    refundácie členským štátom.

     

    Hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol

    Monitorovacie systémy a kontroly Komisie

    3.44.

    Kontrolné činnosti Komisie (25) vykonávané v spolupráci s členskými štátmi tvoria základný prvok kontrolného systému pre vlastné zdroje založené na DPH/HND. Dvor audítorov preveril činnosť útvarov vykonávajúcich tieto kontroly.

     

    3.45.

    Čo sa týka vlastných zdrojov založených na DPH, kontroly na mieste, ktoré Komisia vykonala v priebehu rozpočtového roku 2003, viedli k deviatim novým výhradám (pozri odsek 3.56) vzhľadom na špecifické prvky výkazov DPH (26) členských štátov. Pokrok sa dosiahol v znížení počtu výhrad (20 bolo odstránených počas roka), ale ku koncu roka 2003 zostalo ešte 74 (pozri tiež odsek 3.57) (27).

    3.45.

    The Commission recently decided to sub-divide some reservations where this seems likely to enable separate elements of complex problems to be resolved one-by-one. Where this is done, absolute numbers of reservations may appear to diminish more slowly, even though there remain fewer real problems.

    3.46.

    Kvalita prípravy a podávania správ o týchto kontrolách, ktoré boli zamerané na výkazy DPH členských štátov, je dobrá, rovnako ako ďalšie plnenie opatrení na odstránenie nedostatkov, ktoré audit odhalil. Dvor audítorov upozorňuje, že efektívnosť kontrol by sa dala ďalej zvýšiť, ak by sa výkazy DPH vypracovávali v prehľadnom regulačnom a procedurálnom rámci a ak by bola definovaná jasná stratégia pre riadenie výhrad Komisiou (pozri odsek 3.57).

    3.46.

    The present legal framework enables Member States to reflect their particularities and the Commission's controls must necessarily take account of national variations. Nevertheless, the Commission will continue to encourage national administrations to present data in a clear, readily understandable, rigorous and more uniform way. For the policy regarding reservations, see the reply to paragraph 3.57.

    3.47.

    Pokiaľ ide o vlastné zdroje založené na HND, Dvor audítorov poukázal vo svojich poznámkach v Ročnej správe za finančný rok 2002 (28), že presný charakter kontrol (29) ročných dotazníkov HND realizovaných Komisiou bol okrem jednoduchého úvodného aritmetického testu nejasný, pretože neexistovali žiadne špecifické usmernenia týkajúce sa charakteru a rozsahu týchto kontrol. Na základe odporúčania Dvora audítorov Komisia zaviedla špecifické kontrolné zoznamy na overovanie údajov v dotazníkoch HND.

     

    3.48.

    Komisia však naďalej v obmedzenej miere uskutočňuje priame overovanie príslušných národných účtov, ktoré sú podkladom pre údaje predkladané v dotazníkoch HND.

    3.48.

    Verification of the national accounts is carried out through the analysis of countries' inventories of sources and methods used to compile GNI. The Commission does little direct verifications of data in the sense indicated by the Court, but is investigating the possibility for carrying out more direct verifications in the future.

    Oneskorené platby a predkladanie údajov týkajúcich sa vlastných zdrojov založených na DPH a HND

    3.49.

    Portugalsko a Švédsko neskoro uhradili svoje príspevky vlastných zdrojov založených na DPH a HND, ktoré boli splatné v prvý pracovný deň decembra 2003. Portugalsko uhradilo svoj nezaplatený príspevok vo výške 113 miliónov EUR 2. januára 2004. Švédsko uhradilo svoj nezaplatený príspevok v dvoch splátkach, 715,2 miliónov SEK (79,1 mil. EUR) 19. decembra 2003 a 2 546,2 miliónov SEK (280,5 mil. EUR) 2. januára 2004. Vo všetkých prípadoch Komisia požadovala úroky za oneskorenú platbu. Tieto zaplatilo Švédsko aj Portugalsko v riadnom termíne.

    3.49.

    The Commission shares the Court's concern about these instances of delayed payment.

    Making use of systematic monitoring and rigorous follow-up action, the Commission seeks to ensure that Member States respect Community rules for own resources payments.

    3.50.

    Okrem toho sa stále väčší počet členských štátov oneskoroval pri predkladaní svojich výkazov DPH Komisii. Deväť členských štátov nedodržalo konečný termín 31. júl 2003 na predloženie výkazov DPH za rok 2002. Okrem toho tri členské štáty nedodržali konečný termín 22. september 2003 na predloženie dotazníkov pre HND. Dvor audítorov upozorňuje, že nedodržanie časových lehôt Spoločenstva by mohlo narušiť činnosť Komisie, pokiaľ ide o výpočet príspevkov z vlastných zdrojov členských štátov a jej vlastné kontroly DPH/HND.

    3.50.

    The Commission's records show that six VAT statements met the deadline of 31 July. Two more arrived on 1 August and by 31 August only two statements were lacking, although one Member State had sent only a summary. The penultimate statement was received on 12 September and the Portuguese statement on 1 April 2004, following the opening of infringement proceedings.

    The Commission has recently increased pressure on Member States to respect the deadlines, even if in practice control work has not been significantly hampered by these mostly minor delays.

    Výsledky kontrol zameraných na úpravy a kompenzácie vo výkazoch DPH vypracovaných členskými štátmi

    3.51.

    Dvor audítorov skontroloval výpočet a predloženie úprav a kompenzácií vo výkazoch DPH vypracovaných členskými štátmi, ktoré sú rovnako ako vyberanie DPH v členských štátoch preverené Dvorom audítorov minulý rok dôležitým prvkom pri výpočte vlastných zdrojov založených na DPH. Dvor audítorov tiež preveril riadiace aktivity Komisie súvisiace so správnym uplatňovaním legislatívy týkajúcej sa vlastných zdrojov založených na DPH.

     

    3.52.

    Úpravy a kompenzácie musia vypočítať členské štáty, aby sa získal harmonizovaný základ DPH, z ktorého sa vypočítajú vlastné zdroje založené na DPH, ako ustanovuje legislatíva Spoločenstva (30).

     

    3.53.

    Dôležitosť úprav a kompenzácií pri vlastných zdrojoch z DPH je možné vidieť z ich celkovej absolútnej hodnoty (31), ktorá predstavovala za rozpočtový rok 2002 približne 245 137 miliónov EUR alebo 5,85 % z harmonizovaného základu DPH.

     

    Poznámky

    Predkladanie a využívanie metodík a údajov

    3.54.

    Dvor audítorov zistil rozdiely v spracovaní úprav a kompenzácií predkladaných členskými štátmi v ročných výkazoch DPH. Tieto rozdiely môžu ovplyvniť harmonizovaný a presný výpočet úprav a kompenzácií a môžu viesť k nerovnakému zaobchádzaniu s členskými štátmi. Týkajú sa množstva podporných údajov poskytovaných s výpočtom a používaných vstupných údajov. Zhoršujú sa nedostatkom jasných pravidiel (32) určujúcich spôsob výpočtu úprav a kompenzácií, ako sa majú výpočty a príslušné údaje predkladať a ktoré zdroje údajov sa môžu používať.

    3.54.

    Corrections and compensations are made because Member States do not apply Community VAT provisions in the same way. This implies a special effort on national administrations' part if data are to be presented in the same clear and consistent way, especially as they may not possess the same information about taxes and taxpayers for reasons often related to differing national circumstances (cultural factors, data protection rules, etc.). The Commission continues its efforts to ensure the use of precise, uniform methods and reliable, up-to-date sources.

    3.55.

    Napriek tomu, že členské štáty sú zodpovedné za vypracovanie správne vypočítaných úprav a kompenzácií a informovanie Komisie o metódach použitých pri ich výpočte, do značnej miery sa spoliehajú na výsledok kontrol Komisie, aby mohli prispôsobiť a aktualizovať svoje metódy a zdroje údajov.

    3.55.

    Member States raised numerous questions of methods and sources with the Commission following the introduction of the VAT resource and newer Member States did so following successive enlargements. They tend to stop doing this after an initial period. Radical adjustments are now rare and the Commission is satisfied that its services have not failed to discuss any changes, which are often made at the Commission's urging, with the Member States concerned. Nevertheless, the Commission will remind Member States of the legal requirement for them to take the initiative in reporting significant changes rather than waiting for the Commission to raise the matter.

    Riadenie výhrad

    3.56.

    Ak úpravy alebo kompenzácie neboli vypočítané v súlade s legislatívou Spoločenstva, Komisia má možnosť vyjadriť výhradu, ktorá umožní nápravu takýchto úprav a kompenzácií po zákonnom termíne (33).

     

    3.57.

    Dvor audítorov zistil rozpory v stanovovaní a rušení výhrad týkajúcich sa úprav a kompenzácií a výhrady môžu zostať platné počas dlhého obdobia. To môže viesť k nerovnoprávnemu zaobchádzaniu s členskými štátmi, čo môže mať vplyv na základ DPH. Dvor audítorov odporúča Komisii, aby preskúmala a zdokumentovala zameranie svojho strategického usmernenia pre riadenie výhrad.

    3.57.

    Reservations are not normally placed where the financial consequences of a requested change are judged negligible, where a method has been accepted in the past but needs adjustment or where a change of sources and/or methods is expected to be agreed before the next control visit, provided that there is no risk that the VAT statement in question will be time-barred. Reservations are lifted when the Member State has met the Commission's demands. Where questions of principle or interpretation are at stake, the Commission has stated its intention to instigate legal proceedings in the European Court of Justice. The Commission can agree to review and document this policy.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov

    3.58.

    Dvor audítorov preskúmal ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov Generálneho riaditeľstva pre dane a colnú úniu (pozri odsek 3.22), Generálneho riaditeľstva pre rozpočet a EUROSTATu. Aj keď sa v ročnej správe o činnosti GR pre rozpočet uvádzajú kontrolné aktivity týkajúce sa tradičných vlastných zdrojov a vlastných zdrojov z DPH, nie je v nich konkrétna zmienka o kontrolnej činnosti zameranej na vlastné zdroje z HND napriek tomu, že z tohto zdroja pochádza viac ako polovica príjmov. Ročná správa o činnosti EUROSTATu sa tiež nezmieňuje o kontrolnej činnosti týkajúcej sa údajov o HND používaných GR pre rozpočet pri výpočte vlastných zdrojov z HND.

    3.58.

    Annual activity reports present the activities of Directorates-General at a high level of aggregation and tend to deal with specific activities mainly if they are priorities or have given rise to particular problems. It is therefore not surprising that the activity of verifying GNI data is not explicitly visible in the reports from the two services. This activity appears in its rightful place in the annual management plans of the two services, which set out the work programme for the year and are subject to regular internal monitoring and review.

    Závery a odporúčania

    3.59.

    Pri zohľadnení rozsahu auditu (pozri odseky 3.5–3.6) s výnimkou záležitostí týkajúcich sa účtov „B“ uvedených v odseku 3.40 priniesli kontroly a analýza systémov vykonaná Dvorom audítorov uspokojivé celkové výsledky týkajúce sa spoľahlivosti účtov zaznamenávajúcich tradičné vlastné zdroje (pozri tiež monitorované prvky v  Prílohách 1 a 2 ). Audit systémov a súvisiacich transakcií, ktoré tvoria základ týchto účtov, tiež priniesol uspokojivé celkové výsledky, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií, ale vedie k týmto odporúčaniam pre systémy:

    3.59.

    The Commission has explained in its reply to paragraph 3.40 its ongoing efforts to improve Member States' management of the B account together with the regulatory amendments expected to be in place by the end of 2004.

    a)

    pokiaľ ide o tarifné poľnohospodárske kvóty, Dvor audítorov zistil niekoľko oblastí, v ktorých by Komisia a členské štáty mohli zlepšiť riadenie kvót (pozri odseky 3.11–3.18);

    a)

    As stated in the replies to paragraphs 3.17. and 3.18., the Commission will do all in its power to improve matters.

    b)

    pokiaľ ide o preferenčný obchod (pozri odseky 3.19–3.30), Dvor audítorov si všimol, že kontrola súladu závisí od spolupráce a že v prípade mnohých žiadostí o overenie sa nezískala žiadna odpoveď od orgánov prijímateľských tretích krajín. V procese konzultácií, ktorý začala Komisia, bude potrebné tento problém zohľadniť, ako aj preskúmať obmedzenia evidenčného systému založeného na dokumentoch, hlavne z hľadiska prechodu na bezpapierové systémy;

    b)

    The Commission's Green paper was a root and branch exploration of the whole concept of proof of preferential origin as it now applies, the way it is established and the respective responsibilities of economic operators and public authorities in managing and controlling it. Progress in this area will be an important part of following-up the Green Paper, as has already been indicated in response to point 3.20.

    c)

    pokiaľ ide o prístavy s výnimkou nedostatkov v Antverpách (pozri odsek 3.33), Dvor audítorov zistil, že colný dohľad bol vo všeobecnosti vyhovujúci. Stále však je priestor pre štandardizovanie prístupu k časovému limitu na dočasné uskladnenie (pozri odsek 3.34).

    c)

    Once it has had the opportunity to consider the Belgian authorities' views the Commission will take any necessary measures regarding Antwerp. The Commission will continue to follow-up the question of Member States' management of prompt removal from temporary storage during its inspections of TOR.

    3.60.

    Vzhľadom na predmet auditu, ako je uvedené v odsekoch 3.42–3.43, Dvor audítorov zistil, že zdroje založené na DPH a HND Komisia vypočítala správne a boli zaúčtované na účty Spoločenstva.

     

    3.61.

    Audit úprav a kompenzácií vo výkazoch DPH vypracovaných členskými štátmi však identifikoval dva nedostatky v systéme (pozri odseky 3.54–3.57), ktoré, rovnako ako výhrady uvedené v odseku 3.45, čiastočne spochybňujú presnosť a spoľahlivosť výkazov DPH vypracovaných členskými štátmi:

    3.61.

    The Commission believes that while complete accuracy and reliability can never be wholly guaranteed, its control activities, its bilateral contacts with Member States and the meetings of the Advisory Committee on Own Resources (ACOR) all serve to ensure a high level of uniformity, transparency and equality of treatment. Reservations also contribute to this process:

    a)

    nie je zavedený presný a prehľadný regulačný a procedurálny rámec, ktorý by stanovoval, ako sa majú úpravy a kompenzácie vypočítavať, ako sa majú tieto výpočty a súvisiace údaje predkladať a ktoré zdroje údajov sa majú používať. Komisia by mala pripraviť návrhy buď vo forme zmien legislatívy, alebo vydaním záväzných pokynov alebo usmernení, ktoré by zabezpečili transparentnejšie a jednotnejšie používanie úprav a kompenzácií členskými štátmi, a mala by zabezpečiť štruktúrovanejší rámec pre kontroly Komisie;

    a)

    The Commission has issued non-binding guidelines for the establishment of VAT statements, which the Court possesses. While the Commission has no power to issue binding instructions and is most unlikely to obtain such power, its services work to ensure that each Member State correctly applies the existing rules to its own particular situation. This is done through control missions and the resulting reports, through meetings of the ACOR and by the use of an intranet site accessible to all European Union and national officials concerned that acts as a major stimulus to greater uniformity. The Commission notes the suggestions made by the Court in this chapter and will make every effort to put them into effect.

    b)

    boli zistené rozpory v stanovení a rušení výhrad týkajúcich sa úprav a kompenzácií. Komisia by mala preskúmať a zdokumentovať svoju stratégiu pre riadenie výhrad, aby sa zabezpečilo transparentné, koherentné a rovnocenné zaobchádzanie s členskými štátmi.

    b)

    The Commission's policy on reservations is explained in paragraph 3.57. As noted there the Commission will clarify and document this policy.

    3.62.

    Čo sa týka vlastných zdrojov založených na HND, Dvor audítorov opakuje svoje odporúčanie z minulého roku (34), aby Komisia zvýšila počet priamych overovacích činností týkajúcich sa podkladových údajov národných účtov, ktoré sa vypĺňajú v dotazníkoch HND, aby sa zvýšila spoľahlivosť výpočtu najdôležitejšej časti vlastných zdrojov (pozri odsek 3.48 a monitorovacie prvky v  Prílohe 2 ).

    3.62.

    The Commission is examining ways to carry out more direct verification in the sense indicated by the Court.

    PRIPRAVENOSŤ VLASTNÝCH ZDROJOV PRISTUPUJÚCICH KRAJÍN

    3.63.

    Vzhľadom na pristúpenie desiatich nových členských štátov do Európskej únie Dvor audítorov preveril prípravu týchto krajín na vstup a vzal do úvahy, že budú musieť uplatňovať legislatívu Spoločenstva týkajúcu sa vlastných zdrojov od momentu pristúpenia.

     

    3.64.

    Cieľom preverenia bolo zhodnotiť, ako Komisia monitorovala adekvátnosť a spoľahlivosť činnosti týchto krajín týkajúcich sa vlastných zdrojov a či identifikovanie a odstraňovanie zvyšných problémových oblastí bolo primerané a úplné. Predmetom kontroly boli všetky tri typy vlastných zdrojov.

     

    3.65.

    Kontrola v týchto krajinách neodhalila významné nedostatky okrem tých, ktoré sú uvedené v monitorovacích správach Komisie pre Radu. Dvor audítorov by však chcel upriamiť pozornosť na nasledujúce body, ktoré vyžadujú ďalšie kroky alebo riešenie ako v Komisii, tak aj v pristupujúcich krajinách.

     

    3.66.

    V čase, keď Dvor audítorov vykonával preverenie, bolo niekoľko oblastí colných konaní stále v štádiu vývoja, preto bolo predčasné hodnotiť ich pripravenosť na fungovanie v momente pristúpenia. Otázky colných informačných technológií a ich prepojiteľnosti boli najväčšími otvorenými záležitosťami v mnohých krajinách. Projekty sa značne oneskorili a bolo možné, že ďalšie meškanie ohrozí správne fungovanie colných služieb v momente pristúpenia a po ňom. Účtovné postupy pre clá stále neboli finalizované a Dvor audítorov sa nemohol uistiť, či pravidlá pre účtovanie tradičných vlastných zdrojov a ich odvádzanie Komisii budú správne zavedené. Tiež je potrebné vynaložiť úsilie na zabezpečenie systematického využívania techník na analýzu rizika v colnej kontrole a preclievaní tovaru.

    3.66.

    The Court draws attention to some of the challenges involved in evaluating, in advance of accession, whether the acceding countries would be able to fulfil their obligations to collect and account for traditional own resources. As part of its monitoring activity the Commission identified those areas where further progress was required and obtained commitments from the countries concerned to take the action needed. Progress against these commitments was monitored monthly until accesssion.

    The Commission tasks needed in the customs IT field to prepare the EU enlargement were completed well in advance of the deadline. The Commission has provided active support to the countries concerned in the development and testing of the customs IT systems. Since enlargement no problems have been experienced with interconnectivity between the customs IT systems and the Commission's systems and all the new Member States have provided the obligatory traditional own resources accounting statements on time. The Commission will be visiting every new Member State during the last four months of 2004 to examine the procedures and systems actually in place and to evaluate the timeliness and accuracy of their accounting for traditional own resources.

    3.67.

    Čo sa týka vlastných zdrojov z DPH, Komisia by mala zvážiť, či by sa príklady „najlepších postupov“ výpočtov DPH z existujúcich členských krajín nemohli poskytnúť pristupujúcim krajinám. V súčasnosti v pristupujúcich krajinách nie je vždy jasné, aký rozsah informácií sa má poskytnúť vo forme výpočtov a podpornej dokumentácie.

    3.67.

    The Commission has in fact used existing Member States' statements that it considers exemplary to show the new Member States what is expected and has followed this up by on-the-spot explanations of how these examples may be adapted to other countries' needs. This action is reinforced by the use of the CIRCA intranet to increase awareness of best practice.

    3.68.

    Projekty PHARE zamerané na úplnosť a na inventúrne záznamy HND riadené EUROSTATom, ktoré majú zabezpečiť plné zosúladenie odhadov HND s ESA 95, sa oproti pôvodnému harmonogramu oneskorujú.

    3.68.

    The Commission confirms the delay reported by the Court, but believes there is sufficient time for the Commission to verify the new Member States' GNI calculations before the 2004 data become final in 2008 (in accordance with Article 10(8) of Council Regulation 1150/2000).


    (1)  Tieto čiastky sú uvedené ako čisté bez nákladov spojených s výberom v roku 2002 (3 725,6 mil. EUR), ktoré boli pripísané na účet v roku 2002 v kapitole 1 9. Podľa článku 42 nového finančného nariadenia rozpočet nesmie obsahovať záporný príjem. V roku 2003 sú preto aj rozpočet, aj skutočné údaje pre kapitoly č. 1 0, 1 1 a 1 2 očistené od nákladov spojených s výberom a kapitola 1 9 už neexistuje.

    (2)  Kapitola 2 0 sa objavila iba v roku 2002, aby sa umožnilo prispôsobenie nákladov spojených s výberom tradičných vlastných zdrojov z 10 % na 25 %, čo nadobudlo účinnosť počas roku 2002, ale s retroaktívnym účinkom od 1. januára 2001 (pozri Ročnú správu Dvora audítorov za rok 2002, odsek 2.16).

    Zdroj:Účet príjmov a výdavkov za rok 2003.

    (3)  Vrátane prebytku z predchádzajúceho rozpočtového roku a rôznych príjmov.

    (4)  Rozhodnutie 2000/597/ES, Euratom z 29. septembra 2000 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 253, 7.10.2000, s. 42); nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev (Ú. v. ES L 130, 31.5.2000).

    (5)  Článok 6 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000.

    (6)  Belgicko, Dánsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Fínsko a Spojené kráľovstvo.

    (7)  Článok 18 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000.

    (8)  Poradný výbor pre vlastné zdroje (ACOR) – Advisory Committee on Own Resources) ustanovený podľa článku 20 nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000, pozostáva z predstaviteľov členských štátov a Komisie a umožňuje spoluprácu medzi Komisiou a členskými štátmi v otázkach vlastných zdrojov. Preskúmava otázky týkajúce sa implementácie systému vlastných zdrojov, ako aj odhady výšky vlastných zdrojov.

    (9)  Posledný je dokument KOM(2003) 345 konečné znenie, Štvrtá správa Komisie o fungovaní kontrolných opatrení týkajúcich sa tradičných vlastných zdrojov (za roky 2000-2002).

    (10)  Články 4 ods. 13, 4 ods. 14 a 37 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).

    (11)  V čase auditu Dvora audítorov bolo približne 950 platných opatrení o kvótach.

    (12)  Článok 30 ods. 4 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000, ktorým sa stanovujú spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1).

    (13)  Regulation (EC) No 954/2002 and (EC) No 780/2003.

    (14)  Zelená kniha o budúcnosti pravidiel pôvodu v preferenčných obchodných dohodách [KOM(2003) 787 v konečnom znení z 18. decembra 2003].

    (15)  Belgicko, Nemecko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Holandsko, Spojené kráľovstvo.

    (16)  Článok 85 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúceho ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1), naposledy zmeneného a doplneného nariadením Komisie (ES) č. 2286/2003 z 18. decembra 2003 (Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).

    (17)  Článok 94 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93.

    (18)  Pozri oznámenie Komisie o jednoduchom a bezpapierovom prostredí pre clá a obchod [COM(2003) 452 konečné znenie, 24. júla 2003].

    (19)  Fakturačné vyhlásenia sú zjednodušenou formou preferenčného dokumentu akceptované ako dôkaz pôvodu pre dovozy z určitých krajín (obvykle podmienené limitmi hodnoty) namiesto certifikátov vydávaných úradnými orgánmi. Pozostávajú z vyhlásenia používajúceho predpísaný text, ktorý uviedol vývozca na faktúre alebo inom obchodnom dokumente. Podliehajú následnému overovaniu rovnakým spôsobom ako iné doklady o pôvode.

    (20)  Belgicko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Holandsko, Portugalsko, Fínsko a Spojené kráľovstvo.

    (21)  Uvedené údaje sú pred odpočítaním nákladov spojených s výberom (25 %).

    (22)  Stanovisko č. 7/2003 k návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES, Euratom) č. 1150/2000, ktorým sa ustanovuje postup pre vykonávanie rozhodnutia č. 2000/597/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev.

    (23)  Návrh nariadenia Rady na zmenu a doplnenie nariadenia (ES, Euratom) č. 1150/2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 2000/597/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev [KOM(2003) 366 konečné znenie — 2003/0131 (CNS)].

    (24)  Pozri Ročnú správu Dvora audítorov za rok 2002, odsek 3.12.

    (25)  Kontroly vychádzajú z nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty a nariadenia Rady ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva rozhodnutie 94/728/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Spoločenstiev.

    (26)  Výkaz DPH je dokument vypracovaný členskými štátmi, ktorý musí obsahovať údaje použité na určenie základu DPH. Základ DPH tvorí podklad pre výpočet vlastných zdrojov založených na DPH a je predkladaný na kontrolu Komisii (články 7 a 11 nariadenia Rady 1553/89).

    (27)  Pri zohľadnení ďalšieho rozdelenia zavedeného Komisiou v roku 2003 je skutočný počet výhrad 85.

    (28)  Pozri Ročnú správu za finančný rok 2002, odseky 3.40–3.41 a 3.51–3.52.

    (29)  Článok 19 nariadenia Rady 1150/2000 ustanovuje ročné kontroly na zistenie chýb v zostavovaní súhrnných údajov a preskúmanie výpočtov a v prípade potreby základných štatistík. Článok 5 ods. 1 nariadenia 1287/2003 ustanovuje overovanie zdrojov a metód používaných členskými štátmi na výpočet HND.

    (30)  Pozri článok 2 nariadenia Rady 1553/89 z 29. mája 1989 a článok 2 smernice Rady č. 77/388/EHS (šiesta smernica) zo 17. mája 1977.

    (31)  Celková absolútna hodnota úprav a kompenzácií za príslušný finančný rok sa vypočítava ako súčet kladných a záporných úprav príjmov z DPH, bez ohľadu na ich znamienko, delené priemernou váženou sadzbou každého členského štátu, plus súčet kladných a záporných kompenzácií k predbežného základu DPH.

    (32)  Procedurálny rámec pre výpočet a predkladanie úprav a kompenzácií je z väčšej časti ustanovený v nariadení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty a vo vnútorných príručkách na stanovenie vlastných zdrojov, ktoré vypracovala Komisia pre úradníkov EÚ a administratívu členských štátov.

    (33)  Pozri článok 9 ods. 2 nariadenia Rady 1553/1989.

    (34)  Pozri odsek 3.57 Ročnej správy za rozpočtový rok 2002.

    PRÍLOHA 1

    Vlastné zdroje — Sledovanie dôležitých poznámok

    Poznámky

    Prijaté opatrenia

    Opatrenia, ktoré majú byť prijaté

    Získavanie vlastných zdrojov

    Oneskorenia v získavaní tradičných vlastných zdrojov

    Kontroly účtovných a centralizačných postupov týkajúce sa tradičných vlastných zdrojov, ktoré vykonal Dvor audítorov, niekedy ukázali, že určité stanovené nároky Komisia nezískala, alebo boli získané so závažným oneskorením.

    Útvar Komisie poverený kontrolnými činnosťami, ako je ustanovené nariadením Rady (nariadenie Rady č. 1150/2000), koná vo všetkých prípadoch oneskorenia, a členské štáty sú vyzvané, aby zaplatili v prípade potreby úroky z omeškania.

    V priebehu svojich pravidelných kontrol sa tento útvar viac zameriava na účtovné záležitosti a na systémové problémy sa zameral po ich zistení Dvorom audítorov alebo Komisiou.

    Opatrenia Komisie sú postačujúce.

    Stanovené sumy, ktoré ešte neboli získané

    Obsah účtov

    Zápisy na účtoch „B“ obsahujú chyby, ako napr. neskoré alebo duplicitné zápisy, nesprávne sumy, a zápisy, ktoré mali byť vykonané na účte „A“.

    Útvar Komisie poverený kontrolnými činnosťami, ako je ustanovené nariadením (nariadenie Rady č. 1150/2000), presunul na účty „B“ značné množstvo prostriedkov a o zistených problémoch podal správu, ale v niekoľkých členských štátoch pretrvávajú systematické problémy.

    Niektoré členské štáty musia vynaložiť prostriedky na zdokonalenie príslušných účtovných systémov.

    PRÍLOHA 2

    Monitorovacie systémy a kontroly

    Oblasť: Vlastné zdroje

    Systém: Tradičné vlastné zdroje a zdroje založené na DPH/HND

    Aspekty systému dohľadu Komisie

    Tradičné vlastné zdroje

    DPH

    HND

    Koncepcia

    A

    A

    A

    Praktická transpozícia do procedurálnych krokov

    dodržiavanie štandardov

    zohľadnenie skúseností

    A

    A

    A

    Skutočné fungovanie

    dodržiavanie štandardov

    zohľadnenie skúseností

    A

    A

    B

    Výsledky

    nápravný účinok

    preventívny účinok

    A

    A

    A

    Celkové hodnotenie

    A

    A

    A

    A Pracuje dobre, sú potrebné len malé zlepšenia alebo žiadne.

    B Pracuje, ale sú nevyhnutné zlepšenia: je potrebné zvýšiť počet priamych overovaní podkladových údajov pre HND.

    Poznámky:

    Systémy dohľadu sú staršie ako reforma Komisie.

    Hodnotenia sú založené na podrobnom preverení monitorovacích útvarov a ich správ.

    KAPITOLA 4

    Spoločná poľnohospodárska politika

    OBSAH

    Úvod 4.1 – 4.4
    Špecifické hodnotenie v rámci vyhlásenia o vierohodnosti 4.5 – 4.51
    Rozsah auditu 4.5 – 4.6
    Práca certifikačných orgánov 4.7 – 4.8
    IACS 4.9 – 4.12
    Kontroly po vykonaní úhrad podľa nariadenia č. 4045/89 4.13 – 4.16
    Vzorka transakcií Dvora audítorov 4.17
    Výročná správa o činnosti generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo 4.18 – 4.23
    Hodnotenie oblastí výdavkov SPP 4.24 – 4.46
    Schémy podpory na plochu 4.24 – 4.30
    Schémy prémií za zvieratá 4.31 – 4.34
    Dotácie vyplácané na základe vyprodukovanej kvantity 4.35 – 4.39
    Rozvoj vidieka 4.40 – 4.43
    Ostatné výdavky 4.44 – 4.46
    Záver 4.47 – 4.48
    Odporúčania 4.49 – 4.51
    Zúčtovanie 4.52 – 4.80
    Úvod 4.52
    Rozhodnutie vykonať finančné zúčtovanieí za rok 2003 4.53 – 4.69
    Audítorské výroky certifikačných orgánov 4.54
    Analýza práce certifikačných orgánov 4.55 – 4.61
    Rozhodnutie Komisie 4.62 – 4.69
    Rozhodnutia o zhode prijaté v roku 2003 4.70 – 4.76
    Adekvátnosť opráv 4.71 – 4.72
    Pravidlo 24 mesiacov 4.73
    Čas na vykonanie opravy 4.74
    Rozhodnutia o zúčtovaní v posledných rokoch 4.75 – 4.76
    Závery Dvora audítorov 4.77 – 4.80
    Rozhodnutie o finančnom zúčtovaní 4.77 – 4.79
    Rozhodnutia o zhode 4.80
    Ďalšie sledovanie predchádzajúcich zistení 4.81 – 4.98
    Vývozné náhrady  –  miesto určenia a umiestňovanie na trhu 4.81 – 4.89
    Podporná schéma pre olivový olej 4.90 – 4.98
    Hlavné zistenia v osobitných správach 4.99 – 4.139
    Hodnotenie príjmov poľnohospodárskych podnikov Komisiou 4.99 – 4.105
    Riadenie a dohľad Komisie nad opatreniami na boj proti slintačke a krívačke a súvisiace výdavky 4.106 – 4.112
    Spätné získavanie neregulárnych platieb v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky 4.113 – 4.121
    Zavedenie systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka (SIRB) v Európskej únii 4.122 – 4.129
    Audit správneho finančného riadenia Spoločnej organizácie trhu so surovým tabakom 4.130 – 4.139

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    4.1.

    Výdavky v roku 2003 na Spoločnú poľnohospodársku politiku (SPP), t. j. Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond (EPUZFO – záručná sekcia), celkovo tvarili 44 378 miliónov EUR. Grafy 4.1 a 4.2 zobrazujú, ako boli finančné prostriedky míňané. Graf 4.1 zobrazuje rozdelenie výdavkov podľa hospodárskej kategórie (priame platby, vývozné náhrady atď.). Graf 4.2 zobrazuje rozdelenie podľa hlavného poľnohospodárskeho sektora (hovädzie a teľacie mäso, olivový olej atď.).

     

    4.2.

    Priame platby poľnohospodárom na základe množstva pôdy, ktorú obhospodarujú, alebo počtu kusov dobytka v poľnohospodárskych podnikoch predstavujú väčšiu časť (58 %) výdavkov SPP. Tieto platby, ktoré boli dôležitou súčasťou SPP od jej reformy v roku 1992, sú hlavne určené na kompenzovanie poľnohospodárov za zníženia, ktoré sa realizovali v cenách SPP.

     

    4.3.

    Prakticky všetky výdavky SPP sú ovplyvnené platobnými agentúrami členských štátov. Pri väčšine výdavkov je tento proces nasledovný:

    a)

    poľnohospodári predložia žiadosti platobným agentúram v roku, ktorý predchádza splatnosť úhrady na základe plochy obrábanej poľnohospodárskej pôdy, počtu oprávnených zvierat vo vlastníctve počas špecifického zadržiavacieho obdobia atď.;

    b)

    platobné agentúry tieto žiadosti administratívne prekontrolujú a na základe výberu vzoriek uskutočnia kontroly na mieste, hlavne prostredníctvom integrovaného administratívneho a kontrolného systému (IACS);

    c)

    každá platobná agentúra vyplatí žiadateľov a podá hlásenia o realizovaných výdavkoch Komisii, ktorá ich uhradí platobnej agentúre;

    d)

    účty a platby platobnej agentúry preskúma nezávislý audítor (certifikačný orgán), ktorý podáva hlásenia Komisii vo februári, ktorý nasleduje po rozpočtovom roku;

    e)

    do 30. apríla daného roka musí Komisia dospieť k rozhodnutiu (finančnému zúčtovaniu) o tom, či akceptuje tieto účty a audítorské správy, alebo bude požadovať viac vykonanej práce alebo poskytnutých informácií;

    f)

    Komisia môže potom preskúmať platby vykonané platobnými agentúrami, a ak boli nesprávne alebo ak boli finančné kontroly slabé, môže rozhodnúť, že niektoré výdavky by mali znášať príslušné členské štáty a nemali by sa účtovať do rozpočtu EÚ (v žargóne Spoločenstva: Komisia neuzná takéto výdavky ako súčasť „zúčtovania“ v „rozhodnutiach o zhode“). Keď Komisia neuzná výdavky, v príslušnej miere zníži svoje platby platobným agentúram.

     

    Image

    Image

    4.4.

    Generálny riaditeľ Komisie pre poľnohospodárstvo vypracováva každý rok správu o činnosti týkajúcu sa výdavkov generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo (DG AGRI) a vyhlásenie o ich zákonnosti a správnosti.

     

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V ZMYSLE VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Rozsah auditu

    4.5.

    Dvor audítorov:

    a)

    preskúmal prácu certifikačných orgánov (pozri body 4.7 až 4.8);

    b)

    vyhodnotil kontrolné systémy, hlavne IACS a kontroly po realizácii úhrad (pozri body 4.9 až 4.16);

    c)

    priamo testoval transakcie (pozri body 4.17);

    d)

    preskúmal správu a vyhlásenie generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo (pozri body 4.18 až 4.23).

     

    4.6.

    Body 4.24 až 4.46 ustanovujú hodnotenie zákonnosti a správnosti výdavkov v rámci SPP, ktoré vykonáva Dvor audítorov, hlavne na základe vyššie uvedených zdrojov dôkazov. Zistenia o spoľahlivosti účtov sú uvedené v kapitole 1 bodoch 1.10 a 1.11.

     

    Práca certifikačných orgánov

    4.7.

    Audit platobných agentúr, ktorý vykonávajú certifikačné orgány, pokrýva ich účty, ich spracovanie a kontroly, žiadosti o vyplatenie dotácií SPP a to, či spĺňajú kritériá na akreditáciu (pozri bod 4.53). Príslušná legislatíva EÚ nevyžaduje od certifikačných orgánov, aby skúmali žiadosti na úrovni poľnohospodárov alebo obchodníkov [pozri bod 4.8.c)].

     

    4.8.

    Dvor audítorov preskúmal prácu certifikačných orgánov, ktorá pokrýva 80 % výdavkov v roku 2003, ako súčasť svojho ročného skúmania procesu zúčtovania (pozri body 4.55 až 4.61). Hoci Komisiu znepokojovala práca viacerých certifikačných orgánov (pozri bod 4.65), na účely vyhlásenia o vierohodnosti Dvor audítorov vypracoval nasledovné všeobecné závery z ich práce:

     

     

    a)

    správy poskytujú ubezpečenie, že finančné informácie poskytované platobnými agentúrami (a zahrnuté do účtov Komisie) sú materiálne presné, ale toto ubezpečenie sa nerozširuje na informácie o dlžníkoch pre celý rad agentúr (pozri bod 4.61);

     

    b)

    celkovo správy poskytujú ubezpečenie, že žiadosti o platbu boli skontrolované a spracované platobnými agentúrami v súlade s platnými pravidlami, ale významný počet certifikačných orgánov vydávajú pre určité oblasti výdavkov audítorský výrok s výhradou (pozri bod 4.54);

     

    c)

    práca certifikačných orgánov (ako je definované v nariadení č. 1663/95) však nemá poskytovať priame ubezpečenie o tom, že informácie poskytnuté žiadateľmi a využívané platobnými agentúrami na výpočet splatnej platby sú správne a že platby sú zákonné a správne, a ani ho neposkytuje.

    (c)

    The work of the certifying body is to give assurance on the integrality, accuracy and veracity of the accounts.

    IACS

    4.9.

    IACS obsahuje počítačovú databázu poľnohospodárskych pozemkov a žiadostí o pomoc, systémov na identifikáciu pozemkov poľnohospodárskej pôdy a identifikáciu a registráciu zvierat a sadu administratívnych kontrol a kontrol v poľnohospodárskych podnikoch. IACS pokrýva priamo výdavky na schémy podpory na plochu (pozri body 4.24 až 4.30) a schémy prémií za zvieratá (pozri body 4.31 až 4.34). Žiadosti pre celý rad ostatných schém musia byť kompatibilné so systémom (pozri bod 4.35).

     

    4.10.

    Dvor audítorov pokračoval v skúmaní fungovania IACS (pozri body 4.9 až 4.13 ročnej správy Dvora audítorov za rok 2002). Tento rok preskúmal spôsob, akým IACS implementuje ďalších sedem agentúr [Niedersachsen (Nemecko), Extremadura (Španielsko), Luxembursko, Rakúsko, Fínsko, RPA a DARD (Spojené kráľovstvo)], a vrátil sa do piatich agentúr, v ktorých boli v roku 2002 identifikované problémy [Bavorsko (Nemecko), ONIC a OFIVAL (Francúzsko), LASER (Holandsko) a AGEA (Taliansko)].

     

    4.11.

    Hlavné zistenia auditu vykonaného Dvorom audítorov sú nasledovné:

    4.11.

     

    a)

    administratívne kontroly (hlavne krížové kontroly databáz pozemkov alebo zvierat) boli dobré alebo uspokojivé vo všetkých platobných agentúrach s výnimkou Luxemburska (podpora na plochu a prémie na zvieratá), pričom niektoré sankcie k žiadostiam o prémiu na zvieratá neboli správne vypočítané alebo uplatňované v Rakúsku a Severnom Írsku;

    (a)

    The aspects raised by the Court in respect of Austria and Northern Ireland are being followed up in the context of the clearance of accounts procedure. The situation in Luxembourg is being dealt with in the clearance of accounts procedure.

    b)

    analýza rizika a výberové postupy pre kontroly na mieste boli vo všeobecnosti slabé (pozri tiež 4.26);

    (b)

    The Court's remarks are in line with the Commission's own findings, which have resulted in detailed discussions with the Member States and a significantly reinforced IACS legislation with effect from claim year 2004.

    c)

    väčšina kontrol na mieste bola vykonaná uspokojivo, ale niektoré slabé stránky boli zjavné u väčšiny platobných agentúr, a kvalita kontroly bola nižšia pri prémiách za zvieratá než pri pomoci na výmeru [napríklad DARD (Severné Írsko, Spojené kráľovstvo), kde dostali nadmerne veľa oznámení o kontrole];

    (c)

    The two regimes are substantially different. In particular, the various bovine premia are directed towards different types of animals and involve different conditions. This, in addition to the need to check the movements of animals, has a significant impact on the nature of the inspections.

    d)

    podávanie hlásení o výsledkoch kontrol bolo slabé v mnohých agentúrach. Chyby a nedostatky v údajoch zaslaných Komisii boli výrazné v Niedersachsene, Luxembursku a RPA Anglicko (všetko prémie za zvieratá). Podávanie správ je v prípade prémií za zvieratá menej spoľahlivé než pri žiadostiach o podporu na plochu.

    Prílohy 2 a 3 stanovujú ďalšie podrobnosti o zisteniach Dvora audítorov.

    (d)

    The Commission has also identified the discrepancies mentioned by the Court. Overall, the statistics are considered as reliable as necessary for the purpose in hand i.e. to verify compliance with governing legislation on eligibility and control regimes. The Court uses data requested and collated by the Commission, and the tabulated presentation and information is generally taken from data the Commission has itself produced. The animal premium sector is more diverse than the arable crop sector, explaining the difficulties in reporting.

    The Court correctly states that the information supplied by Member States is not always fully correct, or presented in the timely fashion required by the governing legislation, in which case the Commission ensures prompt follow-up and revision in the framework of the clearance of accounts. In the case of Niedersachsen revised information has been provided.

    4.12.

    Pri týchto 14 členských štátoch, ktoré uspokojivo implementovali IACS (nie Grécko), výsledky kontroly IACS predstavujú dôležitý zdroj dôkazov zákonnosti a správnosti transakcií SPP. Avšak vyššie uvedené chyby v podávaní hlásení o výsledkoch, hlavne pri kontrolách prémií za zvieratá (pozri body 4.31 až 4.32), znižujú spoľahlivosť predkladaných údajov, pričom skutočnosť, že výsledky kontroly zasielané Komisii nerozlišujú medzi odlišnými dotáciami pomoci na plochu a zahŕňajú kontroly vykonané na krmovinových plochách, znižuje užitočnosť informácií pre pomoc na výmeru (pozri body 4.24 až 4.30).

    4.12.

    The Commission considers the statistical reporting to be a very good tool to verify the legality and regularity of CAP expenditure. In short, such discrepancies are duly corrected under the clearance of accounts procedure.

    While acknowledging that more detailed statistical information supplied by the Member States could provide a more secure environment, the benefits would be subject to ‘diminishing returns’ and there is a clear need to simplify administrative procedures.

    Kontroly po vykonaní úhrad podľa nariadenia č. 4045/89

    4.13.

    Od členských štátov sa žiada, aby realizovali program podrobnej kontroly obchodnej dokumentácie po vykonaní úhrad pre celý rad dotácií SPP vrátane vývozných náhrad, dotácií na spracovanie a transformáciu, výdavkov na spracovanie bavlny, olivového oleja a tabaku a niektoré výdavky na rozvoj vidieka. Členské štáty sa musia uspokojiť s tým, že transakcie boli vykonané a boli zrealizované správne; a musia prijať kroky smerujúce k vymáhaniu čiastok stratených v dôsledku nezrovnalostí alebo z nedbanlivosti.

     

    4.14.

    Dvor audítorov preskúmal uplatňovanie nariadenia prostredníctvom návštev v jedenástich členských štátoch a v Komisii (3). Audit pokrýval obdobie od júla 2002 do júna 2003, ktoré mali členské štáty vykázať na konci roka 2003. To pokrývalo vo väčšine členských štátov platby vykonané v roku 2001. Pri každom členskom štáte sa skúmalo plánovanie, realizácia, výkazníctvo a monitorovanie. Dvor audítorov preskúmal kvalitu systémov, ktoré budú členské štáty uplatňovať v budúcnosti, aby skontroloval, a ak to bude potrebné, opravil dotácie vyplatené v roku 2003.

     

    4.15.

    Dvor audítorov zistil, že:

    4.15.

     

    a)

    koordinačné orgány v členských štátoch všeobecne pripravovali plány podrobných kontrol v súlade s daným nariadením, ale do konca roka 2003 bola dokončená len polovica kontrol naplánovaná na dané obdobie, hoci členské štáty podávali Komisii hlásenia o vyššom počte;

    (a)

    According to the Member States' annual reports the number of scrutinies completed was 2 469 which is 63 % of the 3 907 checks planned for the period.

    A further 33 % of the planned scrutinies were indicated as ‘ongoing’; the fieldwork for most of these had been already performed, and either the report remained to be finalised or a reply was awaited to a mutual assistance request made to another Member State. A deadline of up to six months is permitted for replies to mutual assistance requests.

    b)

    jedna pätina podrobných kontrol preskúmaná Dvorom audítorov bola celkovo nespoľahlivá. Menej ako jedna z troch bola podľa názoru Dvora audítorov považovaná za úplne uspokojivú (4);

    (b)

    The Commission is not in a position to confirm the conclusion of the Court. The Commission will take these elements into consideration in its future work in relation to Regulation (EEC) No 4045/89 controls.

    c)

    výročné správy koordinačných orgánov neuvádzajú štatistiku výsledkov podrobných kontrol vo formáte, ktorý dovoľuje zmysluplnú analýzu a porovnanie, hlavne preto, že neexistujú žiadne legislatívne požiadavky podávania správ o odlišných chybovostiach v rôznych oblastiach výdavkov;

    (c)

    Information received is analysed and treated by the Commission services in order to provide elements of comparison between Member States.

    d)

    Komisia nezaviedla do praxe program kontrol, aby zabezpečila efektívnosť vykonaných kontrol (posledné kontroly boli vykonané v rokoch 1999/2000);

    (d)

    Such programmes of inspections have taken place in previous years based on risk analysis and another round is currently being carried out.

    Moreover, implementation of Regulation (EEC) No 4045/89 is also evaluated in the field of export refunds, the largest area of expenditure covered by the regulation. The recent audit enquiries on differentiated refunds, prefinancing and origin each included an assessment of the contribution made by Regulation (EEC) No 4045/89 scrutinies to addressing the specific risks involved.

    e)

    Komisia nedala žiadnu písomnú odpoveď členským štátom na ich analýzy rizika, plány podrobných kontrol alebo výročné správy (5).

    (e)

    For the period under review, the Commission services obtained additional assurance through informal discussions and requests for information.

    In the course of 2004 the Commission services implemented significant improvements in the monitoring and control of this aspect through formal letters to several Member States aiming in particular to improve the risk analysis proposed.

    4.16.

    Ak sú podrobné kontroly po vykonaní platieb vykonané riadne, poskytujú cenný nástroj na identifikáciu nesprávnych platieb SPP (pozri graf 4.3 ). Avšak vo forme, v akej ich v súčasnosti hlásia členské štáty, nepomáhajú Komisii pri identifikovaní a hodnotení kľúčových rizík nepoctivého konania.

    4.16.

    More than 3 000 scrutinies are performed annually. During the period in question 320 irregularities were detected by the end of 2003 and this number will increase when the ongoing scrutinies are completed. During the period 2001 to 2003 860 irregularities were communicated to OLAF as a result of application of Regulation (EEC) No 4045/89. The post-payment scrutinies are not only an important tool for identification of irregularities but also serve as a considerable preventive element.

    Image

    Vzorka transakcií Dvora audítorov

    4.17.

    Dvor audítorov preskúmal reprezentatívnu vzorku 203 platieb čerpaných z výdavkov 25 platobných agentúr (ktoré boli spoločne zodpovedné za 75 % výdavkov SPP), ako aj z priamych výdavkov Komisie. Prostredníctvom týchto testov sa Dvor audítorov snažil získať priamy dôkaz, že platby boli riadne zrealizované v rámci oprávnenej aktivity. Takéto testy poskytujú dobrý dôkaz výdavkov na dotácie pomoci na výmeru a v menšom rozsahu prémie za zvieratá, kde je obvykle audítorom k dispozícii fyzický dôkaz. Naproti tomu v oblastiach, ako sú vývozné náhrady alebo pomoci vyplácané na základe vyprodukovaného množstva, audítor môže kontrolovať len dokumenty. Rozsah, v akom takéto dokumenty poskytujú spoľahlivý dôkaz, ovplyvňuje charakter transakcie a príslušný kontrolný systém (pozri tiež body 4.36 až 4.37 a 4.46).

    4.17.

    The control systems for CAP expenditure generally provide for physical checks on a percentage of transactions, 100 % documentary controls, dissuasive sanctions, and either post-payment checks according to Regulation (EEC) No 4045/89 or/and compatibility with IACS.

    Výročná správa o činnosti generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo

    4.18.

    Správa o činnosti opisuje, čo DG AGRI vykonalo v roku 2003, a obsahuje vyhlásenie generálneho riaditeľa, že kontrolné postupy poskytujú ubezpečenie o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Snaží sa o poskytovanie manažérskeho ubezpečenia, že systém vnútornej kontroly funguje dostatočne. Vyhlásenie generálneho riaditeľa obsahuje päť spresnení. Dve z nich sa týkajú výdavkov SPP: pokračujúce starosti o manažment a správu Medzinárodnej rady pre olivový olej; a neúspech Grécka plne implementovať IACS. Správa pojednáva o dosiahnutom pokroku v týchto dvoch otázkach od roku 2002 a dospieva k záveru, že napriek dosiahnutému pokroku ešte stále nie je možné zistiť, či uvedené problémy boli vyriešené.

     

    4.19.

    Pre výdavky SPP, kde sa manažment zdieľa s členskými štátmi, je základom pre vyhlásenie generálneho riaditeľa:

    a)

    rozhodnutie o finančnom zúčtovaní za rok 2002 (nie 2003);

    b)

    rozhodnutia o zhode (pozri bod 4.70) prijaté v roku 2003, ktoré neobsahujú korekcie s ohľadom na rok 2003. (Rozhodnutia o zhode pri výdavkoch v roku 2003 budú prijaté v budúcich rokoch.) (6)

    4.20.

    Inými slovami, vyhlásenie je relevantné pre transakcie vykonané pred rokom 2003. Neslúži na poskytnutie ubezpečenia, na ktoré sa môže Dvor audítorov spoľahnúť pri vyhlásení o vierohodnosti na rok 2003, ani ho neposkytuje.

    4.19 and 4.20.

    The declaration of assurance of the Director-General of DG AGRI is, as far as EAGGF Guarantee is concerned, based on the following elements:

    The existence of an effective clearance of accounts procedure as foreseen by Article 53(5) of the Financial Regulation. Financial corrections imposed are based on the Commission audits carried out in Member States. The fact that clearance of accounts decisions are made some years after the year of the expenditure concerned is an integral part of the procedure, which includes the right of Member States to respond to the findings.

    The assurance which can be gained from the accreditation of paying agencies, the annual certification procedure and the IACS. These elements permit a great deal of reliance to be placed on the control over the expenditure declared.

    A number of other elements contribute to the basis on which the assurance is obtained. These include results of audits made by the Commission's Internal Audit Service and the Internal Audit Capability and possible information received from OLAF. The Directorate-General for Agriculture also takes account of information received from the Court of Auditors.

    As can be seen from the above, the declaration does cover transactions in 2003.

    4.21.

    Kontrolné systémy v praxi používané pre SPP poskytujú DG AGRI veľký objem údajov relevantných z hľadiska zákonnosti a správnosti príslušných výdavkov. IACS identifikuje množstvo nesprávnych žiadostí a blokuje platby a môže penalizovať poľnohospodárov, ktorí výrazne nadhodnocujú žiadosti o dotácie.

     

    4.22.

    Výročná správa o činnosti sa neodvoláva na výsledky kontrol v rámci kontrolných systémov ani na zjavné slabé stránky v týchto systémoch. Ani nespomína pokračujúce odkladanie zúčtovania Komisiou pre 21 platobných agentúr za roky 2001 a 2002 (pozri bod 4.66), ani nekomentuje charakter a rozpočtový dosah rozhodnutí o zhode prijatých v roku 2003.

    4.22.

    The annual activity report shall present the main achievements within the activities carried out by a service and evaluate to what extent they fulfil the programme announced in the annual management plan. The control systems in place shall be described and weaknesses identified and deemed to have a material impact on the statement of assurance of the Director-General shall be subject to a reservation and be duly qualified and quantified.

    Among these control systems, the annual activity report of DG AGRI for 2003 provides information in particular about the clearance of accounts systems in place, the clearance decisions made by the Commission during the year and it quantifies the conformity decisions. There is an explicit effort made to keep the report relatively short and therefore not all items are reported on specifically. As the Court indicates, DG AGRI could consider adopting a broader approach in its future annual activity reports, including a more comprehensive description of the elements on which the assurance of the authorising officer by delegation is based.

    4.23.

    Správa uvádza, že štrnásť štandardov vnútornej kontroly bolo plne implementovaných k 31. decembru 2003. Do februára 2004 zostali na čiastočnú implementáciu len štyri. Útvar vnútorného auditu Komisie vykonal hĺbkový audit DG AGRI v októbri 2003 a uviedol celý rad pripomienok k štandardom vnútornej kontroly. Tieto odporúčania generálne riaditeľstvo DG AGRI z väčšej časti akceptovalo a uskutočnilo nápravné opatrenie, ako je opísané vo výročnej správe o činnosti.

     

    Hodnotenia oblastí výdavkov SPP

    Schémy podpory na plochu

    4.24.

    Výdavky na dotácie na poľnohospodárske plodiny vyplácané na základe podpory na plochu tvorili v roku 2003 16 340 miliónov EUR, 36 % výdavkov SPP. IACS pokrýva všetky tieto výdavky.

     

    4.25.

    Výsledky kontroly IACS v oblasti deklarácie výmery na rok 2002 (vedúcej k platbám dotácií v roku 2003) sú uvedené v tabuľke 4.1 . Tieto výsledky sa týkajú poľnohospodárskych plodín (56 % celkovej kontrolovanej výmery), a tiež krmovinových plôch (7), ktoré sa nedotujú na základe pestovanej oblasti. Nie je možné rozlišovať medzi výsledkami kontroly pri odlišných plodinách (pšenica, proteínové plodiny, tvrdá pšenica, atď.) alebo pri krmovinových plochách (za ktoré sa pomoc na výmeru nevypláca). Celkové uvedené údaje preto nesúvisia výhradne so schémami podpory na plochu a maskujú odchýlky medzi rôznymi schémami pomoci.

    4.25.

    While acknowledging that more detailed statistical information supplied by the Member States could provide a more secure environment, the benefits would be subject to ‘diminishing returns’ and there is a clear need to simplify administrative procedures.

    4.26.

    Celková chybovosť hlásená Komisii je 1,7 % (v porovnaní s 1,3 % pri platbách dotácií realizovaných v roku 2002 a 2,4 % za rok 2001). Celkový sumár zahŕňa výsledky kontrol žiadostí zvolených náhodne a na základe analýzy rizika. Celková chybovosť pri náhodných kontrolách je 2,4 %, v porovnaní s 1,5 % pri kontrolách zvolených na základe hodnotenia rizika (8).

    4.26.

    If the comparison is limited to the 14 Member States which had satisfactorily implemented IACS (see point 4.47 a), the overall error rate reported by the Member States to the Commission is as follows:

    Level of errors

    Overall error rate

    Error rate

    Random selection

    Error rate

    Risk evaluation

    > 0 %

    1,5 %

    1,6 %

    1,5 %

    > 3 %

    1,4 %

    1,4 %

    1,4 %

    > 20 %

    0,9 %

    0,9 %

    0,9 %

    > 30 %

    0,5 %

    0,4 %

    0,5 %

     

    As noted by the Court, the overall figures are influenced by the greater use of remote sensing in risk-based inspection in mainly Finland, France, Ireland and United Kingdom.

    The IACS Regulation has been amended as regards risk analysis, especially in introducing an obligation for Member States to review annually the efficiency of the risk factors used.

    4.27.

    Za zmienku stojí, že testy vykonané na náhodnej báze vykazujú vyššiu chybovosť než testy zvolené na základe analýzy rizika. Niektoré členské štáty udávajú vyššiu chybovosť pri testoch založených na analýze rizika než pri náhodnom testovaní [Švédsko (3,3 % chýb pri kontrolách na základe rizika, 1,5 % pri náhodných kontrolách), Taliansko (3,3 % na základe rizika, 1,9 % pri náhodných kontrolách) a Rakúsko (2,5 % na základe rizika, 0,7 % pri náhodných kontrolách)]. Na druhej strane Grécko uvádzalo 1,9 % pri výbere vzoriek na základe rizika v porovnaní s 13,5 % pri náhodnom výbere vzoriek.

    4.27.

    If Greece is excluded, the tests performed on a random basis show essentially the same rate of error as those selected on the basis of an analysis of risk.

    Tabuľka 4.1 – Podpora na plochu, krmovinová plocha a iné plodiny – výsledky terénnych inšpekcií IACS a diaľkového prieskumu v roku 2002, súvisiacich s nárokmi vyplatenými v roku 2003

    Členský štát

    Predložené žiadosti

    Kontrolované žiadosti

    Žiadosti s chybami

    Počet

    Výmera (ha)

    Priemerná veľkosť (ha)

    Počet

    %

    Výmera (ha)

    %

    Priemerná veľkosť (ha)

    Počet

    %

    Výmera (ha)

    %

    Belgicko

    41 927

    1 015 848

    24

    4 265

    10,2

    162 331

    16,0

    38

    1 088

    25,5

    1 137

    0,7

    Dánsko

    51 147

    2 332 595

    46

    2 797

    5,5

    135 355

    5,8

    48

    812

    29,0

    919

    0,7

    Nemecko

    319 167

    14 243 441

    45

    19 518

    6,1

    1 062 945

    7,5

    54

    8 671

    44,4

    7 419

    0,7

    Grécko

    324 667

    2 162 368

    7

    34 465

    10,6

    840 636

    38,9

    24

    10 074

    29,2

    33 032

    3,9

    Španielsko

    435 039

    18 028 312

    41

    42 490

    9,8

    2 228 789

    12,4

    52

    17 561

    41,3

    56 162

    2,5

    Francúzsko

    420 222

    23 690 759

    56

    29 437

    7,0

    1 881 181

    7,9

    64

    9 916

    33,7

    13 270

    0,7

    Írsko

    127 006

    4 653 421

    37

    10 491

    8,3

    499 503

    10,7

    48

    913

    8,7

    857

    0,2

    Taliansko

    600 375

    7 086 654

    12

    60 491

    10,1

    1 512 492

    21,3

    25

    25 236

    41,7

    49 516

    3,3

    Luxembursko

    2 007

    122 626

    61

    187

    9,3

    17 243

    14,1

    92

    151

    80,7

    485

    2,8

    Holandsko

    46 898

    662 488

    14

    4 144

    8,8

    78 156

    11,8

    19

    1 045

    25,2

    1 784

    2,3

    Rakúsko

    129 277

    2 458 617

    19

    8 782

    6,8

    202 671

    8,2

    23

    4 889

    55,7

    3 924

    1,9

    Portugalsko

    138 708

    2 462 707

    18

    13 537

    9,8

    1 564 683

    63,5

    116

    6 996

    51,7

    16 847

    1,1

    Fínsko

    69 584

    2 076 462

    30

    4 887

    7,0

    176 925

    8,5

    36

    2 007

    41,1

    1 364

    0,8

    Švédsko

    59 705

    2 730 135

    46

    4 210

    7,1

    243 405

    8,9

    58

    2 099

    49,9

    6 958

    2,9

    Spojené kráľovstvo

    129 188

    14 229 365

    110

    8 871

    6,9

    1 049 714

    7,4

    118

    3 259

    36,7

    4 405

    0,4

    Spolu 2002

    2 894 917

    97 955 796

    34

    248 572

    8,6

    11 656 029

    11,9

    47

    94 717

    38,1

    198 079

    1,7

    Spolu 2001 (9)

    2 935 273

    98 275 675

    33

    299 716

    10,2

    11 638 423

    11,8

    39

    62 968

    21,0

    156 928

    1,3

    Spolu 2000 (9)

    2 973 806

    96 176 722

    32

    330 906

    11,1

    11 594 185

    12,1

    35

    81 598

    24,7

    274 119

    2,4

    4.28.

    Členské štáty skontrolovali 8,6 % žiadostí na mieste, čo predstavovalo 1,9 % výmery podaných žiadostí. Členské štáty zistili chyby vo viac než jednej z troch skontrolovaných žiadostí. Tri pätiny kontrol boli vykonané s využitím diaľkového prieskumu (typicky letecké fotografie), zvyšck boli klasické kontroly na mieste. Medzi členskými štátmi existovali značné rozdiely (pozri graf 4.4 ). Napríklad:

    a)

    Luxembursko zistilo chybu v 80 % kontrolovaných žiadostí, Írsko, kde sa väčšina kontrol týkala krmovinových plôch, zistilo najnižší výskyt chýb (9 %);

    b)

    zistené chyby mali najväčší dosah na výmeru nárokovanú v Grécku a Taliansku, kde tvorili 3,9 % a 3,3 % kontrolovanej plochy, po nich nasleduje Švédsko (2,9 %) a Luxembursko (2,8 %);

    c)

    Portugalsko (98 %) najviac využívalo diaľkový prieskum. Letecké fotografie vôbec nepoužilo Rakúsko ani Luxembursko.

     

    Image

    4.29.

    Chyby zistené kontrolórmi IACS môžu viesť k uplatňovaniu významných pokút. Ak je zistená chyba 3 % alebo nižšia, dotácia pre príslušnú skupinu plodín sa vypláca v nárokovanej výške zníženej o výšku chyby. Ak kontrola zistí chybu v rozmedzí 3 % až 20 %, platba sa znižuje o výšku chyby a uplatní sa pokuta vo výške dvojnásobku výšky chyby. Ak kontrolóri zistili chybu prekračujúcu 20 % žiadanej sumy, celková dotácia pre danú skupinu plodín sa odvolá. Celkovo členské štáty zistili chyby prekračujúce 20 %žiadanej sumy takmer v každej desiatej kontrolovanej žiadosti. Takéto chyby sa často identifikovali v Španielsku (jedna z piatich kontrolovaných žiadostí), Portugalsku a Luxembursku (jedna zo siedmich) a Grécku (jedna z ôsmich).

     

    4.30.

    Ak to posudzujeme ako celok, výsledky testovania transakcií Dvorom audítorov (z ktorých 76 súviselo s platbami podpory na plochu) sú všeobecne v súlade s výsledkami náhodného testovania vykonaného členskými štátmi a distribúcia postupuje presne podľa modelu predchádzajúcich rokov:

    a)

    väčšina platieb neobsahovala chyby;

    b)

    asi jedna z troch bola ovplyvnená relatívne malými chybami merania [nie viac ako dvojnásobok 3 % chybovosti, pri ktorej sa podľa IACS neuplatňujú žiadne sankcie IACS (bod 4.29)]. Ako v predchádzajúcich rokoch chyby tohto charakteru a rozsahu, hoci sú častejšie, nemajú žiadny výrazný dopsah na celkové výdavky;

    c)

    relatívne malý počet celkovo alebo zväčša nedoložených žiadostí predstavuje väčší zdroj nesprávnych výdavkov než tieto malé chyby v meraní (10).

     

    Schémy prémií za zvieratá

    4.31.

    Výdavky na prémie za zvieratá predstavovali v roku 2003 9 890 miliónov EUR, t. j. 22 % výdavkov SPP. Kontrolná štatistika IACS prémií za zvieratá vykazuje celý rad zvierat nárokovaných poľnohospodármi, o ktorých kontrolóri zistili, že neexistujú alebo nie sú oprávnené na subvenciu. Ako sa pojednáva v bode 4.12, Dvor audítorov zistil, že tieto štatistiky sú menej spoľahlivé ako ekvivalentné štatistiky žiadostí o podporu na plochu. V roku 2002 (t. j. s ohľadom na nároky vyplatené v roku 2003) pri najväčšej schéme, prémia za dojnice (pozri tabuľku 4.2 a graf 4.5 ), 14 členských štátov skontrolovalo 18,7 % hlásených zvierat, pričom zistilo, že 2,0 % z nich chýbajú alebo sú neoprávnené (v roku 2001 bolo neoprávnených 6,4 %). Pri špeciálnej prémii na hovädzie mäso bol v roku 2002 percentuálny podiel chýbajúcich alebo neoprávnených zvierat 3,8 %, pri prémii za extenzifikáciu 1,5 % (11) a pri prémiách na ovce a kozy 5,6 %.

    4.32.

    Celkovo výška chýb pri kontrolách zvierat podľa IACS naďalej vykazuje každý rok významnú odchýlku v rámci členských štátov.

    4.31 and 4.32.

    As indicated in point 4.11 d) the inspection statistics are under scrutiny and subject to audit as part of the annual work programme.

    Tabuľka 4.2 – Inšpekcie IACS pre prémie za dojnice – výsledky kontrol vykonaných na mieste v roku 2002, súvisiace s nárokmi vyplatenými v roku 2003

    Členský štát

    Celkový počet predložených žiadostí

    Preskúmané žiadosti

    Preskúmané žiadosti čiastočne zamietnuté

    Preskúmané žiadosti úplne zamietnuté

    Celkový počet nárokovaných zvierat

    Preskúmané zvieratá

    Zamietnuté preskúmané zvieratá

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    %

    Belgicko

    15 999

    1 581

    9,9

    21

    1,3

    17

    1,1

    396 431

    61 147

    15,4

    223

    0,4

    Dánsko

    9 108

    831

    9,1

    77

    9,3

    8

    1,0

    109 063

    25 835

    23,7

    205

    0,8

    Nemecko

    34 576

    3 877

    11,2

    274

    7,1

    79

    2,0

    639 269

    85 734

    13,4

    2 935

    3,4

    Grécko

    12 198

    12 141

    99,5

    512

    4,2

    95

    0,8

    210 899

    210 062

    99,6

    1 981

    0,9

    Španielsko

    66 156

    10 178

    15,4

    779

    7,7

    74

    0,7

    1 716 545

    516 390

    30,1

    5 973

    1,2

    Francúzsko

    127 842

    15 710

    12,3

    2 475

    15,8

    293

    1,9

    4 305 417

    618 471

    14,4

    3 304

    0,5

    Írsko

    64 250

    5 282

    8,2

    272

    5,1

    35

    0,7

    1 109 795

    120 051

    10,8

    1 101

    0,9

    Taliansko

    58 068

    12 117

    20,9

    503

    4,2

    1 987

    16,4

    776 506

    160 728

    20,7

    9 871

    6,1

    Luxembursko (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

     (12)

    Holandsko

    4 498

    824

    18,3

    44

    5,3

    49

    5,9

    51 996

    19 926

    38,3

    284

    1,4

    Rakúsko

    62 463

    6 170

    9,9

    493

    8,0

    117

    1,9

    391 117

    58 753

    15,0

    1 165

    2,0

    Portugalsko

    27 093

    3 173

    11,7

    125

    3,9

    120

    3,8

    319 540

    41 581

    13,0

    15 823

    38,1

    Fínsko

    1 469

    159

    10,8

    8

    5,0

    2

    1,3

    33 494

    4 348

    13,0

    32

    0,7

    Švédsko

    10 116

    850

    8,4

    4

    0,5

    0

    0,0

    151 709

    15 011

    9,9

    67

    0,4

    Spojené kráľovstvo

    45 257

    5 194

    11,5

    469

    9,0

    57

    1,1

    1 722 468

    292 779

    17,0

    2 444

    0,8

    Spolu 2002

    539 093

    78 087

    14,5

    6 056

    7,8

    2 933

    3,8

    11 934 249

    2 230 816

    18,7

    45 408

    2,0

    Spolu 2001

    581 293

    81 921

    14,1

    10 469

    12,8

    1 058

    1,3

    11 696 270

    2 115 578

    18,1

    136 130

    6,4

    Image

    4.33.

    Priame testovanie vykonané Dvorom audítorov odhalilo chyby v nárokovaných sumách a nedostatky vo fungovaní systémov kontroly:

    a)

    nadmerná deklarácia dobytka (Taliansko), kde kontrolóri nezistili, že poľnohospodár mal menej oviec, ako deklaroval vo svojej žiadosti o dotáciu;

    b)

    slabé riadenie dokumentácie a zaznamenávanie údajov o dobytku príjemcami (Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko a Portugalsko);

    c)

    rozdiely v počte zvierat prítomných v poľnohospodárskom podniku a zaznamenaných v poľnohospodárskej knihe príjemcami (Španielsko, Francúzsko a Portugalsko).

    4.33.

    The Commission is aware of these problems and through the clearance of accounts procedure has urged Member States to take the necessary actions to improve the situation. It is anticipated that such improvements will be forthcoming from claim year 2003 onwards.

    4.34.

    Časté pohyby zvierat a zložité podmienky schém prémií na zvieratá sú dva dôvody, prečo výsledky kontrol IACS v sektore živočíšnej výroby vykazujú vyššie chybovosti ako pri kultúrnych plodinách. Výsledky testovania IACS a priama práca Dvora audítorov naznačujú, že existuje prirodzené riziko nadhodnocovania prémií na zvieratá.

    4.34.

    The various bovine premia are directed towards different types of animals and have to comply with different conditions. There is also a wider variety in practices/conditions over Europe in the animal sector compared to the area aids. The risk that some farmers over-declare cannot be eliminated, but it is reduced by a dissuasive control and sanctions system.

    Dotácie vyplácané na základe vyprodukovaného množstva

    4.35.

    EÚ dotuje olivový olej, bavlnu, tabak a produkciu sušených krmovín (5 297 miliónov EUR, 12 % výdavkov SPP v roku 2003) na základe produkovaného množstva a nie na základe plochy použitej na pestovanie plodín. Výdavky tohto druhu predstavujú konkrétne riziká:

    a)

    produkované množstvá môžu byť nadhodnotené (ak aktivity producentov nie sú správne kontrolované a/alebo ich záznamy nie sú spoľahlivé, neexistuje žiadny iný spôsob overovania deklarovaných údajov);

    b)

    producenti majú snahu podhodnocovať výmeru venovanú produkcii takýchto plodín a tvrdiť, že použili časť tejto výmery na produkciu plodín dotovaných na základe podpory na plochu.

     

    4.36.

    Aby sa dosiahlo zníženie takýchto rizík, legislatíva Spoločenstva uvádza celý rad kontrolných mechanizmov. Medzi ne patrí:

    a)

    požiadavka, aby boli žiadosti kompatibilné s deklaráciami výmer IACS;

    b)

    celý rad požiadaviek pre spracovateľov (napríklad kvalita zariadenia na váženie, štandardné účtovné informácie);

    c)

    požiadavka pre Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko a Portugalsko, aby zriadili register olivovníkov a geografický informačný systém (14) a (s výnimkou Francúzska) založili agentúry na kontrolu olivového oleja, aby vykonávali kontroly lisovní, producentov a združení producentov.

    Ak tieto kontrolné mechanizmy efektívne nefungujú, nemôže existovať žiadne ubezpečenie o správnosti vykonaných platieb.

    4.36.

    The Commission agrees with the Court's view and has identified the same particular risks as regards production aid. The checking systems for the various COMs take account of these risks. If these systems are not applied correctly, financial corrections are applied as part of the clearance of accounts procedure.

    4.37.

    Audit vzorky transakcií vykonaný Dvorom audítorov identifikoval celý rad chýb a nedostatkov:

    4.37.

     

    a)

    v Grécku zamestnanci regionálnych úradov nemali pravidelný prístup k databáze IACS, čo je prekážkou efektívnych kontrol na mieste [pozri bod 4.35.b)]. Producenti majú snahu znižovať plochu, na ktorej sa pestujú plodiny preplácané na základe skutočnej produkcie a nadhodnotiť plodiny preplácané na základe výmery;

    (a)

    The Commission is aware of the shortcomings of the IACS in Greece, which have resulted in a large number of financial corrections as regards field crops. The consequences of these shortcomings for checks on the schemes for production aid are taken into account when the accounts for those schemes are cleared.

    b)

    Grécko ani Španielsko nemali fungujúci GIS pre olivový olej v období relevantnom pre platby vykonané v roku 2003 a Španielsko nevykonalo celý rad kontrol na mieste, ktoré sú potrebné na kompenzovanie uvedeného;

    (b)

    Payments in 2003 were for the 2001/02 marketing year. Along with checks on mills, the olive tree register is one element in the system of checking production aid for olive oil. It is compulsory only from the 2003/04 marketing year. In earlier years, the lack of the register could be offset by on-the-spot checks on crop declarations. As far as the Commission is aware, the main Autonomous Communities used an olive tree register for 2001/02, and so carried out no on-the-spot checks. This point, along with the inspection system in Greece, is being considered as part of the clearance of accounts procedure.

    c)

    v Grécku Dvor audítorov zistil veľké množstvo bavlny odmietnutej závodom na vyzrňovanie bavlny, ktorý napriek tomu dostal dotáciu.

    (c)

    The Commission will look at the case the Court mentions.

    4.38.

    Zistenia agentúr na kontrolu olivového oleja sú uvedené v tabuľkách 4.3 a 4.4 .

     

    Tabuľka 4.3 – Inšpekčné agentúry pre olivový olej: kontrola závodov (2001 – 2002) súvisiaca s nárokmi vyplatenými v roku 2003

    Členský štát

    Počet závodov

    Skontrolované závody

    Návrhy na stiahnutie povolenia

    Spolu

    Podrobne

    Zhrnutie

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    % skontrolovaných závodov

    Grécko

    2 541

    1 146

    45,1

    805

    31,7

    341

    13,4

    149

    13,0

    Španielsko

    1 715

    1 001

    58,4

    881

    51,4

    120

    7,0

    9

    0,9

    Taliansko

    5 737

    3 144

    54,8

    1 881

    32,8

    1 263

    22,0

    298

    9,5

    Portugalsko

    710

    449

    63,2

    449

    63,2

     (15)

     (15)

    74

    16,5

    Spolu

    10 703

    5 740

    53,6

    4 016

    37,5

    1 724

    16,1

    530

    9,2

    Tabuľka 4.4 – Inšpekčné agentúry pre olivový olej: kontroly producentov (2001 – 2002) súvisiace s nárokmi vyplatenými v roku 2003

    Členský štát

    Počet producentov

    Skontrolovaní producenti

    Platby pomoci stiahnuté alebo zredukované

    Spolu

    Na mieste

    Na základe dokladov

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    %

    Počet

    % skontrolovaných producentov

    Grécko

    854 780

    4 562

    0,5

    2 811

    0,3

    1 751

    0,2

    27

    0,6

    Španielsko

    435 605

    1 446

    0,3

    753

    0,2

    693

    0,2

    149

    10,3

    Taliansko

    972 499

    1 879

    0,2

    298

    0,0

    1 581

    0,2

    60

    3,2

    Portugalsko

    142 464

    2 519

    1,8

    1 621

    1,1

    898

    0,6

    199

    7,9

    Spolu

    2 405 348

    10 406

    0,4

    5 483

    0,2

    4 923

    0,2

    435

    4,2

    Zdroj:Výročné správy gréckych, španielskych, talianskych a portugalských agentúr pre olivový olej za roky 2001 – 2002.

    4.39.

    Kľúčová časť práce agentúr súvisí s kontrolami lisovní olív (producenti sú vyplácaní na základe množstva zváženého a spracovaného v lisovniach). Ak agentúry zistia nezrovnalosti (napríklad nepoctivé zvýšenie množstiev alebo výnosov v účtovníctve alebo spravodajstve) v lisovniach, môžu navrhnúť celý rad sankcií, pričom tou najvážnejšou je výmaz lisovne zo schváleného zoznamu. V roku 2002 (kontroly ovplyvňujúce výdavky roka 2003) agentúry navrhli takéto konanie v jednej z 10 kontrolovaných lisovní. V praxi to znamená, že ministri poľnohospodárstva členských štátov často zavedú nižšiu sankciu. Napríklad v Grécku ministerstvo poľnohospodárstva dodržalo odporúčania agentúry na kontrolu olivového oleja len v 4 z 241 prípadov (16). Správa z talianskej agentúry poskytuje odhad nezrovnalosti medzi množstvom olív deklarovaných v žiadosti o dotáciu (663 200 ton) a odhadovaným množstvom, ktoré sa dostáva do lisovní (573 500 ton). Množstvo, pre ktoré bola žiadaná dotácia, prekračuje v roku 2002 odhadovanú produkciu o 15,6 % a v období rokov 1984 až 2003 priemerne o 8,1 %.

    4.39.

    The Commission monitors the Member States' checks on the work of the inspection agencies. Account is taken of any shortcomings in the procedures for clearing the accounts relating to production aid for olive oil.

    Rozvoj vidieka

    4.40.

    Výdavky na rozvoj vidieka tvorili v roku 2003 4 719 miliónov EUR, 11 % výdavkov SPP. To pokrýva výdavky na agro-environmentálne schémy, lesníctvo, investície, podporu mladých poľnohospodárov a poľnohospodárov odchádzajúcich do dôchodku.

     

    4.41.

    Schémy tohto druhu majú často relatívne zložité podmienky oprávnenosti, ktoré je niekedy potrebné kontrolovať v priebehu viacerých rokov.

     

    4.42.

    Certifikačné orgány vydali audítorský výrok s výhradou v prípade účtov troch agentúr, ktoré sa špecializujú na opatrenia v oblasti rozvoja vidieka [Bayern Umwelt (Nemecko), CNASEA (Francúzsko) a IFADAP (Portugalsko)]. Chyby ovplyvňujúce výdavky na rozvoj vidieka sú audítorskou výhradou v prípade ďalších piatich agentúr [Bayern Landwirtschaft (Nemecko), INGA (Portugalsko), NRW Westfalen (Nemecko), región Valónsko (Belgicko), Sársko (Nemecko)].

    4.42.

    The errors highlighted by the Certifying Bodies in respect of rural development expenditure will be followed up in the framework of the clearance of accounts procedure (financial and compliance audit) and financial corrections will be proposed if they are found to imply a risk for the Fund.

    4.43.

    Medzi chyby, ktoré Dvor audítorov zistil, patrí:

    a)

    preplatenie neoprávnených nákladov (Nemecko a Francúzsko);

    b)

    relatívne malé nadhodnotenia nárokovanej výmery pri environmentálnych schémach (Fínsko, Francúzsko a Rakúsko).

     

    Ostatné výdavky

    4.44.

    Výdavky nepokryté vyššie uvedenými kapitolami tvoria 8 132 miliónov EUR. To zahŕňa vývozné náhrady, ktoré sú vyplácané, aby sa pokryl rozdiel medzi cenami EÚ a cenami na svetovom trhu, a umožňujú urovnanie nadmernej produkcie EÚ na svetových trhoch, dotácie za stiahnutie a skladovanie nadmernej produkcie, celý rad malých schém dotácií a veterinárne výdavky.

     

    4.45.

    Dvor audítorov naďalej hľadá vážne chyby v týchto oblastiach výdavkov, napríklad v oblasti dotácií na sušené hrozienka (Grécko) uvádzané v ročnej správe za rok 2002, a snaží sa o nakladanie s priamymi výdavkami na veterinárne opatrenia (Francúzsko).

    4.45.

    The Commission has and will continue to propose financial corrections for deficiencies found in subsidies for dried grapes, the aid for which is mainly concentrated in Greece.

    As for the veterinary measures in France, the problem highlighted by the Court concerned the late submission of the request for the financial contribution. The late request was exceptionally accepted as priority was given to the eradication of TSE. The late submission was acknowledged and regularized in the corresponding Commission Decision concerning the financing of the TSE programs submitted by all the Member States, and therefore in the Commission's view does not constitute an error.

    4.46.

    Dvor audítorov preskúmal dva systémy kontroly relevantné voči výdavkom nepokrytým IACS a tu prevažne klasifikovaných ako ostatné výdavky:

    4.46.

     

    a)

    zistilo sa, že kontroly po vykonaní platieb (pozri body 4.13 až 4.16) majú nízky štandard, pokiaľ ide o výkon kontrol (jedna z piatich sa ukázala ako úplne nespoľahlivá) a hlásenie chýb (Komisia nemá žiadne informácie o type najviac ohrozených výdavkov);

    (a)

    Scrutinies of commercial documents under Regulation (EEC) No 4045/89 are an ideal complement to front-line controls and offer increased assurance of the sound execution of the budget. These controls are separate from and additional to the pre-payment control and sanctions systems applying to all expenditure.

    b)

    fyzické a dokumentárne kontroly tovaru v čase exportu pokrývajú aspoň 5 % dotovaných vývozov (17). Všetky členské štáty uvádzali počet kontrol vykonaných Komisiou, ale niektoré neoznámili počet zistených chýb. Výsledky nenaznačujú množstvo zamietnutých žiadostí o dotáciu ani typ najviac ovplyvnených vývozných náhrad.

    (b)

    The Court raised this matter in its 2002 annual report. The Commission, which was already aware of this necessity, has already taken steps to start collecting data on the financial volume of the exports subject to physical checks.

    Záver

    4.47.

    Ako v predchádzajúcich rokoch, Dvor audítorov zistil, že výdavky SPP, na ktoré sa nazerá ako na celok, a čerpanie zo všetkých dostupných dôkazov boli významne ovplyvnené chybami. Dvor audítorov však uvádza, že s hlavnými kategóriami výdavkov SPP sa spájajú rôzne stupne rizika:

    4.47.

     

    a)

    zdá sa, že v 14 členských štátoch, ktoré v roku 2003 uspokojivo implementovali IACS, sú výdavky na kultúrne plodiny kategóriou výdavkov SPP s najnižším rizikom a podliehajú najúčinnejšiemu systému kontroly;

     

    b)

    prémie na zvieratá podliehajú všeobecne uspokojivému a funkčnému systému kontrol, ktoré vedú k zamietnutiu alebo korekcii mnohých žiadostí predložených poľnohospodármi. Avšak zväčša kvôli častým pohybom zvierat konečné výdavky sú naďalej vystavené vyššiemu stupňu rizika než platby na poľnohospodárske plodiny;

     

    c)

    kategórie výdavkov, ktoré nie je možné kontrolovať pomocou IACS, predstavujú väčšie riziko, pretože systémy, ktoré ich majú kontrolovať, nie sú natoľko účinné.

    (c)

    The Commission has sought to switch support to direct payments to farmers as, inter alia, such a change in policy limits the risk to the Fund and helps to protect EU tax-payers' interests. The 2003 CAP Reform, followed by the second wave of the Reform in 2004 on Mediterranean products, will further enhance this positive evolution. In addition, many of the schemes referred to by the Court became compulsorily IACS compatible from 1 January 2003. Regarding export refunds and some intervention measures, the Commission agrees that those schemes are exposed to greater risk. Nevertheless, the continuing reduction in the incidence of irregularities communicated by Member States seems to suggest that the effort made over the years to strengthen controls and sanctions has not been without effect.

    4.48.

    Dvor audítorov identifikoval celý rad spôsobov, akými by sa dalo a malo fungovanie kontrolných systémov zlepšiť (pozri bod 4.49).

     

    Odporúčania

    4.49.

    Komisia by sa mala snažiť:

    4.49.

     

    a)

    identifikovať dôvod nízkej kvality kontrol výdavkov SPP (hlavne pri kontrolách po vykonaní platieb) a spôsoby, akými by sa dali zlepšiť;

    (a)

    The Commission agrees that, in cases where controls have been poorly executed, improvements should be sought.

    b)

    zlepšiť formát predkladania správ o výsledkoch pre všetky kontrolné systémy, ktorý by poskytoval rozpis dostupných informácií o počte a hodnote skontrolovaných platieb a chýb zistených v rozpočtových kapitolách (napríklad rozlišovanie medzi zisteniami pre podporu na plochu a krmovinovú plochu a v rámci dotácií na plochu medzi výsledkami pri základnej dotácii na obilie a príplatkom za tvrdú pšenicu);

    (b)

    The Commission services consider the current system of statistical reporting to be an efficient tool. When information supplied by Member States appears not to be fully correct, the Commission services ensure prompt follow-up and revision in the framework of the clearance of accounts.

    c)

    používať takto poskytnuté informácie na porovnanie výsledkov poskytnutých odlišnými členskými štátmi, aby sa:

    (c)

    The Commission is in fact already implementing this recommendation in performing detailed analyses each year, when establishing the annual work plan.

    i)

    identifikovali dotácie, ktoré hlavne podliehajú podvodu a chybe;

     

    ii)

    zhodnotil výkon rôznych platobných agentúr pri prevencii a zisťovaní chýb a

     

    iii)

    navrhli zmeny nariadení a systémov zameraných na eliminovanie oblastí rizika a zníženie chybovosti.

     

    4.50.

    Na základe zistení Dvora audítorov v roku 2002 a 2003 a pripomienok vznesených Komisiou v odpovedi na správu za posledný rok Dvor audítorov odporúča, aby Komisia preskúmala dôvod, prečo pri kontrolách výmer podľa IACS testy vykonané na náhodnej báze naďalej vykazovali vyššiu chybovosť než testy zvolené na báze analýzy rizika.

    4.50.

    See reply to point 4.26.

    In its efforts to improve the IACS, the Commission has amended the IACS Commission Regulation in January 2004 as regards risk analysis, especially in introducing an obligation for Member States to review annually the efficiency of the risk factors used.

    4.51.

    Dvor audítorov sa domnieva, že zhrnutie výsledkov revíznych kontrol by sa malo zahrnúť do výročnej správy o činnosti generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo (pozri tiež bod 4.22).

    4.51.

    DG AGRI will take account of the Court's recommendation for future annual activity reports.

    ZÚČTOVANIE

    Úvod

    4.52.

    Zúčtovanie je postup, ktorým sa zabezpečuje zákonnosť a správnosť uskutočnených platieb v rámci SPP a definitívne pripísanie príslušných súm na ťarchu rozpočtu Spoločenstva (18). Tvoria ho dve časti:

    a)

    výročné rozhodnutie o „finančnom zúčtovaní“, prostredníctvom ktorého môže Komisia rozhodnúť, či na základe správ certifikačných orgánov, ktoré uskutočnili audit, schváli účty platobných orgánov SPP za predchádzajúce obdobie;

    b)

    „rozhodnutia o zhode“, ktorým Komisia môže rozhodnúť, či niektoré výdavky „vylúči“ z financovania Spoločenstva (t. j. definitívne ich odmietne financovať z rozpočtu Spoločenstva) a či „pristúpi k náprave“ (t. j. adekvátne zníži platby príslušným členským štátom). Takéto rozhodnutia súvisia s niekoľkými rokmi EPUZF. Vo väčšine prípadov dochádza k neuznaniu, pretože Komisia identifikovala slabé stránky v systémoch kontrol členských štátov, pričom Komisia uplatňuje celý rad paušálnych korekcií v závislosti od závažnosti zlyhania riadenia. Proces je výberový, nie komplexný. Komisia skúma hlavne oblasti výdavkov v konkrétnych členských štátoch ako základ pre svoje rozhodnutia o zhode.

    Dvor audítorov preskúmal, ako tieto ujednania fungovali v roku 2003.

     

    Rozhodnutie vykonať finančné zúčtovanie za rok 2003

    4.53.

    Dvor audítorov podrobne preskúmal správy vypracované certifikačnými orgánmi 25 platobných agentúr (pozri tabuľku 4.5 ), z ktorých boli Dvorom audítorov vybrané transakcie na testovanie vecnej správnosti na účely vyhlásenia o vierohodnosti. Tieto správy naznačujú, či sú z pohľadu certifikačných orgánov účty platobných agentúr pravdivé, úplné a presné (19) a či kontrolné systémy agentúr sú dostatočné. Okrem toho Dvor audítorov preskúmal všetky správy platobných agentúr, ktoré dostali osvedčenie s výhradou. Dvor audítorov sa snažil zistiť, či:

    a)

    sa možno spoľahnúť na prácu certifikačných orgánov;

    b)

    rozhodnutie Komisie o finančnom zúčtovaní zohľadnilo prácu certifikačných orgánov a bolo inak uspokojivé.

     

    Audítorské výroky certifikačných orgánov

    4.54.

    V rozpočtovom roku končiacom sa 15. októbra 2003 dostalo 64 platobných agentúr spravujúcich 32,9 mld. EUR audítorský výrok bez výhrad (pozri tabuľku 4.5 ). Zostávajúcich 21 agentúr, ktoré spravovali 11,3 mld. EUR, dostalo audítorský výrok s výhradou alebo odmietnutie výroku kvôli:

    a)

    významným chybám vo výdavkoch IFADAP (Portugalsko), Bádensko-Württembersko, Bayern Umwelt (Nemecko) a Katalánsko (Španielsko) (20);

    b)

    neschopnosti niektorých certifikačných orgánov poskytnúť ubezpečenie o určitých oblastiach výdavkov (obmedzenie rozsahu) kvôli špecifickým nedostatkom kontrolných systémov (Saarland a NRW-Westfalen-Lippe, OFIVAL, ONIFLHOR, CNASEA), ťažkostiam pri získavaní informácií od platobných agentúr alebo ďalších požadovaných informácií (Hamburg, Berlín a Bayern StMiLF) alebo rozhodnutiam posudzovať preddavky vyplatené v roku 2003 ako súčasť certifikačnej práce roka 2004 [OFIVAL (21))];

     

    Tabuľka 4.5 – Platobné agentúry podľa výdavkov deklarovaných v roku 2003

    Č.

    Členský štát

    Platobná agentúra

    Deklarované čiastky v miliónoch eur

    % celku

    Kvalifikované účty

    Neprepojené účty (22)

    1

    Taliansko

    AGEA

    4 891,34

    11,06

     

     

    2

    Francúzsko

    ONIC

    4 594,60

    10,39

     

    ×

    3

    Grécko

    OPEKEPE

    2 765,73

    6,26

    ×

     

    4

    Spojené kráľovstvo

    RPA

    2 758,04

    6,24

     

    ×

    5

    Francúzsko

    OFIVAL

    2 380,50

    5,38

    ×

    ×

    6

    Írsko

    DAF

    1 893,02

    4,28

     

     

    7

    Španielsko

    Andalúzia

    1 741,57

    3,94

     

     

    8

    Dánsko

    EU-direktoratet

    1 219,66

    2,76

     

     

    9

    Nemecko

    Bayern, Landwirtschaft

    1 074,78

    2,43

    ×

    ×

    10

    Rakúsko

    AMA

    1 074,97

    2,43

     

     

    11

    Francúzsko

    ONIOL

    936,40

    2,12

     

    ×

    12

    Španielsko

    Castilla — La Mancha

    932,60

    2,11

     

     

    13

    Španielsko

    Castilla — Léon

    915,23

    2,07

     

     

    14

    Fínsko

    MMM

    874,40

    1,98

     

     

    15

    Francúzsko

    CNASEA

    797,76

    1,80

    ×

    ×

    16

    Portugalsko

    INGA

    744,13

    1,68

    ×

    ×

    17

    Nemecko

    Niedersachsen

    652,57

    1,48

    ×

    ×

    18

    Francúzsko

    ONILAIT

    631,07

    1,43

     

     

    19

    Španielsko

    Extremadura

    607,96

    1,38

     

     

    20

    Španielsko

    FEGA

    473,35

    1,07

     

     

    21

    Nemecko

    Baden-Württemberg

    446,75

    1,01

    ×

    ×

    22

    Nemecko

    Mecklenburg-Vorpommern

    309,15

    0,70

     

     

    23

    Francúzsko

    ONIFLHOR

    263,92

    0,60

    ×

    ×

    24

    Nemecko

    Sachsen-Anhalt

    254,70

    0,58

     

     

    25

    Nemecko

    Bayern, Umwelt

    22,32

    0,05

    ×

    ×

     

     

    medzisúčet  (23)

    33 256,52

    75,22

     

     

    26

    Švédsko

    SJV

    864,38

    1,96

     

    ×

    27

    Nemecko

    Hamburg-Jonas

    586,24

    1,33

     

     

    28

    Spojené kráľovstvo

    SERAD

    569,01

    1,29

    ×

    ×

    29

    Belgicko

    BIRB

    559,35

    1,27

     

    ×

    30

    Španielsko

    Aragón

    527,45

    1,19

     

     

    31

    Holandsko

    PZ

    518,11

    1,17

     

     

    32

    Nemecko

    BLE

    432,82

    0,98

     

     

    33

    Holandsko

    LASER

    402,24

    0,91

     

    ×

    34

    Francúzsko

    FIRS

    375,11

    0,85

     

    ×

    35

    Španielsko

    Cataluña

    371,92

    0,84

    ×

     

    36

    Nemecko

    Nordrhein-Westfalen Westfalen-Lippe

    352,50

    0,80

    ×

     

    37

    Nemecko

    Schleswig-Holstein

    335,72

    0,76

     

     

    38

    Nemecko

    Brandenburg

    312,32

    0,71

     

     

    39

    Taliansko

    SAISA (ex DCCC)

    300,30

    0,68

     

     

    40

    Holandsko

    HPA

    290,18

    0,66

     

    ×

    41

    Spojené kráľovstvo

    DARD

    283,85

    0,64

     

    ×

    42

    Francúzsko

    ONIVINS

    283,75

    0,64

     

    ×

    43

    Nemecko

    Thüringen

    272,08

    0,62

     

     

    44

    Spojené kráľovstvo

    NAWAD

    246,02

    0,56

    ×

    ×

    45

    Belgicko

    Région Wallonne

    237,53

    0,54

    ×

     

    46

    Nemecko

    Hessen

    228,83

    0,52

     

     

    47

    Belgicko

    Vlaamse Gemeenschap ALP

    204,06

    0,46

     

    ×

    48

    Nemecko

    Sachsen

    199,81

    0,45

     

     

    49

    Nemecko

    Rheinland-Pfalz

    187,08

    0,42

     

     

    50

    Španielsko

    Canarias

    161,30

    0,36

     

     

    51

    Španielsko

    Valencia

    150,68

    0,34

     

     

    52

    Francúzsko

    ODEADOM

    142,56

    0,32

    ×

     

    53

    Španielsko

    Navarra

    137,29

    0,31

     

    ×

    54

    Španielsko

    Galicia

    133,71

    0,30

     

     

    55

    Nemecko

    Nordrhein-Westfalen Rheinland

    124,31

    0,28

     

     

    56

    Taliansko

    ENR

    109,38

    0,25

     

     

    57

    Portugalsko

    IFADAP

    104,75

    0,24

    ×

     

    58

    Španielsko

    Murcia

    90,06

    0,20

     

     

    59

    Taliansko

    AGREA

    68,07

    0,15

     

     

    60

    Španielsko

    Asturias

    63,73

    0,14

     

     

    61

    Španielsko

    País Vasco

    59,50

    0,13

     

     

    62

    Holandsko

    DLG

    58,73

    0,13

     

     

    63

    Írsko

    DCMNR

    52,76

    0,12

     

     

    64

    Španielsko

    Madrid

    52,46

    0,12

     

     

    65

    Taliansko

    Region Lombardie

    50,71

    0,11

     

     

    66

    Rakúsko

    ZA Salzburg

    49,48

    0,11

     

     

    67

    Holandsko

    PT

    47,15

    0,11

     

     

    68

    Taliansko

    ARTEA (Toscana)

    45,23

    0,10

     

     

    69

    Luxembursko

    Ministère de l'Agriculture

    44,21

    0,10

    ×

    ×

    70

    Španielsko

    La Rioja

    41,33

    0,09

     

     

    71

    Taliansko

    AVEPA (Veneto)

    40,13

    0,09

     

     

    72

    Španielsko

    Cantabria

    35,31

    0,08

     

     

    73

    Holandsko

    PVVE

    34,04

    0,08

     

     

    74

    Španielsko

    Baleares

    24,62

    0,06

     

     

    75

    Francúzsko

    ACCT/SDE

    21,15

    0,05

    ×

    ×

    76

    Nemecko

    Saarland

    19,82

    0,04

    ×

     

    77

    Spojené kráľovstvo

    FC

    15,87

    0,04

     

    ×

    78

    Belgicko

    Vlaamse Gemeenschap ALT

    7,92

    0,02

     

    ×

    79

    Francúzsko

    OFIMER

    7,82

    0,02

     

     

    80

    Nemecko

    Hamburg

    7,28

    0,02

    ×

    ×

    81

    Nemecko

    Nordrhein-Westfalen LfEJ

    4,57

    0,01

     

     

    82

    Spojené kráľovstvo

    CCW

    4,53

    0,01

     

    ×

    83

    Nemecko

    Brémy

    2,34

    0,01

     

     

    84

    Nemecko

    Berín

    1,36

    0,00

    ×

    ×

    85

    Španielsko

    FROM

    0,90

    0,00

     

     

     

     

    medzisúčet

    10 955,73

    24,78

     

     

     

     

    SPOLU

    44 212,25

    100,00

    11 266,58

    19 042,73

    c)

    porušeniam kritérií pre akreditáciu platobných agentúr, ktoré nemajú priamy finančný vplyv (24), a iným nedostatkom kontroly – OPEKEPE (Grécko), Vlaamse Gemeenschap (Belgicko), SDE (Francúzsko), ministerstvo poľnohospodárstva (Luxembursko);

    d)

    neschopnosti určitých certifikačných orgánov poskytnúť stanovisko k úplnosti výkazu dlžníka (SERAD, Niedersachsen, IFADAP a OPEKEPE).

     

    Analýza práce certifikačných orgánov

    4.55.

    Komisia sa snaží zabezpečiť, aby certifikačné orgány riadne posudzovali výdavky riadené platobnými agentúrami zavedením smerníc [aj o výbere vzoriek transakcií, aby sa stanovilo, či existuje závažná úroveň chýb (25)] a preskúmaním správ certifikačných orgánov, aby sa zabezpečilo, že tieto smernice sa uplatňujú.

     

    Audit výdavkov

    4.56.

    Certifikačné orgány revidovali postupy, ktoré zaviedli platobné agentúry na účely spravovania výdavkov SPP. V prípade 69 platobných agentúr zodpovedných za 40 mld. EUR výdavkov, tiež testovali štatistickú vzorku dokumentov platobných agentúr súvisiacich s platbami SPP. Takto sa testovalo asi 24 000 transakcií.

     

    4.57.

    Komisia dospela k záveru, že okrem výhrad uvedených v bode 4.54:

    a)

    došlo k významnej chybovosti výdavkov troch iných platobných agentúr (Madrid, Cantabria a Mecklenburg-Vorpommern);

    b)

    francúzsky certifikačný orgán nepoužil požadovaný prístup na výber vzoriek;

    c)

    certifikačný orgán Spojeného kráľovstva netestoval dostatočne veľký počet vzoriek transakcií;

    d)

    správy pre HPA a LASER (Holandsko) neposkytli požadované informácie o výbere vzoriek a ošetrení chýb.

     

    4.58.

    Dvor audítorov zasa zistil:

    4.58.

     

    a)

    že správa pre Luxembursko mala tie isté slabé stránky ako správy pre HPA a LASER;

    (a)

    The accounts for Luxembourg have been disjoined — due to lack of reporting on the measures taken in response to previous year's recommendations. The issues mentioned by the Court will also be taken into consideration before the final clearance decision for this Member State.

    b)

    že v deviatich správach pre španielske platobné agentúry boli nedostatočné informácie. Komisia získala ďalšie informácie, ktoré jej umožnili vykonať zúčtovanie. Dvor audítorov kontroloval prácu dvoch certifikačných orgánov vykonanú na mieste. Jeden z nich uskutočnil dôkladný audit účtov a dokázal poskytnúť úplnú dokumentáciu vykonanej práce (Castilla-La Mancha). Pri inej agentúre (Andalúzia, najväčšia v Španielsku) bola situácia neuspokojivá. Certifikačný orgán si objednal audit v novembri 2003, pričom ponechal subdodávateľovi veľmi obmedzený čas na vykonanie auditu. Existovalo málo audítorských dôkazov na podporu vykonanej práce a kontrola bola nedostatočná. Testovanie zhody sa vykonalo príliš neskoro a na zanedbateľnej úrovni.

    (b)

    Regarding the late appointment of the auditor by the certifying body in Andalucía, the Commission agrees that such decisions should be made in good time. It will insist (as has already been done in the past for other paying agencies) on the importance of early appointment of audit firms.

    As far as the limited level of compliance testing is concerned, the Commission makes its clearance proposal taking into consideration the whole work performed by the certifying body.

    Finally, with regard to the questions of the limited audit evidence and supervision, the Commission will insist on the need to ensure that both aspects receive sufficient attention by certifying bodies (in particular when audit firms are appointed to perform all or part of the audit work).

    Dlžníci

    4.59.

    Body 4.113 až 4.121 sumarizujú špeciálnu správu Dvora audítorov o nesprávnych platbách SPP a dlhoch.

     

    4.60.

    Celková hodnota dlhov ku dňu 15. októbra 2003 bola 2,3 mld. EUR (podobne ako v predchádzajúcom roku). Štyri certifikačné orgány mali výhrady k výkazom dlžníkov (pozri bod 4.54) a mnoho iných si všimlo významné nedostatky v riadení, zaznamenávaní a vymáhaní dlhov (17 platobných agentúr).

    4.61.

    Správy týkajúce sa niekoľkých platobných agentúr naznačujú, že práca vykonaná certifikačnými orgánmi nepostačuje na zabezpečenie spoľahlivého zaznamenávania všetkých dlhov. Okrem toho smernica Komisie (26) o hodnotení dlhov požaduje, aby certifikačné orgány vypracovali stanovisko k hodnote dlhov platobných agentúr, ktoré sa pravdepodobne vymôžu. Štyri tak neurobili.

    4.60 and 4.61.

    The Commission shares the view of the Court as regards the importance of this issue. It is aware of the difficulties of debt management in a number of paying agencies and also of the improvements introduced. This question has received particular attention since 1999 and will continue to be the subject of further review and action. Nevertheless, having taken all the available information into consideration, the Commission was able to propose clearance of the paying agencies' accounts, despite the existence of some difficulties. The Commission has always taken note of problems identified and will futher insist on the necessity of clear opinions from certifying bodies on this subject.

    The Commission continues to closely supervise this issue, and four visits to Member States have been organised for the second half of 2004.

    Rozhodnutie Komisie

    4.62.

    Komisia analyzovala a zhodnotila účty, osvedčenia a správy týkajúce sa všetkých platobných agentúr s výnimkou šiestich, ktoré boli predložené neskoro alebo v neúplnom stave (27). Komisia vykonala série kontrol údajov o jednotlivých platbách, aby identifikovala možné dvojité platby (28).

     

    4.63.

    Komisia prijala svoje rozhodnutie o finančnom zúčtovaní dňa 29. apríla 2004 (29), v lehote uvedenej v nariadení.

     

    4.64.

    Komisia akceptovala účty 56 platobných agentúr v objeme 25,2 mld. EUR (57 % celkovo deklarovaných). Ak došlo ku kvantifikovateľným chybám v účtoch platobných agentúr, Komisia naznačila, že vykoná vhodné finančné korekcie.

     

    4.65.

    Komisia odložila svoje rozhodnutie o účtoch v prípade 29 platobných agentúr, ktoré predstavujú 19 mld. EUR (43 % celkovo deklarovaných). Dôvody, ktoré Komisiu viedli k odloženiu jej rozhodnutia o účtoch a ktoré sú spoločné pre viaceré platobné agentúry, sú:

    a)

    nerešpektovanie smerníc na výber vzoriek certifikačnými orgánmi (použitie príliš nízkej úrovne spoľahlivosti/vzorka je príliš malá) (15 účtov) alebo

    b)

    nedostatočné podrobnosti poskytnuté certifikačnými orgánmi o použitých metódach výberu vzoriek (2 účty) (30).

     

    4.66.

    Komisia obvykle odkladá schvaľovanie správ certifikačných orgánov, ak existujú pochybnosti o adekvátnosti ich práce. Účty štyroch platobných agentúr boli vynechané z finančného rozhodnutia na rok 2001; a účty 17 platobných agentúr z finančného rozhodnutia na rok 2002.

     

    4.67.

    Za žiadnych okolností však Komisia v minulosti neodložila svoje rozhodnutie pri takom veľkom počte platobných agentúr, ktoré prestavovali takú veľkú časť výdavkov.

     

    4.68.

    Nie je jasné, v akom štádiu bude Komisia schopná akceptovať účty platobnej agentúry, ktoré neboli zahrnuté v jej rozhodnutí z 29. apríla 2004. Minulé skúsenosti naznačujú, že oneskorenie by mohlo byť výrazné – účty za rok 2000 pre bývalú grécku platobnú agentúru neboli schválené v roku 2003, keď agentúra prestala existovať. K aprílu 2004 nebol schválený žiaden z účtov, ktoré neboli zahrnuté vo finančných rozhodnutiach na roky 2001 a 2002. Účty 10 platobných agentúr (31) sú stále nezúčtované za dva roky z posledných troch rokoch.

    4.68.

    By the end of this year the Commission expects to clear the accounts for the four paying agencies disjoined for 2001, plus more than half of the paying agencies disjoined for 2002 (for which all necessary information has been provided).

    4.69.

    Odloženie rozhodnutia o finančnom zúčtovaní nemá žiadne finančné dôsledky pre dotknuté členské štáty ani sa netýka žiadneho budúceho rozhodnutia o vhodnosti výdavkov na financovanie Spoločenstvom. Napriek tomu Komisia nemohla dospieť k záveru o účtoch platobných agentúr, ktoré pokrývajú 43 % výdavkov deklarovaných na rok 2003 podľa termínu splatnosti.

     

    Rozhodnutia o zhode prijaté v roku 2003

    4.70.

    V roku 2003 Komisia prijala tri rozhodnutia o zhode s ohľadom na výdavky deklarované od roku 1996 do roku 2002 (32), pričom odmietla financovať 377 mil. EUR, z ktorých Dvor audítorov preskúmal čiastku vo výške 366 miliónov EUR a snažil sa zistiť, či boli opravy:

    a)

    adekvátne a odôvodnené;

    b)

    realizované včas.

     

    Adekvátnosť opráv

    4.71.

    Dvor audítorov dospel k záveru, že pokiaľ ide o neuznané výdavky v hodnote 308 mil. EUR, postupy Komisie boli odôvodnené a neuznané čiastky boli v súlade s normálnou mierou paušálnych opráv (33).

     

    4.72.

    Podľa názoru Dvora audítorov Komisia mala prísnejšie uplatňovať svoje vlastné pravidlá v týchto prípadoch (čím by zvýšila neuznanú čiastku na 65 mil. EUR):

    4.72.

    In assessing the financial corrections the Commission has to consider what alternative forms of check would reduce the risk to the EAGGF. Its decision must therefore be deemed to be in line with the rules and protocols.

    The Commission considers that it has fully and correctly applied its guidelines on fixing the levels of financial corrections, and must stress also its legal obligation to accurately assess the real risk to the Fund. The Commission maintains that the rates of financial correction imposed in the concerned cases were justified.

    a)

    olivový olej v Taliansku – korekcia 13 mil. EUR. Komisia uplatnila 2 % paušálnu opravu výdavkov, ktoré vznikli v roku 2000 a týkali sa preto hlavne hospodárskeho roka 1998/1999. Korekcia sa hlavne týka významných nedostatkov zistených v kontrolách vykonaných v lisovniach a nedostatku prísnosti pri výkone a následnej kontrole prijatých opatrení v súvislosti s kontrolou zhody množstiev produkovaného olivového oleja. Okrem toho geografický informačný systém (GIS) nebol v čase vzniku výdavkov úplný a funkčný; a v hospodárskom roku 1998/1999 sa nevykonal požadovaný minimálny počet alternatívnych kontrol (34). Komisia klasifikovala tieto kontroly ako kľúčové kontroly. Miera korekcií vo výške 5 % by bola v súlade s mierou paušálnych opráv Komisie;

    (a)

    In the 1998/99 marketing year Italy introduced alternative forms of check that reduced the risk to the EAGGF. This led the Commission to propose a correction rate of 2 % despite the existence of failings in key controls. In particular Italy had an olive cultivation register and in 1998/99 made many on-the-spot checks in connection with creation of the olive cultivation GIS. These checks resulted in significant penalties on growers whose crop declarations showed discrepancies.

    b)

    olivový olej v Grécku – korekcia 45,1 mil. EUR. Od roku 1994 Komisia uplatňovala 5 % opravu kvôli nezavedeniu registra olivového oleja a nedostatkom počítačovej databázy. Členské štáty mali päť rokov od roku 1998/1999 na implementáciu GIS, ktorý nahrádza register olivovníkov a databázu. Komisia sa domnieva, že nedostatok snahy pri vytváraní GIS je sám o sebe slabou stránkou, a že vykonané zlepšenia nevyvážia jeho absenciu. Preto sa zachovala 5 % paušálna sadzba uplatňovaná na výdavky, ktoré vznikli v roku 2000, súvisiaca hlavne s hospodárskym rokom 1998/99. Tieto kontroly sú kľúčovými kontrolami, a ak sa nerealizujú, 10 % oprava by bola v súlade s normálnym rozsahom paušálnych opráv Komisie.

    (b)

    Under the olive oil production aid scheme there are two key interdependent controls, on mills and on trees.

    It is true that Greece had neither an olive cultivation register, operational computerised files or an olive cultivation GIS (compulsory from 1998/99), but she did make the alternative checks specified in the rules for cases where there was no GIS and imposed penalties when incorrect declarations were found. There were also checks on mills and on abnormally high yields.

    These factors led the Commission to maintain a 5 % correction rate for the marketing years in question.

    Pravidlo 24 mesiacov

    4.73.

    Schopnosť Komisie zamietnuť financovanie deklarovaných výdavkov je obmedzená na výdavky, ktoré vznikli počas 24 mesiacov pred dátumom, keď upovedomila o zisteniach svojho skúmania členský štát (35). Preto nedostatok zistený počas skúmania pokrývajúceho obdobie troch rokov môže viesť len k oprave výdavkov deklarovaných počas dvoch rokov. Návrh na predĺženie obdobia na 36 mesiacov, predložený Komisiou v roku 2002 a podporený Dvorom audítorov, Rada zamietla (36).

     

    Čas na vykonanie opravy

    4.74.

    Priemerná dĺžka postupu zúčtovania pri opravách vykonaných v troch rozhodnutiach prijatých v roku 2003 odo dňa misie v členských štátoch do dňa zahrnutia opravy do rozhodnutia je viac ako dva a pol roka (900 dní). Ide o skrátenie priemernej dĺžky postupu v roku 2002 z troch rokov (1 100 dní). Ale priemerný čas, ktorý uplynul odo dňa misie po posledný list, ktorým sa oznamuje oprava, naďalej výrazne prekračuje štandardy, ktoré interne stanovia oddelenia Komisie.

    4.74.

    The Commission acknowledges that in some cases delays in the progress of accounts clearance persist. But, as the Court finds from year to year, major efforts have been made to reduce the average duration of the procedure. These will be continued.

    Rozhodnutia o zúčtovaní v posledných rokoch

    4.75.

    Zúčtovanie sa uskutočňuje v priebehu rokov (pozri body 4.52 a 4.70). Tabuľka 4.6 zobrazuje výsledky rozhodnutia Komisie o zúčtovaní za rok 1991 a následné roky. Zúčtovanie ešte nie je dokončené za žiaden rok po roku 1997. Celkové opravy predstavujú stanovisko Komisie k rozpočtovým riadkom a členským štátom, ktoré skúmala, k výške výdavkov, ktoré by malo znášať Spoločenstvo, predovšetkým kvôli nedostatkom v systémoch členských štátov pre riadenie a kontrolu výdavkov.

    4.75.

    In June 2004 only nine procedures remain open (three predating 1 January 2000) out of a total of 482 initiated between 1997 and the end of 2000.

    The Commission has applied itself to reducing the backlog and the oldest cases still open were given particular attention when the 2004 work programme for auditing agricultural expenditure was drawn up.

    4.76.

    Grafy 4.6 a 4.7 uvádzajú rozdelenie korekcií v rozhodnutiach prijatých Komisiou počas obdobia od 1999 do 2003 (37), podľa členského štátu a sektora trhu. Tieto rozhodnutia súvisia s položkami výdavkov z rozpočtových rokov Spoločenstva 1996 až 2002.

     

    Tabuľka 4.6 – Korekcie v rozhodnutí o zúčtovaní s ohľadom na rozpočet rokov 1991 – 2003

    (mil. EUR)

     

    1991

    1992

    1993

    1994

    1995

    1996

    1997

    1998

    1999

    2000

    2001

    2002

    2003

    Deklarované výdavky

    31 255,9

    30 480,2

    34 008,0

    33 592,8

    35 654,4

    39 062,5

    40 884,3

    38 857,4

    40 726,2

    40 410,6

    41 593,8

    42 710,8

    43 988,4

    Celkové množstvo korekcií

    –1 504,1

    – 788,2

    – 737,0

    – 307,8

    – 572,9

    – 790,1

    – 481,4

    – 328,3

    – 248,4

    – 305,0

    – 132,7

    –0,2

    0,0

    z toho:

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    a) extra poplatky za mlieko

    – 979,2

    – 419,7

    – 248

    0,0

    –15,1

    – 215

    – 110,2

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    b) korekcie

    – 524,9

    – 368,5

    – 489,0

    – 307,8

    – 557,8

    – 575,1

    – 371,2

    – 328,3

    – 248,4

    – 305,0

    – 132,7

    –0,2

    0,0

    Korekcie ako percentuálny podiel deklarovaných výdavkov

    1,7 %

    1,2 %

    1,4 %

    0,9 %

    1,6 %

    1,5 %

    0,9 %

    0,8 %

    0,6 %

    0,8 %

    0,3 %

    0,0 %

    0,0 %

    Poznámka:Zúčtovanie sa ešte nedokončilo za žiadny rok po roku 1997.

    Zdroj:„Súhlasné“ rozhodnutia Komisie upravené tak, aby zohľadňovali korekcie zrušené v dôsledku rozhodnutí Európskeho súdneho dvora.

    Image

    Image

    Závery Dvora audítorov

    Rozhodnutie o finančnom zúčtovaní

    4.77.

    V závislosti od individuálnych problémov uvedených v bodoch 4.54 až 4.57 fungovala certifikácia účtov platobných agentúr uspokojivo.

     

    4.78.

    Existuje však priestor pre:

    4.78.

     

    a)

    Komisiu na zhodnotenie práce vykonanej certifikačnými orgánmi na mieste na cyklickej báze (pozri bod 4.58);

    (a)

    Specific on the spot reviews of the certifying bodies' activity will be considered, after examining all the priorities for the auditors of the Commission.

    b)

    certifikačné orgány, aby presnejšie sledovali smernice Komisie s ohľadom na nakladanie dlhov SPP (pozri body 4.59 až 4.61).

    (b)

    The Commission will insist on the importance of proper reporting on debtors and increase the attention paid to this subject for the next accounts clearance decision.

    4.79.

    Skutočnosť, že ešte nebolo prijaté žiadne rozhodnutie o finančnom zúčtovaní v prípade 43 % výdavkov deklarovaných na rok 2003 ani účty 21 platobných agentúr na rok 2001 alebo 2002, je príčinou na obavy (pozri body 4.65 a 4.68).

    4.79.

    It should be emphasised that the disjunction of accounts does not cause any financial consequences for the Member States concerned, nor does it prejudice any exclusion of expenditure of Community financing.

    The postponement of the clearance allows the Member States to provide additional information and in some cases to perform certain tasks requested by the guidelines which were not finalised by the regulatory deadline of 30 April. Once these matters are addressed by the Member States the Commission should be in a position to clear the disjoined accounts.

    The Commission continues to make efforts to clear the backlog of cases from the 2001 and 2002 exercises. It expects to clear the accounts for the four paying agencies disjoined for 2001, plus more than half of the paying agencies disjoined for 2002.

    Rozhodnutia o zhode

    4.80.

    Väčšina opráv vykonaných v roku 2003 sa vypočítala na základe normálneho rozsahu paušálnych opráv Komisie (pozri bod 4.71). Vo dvoch prípadoch sa mohla uplatniť vyššia miera opravy (pozri bod 4.72).

    4.80.

    The Commission maintains that the rates of financial correction imposed in the following cases were justified.

    ĎALŠIE SLEDOVANIE PREDCHÁDZAJÚCICH ZISTENÍ

    Vývozné náhrady – miesto určenia a umiestňovanie na trhu

    4.81.

    Vývozné náhrady sú dotácie vyplácané za export poľnohospodárskych výrobkov, aby sa vývozcom kompenzoval rozdiel medzi cenami v EÚ a nižšími cenami prevládajúcimi na svetovom trhu. Sadzby pre ten istý výrobok sa môžu líšiť podľa miesta určenia.

    4.81.

    The significance of export refunds as a policy instrument has steadily decreased due to the successive reforms of the Common Agricultural Policy designed to make Community produce more competitive by bringing EU prices closer to world market prices. 10 years ago expenditure on export refunds exceeded 10 billion euro; in 2003 it was down to 3,7 billion euro. This trend is expected to continue with the latest CAP reforms of 2003 and 2004.

    4.82.

    Vo svojej osobitnej správe č. 7/2001 (38) Dvor audítorov uznal, že bolo vhodnejšie uplatňovať jednu sadzbu náhrad pre každý výrobok do všetkých miest určenia, hoci to nebolo okamžite možné. Preto vydal nasledovné odporúčania na zjednodušenie a zlepšenie finančnej kontroly takýchto transakcií:

    4.82 and 4.85.

    The Commission has reacted appropriately to remedy the weaknesses identified in the special report. An action plan was defined and has been implemented. The Commission believes that with the measures taken, the management of the risks involved has significantly improved.

    a)

    dôkazy o príchode tovaru by sa nemali vyžadovať v každom prípade, ale len v prípade pochybností alebo pri miestach určenia s vysokým rizikom;

    (a)

    Relaxing the requirements for proof of arrival could generate a potential risk for the Community budget through a loss of control over exports to countries for which an export refund is not fixed. It would also expose the Commission to fundamental criticism of the way the EU monitors and controls its subsidised trade with third countries, particularly taking into consideration its international undertakings to refrain from granting export refunds for specific markets.

    b)

    dopravné dokumenty a obchodné faktúry by mali byť predkladané platobným agentúram SPP za všetky žiadosti prekračujúce limit de minimis  (39);

    (b)

    The Commission considers that generally speaking customs import declarations issued by official state authorities give greater assurance that goods have been imported in the third country for which the refund is paid than transport documents and commercial invoices issued by private operators. However, the Commission has decided to double the de minimis limit by which payment claims involving small amounts of refunds can be exempted from production of proof of import, but to maintain this requirement for differentiated export refunds above this limit.

    c)

    a posteriori (následné) kontroly, že výrobky boli umiestnené na určený trh (a neboli exportované niekde inde), by sa mali zintenzívniť; pri transakciách vybraných pre a posteriori kontroly (40) by sa malo nazerať do databáz námornej prepravy a pohybu kontajnerov.

    (c)

    Given the decision to continue to require proof of import for differentiated export refunds, there is no need for a posteriori checks that products had been placed on the market intended to be intensified. Nevertheless, the Commission has encouraged Member State authorities to use the data held by transport companies as an additional element of check on the arrival of goods at their destination.

    4.83.

    Dvor audítorov tiež predložil série podrobných odporúčaní na zlepšenia v ujednaniach o finančnej kontrole, ktoré by sa mali uplatňovať, ak sa dodržala požiadavka systematického predkladania dôkazov o príchode tovaru.

     

    4.84.

    Rada a Parlament podporili odporúčanie Dvora audítorov týkajúce sa poplatkov (41). Hlavne Parlament vyzval Komisiu, aby vyvinula radikálnu snahu na zjednodušenie legislatívy a postupov kvôli väčšej transparentnosti, a to pred postupným ukončením schémy vývozných náhrad.

     

    4.85.

    Komisia neprijala opatrenie na zjednodušenie schémy, ako bolo odporúčané v bode 4.82.

    4.85.

    See reply to paragraph 4.82.

    4.86.

    Na druhej strane Komisia pozitívne reagovala na množstvo podrobnejších zistení a odporúčaní Dvora audítorov:

    a)

    posilnili sa postupy schvaľovania dozorných spoločností;

    b)

    teraz existuje ustanovenie pre sankcie proti kontrolným spoločnostiam za vystavenie falošných certifikátov;

    c)

    boli zavedené pravidlá, ktorými sa riadi vystavovanie certifikátov o vykládke veľvyslanectvami členských štátov;

    d)

    limit de minimis , ktorý sa má aplikovať na účely kontroly zásielok vývozných náhrad, bol zdvojnásobený;

    e)

    boli prijaté ustanovenia na predchádzanie rizikám „kolotoča“ v zmysle reťazového vzniku podnikov na účely daňových únikov, pokiaľ ide o obchod s mliečnymi výrobkami medzi EÚ a pobaltskými krajinami odstránením vývozných náhrad za mliečne výrobky pre tieto štáty;

    f)

    postup bol vytvorený v roku 2001 (42) pre on-line výmenu informácií s ruskými colnými úradmi vo veci falošných dovozných deklarácií (hoci ho nepoužívajú všetky členské štáty);

    g)

    niektoré zlepšenia boli vykonané s ohľadom na vývozy dobytka: vyššia miera náhrad pre čistokrvné chovné zvieratá je teraz splatná len za zvieratá mladšie ako 30 mesiacov (43)  (44);

    h)

    zúčtovacia jednotka Komisie preskúmala systém dôkazov o príchode v roku 2001 a 2002 a v dôsledku toho iniciovala akciu finančnej korekcie voči určitým členským štátom.

     

    4.87.

    Avšak pri ďalších podrobných bodoch vznesených Dvorom audítorov Komisia:

    4.87.

    Having examined the recommendations of the Court the Commission decided not to follow the recommendation suggested by the Court in point (a) whereas actions have been taken in relation to points (b) and (c).

    a)

    neprevzala zodpovednosť za schvaľovanie dozorných spoločností;

    (a)

    Within the framework of shared management the responsibility for approval of supervisory companies lies within the Member States and the Commission has no intention to take it over. Member States are closer to events on the ground and are in a better position for managing the conditions for the approval and control of supervisory companies.

    However, following the Court recommendation, procedures for approval of supervisory companies have been reinforced (see Commission Regulation (EC) No 1253/2002 OJ L 183, 12.7.2002, p. 12)).

    b)

    ešte neposkytla členským štátom modelovú zložku akceptovateľných dôkazov o príchode (colné doklady a colné značky používané v rôznych štátoch, ktoré nie sú členskými štátmi);

    (b)

    The verification of the validity of proofs which are furnished by exporters in the payment application for differentiated refunds is the responsibility of Member States' paying agencies. However, the Commission launched a tendering procedure, but this proved to be unsuccessful and had to be relaunched. Bearing in mind the time needed for the tender's procedure and completion of the study, the results will not be available until the end of 2005. Meanwhile, in order to ensure a better coordination between paying agencies, Member States have been asked to exchange copies of the customs import documents, customs stamps and customs codes (entry for home use, entry for warehousing, entry for inward processing, etc.) that are available in their paying agencies concerning various third countries included in the study.

    c)

    mohla efektívnejšie využívať externé audítorské firmy na preskúmanie systému diferencovaných vývozných náhrad.

    (c)

    The Commission contracted for the first time external audit firms for this task in 2001. With hindsight some aspects might have been perfectible and experience has already been, and will continue to be, taken into account in possible future engagements of external auditors.

    4.88.

    OLAF sledoval niektoré prípady záujmu identifikované Dvorom audítorov, ale neprijal ani nedokončil akciu s ohľadom na série iných prípadov týkajúcich sa ilegálnych exportov do Iraku, nedostatkov v dodávkach dobytka do Libanonu, „kolotočového“ obchodu s mliečnymi výrobkami s pobaltskými štátmi, odklonu syrov z USA do Kanady a dodávok syra feta, ktorý výrazne prekročil svoju dobu trvanlivosti, do Severnej Kórey.

    4.88.

    The case ‘diversion of cheese from USA to Canada’ will be finalised shortly. Follow-up actions for all mentioned cases are still ongoing.

    4.89.

    Preto došlo len k čiastočnej kontrole prijatých opatrení v nadväznosti na odporúčania Dvora audítorov (a záverov Rady a Parlamentu). Vývozné náhrady špecifické pre miesta určenia naďalej predstavujú významný podiel (45 %) výdavkov na vývozné náhrady (t. j. 1 882 mil. EUR v roku 2003).

    4.89.

    As the Court recognises in paragraph 4.87, the Commission has responded positively to many of the Court's more detailed observations and recommendations. For the recommendations not accepted, due explanation is given in the reply to paragraphs 4.83, 4.86 and 4.88.

    The Commission has reacted where appropriate to remedy the weaknesses identified in the Court's special report. An action plan was defined and has been implemented. The Commission believes that with the measures taken, the management of the risks involved has significantly improved.

    Podporná schéma pre olivový olej

    4.90.

    V júli 2000 Dvor audítorov uverejnil osobitnú správu (45) o výsledkoch svojho auditu podpornej schémy pre olivový olej. Audit bol zameraný na riadenie schémy Komisiou a vykonávanie kontrol v členských štátoch, aby sa posúdil ich príspevok k dosahovaniu hlavných cieľov schémy. Dňa 29. apríla 2004 rada prijala reformu CMO pre olivový olej, ktorá nadobudne účinnosť 1. novembra 2005 (46).

     

    4.91.

    Dvor audítorov vo svojej osobitnej správe zistil hlavne, že:

    a)

    systém riadenia a kontroly Komisie nebol dostatočne efektívny a spoľahlivý;

    b)

    stanovené ciele CMO neboli dostatočne jasné;

    c)

    pri vytváraní a implementácii geografického informačného systému (GIS) (47) na pestovanie olív v členských štátoch by Komisia nemala dovoliť opakované omeškania, ku ktorým došlo v prípade pôvodného registra na pestovanie olív;

    d)

    akákoľvek reforma by mala zachovať princíp správneho finančného riadenia, ustanovený vo finančnom nariadení, a ciele CMO by mali byť špecifikované takým spôsobom, aby sa umožnilo meranie dosiahnutého pokroku;

    e)

    platby založené na počte strojov a nie na množstve produkcie by predstavovali menšie problémy s kontrolou, ale ďalej by posilnili potrebu GIS na pestovanie olív.

     

    4.92.

    Rada a Parlament (48) podporovali odporúčanie Dvora audítorov súvisiace s potrebou dostatočného a spoľahlivého manažmentu a kontroly prostredníctvom funkčného GIS pre pestovanie olív a integrovania údajov o olivovom oleji do systému IACS. Pretože pomoc na spotrebu bola zrušená reformou z roka 1998 a kvôli bezvýznamnosti vývozných náhrad, ďalšie kontrola prijatých opatrení Dvora audítorov sa sústreďuje na výrobnú pomoc producentom olivového oleja.

     

    4.93.

    Dvor audítorov uvádza, že v období pred reformou v roku 2004 Komisia už riešila celý rad otázok týkajúcich sa hlavne nadmernej produkcie a konkurencieschopnosti produkcie olivového oleja. Napriek skutočnosti, že každý rok Komisia vyzvala členské štáty, aby urýchlili svoje postupy, naďalej pretrváva nesúlad medzi počtom pokút odporúčaných agentúrami na kontrolu olivového oleja a počtom pokút efektívne uložených členskými štátmi.

    4.93.

    The Commission closely monitors the quality of the Member States' monitoring of the work of the inspection bodies. Any inadequacies found are taken into account in the accounts clearance procedures for the olive oil production aid.

    4.94.

    Reforma v roku 2004 nastavením jasnejších cieľov a nahradením pomoci na produkciu založenej na kvantite podporou na plochu zrušila celý rad opatrení, v ktorých Dvor audítorov zistil nedostatky, hlavne tie, ktoré sa týkali kontrol v členských štátoch, povinnosti odhadovať výnosy produkcie a oddelenia pomoci od produkcie. Avšak Komisia nevyčíslila ciele reformy, ako to požadovalo finančné nariadenie. To bráni meraniu pokroku pri ich dosahovaní.

    4.94.

    The reform of the olive oil sector is part of the reform of the common agricultural policy started in 2003 and aims at achieving the same objectives, which were presented in the explanatory memorandum of the proposal for a long term policy perspective for sustainable agriculture (COM(2003) 23 final, 21 January 2003), namely:

    to enhance the competitiveness of the EU agriculture,

    to promote a more market oriented, sustainable agriculture,

    to provide a better balance of support and strengthen rural development.

    The achievement of the objectives is assessed by the Commission as part of the ongoing management and monitoring of the implementation of the CMO. Council Regulation (EC) No 864/2004 foresees that the Commission shall, before 31 December 2009, provide the Council with a report on the situation among others of this sector, accompanied, if appropriate, by proposals for amendments.

    4.95.

    Podľa nového nariadenia Rady bude podpora založená na výmere, na ktorej sa pestujú olivovníky s minimálnym množstvom pomoci vo výške 60 % vyčlenenej na jednu platobnú schému. Táto časť pomoci nebude súvisieť ani s produkciou olivového oleja, ani s počtom olivovníkov. Zostávajúcich 40 % bude prepojených na počet olivovníkov. Ale dokiaľ nebude dokončený GIS na pestovanie olív, riadenie a kontrola tejto 40 % časti pomoci, prepojenej na počet olivovníkov, bude naďalej závisieť od nedostatočne spoľahlivých štatistických údajov. Nedostatok údajov a nedostatok spoľahlivosti štatistických informácií Komisie tiež potvrdilo externé hodnotenie, ktoré si vyžiadala Komisia na zhodnotenie dosahu hlavných opatrení organizácie trhu v sektore olivového oleja (49).

    4.95.

    The remaining funds (up to a maximum of 40 %) would be retained by Member States for the granting of aid confined to olive groves already registered in a GIS. Producer Member States have informed the Commission as regards completion at various stages of the GIS. According to legislation in force, the GIS shall be fully operational for the payment of the aid from the marketing year 2003/04 onwards (advance payment fixed in September 2004, final payment to be fixed in June 2005) — see also reply to 4.97.

    The purpose of this aid is to contribute to the maintenance of olive groves of environmental or social value. It will be granted per hectare of olive grove, whether or not in production. For the granting of this aid variations in the number of trees registered on 1 January 2005 in the olive groves should not exceed 10 %.

    4.96.

    Na rozdiel od odporúčania Dvora audítorov Komisia navrhla Rade (50) zdržanie dokončena GIS na pestovanie olív o 2 roky, do 31. októbra 2003. Skutočnosť, že nebol úplne dokončený k dnešnému dátumu, bude mať negatívny dosah na implementáciu reformy.

    4.96.

    The proposal to delay in the completion of the olive cultivation GIS was motivated by the limited progress achieved in 2001 by the Member States in the execution of the GIS and the aim of obtaining a reliable and trustworthy tool for the management of the sector. In cases where the GIS had not been completed, Member States were required to carry out reinforced on the spot controls (Regulation (CE) No 2366/98).

    The proposal was accompanied by additional provisions stipulating that from November 1st 2003, olive trees and corresponding areas not attested by a GIS or olive oil produced therefrom are not eligible for aid to be paid to olive producers. According to the information provided by the producer Member States to the Commission, the GIS is largely operational to check the aid payments for the marketing year 2003/04, and its role in the practical implementation of the reform will be verified in due course in the framework of the clearance of accounts procedure.

    4.97.

    Komisia vzala do úvahy pri postupe zúčtovania nedodržiavanie ustanovení CMO, ktoré sa týkajú registra olivového oleja a počítačových súborov, členskými štátmi. Avšak vo svojej výročnej správe za rok 2002 (51) a v súčasnej výročnej správe Dvor audítorov apeloval na Komisiu, aby bola prísnejšia, pokiaľ ide o uplatňovanie svojich vlastných pokynov, ktoré sa týkajú korekcií výdavkov na olivový olej (pozri bod 4.72 a ročnú správu za rok 2002, bod 4.61).

    4.97.

    The Commission maintains that the rates of financial correction imposed in the concerned cases were justified. See the reply to point 4.72. and the 2002 Annual Report.

    4.98.

    Vzhľadom na vyššie uvedené by Komisia mala prijať okamžité opatrenie, aby vyriešila nasledovné otvorené otázky:

    4.98.

     

    a)

    vytvorila vhodné a merateľné ukazovatele, aby sa dala monitorovať implementácia cieľov reformy a takto dodržať ustanovenia finančného nariadenia o správnom finančnom riadení a aby sa zlepšilo riadenie CMO;

    (a)

    The reform of the olive oil sector is part of the reform of the Common Agricultural Policy started in 2003 and therefore aims at achieving the same objectives. The Commission will monitor the achievement of these objectives.

    b)

    trvala na tom, aby členské štáty disponovali funkčným a spoľahlivým GIS na pestovanie olív, a ak sa to nedá dosiahnuť, aby vykonali vhodné finančné opravy v súlade s platnými pravidlami.

    (b)

    As of November 1 2003, olive trees and corresponding areas not attested by a GIS or olive oil produced therefrom are not eligible for an aid to be paid to olive producers.

    The Commission accepts the Court's recommendation and as in the past will continue to verify that checks are made correctly and uniformly.

    HLAVNÉ ZISTENIA V OSOBITNÝCH SPRÁVACH

    Hodnotenie príjmov poľnohospodárskych podnikov vykonávané Komisiou

    4.99.

    Podľa článku 33 ods. 1 Zmluvy o založení ES, jedným z piatich cieľov Spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) je zabezpečiť primeranú životnú úroveň poľnohospodárov, najmä zvýšením individuálnych príjmov jednotlivcov pracujúcich v poľnohospodárstve. Tento cieľ sa javí ako skutočný smerodajný princíp, ktorým sa riadi SPP.

     

    4.100.

    Komisia má tri systémy merania príjmov poľnohospodárskych podnikov. Prvým je Sieť poľnohospodárskych účtovných informácií (Farm Accountancy Data Network – FADN) na meranie príjmov poľnohospodárskych podnikov na základe harmonizovaných účtov, ktorá však nie je postačujúca, pokiaľ ide o kvalitu a porovnateľnosť výsledkov, druhým sú Ekonomické účty poľnohospodárstva (Economic Accounts for Agriculture – EAA) poskytujúce údaje, ktorých kvalita sa pre jednotlivé členské štáty odlišuje, a tretím sú Príjmy odvetvia poľnohospodárskych domácností (Agricultural Household Sector – IAHS), ktoré obsahujú nejednotné a zastarané štatistiky.

    4.100.

    Improving the quality and especially the comparability of the statistical data from the FADN is a major concern of the departments responsible for these statistics and has been the subject of constant attention on the part of the Commission, the FADN Committee and the Member States. The latter have introduced a basic methodology designed to improve quality and harmonise the results from the FADN. It is true that the regional diversity of agriculture, in both socio-economic and structural terms, has meant the adoption of rules specific to some Member States. However, the impact of the methodological differences referred to by the Court is reduced as much as possible by the efforts made regarding sampling and weighting.

    The economic accounts for agriculture are continuously and closely monitored for accuracy and comparability by the Working Party ‘Agricultural accounts and prices’ and more specific controls such as the inventories. This is why the quality of the income statistics produced under the EAA has always been considered satisfactory. In addition, although the choice of sources of data is left to the Member States depending on the specific structure of their agricultural sector and their statistical system, this has little impact on the quality of the EAA data.

    It is in fact not the harmonisation of data sources but the harmonisation of definitions and principles of data extraction which guarantees the harmonisation of the EAA data among Member States and contributes to their quality. Finally, studies have shown that the multiplicity of data sources makes accuracy indicators very difficult to establish and complex to interpret for such statistics as national accounts and accounts for agriculture.

    The statistics on incomes of agricultural households do not benefit from the same degree of quality, homogeneity and updating as the FADN and the EAA. A taskforce to develop and improve these statistics was set up in 2003 in collaboration with the FAO, the OECD and UN/EEC.

    4.101.

    Európske spoločenstvo nikdy nezadefinovalo pojmy „poľnohospodárske obyvateľstvo“, „primeraná životná úroveň“ ani „príjem“, ktoré sú uvedené v článku 33 Zmluvy o založení ES. Preto doteraz nie sú vymedzené jasné pojmy a kritériá, ktoré by bolo možné uplatniť na štatistiky merajúce tieto veličiny.

    4.102.

    Dvor audítorov konštatoval, že charakter potrebných informácií o finančnej situácii poľnohospodárov sa v priebehu rokov vyvíjal. Zatiaľ čo sa reforma Mac Sharryho z roku 1992 zameriavala na kompenzáciu straty príjmov prostredníctvom priamych platieb, Komisia sa teraz zaujíma aj o zdroje nepoľnohospodárskych príjmov a o rozdeľovanie príjmov v rámci poľnohospodárskeho odvetvia. Na preskúmanie týchto otázok sú potrebné informácie o celkových príjmoch poľnohospodárskych domácností.

    4.101 and 4.102.

    There are various different measures of income (inter alia, income by branch of activity and income of households at macroeconomic level, and income of holdings at microeconomic level). These have been extensively used and published by the Commission for the purposes of monitoring and analysing the levels of and changes in incomes in agriculture, as well as contributing to generating agricultural policy.

    4.103.

    Dvor audítorov sa za pomoci odborníka snažil objasniť rôzne pojmy uvedené v článku 33 Zmluvy o založení ES. Záverom tejto štúdie bolo, že tam, kde neexistujú žiadne ďalšie údaje, sa za približný ukazovateľ životnej úrovne môže pokladať celkový čistý príjem všetkých členov domácnosti. Navyše sa životná úroveň poľnohospodárskej domácnosti už nemôže považovať za primeranú, ak celkový čistý príjem všetkých členov domácnosti je pod určitou prahovou hodnotou v porovnaní s domácnosťami, ktoré sa zaoberajú inou činnosťou.

     

    4.104.

    Dvor audítorov preskúmal tri poľnohospodárske štatistické systémy Komisie z hľadiska ich „relevantnosti“ v súvislosti s požiadavkami SPP. Účelom všetkých týchto systémov je merať príjmy v poľnohospodárskom odvetví. FADN však uvádza len údaje pre zisky takzvaných profesionálnych poľnohospodárskych podnikov bez zohľadnenia nepoľnohospodárskeho príjmu alebo príjmov ostatných členov domácnosti. V prípade EAA je hlavným získaným výsledkom prebytok, ktorý zostane po pokrytí nákladov na všetky poľnohospodárske výrobky. Tieto dva systémy preto neposkytujú žiadne priame informácie o životnej úrovni poľnohospodárskych domácností. Projekt IAHS bol navrhnutý na tento účel, ale nikdy nepriniesol spoľahlivé a porovnateľné výsledky.

    4.104.

    The statistical instruments represented by FADN and EAA have made it possible from their inception to monitor, evaluate and analyse changes in the income generated by agricultural activity, both across the agricultural sector as a whole and by farm specialisation. Moreover, since the most significant part of farm households' income comes from agricultural activity (and mainly commercial holdings), these statistics also make it possible to monitor and analyse changes in farm households' income in a relatively reliable way. In fact, this is in line with of Article 33 (a) and (b), which explicitly link the goal of ensuring a fair standard of living for the farming community to increases in income generated by agricultural activity.

    4.105.

    Záverom možno konštatovať, že štatistické systémy Spoločenstva v súčasnosti neposkytujú dostatok informácií o čistých príjmoch poľnohospodárskych domácností a neumožňujú hodnotenie životnej úrovne poľnohospodárskeho obyvateľstva. Komisia by mala preto opätovne presne definovať potreby Spoločenstva v tejto oblasti a podľa toho preorientovať existujúce štatistické systémy.

    4.105.

    Each of the statistical tools provides additional information in the decision-making process. Therefore, they should be seen as complementary parts in a very complex policy field.

    The statistics of the EAA and of the FADN have for many years provided very useful, reliable and relevant information on the incomes generated by agricultural activity. This information has proved very important for the monitoring, evaluation and design of the common agricultural policy. So far these figures on income from agriculture could be regarded as relatively reliable estimates of farm households' income to the extent that the latter draw the major part of their income from farming.

    The socio-economic developments in the agricultural sector and recent changes in agricultural policy (in particular as regards rural development) may well require more detailed figures on farm income. Although reliable statistics on the income of agricultural households already exist in a considerable number of Member States, it would be worth making a study of the feasibility and cost of statistics that measure the standard of living of the farming population across all the Member States of the Union.

    The financial situation and income levels of farming undertakings and in the agricultural sector generally will continue to be the subject of regular monitoring on the basis of FADN and EAA data, the harmonisation and consistency of which will need to be strengthened through increased collaboration among the various services concerned.

    Riadenie a dohľad Komisie nad opatreniami na boj proti slintačke a krívačke a súvisiace výdavky (52)

    4.106.

    Spoločenstvo zaviedlo spoločnú politiku zameranú na prevenciu a boj proti slintačke a krívačke predovšetkým s cieľom zavŕšiť jednotný trh a podporiť obchod s dobytkom. Počínajúc rokom 1992 sa v členských štátoch na podnet Spoločenstva upustilo od preventívneho očkovania dobytka proti tejto nákaze a bol zavedený komplexný systém opatrení na prevenciu a boj proti slintačke a krívačke s cieľom znížiť výskyt vírusu a jeho šírenie na území Spoločenstva. V súlade s opatreniami museli byť nakazené zvieratá zabité, mŕtve telá zvierat zneškodnené a priestory a vybavenie vydezinfikované. Všetky výdavky členských štátov spojené s touto činnosťou mohli byť čiastočne uhradené z pohotovostného veterinárneho fondu, zriadeného v rámci Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu – záručnej sekcie.

    4.106.

    Directive 90/423/EEC, amending Directive 85/511/EEC on control measures for FMD, sets up a comprehensive system for the prevention, control and eradication of the disease.

    While banning prophylactic vaccination for technical and economic reasons, the Directive introduced contingency planning for FMD and a system of antigen reserves to cater for the possibility of emergency vaccination, and modified other animal health legislation in order to prevent the spread of the disease.

    4.107.

    Členské štáty postihnuté krízou žiadali v roku 2001, aby im z pohotovostného veterinárneho fondu bola uhradená čiastka 1 616 mil. EUR. Vzhľadom na výšku týchto nákladov a rozsah epidémie sa Dvor audítorov rozhodol vykonať audit, ktorého tromi hlavnými cieľmi boli: Dvor audítorov sa mal uistiť o tom, či analýzy Komisie, na základe ktorých bola zostavená stratégia eradikácie nákazy, boli aktualizované, či sa uvedená stratégia účinnerealizovala a či bol systém úhrady výdavkov členských štátov na kompenzácie vyplatené chovateľom za zabitie ich zvierat primeraný, rýchly a nediskriminačný. Vzhľadom na to, že niektoré skúsenosti z predchádzajúcich epidémií bolo možné využiť v stratégii prevencie a boja proti slintačke a krívačke, Dvor audítorov preveril opatrenia Komisie pred vypuknutím krízy, počas krízy a po jej skončení.

     

    4.108.

    Táto správa zdôrazňuje, že Komisia nevykonala pred vypuknutím krízy v roku 2001 revíziu svojej stratégie s ohľadom na zmeny rizikových faktorov.

    4.108.

    In 1990 the Commission defined the overall strategy of the Community as follows: ‘Maintain the FMD- and infection-free status of the Community without practising prophylactic vaccination’.

    This strategy has since been supported by Member States, the European Parliament and the relevant industries. It is science-based, operates on established international standards and balances the risk of virus introduction with the technical and economical possibilities to react to the occurrence of the disease.

    Furthermore, the Commission feels that, although this strategy is not formally updated, it incorporates enough regular scientific information to be operational (53).

    As far as an assessment of the Commission's action before the crisis is concerned, the report of the British National Audit Office on FMD notes under 9c: ‘if contingency plans were not sufficient to deal with an outbreak on this scale, it is unrealistic to expect that any could have coped with all the problems and difficulties that arose or that the authorities could have forecast the unprecedented nature of the 2001 outbreak’.

    Whilst at the time of FMD crisis in 2001 not all measures in preparation were ready for implementation, due credit or acknowledgement as regards the progress which has been achieved by the Commission since the establishment of the single market in 1993 is not given in the present report.

    4.109.

    V dôsledku toho, že Komisia pred rokom 2001 neuskutočnila dôkladné hodnotenia a kontroly, nedošlo k včasnej náprave niektorých nedostatkov opatrení na prevenciu a boj proti nákaze, predovšetkým v oblasti ochrany hraníc, kŕmenia zvierat, pohotovostných plánov, identifikovania oviec, informačného systému na monitorovanie migrácie zvierat v rámci členských štátov (ANIMO). Parlament vytkol Komisii (54), že pred vypuknutím krízy nepreverila pohotovostné plány členských štátov, a zároveň pozitívne zhodnotil opatrenia Komisie zavedené počas krízy. Komisia skutočne veľmi rýchlo odhalila nedostatky v opatreniach a ich uplatňovaní v členských štátoch, pokiaľ ide o zabezpečenie veterinárnej starostlivosti, hlásenie nákazy a rýchlosti zabití. Uskutočnenie nápravy v danom štádiu však už nebolo možné. Dvor audítorov predovšetkým zistil, že efektívnosť zavedených opatrení vo veľkej miere spočívala v tom, že chovatelia okamžite hlásili prípady nákazy a rešpektovali obmedzenia presunu zvierat.

    4.109.

    The Commission is constantly analysing the animal health situation in Member States and third countries and in particular has taken measures addressing the points raised by the Court as follows:

    (a)

    The controls by the Commission in Member States

    The Commission's veterinary inspection services carried out missions in Member States in relation to the implementation of Community legislation with regard to control measures for major epidemic diseases.

    (b)

    Provisions for the prevention and control of FMD

    FMD is an exotic disease as regards the Community. In order to prevent the introduction of the virus, the Commission has established a system of import conditions and controls. In addition, the Commission in cooperation with international organisations supports neighbouring countries in their efforts to control and eradicate the disease.

    The provisions of Directive 85/511/EEC together with specific measures adopted by Comitology facilitated the eradication of FMD in 2001.

    (c)

    Protection of borders

    There were strict rules in place before the 2001 outbreak. Some of these provisions were reinforced during or shortly after the 2001 crisis.

    (d)

    Swill feeding

    In 1980 feeding of swill to pigs was prohibited, unless such swill was collected, processed and provided under specific conditions authorised and controlled by the competent authorities.

    (e)

    Contingency planning

    The inspection of the implementation of the approved contingency plans had started before the crisis.

    (f)

    Identification of small ruminants

    Identification of small ruminants allowing the tracing of the holding of origin was already regulated by Directive 92/102/EEC.

    (g)

    ANIMO system

    The ANIMO system was very useful for the initial tracing of animals that had been dispatched from the UK to other Member States during a period of three weeks preceding the detection of the first outbreak. The problems encountered relate to primarily to the rapid movement and re-certification of fattening sheep.

    (h)

    Compliance with movement restrictions

    Movement restrictions imposed in accordance with Community and national legislation on disease control measures must be enforced by the Member State concerned.

    The Commission's response and the decisions taken during the crisis were deemed to be prompt and appropriate.

    The Commission invites the Court to consider the declarations of the Council during the crisis, as well as the conclusions of the International Conference on the prevention and control of FMD held on 12 and 13 December 2001 in Brussels.

    Furthermore, the European Parliament's Resolution of 17 December 2002, which endorses the modified report mentioned in footnote (55), acknowledges in paragraph 53: ‘The Commission responded to the crisis immediately and took the necessary decisions. In the course of the crisis, it promptly adapted and documented its decisions on the basis of the opinions of the standing committee in the light of the events. No shortcomings have been identified in the Commission's management of the crisis. The high quality of the Commission's work in controlling the crisis has also been expressly stressed by the national veterinary authorities of Member States concerned’.

    4.110.

    Audit preukázal možnosť ďalšieho zdokonalenia systému financovania Spoločenstva. Kompenzácie, ktoré členské štáty vyplácali svojim chovateľom, stále nie sú v právnych predpisoch Spoločenstva dostatočne definované, hoci bolo preplatených 60 % nákladov, ktoré Komisia uznala ako oprávnené. V dôsledku nepresne definovaného rámca Spoločenstva zaviedli členské štáty rôzne systémy, ktoré na území Spoločenstva umožnili rozdielne prístupy k chovateľom.

    4.110.

    The Commission does not have legal authority to harmonise at Community level the indemnification paid by Member States to their livestock farmers in the event of an epidemic.

    However, the Commission took care to harmonise the conditions for Community reimbursement of Member States, under which the amounts presented by the Member States were reduced by EUR 583 million (of a total of 1 051 million).

    4.111.

    Medzičasom došlo v dôsledku nedávnej revízie právnych predpisov Spoločenstva k náprave mnohých nedostatkov. Jednako finančný rámec zostal nepreskúmaný a opatrenia Spoločenstva v oblasti hlásenia nákazy, kontroly hospodárstiev a rýchlosti zabilití sú naďalej minimálne. Je možné, že ani uplatnenie týchto opatrení v členských štátoch v budúcnosti nezabráni vzniku epidémie a súvisiace náklady bude musieť uhradiť Spoločenstvo.

    4.111.

    Financial framework: since 2002, the Commission has been working on reviewing the arrangements for Community cofunding so that, inter alia, improper overstatement of the value of animals, to which farmers in the United Kingdom were particularly prone during the crisis, could be curbed and the burgeoning costs of eradicating diseases reined in. A proposal to this effect will be made soon.

    From the veterinary point of view, it is important to note that:

    First of all, there is no alternative to the system of notification of diseases. The EU standards comply with international standards;

    Secondly, livestock holdings are under veterinary supervision and this supervision is being increased by stricter requirements for animal welfare, on-farm investigations to ensure compliance with public health requirements (food-chain approach) and in the context of disease eradication or control programmes.

    Finally, the Commission has taken a number of measures to strengthen further controls on the movement of animals.

    Community legislation on animal health in general and disease control measures in particular allows the Member States to implement the most appropriate measures for rapid eradication of the disease concerned. The measures laid down are minimum measures that may be or in other cases must be supplemented according to the epidemiological situation.

    The Commission wishes to point out that a large part of the overall costs of an epidemic, including all indirect costs, is borne by the affected Member State.

    4.112.

    Dvor audítorov odporúča Komisii, aby v období po skončení krízy aktualizovala analýzy a hodnotenia stratégie. Je naklonený hľadaniu spôsobu, ako zapojiť chovateľov do systému boja proti slintačke a krívačke, a tým ich povzbudiť k okamžitému hláseniu nákazy a rešpektovaniu obmedzeného presunu zvierat. Napokon Komisiu vyzýva, aby vyjasnila finančný rámec vzťahujúci sa na prípady epidémie zvierat a aby maximálne znížila finančné riziká pre rozpočet Spoločenstva.

    4.112.

    With regard to the general control strategy for major infectious diseases there are no alternative strategies to the measures currently provided for in Community legislation. These measures aim at disease eradication while providing sufficient flexibility with regard to the instruments employed. The control measures for CSF in wild boar and for bluetongue are examples of this flexible approach.

    By placing more emphasis on emergency vaccination in the event of major epidemic diseases (CSF, bluetongue, AHS, FMD) Community legislation provides for the instruments to limit the direct costs of disease control measures.

    Decision 90/424/EEC provides a sensible incentive for producers to notify animals showing suspicious clinical signs at the earliest opportunity (see also 92). In addition, there are penal measures to be taken by Member States in cases of non-compliance with control measures.

    In agreement with the request of the European Parliament, the Commission launched a study on existing compensation schemes in Member States and received the final report in October 2003. As a matter of follow-up and based on dedicated budget arrangements, a further study should provide exact expert estimates and calculations to carry out an impact assessment. These will be discussed with the Chief Veterinary Officers in September 2004 and will be presented to the International Conference on the prevention and control of infectious animal diseases in December 2004.

    Guidelines on the nature and scale of eligible expenditure are currently being adopted in order to clarify the financial framework and reduce the risks for the Community budget.

    Spätné získavanie neregulárnych platieb v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky

    4.113.

    Členské štáty majú povinnosť oznamovať Komisii všetky zistené prípady neregulárnych platieb prevyšujúcich sumu 4 000 EUR, uskutočnených v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), a pokúsiť sa o ich navrátenie (56). Ak nie je možné tieto prostriedky spätne získať, sú príslušné čiastky odpísané na náklady Spoločenstva, s výnimkou prípadov, keď je príčinou nenavrátenia prostriedkov nedbanlivosť príslušného členského štátu. Každý rok sa zostavuje „čierna listina“ (57), ktorá slúži na identifikovanie príjemcov neregulárnych platieb prevyšujúcich sumu 100 000 EUR. Členské štáty podávajú správu Spoločenstvu o všetkých dlžných čiastkach v oblasti SPP a o dosiahnutom stave vymáhania na základe rozdielnych opatrení (58).

    4.113.

    For the protection of its financial interests, Community legislation lays down reporting requirements as regards Community fields of activity (59). The Member States must send regular reports of irregularities which have been the subject of primary administrative or judicial findings of fact. Regulation (EEC) No 595/91 organises the system of communications of irregularities in the field of the expenditure by the EAGGF — Guarantee Section (European Agricultural Guidance and Guarantee Fund).

    In order to facilitate exploitation of the information notified to the Commission, the Community legislation contains a detailed list of the information to be provided, in particular the provision which has been infringed, the amounts in question, the practices used to commit the irregularity, and the natural or legal persons involved (60).

    Member States have the obligation to prevent and deal with irregularities and to recover amounts lost as a result of irregularities or negligence (61). Regulation (EEC) No 595/91 provides for the communication of all irregularities above EUR 4 000 to the Commission, meaning that all behaviour, intentional or not, that results in the infringement of a provision of Community law has to be communicated. The Commission has taken different initiatives in order to ensure that cases should be identified as a fraud or an irregularity.

    The mutual notification and information system thus established is the concrete expression of the mutual duties of sincere cooperation arising from Article 10 of the EC Treaty (62), on which the Commission's antifraud strategy, defined in July 2000 (63), rests. This partnership between the Commission and the Member States is also the guiding principle behind the provisions of secondary legislation.

    As the Council has stressed on a number of occasions, it is essential that the information supplied be consistent and of high quality if the Commission is to make the best use of it in stepping up the fight against fraud and ensuring that cases are properly followed up (64), at both national and Community level.

    The experience gained and the improvements realised will contribute to increasing the efficiency of the notification system and the reliability of the data.

    4.114.

    Na konci roka 2002 sa celková suma neregulárnych platieb, ktoré boli zistené od roku 1971, rovnala čiastke 3,1 mld. EUR. Z tejto sumy príjemcovia navrátili 537 miliónov EUR a 252 miliónov EUR bolo odpísaných na náklady Spoločenstva alebo príslušného členského štátu. Zostávajúcich 75 % nahlásených neregulárnych platieb zostalo „nevyriešených“, t.j. neboli ani navrátené ani odpísané. Väčšina oznámených neregulárnych platieb sa týka zásahov na trhu, ktorými sú napr. výdavky v sektore ovocia a zeleniny a výdavky na refundáciu vývozu predstavujúce viac než polovicu celkovej sumy.

    4.114.

    According to the Commission Report on the Protection of the Financial Interests of the Community and Fight Against Fraud — Annual Report 2002 hereafter ‘Commission Report 2002 on the fight against fraud’, the highest amounts affected by the irregularities were reported in the fruit and vegetable sector Member States were also informed of this trend in several meetings as Article 280 Working Group, Cocolaf and the Working Group ‘Irregularities and Mutual Assistance — Agricultural Products’.

    The electronic database storing the bulk of communications of irregularities transmitted by Member States has been subject to a thorough quality check in 2003 by the Commission with the participation of Member States, which resulted in an improved internal consistency of the data while at the same time the figures were updated. The updated figures (see paragraph 30) outstanding at 31 December 2002 should read as follows: the total irregular payments reported since 1971 represent EUR 2 983 million. Of this sum, 603 million (20 %) have been recovered and 297 million have been written off (10 %). The amount still pending represents EUR 2 083 million (70 %). These figures include also the updates which the Commission received in the year 2003 and the financial impact of Commission Decision 2003/481/EC (EUR 75 million).

    4.115.

    Dvor audítorov zistil, že členské štáty poskytujú informácie o nezrovnalostiach v súlade s požiadavkami, ale nedodržujú stanovené lehoty. Vyskytujú sa taktiež odlišnosti v údajoch a rozpory medzi informáciami poskytnutými členskými štátmi a číselnými údajmi v databáze, ktoré boli na ich základe vytvorené. Databáza Komisie o zistených nezrovnalostiach nie je kompletná a presná.

    4.115.

    Some Member States do not fulfil their obligation to report within two months of the end of the quarter in which an irregularity was detected and/or new information concerning an irregularity has become known (Regulation (EEC) No 595/91, Article 3 (1) and 5(1)). Among these Member States, Germany and Spain account for more than 50 % of the reported irregularities. The Commission has made Member States aware of this problem by reporting this in the Commission Report 2002 on the fight against fraud (paragraph 10.2.2) and discussing the problem in several meetings as Article 280 Working Group, Cocolaf and the Working Group ‘Irregularities and Mutual Assistance — Agricultural Products’.

    As regards inconsistencies, Member States have been informed of these and were asked to update these cases by sending digital updates. In meetings Article 280 Working group, Cocolaf and the Group ‘Irregularities and Mutual Assistance — Agricultural Products’ explanation and ‘training’ concerning ECR (Electronic Case Registry) database were given to Member States. In general it can be said that Member States have improved the reporting of irregularities, but not all obligations of Regulation (EEC) No 595/91 are completely complied with.

    As regards discrepancies, the Commission will continue its efforts to oblige Member States to respect all provisions of Regulation (EEC) No 595/91 in order to receive within the delays foreseen, fully reliable data which contain homogeneous information from all Member States.

    4.116.

    Nízka miera navrátenia neregulárnych platieb (od roku 1971 predstavuje kumulatívna miera návratnosti len 17 %) čiastočne súvisí s omeškaniami a postupmi národných správnych orgánov (pozastavenie procesu vymáhania do okamihu ukončenia právneho alebo súdneho vyšetrovania súvisiaceho s podvodom, pohľadávky vzniknuté v súvislosti so SIP nemajú štatút prednostného veriteľa pohľadávok, neexistencia opatrení proti vymysleným sťažnostiam) a s neochotou Komisie prijímať návrhy na čiastočné úhrady.

    4.116.

    The updated rate of recovery was established at 20,2 % in May 2004 (see paragraph 30).

    The Commission is fully aware of the fact that the recovery rate in Member States is not optimal and has undertaken to improve it, in particular with the creation of the task force recovery. (see also answer to paragraph 4.118).

    Paying agencies and administrative bodies in charge of the recovery process in some Member States (Italy, Greece) have always claimed that they had to wait for the outcome of judicial criminal procedures before proceeding with the recovery whereas the choice of a recovery process through a civil or administrative procedure is in some cases possible and does not preclude the launching of a parallel criminal judicial procedure.

    Consequently the initial choice of the Member State (administrative procedure, civil procedure, criminal procedure) will have consequences on the recovery delay. For a limited number of Member States, administrative recovery procedures can be launched only after a final decision in the criminal judicial procedure if any, bearing in mind that the latter might take 15 years or more.

    In Italy, for the pre-1995 cases, 46 % were subject to a criminal procedure whereas this percentage represented 18 % only for the cases posterior to 1995, which could be explained that the Member State decide to take the necessary administrative steps as early as possible and as soon as there was a notification of the irregularity.

    In shared management, the Member State responsible is in direct contact with the debtors. The Commission is not in a position to write off debts. According to Regulation (EC) No 1258/1999 the Commission is legally obliged to exclude all expenditure from Community financing where that expenditure has not been executed in compliance with Community rules. Accepting compromise settlements and/or partial payments should be assessed on a case by case approach on the basis of national law and in conjunction with the criteria as laid down in Article 8 of Regulation (EC) No 1258/1999.

    4.117.

    Zo všetkých zistených neregulárnych platieb bolo odpísaných len 10 %, a to jednak z toho dôvodu, že členské štáty označili len niektoré prípady za nedobytné pohľadávky, a jednak preto, že Komisia postupovala pomaly pri prijímaní opatrení týkajúcich sa dlhodobo vymáhaných neregulárnych platieb. Komisia nemala zodpovedajúce kritériá, na základe ktorých by rozhodovala o odpísaní čiastok na náklady členského štátu alebo Spoločenstva, a má nedostatočné informácie o tom, či rozhodnutia o odpísaní sú správne vykonávané.

    4.117.

    Following the Communication of the Commission entitled ‘Improving the recovery of Community entitlements arising from direct and shared management of Community expenditure’ of 3 December 2002 (COM(2002) 671 final), the Commission decided to set up a joint OLAF- Directorate-General for Agriculture task Force Recovery in order to clear the burden of the past, i.e. all the irregularity cases prior to 1999 and still open in order to prepare a decision on whether the Community or the Member State bear the financial consequences.

    As regards the Court's observation on the absence of adequate criteria for deciding whether sums written off should be charged to the Member States or borne by the Community, the Commission wishes to point that it has developed throughout time and on account of the acquired experience applied four guiding principles and a number of procedural criteria documented in July 2002 (see also point 44).

    Since the creation of the Task Force Recovery in 2003, the Commission services have drawn up a list of detailed criteria with which all the cases are audited in order to have the amounts not recovered charged either to the Community or the Member State.

    4.118.

    Za neregulárne platby v oblasti SPP nesú spoločne zodpovednosť OLAF a generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo: formálne a skutočné zodpovednosti sa líšia a vyskytujú sa nedorozumenia. Komisia pri zavádzaní a navrhovaní zmien v SPP nevyužíva systematicky získané informácie o nezrovnalostiach.

    4.118.

    Following the allocation of responsibilities stated in Annex 2 of Commission Document SEC(95) 249 dated 10 february 1995, UCLAF/OLAF was to receive all communications notified by Member States under Council Regulation (EEC) No 595/91 and was responsible for the analysis and follow-up of the cases in question, including input of the data concerned into the irregularity-data base.

    OLAF responsibility in matters of recovery action related to cases of fraud and irregularity includes the production of summary notes for each case containing a snapshot of the procedures performed and the reasoning behind the proposals for possible financial correction within the clearance of accounts procedure undertaken under the responsibility of the Directorate-General for Agriculture as Authorising Officer. The clearance procedure is conducted by the Directorate-General for Agriculture, but throughout its different steps, this DG is assisted by OLAF (see also point 4.121).

    The Commission always draws the legal consequences on the fraud proofing and control capability of the existing CAP regulations, taking on board in particular the follow-up recommendations of the Office.

    The Commission considers that the allocation of responsibilities between OLAF and the Directorate-General for Agriculture has been clearly defined: according to Annex 2 to the Communication of the Commission SEC(95) 249 of 10 February 1995 OLAF is responsible in matters of recovery on reported irregularities. Any decision to write off irrecoverable amounts has to be taken by the Commission via the EAGGF clearance of accounts procedure that is conducted by the Directorate-General for Agriculture, in which OLAF assists throughout its different steps.

    4.119.

    „Čierna listina“ neplní svoj účel. Len šesť členských štátov oznámilo nezrovnalosti alebo sprenevery, ktoré vykonala právnická alebo fyzická osoba (37 subjektov spolu), pretože sa obávajú, že uvedením spoločnosti alebo jednotlivca na čiernu listinu získavajú možnosť podať sťažnosť a získať odškodnenie.

    4.119.

    On account of new communications, the number of Member States making use of the blacklist has risen to seven. In total, an average of 44 notifications (the total number may fluctuate) were issued concerning 31 companies and 16 individuals.

    Council Regulation (EC) No 1469/95 established, in the field of EAGGF Guarantee, a system for identifying economic operators who present a high risk for the Community Budget through a communication system via the Commission. After eight years of application of this Regulation, it appears that the number of communications is rather limited if not weak.

    The Commission has extensively discussed the matter in the framework of the Irregularities and Mutual Assistance/Agriculture products group and is committed to presenting a Second Report to the European Parliament and to the Council containing comprehensive assessment of the blacklist Regulation and suggested options for action.

    4.120.

    Hoci v poslednom období došlo k zlepšeniu jednotlivých opatrení, na základe ktorých členské štáty oznamujú Spoločenstvu všetky dlžné čiastky v oblasti SPP, naďalej obsahujú rad nedostatkov. Nie je možné uviesť do súladu získané údaje s údajmi o neregulárnych platbách.

    4.120.

    There is a difference between the amounts contained in table 105 (receivable which is certain and not subject to any condition, receivable of fixed amount expressed precisely in cash terms, receivable due and not subject to any payment time) for the EAGGF financial exercise and the amounts embodied in the ECR data base (amount of quarterly reported irregularities for one particular term, which can be at that stage mere estimates subject to subsequent refinements).

    The Commission has asked the Member States to undertake a tentative reconciliation of the ECR database with the data of table 105, bearing in mind that both sets of data will never coincide. Until now, first priority was to improve the quality of the data. The data of ECR database has reached now a level of reliability that it will be possible to compare the data.

    4.121.

    Dvor audítorov odporúča Komisii, aby zvážila niektoré zmeny opatrení upravujúcich podávanie správ, spätné získavanie a odpisovanie neregulárnych platieb, a tým odstránila vyššie uvedené nedostatky, ako aj v rozdelení zodpovedností medzi Organizáciou pre boj proti podvodom (OLAF) a generálnym riaditeľstvom pre poľnohospodárstvo. Dvor audítorov ďalej vyzýva Komisiu, aby s členskými štátmi prekonzultovala budúcnosť čiernej listiny.

    4.121.

    Member States should shift in the near future to the electronic format for reporting of irregularities. The electronic format will increase the data quality, the on time reporting of irregularities and will avoid misunderstandings and misinterpretations.

    The Commission is currently assisting Member States in this respect and is also considering an increase of the threshold from EUR 4 000 to 10 000 in order to reduce the dataflow and focus on the most important cases.

    The Commission has undertaken to bring forward draft proposals to modify (EEC) Council Regulation No 595/91 and Council Regulation (EC) No 1258/1999 to seek to remedy the weaknesses in reporting, recovery and write off of irregular CAP payments.

    The Commission considers that the allocation of responsibilities between OLAF and Directorate-General for Agriculture has been clearly defined: according to Annex 2 of the Communication of the Commission SEC(95) 249 of 10 February 1995 OLAF is responsible in matters of recovery on reported irregularities. Any decision to write off irrecoverable amounts has to be taken by the Commission via the EAGGF clearance of accounts procedure that is conducted by Directorate-General for Agriculture, in which OLAF assists throughout its different steps.

    Finally, regarding the suggested abolition of the Blacklist, the Commission while sharing the view of the Court that the system does not work well, thinks there is room for improvement of the scheme and would rather see the application of the tool by the Member States to be improved than simply abolished. There is certainly area for improvement, and the sheer existence of the regulation is designed to have a preventive impact which, admittedly, diminishes if not effectively applied. In this context, it is worth pointing out that clearance of accounts started to systematically include aspects regarding the application of the black list in its audits.

    Zavedenie systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka (SIEB) v Európskej únii (65)

    4.122.

    Identifikácia a registrácia hovädzieho dobytka je základným predpokladom vysledovania hovädzieho dobytka a je tiež jednou z podmienok získania rôznych prémií za hovädzí dobytok. V roku 2002 dosahovali prémie výšku viac než 7 mld. EUR a v roku 2004 tvorili viac než 8 mld. EUR.

     

    4.123.

    Audit sa zameriaval na zhodnotenie systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka (SIEB) na úrovni Komisie (koncepcia, kontrola realizácie a následná kontrola prijatých opatrení) a na úrovni členských štátov (operačný systém umožňujúci účinné sledovanie zvierat od jeho narodenia až po zahitie a overenie správnosti všetkých platieb priamej pomoci). Audit prebiehal v štyroch členských štátoch, ktoré sú najväčšími chovateľmi hovädzieho dobytka (Nemecko, Francúzsko, Taliansko a Veľká Británia).

     

    4.124.

    Systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, ktorý mal byť funkčný najneskôr 31. decembra 1999, mal podľa zistení Dvora audítorov v čase svojho zavedenia určité nedostatky. Hlavným zistením Dvora audítorov je, že SIEB negarantuje sledovanie pohybu hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva ani mimo členských štátov. Tieto presuny sa každoročne týkajú približne 3 miliónov kusov hovädzieho dobytka (približne 4 % stáda).

    4.124.

    The Commission takes note of the findings of the auditors during their missions carried out from October 2001 to June 2002 in the four Member States concerned. In 2002 FVO carried out missions on traceability to all Member States and provided recommendations to address the shortcomings found by the inspectors.

    The Commission has noted the shortcomings in the management of passports for bovine animals which are traded within the Community. According to Article 6 of Regulation (EC) No 1760/2000 of the European Parliament and of the Council, Member States ‘may issue a passport for animals from another Member State. In such cases, the passport accompanying the animal on its arrival shall be surrendered to the competent authority, which shall return it to the issuing Member State… In the case of death of an animal, the passport shall be returned by the keeper to the competent authority within seven days after the death of the animal. If the animal is sent to the slaughterhouse, the operator of the slaughterhouse shall be responsible for returning the passport to the competent authority’. The legislator, the Council and the European Parliament, laid down no detailed implementing rules on this issue. Since the adoption of the Regulation the Commission has provided clarification on this issue during discussions in several Commission working groups.

    It is the responsibility of Member States to have in place a national database for bovine animals and to ensure that the requirements are met. The database must contain up-to-date information on all bovine animals and all movements whereby the traceability is ensured.

    Furthermore with regard to the traceability of animals in intra-Community trade it should be noted that such animals must be accompanied by a health certificate in accordance with Council Directive 64/432/EEC, which includes information on the official individual identification of the animals concerned.

    4.125.

    Parlament a Rada vytvorili všeobecný rámec systému. Komisia mala za úlohu implementovať niektoré prvky systému, ale zodpovednosť za realizáciu systému niesli členské štáty. V právnych predpisoch neboli ustanovené postupy výmeny údajov o presunoch hovädzieho dobytka medzi členskými štátmi a táto výmena bola v skutočnosti kompromisom, pretože formáty údajov sa v jednotlivých členských štátoch nezhodujú. Všetky pokusy o zosúladenie informácií z rôznych databáz boli neúspešné. Členské štáty interpretovali rôznymi spôsobmi niektoré ustanovenia právnych predpisov Spoločenstva týkajúce sa dodržiavania lehôt na značkovanie alebo registráciu zvierat, samotného pojmu „držiteľ hovädzieho dobytka“ alebo odovzdávania zvieracích pasov. Komisia nebola poverená prijatím vykonávacích opatrení týkajúcich sa zriadenia databáz a ich kontroly. Táto skutočnosť sčasti vysvetľuje zistené rozdiely medzi členskými štátmi.

    4.125.

    Responsibility for the implementation of Regulation (EC) No 1760/2000 lies with the Member States. Bovine animals must be identified within a period determined by the Member State as from the date of birth of the animal, at the latest at the age of 20 days and in any event before the animal leaves the holding of birth (Article 4); births, deaths and movements must be notified to the competent authority within a period fixed by the Member State of between three and seven days (Article 7); and passports must be returned to the competent authority by the last keeper (Article 6).

    However, the Commission has acknowledged the need for precision of the deadline for notification by the keeper of births to the competent authority. To this effect a Regulation (EC) No 911/2004 — has been adopted which clarifies this issue.

    4.126.

    Zavedené kontrolné a sankčné mechanizmy nie sú prispôsobené držiteľom hovädzieho dobytka, ktorými sú obchodníci, zhromažďovacie strediská alebo bitúnky. Členské štáty ďalej nevyužívajú niektoré informácie obsiahnuté v databázach, napríklad oneskorené nahlasovanie alebo mieru zaopatrenia zvierat nanovo vydaným ušným štítkom. Kontrolné postupy sú tiež v jednotlivých členských štátoch veľmi odlišné.

    4.126.

    The Commission takes note of the statement of the auditors that the current provisions for controls and penalties are not adapted to the activity of all categories of keepers. However, it should be noted that the detailed rules laid down concern the minimum level of controls and the minimum administrative penalties leaving the option open to Member States to go beyond these requirements. For controls it is specified that the minimum rate shall be increased immediately when it is established that Community legislation regarding identification has not been complied with. According to the detailed rules for controls, which were laid down in 1997 and codified by Commission Regulation (EC) No 1082/2003, the criteria for selecting holdings for on-the-spot inspections must include proper communication of the data to the competent authority.

    4.127.

    Komisia vyložila svoju rolu pri kontrolách zavádzania a monitorovania systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka reštriktívnym spôsobom a nezaistila žiadne metodické vedenie na vytváranie databáz. Nedošlo k vydaniu jednotných riadiacich predpisov ani k vypracovaniu ukazovateľov kvality fungovania databáz. Postupy na schválenie úplnej funkčnosti databáz sú neuspokojivé a rola Komisie sa príliš často obmedzuje len na konštatovanie technickej existencie databáz bez toho, aby na základe presných riadiacich predpisov alebo vopred stanovených ukazovateľov kvality posúdila ich skutočnú funkčnosť.

    4.127.

    The legislation places a clear obligation on the Member States to put in place a national database for bovine animals, which should be fully operational by 31 December 1999 and must be able to supply, at any time, the identification number of all animals present on a holding and a list of all movements to and from the holding. It is the responsibility of Member States to ensure that such requirements are met. The limited role of the Commission's recognition of the fully operational character of the national databases as laid down in Article 6(3) of Regulation (EC) No 1760/2000 is in line with the political choice made by the legislator of having separate national databases in the different Member States instead of a single Community database. It is also clear that harmonisation of the characteristics of the national databases has not been considered a desirable objective by the legislator, which has left the Member States free to design their own databases. Attempts made by the Commission to establish, if not harmonise, interoperability between the national databases have been rejected by the Council of Ministers, as acknowledged by the auditors.

    4.128.

    Komisia by mala mať k dispozícii dostatočné zdroje, aby mohla v rámci systému plniť skutočnú riadiacu úlohu, a to predovšetkým prostredníctvom vypracovania jednotných riadiacich predpisov, ukazovateľov kvality, ako aj formátu na výmenu údajov medzi národnými databázami. Výmena údajov medzi členskými štátmi a s tretími krajinami by mala prebiehať tak, aby bolo možné kontrolovať presuny v rámci Spoločenstva a mimo členských štátov.

    4.128.

    With regard to the national databases, the Commission acknowledges the need for established transparent criteria and benchmarks based on shared standards. Despite the legal vacuum, the Commission services are pursuing the review and consolidation of the criteria and benchmarks currently used.

    4.129.

    Pred vyplatením akýchkoľvek prémií je taktiež potrebné porovnať administratívne kontroly vykonávané v jednotlivých členských štátoch a zadefinovať krížové kontroly medzi databázami systému identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka a integrovaného administratívneho a kontrolného systému (IACS). Ďalej je potrebné preveriť postup kontroly na mieste vrátane mechanizmu na udeľovanie sankcií, vypracovať špecifické prístupy pre každú kategóriu držiteľov hovädzieho dobytka a zaviesť prístup, ktorý je plne integrovaný s IACS.

    4.129.

    The Commission considers that to integrate the identification system with IACS would, given the systems' different objectives, jeopardise the smooth operation of the animal premiums system and could be open to legal challenges. The IACS concerns itself, inter alia, with animals for which CAP premium has been claimed; therefore the only relevant ‘reconciliation control’ to be made is to ensure that such animals appear in the SIRB.

    In drafting IACS legislation and interpretations thereof, due care has been taken to ensure that aid reductions or exclusions are applied in proportion to the offence and only where appropriate. The Commission believes that regulatory controls should be as practical and efficient as possible, whilst providing the necessary financial safeguards.

    Audit správneho finančného riadenia Spoločnej organizácie trhu so surovým tabakom (66)

    4.130.

    EÚ je približne s 5 % celosvetovej produkcie piatym najväčším výrobcom surového tabaku. Viac než polovica vlastnej produkcie je však určená na vývoz, pretože aróma a chuť väčšiny vypestovaného tabaku nezodpovedá dopytu na trhu EÚ. V Európskej únii sa vyrábajú predovšetkým odrody Virginia a Burley s neutrálnou arómou a chuťou, ktoré sa používajú ako hlavná náplň cigariet. Orientálne odrody, ktorých aróma a chuť sú na trhu žiadané, sa pestujú v menšom množstve. EÚ preto dováža tabak, ktorý z hľadiska arómy a chute vyhovuje požiadavkám domáceho trhu, a sdeviatimi percentami svetovej produkcie stojí na čele dovozcov tabaku. Najväčšími výrobcami EÚ sú Taliansko, Grécko a Španielsko, ktorí spolu predstavujú 87 % celkovej produkcie. Produkciu charakterizuje množstvo pestovateľov s menšími pestovateľskými plochami. Mechanizácia je málo rozvinutá a výrobné náklady vysoké. Pestovatelia sa nezaobídu bez pomoci EÚ, pretože prémie, ktoré predstavujú približne 75 % príjmov výrobcov z produkcie tabaku, im umožňujú zaistiť prijateľnú životnú úroveň. Ak by EÚ prestala produkovať tabak, výrobcov tabakových produktov by to vôbec neovplyvnilo, pretože by sa mohli zásobovať formou zvýšených dovozov.

    4.130.

    The Commission welcomes the report of the Court of Auditors, but has difficulty in endorsing a number of the Court's conclusions.

    4.131.

    EÚ podporuje pestovanie tabaku prostredníctvom spoločnej organizácie trhu od roku 1970 s ročným rozpočtom, ktorý tvorí približne 1 miliardu EUR. Prvé významné reformy trhu prebehli v roku 1992, 1998 a v roku 2004 a ich úsilím bolo zabezpečiť dostatočnú podporu v rámci rozpočtových obmedzení, lepšie zodpovedať potrebám trhu a v dôsledku toho zvýšiť hodnotu produkcie. Reformy smerovali k tomu, aby sa pestovatelia stali menej závislí od podpory EÚ. Ostatné opatrenia sa zameriavajú na uľahčenie dobrovoľného prechodu pestovateľov zo sektora tabaku na alternatívnu produkciu.

     

    4.132.

    Dvor audítorov podával správy o fungovaní spoločnej organizácie trhu už trikrát. V poslednej správe z roku 1997 dospel k záveru, že opatrenia prijaté v roku 1992 nemali vo vzťahu k hodnote produkcie, pestovateľským oblastiam, úrovni zamestnanosti alebo situácii na trhu EÚ žiaden merateľný dosah na vysokú úroveň subvencií.

     

    4.133.

    Audit mal za cieľ posúdiť opodstatnenosť reformných krokov zavedených v roku 1998 a ich správneho riadenia členskými štátmi. Audit ďalej preveril, ako Komisia monitorovala a hodnotila implementáciu a dosiahnutie cieľov reformy spoločnej organizácie trhu.

     

    4.134.

    Na základe tohto hodnotenia dospel Dvor audítorov k záveru, že v procese zostavovania návrhov na reformu v roku 1998 vychádzala Komisia z neúplných údajoch a analýza trhu, ktorú urobila, nebola dostatočne pripravená. V dôsledku týchto nedostatkov boli prijaté opatrenia od začiatku do značnej miery neprispôsobené a v mnohých oblastiach sa ukázali ako neefektívne. Neexistuje dôkaz o tom, že vplyvom spoločnej organizácie trhu sa znížil nesúlad medzi ponukou a dopytom. Dvor audítorov ďalej zistil, že zavedením opatrení nedošlo k významnému zvýšeniu príjmov z pestovania tabaku a tieto opatrenia neumožnili dosiahnuť očakávanú trhovú rovnováhu. V troch najväčších producentských krajinách došlo v dôsledku porušovania pravidiel hospodárskej súťaže formou cenových dohôd k ohrozeniu hodnoty produkcie.

    4.134.

    The Commission's proposal for the 1998 reform was based on a report presented in 1996. This report was based on the most reliable data available at that time, which suffered from some limitations. The Commission does not consider that its market analysis was affected by this lack of data. The reform did significantly reduce the production of the two lowest quality groups of tobacco, thereby addressing the problem that the qualities grown were not suited for the market demand. The alleged anti-competitive behaviour within the tobacco sector is being followed up by the Commission (see also point 4.139).

    4.135.

    Členské štáty v mnohých prípadoch zlyhali a nevykonali povinné kontroly v zmysle nariadení. Dvor audítorov sa domnieva, že rozsah overovania kľúčových kontrol a uplatňovania opráv formou zúčtovania sa mal rozšíriť. V júni 2004 sa neprijalo žiadne rozhodnutie o zúčtovaní.

    4.135.

    The Commission's clearance of accounts departments were not inactive as regards tobacco. Based on their own risk analysis, and taking into account certain preliminary remarks of the Court of Auditors, they launched an investigation into tobacco in 2001 (audits in Greece, Italy, France and Germany) plus another three audits in 2003 (Greece, Italy and Spain). The procedures following the 2001 audits have been finalised for Germany and France. For some of the other Member States, however, the Commission is aware of some delays and will attempt to finalise its investigations as soon as possible.

    The Commission notes the extended list of key controls now proposed by the Court. However, the Commission defined the key controls to be carried out in the tobacco sector in 2001 and is of the opinion that they cover the essential controls laid down in the Regulation.

    4.136.

    Monitorovanie Komisie bolo neuspokojivé a hodnotenie spoločnej organizácie trhu prebehlo oneskorene. Zistenia, ktoré vo svojom hodnotení uviedli externí poradcovia, sa uverejnili v správe z októbra 2003 a v spoločných bodoch sú veľmi podobné zisteniam Dvora audítorov.

    4.136.

    The Commission is of the opinion that its monitoring proved satisfactory.

    Article 26 of Regulation (EEC) No 2075/92 required the Commission to submit a report on the functioning of the common organisation of the market in raw tobacco to the European Parliament and to the Council before 1 April 2002. The Commission submitted the requested report (67) in November 2002, seven months behind deadline.

    In the meantime, the Commission had employed an external evaluator to examine the CMO. This evaluation (68) was available in October 2003. Furthermore, in preparation for a reform of the raw tobacco sector, the Commission carried out an extended impact assessment (69) which was completed on 23 September 2003.

    4.137.

    V júli 2002 zverejnila Komisia svoju priebežnú správu o Spoločnej poľnohospodárskej politike a navrhla novú stratégiu udržateľného rozvoja v poľnohospodárskom sektore, ktorá spočíva v tom, že priama podpora sa neviaže na produkciu, ale poľnohospodárom sa poskytuje v rámci jednotnej platobnej schémy. Audit ďalej preskúmal, aký dosah bude mať táto stratégia na spoločnú organizáciu trhu s tabakom.

     

    4.138.

    Reforma, ktorú Rada schválila v apríli 2004 (70), počíta s tým, že podpora nebude postupne viazaná na poľnohospodársku produkciu. Výrobcom bude pomoc prideľovaná v rámci jednotnej platobnej schémy. Na reštrukturalizáciu oblastí produkujúcich tabak sa vyčlenia osobitné finančné zdroje.

    4.138.

    On 22 April 2004 the Council of Agriculture Ministers decided to fundamentally reform the support for the tobacco sector. The 2004 Reform provides that, from 2010 onwards, tobacco aid will be completely decoupled from production. Half of the aid will be transferred to the single farm payment and the remaining half will be used for restructuring tobacco-producing regions under the rural development policy. In a four-year transition period, between 2006 and 2009, at least 40 % of the aid will be decoupled and integrated in the single farm payment. Member States may decide to retain up to 60 % as a coupled payment. The coupled payment has to be granted in such a way as to ensure equal treatment between farmers and/or according to objective criteria such as for tobacco producers situated in Objective I regions or for tobacco farmers producing varieties of a certain quality. Further criteria may be considered in the future. The 2004 reform should in principle resolve all of the present difficulties.

    4.139.

    Dvor audítorov hodnotí súčasnú reformu veľmi kladne. Hoci ide o dlhodobú úlohu, mala by táto reforma do určitej miery vyriešiť veľa nedostatkov zistených v priebehu auditu. Dvor audítorov odporúča Komisii, aby pokračovala vo vyšetrovaní prípadov porušovania pravidiel hospodárskej súťaže v členských štátoch a v odôvodnených prípadoch podnikla potrebné kroky. Ďalej sa mali monitorovať všetky prípady, keď členské štáty nevykonávajú kontroly stanovené v právnych predpisoch, a tam, kde je to možné, uskutočniť nápravy.

    4.139.

    The Commission has issued statements of objections concerning alleged cartels in the raw tobacco markets in Spain and Italy (in December 2003 and February 2004 respectively). These statements of objections contain the preliminary conclusions of the Commission's investigations on alleged anti-competitive behaviour by producer groups and processors in the two Member States which started in October 2001 and January 2002 respectively. Issuing a statement of objections is a preliminary step in the procedure that may lead to the adoption of a prohibition decision imposing fines on the companies concerned.

    As regards possible financial corrections the Commission refers to the ongoing clearance of accounts procedure following the 2001 and 2003 audits.


    (1)  Iné: pomoc na výrobu, spracovanie alebo spotrebu vyplatená producentom alebo spracovateľom a iné opatrenia.

    (2)  Intervencia: verejné a súkromné skladovanie, ujednania o stiahnutí ovocia a zeleniny, povinná a dobrovoľná destilácia.

    (3)  Belgicko, Dánsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Írsko, Taliansko, Holandsko, Portugalsko, Spojené kráľovstvo.

    (4)  Úplne nespoľahlivé: nevykonané alebo nepokrývajúce celý rad rizík alebo podmienok oprávnenosti; úplne uspokojivé: pokrývajúce všetky kľúčové riziká a podmienky oprávnenosti.

    (5)  Podľa nariadenia (EHS) č. 4045/89 „programy zriadené členskými štátmi a predložené Komisii sa budú implementovať členskými štátmi, ak Komisia neoznámi svoje pripomienky v lehote ôsmich týždňov“.

    (6)  Vyhlásenie generálneho riaditeľa sa zostavuje v súlade so štatútom úloh a zodpovedností schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním vydaným v roku 2004. Uvádza, že pri výdavkoch pod zdieľaným riadením by mala výročná správa o činnosti súvisieť nie s účtami za rok, za ktorý sa správa o činnosti tvorí, ale s účtami za predchádzajúce roky. Článok 60 finančného nariadenia však uvádza, že „schvaľujúci úradník je zodpovedný za zabezpečenie plnenia požiadaviek na zákonnosť a správnosť… [a] a podáva svojej inštitúcii hlásenia o výkone svojich povinností vo forme ročnej správy o činnosti…“.

    (7)  Krmovinová plocha zahŕňa pasienky a pôdu venovanú produkcii krmovinových plodín, ktoré nie sú dotované na báze podpory na plochu. Krmovinová plocha sa používa vo výpočte hustoty zaťaženia pôdy pre prémie za zvieratá.

    (8)  Celkové údaje tu môžu byť ovplyvnené väčším používaním diaľkového prieskumu pri kontrole založenej na riziku (58 % kontrolovanej výmery) v porovnaní s náhodnými kontrolami (50 % kontrolovanej výmery), pokiaľ vezmeme do úvahy, že sa diaľkový prieskum vo všeobecnosti zdá byť menej spoľahlivým. Tento faktor však nemôže vysvetľovať nižšiu chybovosť zistenú pri kontrolách na základe rizika v Grécku, Španielsku alebo Luxembursku.

    (9)  Zmenené údaje po ziskaní výsledkov inšpekcie IACS pre Grécko.

    Poznámka č. 1:Ďiaľkový prieskum zahŕňa používanie satelitnej alebo leteckej fotografie, aby sa skontrolovalo uplatňovanie IACS.

    Poznámka č. 2:Testy vykonané v roku N sú relevantné pre platby vykonané v roku N + 1.

    Zdroj:DG AGRI – štatistiky IACS 2000, 2001 a 2002.

    (10)  Napríklad tento rok identifikovalo testovanie Dvora audítorov jednu žiadosť poľnohospodára v Španielsku, ktorý podal žiadosť o platbu na kúsok pôdy, ktorá bola príliš husto osadená stromami a nebola spôsobilá na subvenciu na poľnohospodárske plodiny. V roku 2002 audit identifikoval dve platby, kde chyba prekročila 20 % nárokovaných výmer (v Grécku a Francúzsku). A v roku 2001 Dvor audítorov tiež identifikoval dve vyhlásenia, ktoré boli zväčša alebo úplne neopodstatnené a ktoré sa týkali bielkovinových plodín v Taliansku a produkcie kukurice v Grécku.

    (11)  Írsko, Taliansko, Rakúsko a Fínsko hlásia, že nedošlo k žiadnym chybám pri prémiách za extenzifikáciu. Celkové výsledky pre toto opatrenie sa zdajú byť nespoľahlivé.

    (12)  Tieto informácie nie sú dostupné, pretože Luxembursko neposkytlo Komisii svoje výsledky.

    Poznámka č. 1:Žiadosť je plne zamietnutá, keď sa zistí rozdiel väčší ako 20 % medzi počtom zvierat deklarovaných a určených ako oprávnené alebo keď je rozdiel výsledkom protiprávneho konania spáchaného zámerne.

    Poznámka č. 2:Testy vykonané v roku N sú relevantné pre platby vykonané v roku N + 1.

    Zdroj:DG AGRI – štatistika IACS 2002, ktorá sumarizuje výsledky inšpekcií poskytnuté členskými štátmi.

    (13)  Tieto informácie nie sú dostupné, pretože Luxembursko neposkytlo Komisii svoje výsledky.

    (14)  Systém geografických informácií prepája identifikáciu pozemkov, registre a letecké snímky, aby sa umožnili administratívne kontroly počtu a umiestnenia olivovníkov.

    (15)  Portugalsko nevykonáva súhrnné kontroly.

    Zdroj:Výročné správy gréckych, španielskych, talianskych a portugalských agentúr pre olivový olej za roky 2001 – 2002.

    (16)  V rokoch 2001/2002 odporúčala grécka agentúra pre olivový olej stiahnutie súhlasu pre 149 lisovní olív a v rokoch 2000/2001 pre 211 lisovnií. V rokoch 2000/2001 sankčná komisia ministerstva poľnohospodárstva posúdila 144 odporúčaní a realizovala tieto odporúčania v štyroch prípadoch. V rokoch 2001/2002 posúdila 241 odporúčaní, pričom stiahla súhlas z piatich lisovní.

    (17)  Nariadenie Rady (EHS) č. 386/90.

    (18)  V prípadoch zdieľaného alebo decentralizovaného riadenia, aby sa zabezpečilo, že finančné prostriedky budú použité v súlade s platnými pravidlami, Komisia uplatní postupy zúčtovania účtov alebo mechanizmy finančnej opravy, ktoré jej umožnia prevziať finančnú zodpovednosť za implementáciu rozpočtu v súlade s článkom 274 Zmluvy o ES a článkom 179 Zmluvy o založení Euratomu; článkom 53.5 finančného nariadenia, nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).

    (19)  Článok 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 (Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6).

    (20)  Francúzsky certifikačný orgán tiež vyjadril výhrady k významnej úrovni chýb, ktorá tvorila 13,8 milióna EUR na účtoch OFIVAL, CNASEA, ODEADOM a SDE.

    (21)  V dôsledku sucha v roku 2003 bolo päť členských štátov (Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko, Portugalsko) oprávnených na preddavkové platby pomoci na rok 2004 pre chovateľov dobytka v rámci špecifikovaných schém počas obdobia od 1. septembra do 15. októbra 2003. Celkovo bolo na tento účel vyčlenených 501,4 milióna EUR, z toho 225 miliónov EUR pre Francúzsko [nariadenie Komisie (ES) č. 1621/2003 zo 16. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 231, 17.9.2003, s. 7).

    (22)  Účty neprepojené na finančné rozhodnutie prijaté dňa 29. apríla 2004.

    (23)  Dvor audítorov preskúmal správy a certifikáty týchto 25 platobných agentúr vzhľadom na to, ktorá vzorka transakcií bola vybraná na testovanie.

    Poznámka:Kurzy pre členské štáty mimo eurozóny: Dánsko: 7,428, Švédsko 9,1458, Spojené kráľovstvo: 0,6842.

    Zroj:Súhrnná správa Komisie o finančnom zúčtovaní záručnej sekciie EPUZF za rok 2003.

    (24)  Napríklad delegovanie schvaľovacej funkcie a/alebo technický servis; adekvátnosť oddelenia vnútorného auditu.

    (25)  Závažnosť sa definovala na tieto účely ako 1 % hodnoty populácie, z ktorej sa vzorka odoberá.

    (26)  AGRI/24487/2000.

    (27)  Švédsko; NAWAD (Spojené kráľovstvo); Berlín; Hamburg, Niedersachsen, Bayern StMiLF.

    (28)  Výsledky tohto cvičenia neboli predložené Dvoru audítorov. Komisia požiadala certifikačné orgány, aby pri výkone svojej práce venovali mimoriadnu pozornosť riziku zdvojených platieb v roku 2004.

    (29)  Rozhodnutie Komisie 2004/451/ES z 29. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 155, 30.4.2004, s. 123).

    (30)  Dvor audítorov predniesol túto otázku vo svoje osobitnej správe č. 22/2000 o hodnotení reformovaného postupu zúčtovania.

    (31)  Bádensko-Württembersko, Bayern Umwelt, OPEKEPE, SDE, OFIVAL, ONIC, ONIFLHOR, FIRS, ONIVINS a NAWAD.

    (32)  Rozhodnutia Komisie 2003/102/ES zo 14. februára 2003 (Ú. v. EÚ L 42, 15.2.2003, s. 47), 2003/364/ES z 15. mája 2003 (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 45) a 2003/536/ES z 22. júla 2003 (Ú. v. EÚ L 184, 23.7.2003, s. 42).

    (33)  Paušálne opravy sa uplatňujú takto: 2 %, keď sú kľúčové kontroly uspokojivé, ale sekundárne kontroly čiastočne alebo celkom neúčinné; 5 %, keď sa vykonajú kľúčové kontroly, ale počet, frekvencia alebo prísnosť požadovaná nariadeniami sa nedodržiavajú a riziko straty pre fond je významné; 10 %, keď jedna alebo viac kľúčových kontrol nefunguje, čím sa znemožní určenie oprávnenosti alebo správnosti žiadosti, s výsledným vysokým rizikom straty pre fond.

    (34)  Článok 28 ods. 2 a 3 nariadenia Komisie (ES) č. 2366/98 (Ú. v. ES L 293, 31.10.1998, s. 50) uvádza, že sa vyžadujú alternatívne kontroly, pokiaľ nie je GIS dokončený a funkčný.

    (35)  Článok 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 (Ú.v. L 158, 8.7.1995, s. 6).

    (36)  Návrh nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1258/1999 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky KOM/2002/0293 v konečnom znení.

    (37)  Rok 1999 bol prvým rokom, keď Komisia prijala rozhodnutia o zhode podľa revidovaného postupu zúčtovania zavedeného v roku 1996.

    (38)  Ú. v. ES C 314, 8.11.2001.

    (39)  Článok 17 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999.

    (40)  Nariadenie Rady (EHS) č. 4045/89.

    (41)  2 410. zasadnutie Rady Európskej únie z 18. februára 2002 a rozhodnutie Európskeho parlamentu z 10. apríla 2002, týkajúce sa splnenia záväzku, pokiaľ ide o implementáciu všeobecného rozpočtu EÚ na rozpočtový rok 2000 (Komisia) (Ú. v. ES L 158, 17.6.2002).

    (42)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2584/2000 z 24. novembra 2000 zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 44/2003 z 10. januára 2003.

    (43)  Náhrady sa však naďalej počítajú podľa hmotnosti, čo je logické pri zvieratách na porážku, a nie podľa počtu, čo sa hodí pri chovných zvieratách.

    (44)  Nariadenie Komisie (ES) č. 118/2003: preambula 4: „… Pokiaľ ide o živé zvieratá na reprodukciu, aby sa zabránilo akémukoľvek zneužívaniu vývozných náhrad za čistokrvné chovné zvieratá, mali by sa obmedziť na jalovice a kravy mladšie ako 30 mesiacov.“

    (45)  Osobitná správa č. 11/2000 o podpornej schéme pre olivový olej (Ú. v. ES C 215, 27.7.2000).

    (46)  Nariadenie Rady (ES) č. 865/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 97).

    (47)  Podľa ustanovení článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 1638/98 „GIS na pestovanie olív“ sa vytvorí s využitím údajov z registra o pestovaní olív a informácie budú geograficky situované pomocou automatizovaných leteckých snímok.

    (48)  Uznesenie Európskeho parlamentu o osobitnej správe Európskeho dvora audítorov č. 11/2000 o podpornej schéme pre olivový olej doplnené odpoveďami Komisie (CD5-0009/2001 – 2001/2001/COS).

    (49)  Správa Komisii „Evaluation des impacts des principales mesures de l'OCM dans le secteur de l'huile d'olive“. ADE s.a., Brusel, december 2002.

    (50)  Návrh nariadenia Rady, ktorým sa menia nariadenia č. 136/66/EHS a (ES) č. 1638/98, pokiaľ ide o predĺženie obdobia platnosti schémy pomoci a stratégie kvality pre olivový olej (Ú. v. ES C 213 E, 31.7.2001, s. 1).

    (51)  Správa o aktivitách financovaných z rozpočtu.

    (52)  Osobitná správa č. 8/2004 (v procese uverejňovania).

    (53)  Following the outbreaks of FMD in Italy and Greece, to which the Court refers below, the Commission together with the Member States analysed in the Standing Veterinary Committee the epidemiological situation and the effects of the control measures applied; based on the output of working groups involving all Member States, a report was prepared in 1998 outlining the principles of a future FMD control policy. The Scientific Committee also prepared a report on emergency vaccination in 1999. Each year the Commission coordinates the position of Member States in the General Session of the OIE, including positions on the FMD chapter of the Animal Health Code. Member States, together with the Commission as observer, discuss biannually the FMD situation in the world and Europe within the framework of the European Commission for the Control of FMD at the FAO. Taking into account the experience of past crises Council Directive 2001/89/EC summarised the lessons to be learned from the classical swine fever epidemic in parts of the EC in 1996/97 and provided ample opportunity to discuss key strategies for the control and eradication of major infectious livestock diseases. More recently, and in the light of the 2001 outbreak, the Community strategy defined in 1990 was unanimously reconfirmed by the International Conference in December 2001, by the Resolution of the EP in December 2002, in the Commission proposal for a new Directive submitted to the Council in December 2002, and finally by the Council adopting Directive 2003/85/EC following an opinion of the European Parliament, the European Economic and Social Committee, and the Committee of the Regions.

    (54)  Uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2002, ods. 54.

    (55)  Report on measures to control foot and mouth disease in the European Union in 2001 and future measures to prevent and control animal diseases in the European Union — European Parliament report of 28 November 2002 (FINAL A5-0405/2002).

    (56)  Nariadenie Rady (EHS) č. 595/91 zo 4. marca 1991 (Ú. v. ES L 67,14.3.1991, s. 11).

    (57)  Nariadenie Rady (ES) č. 1469/95 z 22. júna 1995 (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 1).

    (58)  Nariadenie Komisie (ES) č. 296/96 zo 16. februára 1996 (Ú. v. ES L 39, 17.2.1996, s. 5).

    (59)  See in particular Article 3(1) of Council Regulation (EEC) No 595/91 of 4 March 1991 (OJ L 67, 7.3.1997), Commission Regulation (EC) No 1681/94 and (EC) No 1831/94 (OJ L 191, 27.7.1994) for expenditure, and Article 6(5) of Council Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000 for traditional own resources.

    (60)  Except for Council Regulation (EC, Euratom) No 1150/2000 implementing Decision 94/728/EC, Euratom on the system of the Communities' own resources (OJ L 130, 31.5.2000), where this information is optional only.

    (61)  See Article 8 of Regulation (EC) No 2988/95 (OJ L 312, 23.12.1995) and Article 8 of Regulations (EC) No 1258/1999 (OJ L 160, 26.6.1999).

    (62)  As confirmed by the Court in the Zwartfeld and Yugoslav maize cases). Case C-2/88 [1990] ECR I-3365, 13.7.90; Case C-68/88 Commission v Greece [1989] ECR 2965.

    (63)  COM(2000) 358 final of 28.6.2000 and Action Plan 2001 to 2003 (COM(2001) 254 final of 15.5.2001).

    (64)  Including the accounting and recovery aspects.

    (65)  Osobitná správa č. 6/2004 (v procese uverejňovania).

    (66)  Osobitná správa č. 7/2004 (v procese uverejňovania).

    (67)  Report to the European Parliament and the Council on the operation of the common organisation of the market in raw tobacco. SEC(2002) 1183, 6.11.2002.

    (68)  Evaluation of the common organisation of the market in raw tobacco. COGEA, 2003. Rome. 220 pp.

    (69)  Tobacco sector, extended impact assessment. COM(2003) 554 final, SEC(2003) 1023.

    (70)  Nariadenie Rady (ES) č. 864/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 48).

    PRÍLOHA 1

    Vývoj kľúčových pripomienok – poľnohospodárstvo

     

    2002

    2003

    Pripomienky

    Odpovede Komisie

    Pripomienky

    Odporúčania

    Schémy podpory na plochu

    Členské štáty neboli dôsledné pri uvádzaní rozboru ich výsledkov, čo ovplyvňuje porovnateľnosť výsledkov medzi členskými štátmi a medzi výsledkami testovania založeného na riziku a náhodného testovania. Štatistika IACS by mala poskytovať podrobnejšie informácie o kategóriách testovaných transakcií. Komisia by mala preskúmať dôvody, prečo testy vykonané na náhodnej báze vykazujú vyššiu mieru chybovosti ako tie, ktoré boli zvolené na základe analýzy rizika.

    Dvor audítorov správne zdôrazňuje premenlivý charakter štatistiky poskytovanej niektorými členskými štátmi, a toto sa dá ťažko prekonať v krátkodobom hľadisku. Veľká väčšina členských štátov však skutočne poskytuje adekvátne rozbory za rok 2001, a tieto štáty aj Komisia naďalej zlepšujú techniky predkladania správ v roku 2002 a 2003.

    Komisia si je vedomá niekoľkých dôvodov situácie načrtnutej Dvorom audítorov, pričom nejde len o všeobecne slabý návrh a hodnotenie analýzy rizika členských štátov, že hoci je právoplatné a poskytuje maximálne pokrytie, nie vždy identifikuje tie najvyššie riziká.

    Nie je možné rozlišovať medzi výsledkami kontroly IACS pre rôzne plodiny a pre rôzne výmery krmovín. Celková miera chybovosti zistená pri náhodných kontrolách je 2,4 % v porovnaní s 1,5 % pri kontrolách zvolených na základe hodnotenia rizika.

     

    Komisia by sa mala snažiť identifikovať dôvod nízkej kvality kontrol výdavkov SPP (hlavne pri kontrolách po vykonaní platby) a spôsobov, akými by sa mohla zlepšiť,

    zlepšiť formát podávania správ pre všetky kontrolné systémy, ktoré budú minimálne poskytovať rozbor počtu a výšok kontrolovaných platieb a chyby zistené v rozpočtových kapitolách,

    používať takto poskytované informácie na porovnávanie výsledkov poskytnutých rôznymi členskými štátmi, aby sa:

    a)

    identifikovali dotácie, ktoré sú hlavne vystavené podvodu a chybe;

    b)

    zhodnotil relatívny výkon rôznych členských štátov a

    c)

    navrhli zmeny nariadení a systémov zameraných na eliminovanie týchto oblastí rizika a zredukovanie miery chýb.

    Na základe údajov Dvora audítorov za roky 2002 a 2003 a pripomienok vznesených Komisiou v odpovedi na správu za posledný rok Dvor audítorov odporúča, aby Komisia preskúmala dôvod, prečo pri kontrolách IACS plôch vykonané testy na náhodnej báze naďalej vykazujú vyššiu mieru chýb než tie, ktoré boli zvolené na základe analýzy rizika.

    Dvor audítorov sa domnieva, že zhrnutie výsledkov revíznych kontrol by sa malo zahrnúť do výročnej správy o činnosti generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo.

    Schémy podpory na zvieratá

    Celkový percentuálny podiel zvierat, o ktorých kontroly IACS zistili, že chýbajú alebo sú neoprávnené, vykazuje výraznú odchýlku v jednotlivých rokoch a v rámci členských štátov. Aj výsledky testovania IACS, aj priama práca Dvora audítorov naznačujú, že v tejto oblasti existuje výrazné riziko. Štatistika IACS by mala poskytovať podrobnejšie informácie o testovaných kategóriách a transakciách.

    Všeobecne sa akékoľvek miery chýb oznámené členskými štátmi prirodzene skúmajú na základe vlastných zistení útvaru poľnohospodárskeho auditu Komisie, zistených po audite dokladov a opakovaný výkon kontrol na mieste, ktoré vskutku často vrhajú pochybnosti na vierohodnosť niektorých prezentovaných údajov.

    Štatistika kontroly IACS pri prémiách za zvieratá vykazuje počet zvierat nárokovaných farmármi, o ktorých kontrolóri zistili, že neexistujú alebo nie sú spôsobilé na dotáciu. Dvor audítorov považuje tieto štatistiky za menej spoľahlivé ako ekvivalentnú štatistiku uplatňovania podpory na plochu.

    Ostatné výdavky

    Komisia identifikovala slabé miesta v kontrolách vykonávaných v rámci nariadení (EHS) č. 4045/89 a (EHS) č. 386/90.

    Pri vývozných náhradách a dotáciách vyplácaných sprostredkovateľom by mala Komisia zabezpečiť, že štatistika fyzických, dokumentárnych a následných kontrol („a posteriori“) je dostupná na včasnej a konzistentnej báze a vykazuje hodnotu transakcií podliehajúcich kontrolám a hodnotu a výskyt zistených nezrovnalostí.

    Nedostatky spomenuté Dvorom audítorov zistili útvary Komisie počas sérií revíznych auditov vykonaných v roku 2000 v tých členských štátoch, kde boli v predchádzajúcich auditoch zistené slabé stránky a uvalené finančné nápravné opatrenia. V každom z uvedených členských štátov

    došlo k výrazným zlepšeniam. Útvary Komisie vydali odporúčania na ďalšie zlepšenia.

    Ročné štatistiky o fyzických kontrolách (obsahujúce informácie, ako je uvedené v odseku 4.49) sú dané k dispozícii Komisie členskými štátmi do 1. mája každého roka. Tieto štatistiky monitorujú zodpovedné útvary.

    Dvor audítorov pokračuje v hľadaní závažných chýb v tejto oblasti výdavkov a preskúmal dva relevantné kontrolné systémy:

    zistilo sa, že kontroly po vykonaní platieb sú nižšieho štandardu, pokiaľ ide o výkon kontrol (jedna z piatich sa preukáže byť celkovo nespoľahlivou) a podávanie hlásení o chybách (Komisia nemá žiadne informácie o najviac rizikovom type výdavkov);

    fyzické a dokumentárne kontroly tovaru v čase exportu pokrývajú aspoň 5 % dotovaných vývozov (1). Výsledky nenaznačujú výšku zamietnutých žiadostí o dotáciu ani najviac ovplyvnený typ vývozných náhrad.

    Rozvoj vidieka

    Schémy tohto druhu majú podmienky oprávnenosti, ktoré sú zložitejšie a ťažšie sa overujú než platby poľnohospodárom za poľnohospodárske plodiny alebo prémie za zvieratá. Časté podmienky zahŕňajú dodržiavanie „správnych poľnohospodárskych praktík“ a minimálnych štandardov pre dosah na životné prostredie, hygienu a starostlivosť o zvieratá. Kritérium správnej poľnohospodárskej praxe by sa malo objasniť alebo nahradiť priamočiarym kritériom.

    Komisia spolu s členskými štátmi vytvorila praktický prístup, keď v roku 2000 zaviedla správne poľnohospodárske praktiky a minimálne štandardy. Komisia dôsledne a neustále sleduje realizáciu tohto prístupu členskými štátmi.

     

     

    Dotácie vyplácané na základe produkovaných množstiev

    Zjavné sú tu dve riziká:

    producenti často majú snahu o podhodnotenie výmery týchto plodín a preceňovanie výmery plodín, za ktoré sa platí na základe výmery;

    systém sa spolieha na sprostredkovateľov (lisovne olív, zariadenia na odkôstkovanie atď.), ktorí poskytujú presné údaje produkovaných množstiev (tento údaj sa neskôr nedá priamo overiť).

    Pri agentúrach pôsobiacich v oblasti olivového oleja by mala Komisia zabezpečiť, že kontroly a výsledky sa budú dôsledne klasifikovať.

    Každá zo schém, na ktorú sa Dvor audítorov odvoláva, sa stáva povinne kompatibilnou s IACS od 1. januára 2003, odkedy Komisia očakáva, že sa kontrolné mechanizmy významne zlepšia.

    Výsledky kontrol agentúr pôsobiacich v oblasti olivového oleja sú vždy predstavené vo výročnej finančnej správe EPUZF; okrem toho štatistika o kontrolách a výsledkoch revíznych kontrol sa klasifikuje v štatistických porovnávacích tabuľkách po ročných oznámeniach príslušnými agentúrami alebo členskými štátmi.

    V Grécku nie sú IACS plne implementované a zamestnanci v regionálnych kanceláriách nie vždy majú prístup k databáze IACS, čo znamená, že nie je možné vykonať krížové kontroly producentov bavlny, olivového oleja a tabaku.

    Ani Španielsko, ani Grécko nemali funkčný GIS v období súvisiacom s platbami vykonanými v roku 2003.

    Kľúčová súčasť práce agentúr pôsobiacich v oblasti olivového oleja súvisí s kontrolami lisovní olív (producenti dostávajú zaplatené na základe množstiev vážených a spracovaných v lisovniach). Ak agentúry zistia v lisovniach nezrovnalosti, môžu navrhnúť celý rad sankcií, pričom tou najvážnejšou je výmaz danej lisovne zo schváleného zoznamu. V roku 2002 (kontroly ovplyvňujúce výdavky roka 2003) agentúry navrhli tento priebeh činnosti v 1 z 10 kontrolovaných lisovní. V praxi často ministri poľnohospodárstva členských štátov uvaľujú nižšie sankcie.

    Komisia by mala prijať vhodné opatrenia prostredníctvom rozhodnutí o zúčtovaní.


    (1)  Nariadenie č. 386/90.

    PRÍLOHA 2

    Prvky monitorovania IACS – Sledovanie platobných agentúr v roku 2002

     

    Pomoc za výmery

    Prémie za zvieratá

    Členský štát

    PLATOBNÁ AGENTÚRA

    Rok hodnotenia (1)

    Administratívne postupy a kontroly na zabezpečenie správnej úhrady

    Analýzy rizika a výberové postupy pre kontrolu

    Metodika kontroly a podávanie správ o jednotlivých výsledkoch

    Príprava a spoľahlivosť štatistiky o kontrolách a výsledkoch

    Administratívne postupy a kontroly zabezpečenia správnej úhrady

    Analýzy rizika a výberové postupy pre kontrolu

    Metodika kontroly a podávanie správ o jednotlivých výsledkoch

    Príprava a spoľahlivosť štatistiky o kontrolách a výsledkoch

    DE (2)

    BAYERN L.

    2002

     

     

     

     

     

     

     

     

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004

     

     

     

     

     

     

     

     

    FR (2)

    OFIVAL (3)

    2002

     

     

     

     

     

     

     

     

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ONIC (4)

    2002

     

     

     

     

     

     

     

     

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004

     

     

     

     

     

     

     

     

    IT (2)

    AGEA

    2002

     

     

     

     

     

     

     

     

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004

     

     

     

     

     

     

     

     

    NL (2)

    LASER

    2002

     

     

     

     

     

     

     

     

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

    2004

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    A

    Pracuje dobre, požadujú sa len malé alebo nepatrné zlepšenia.

     

    B

    Pracuje, ale zlepšenia sú potrebné.

     

    C

    Nepracuje, ako sa plánovalo.


    (1)  Platobný rok pre EPUZF beží od 16. októbra do 15. októbra. V prípade podpory na plochu zahŕňa dotácie vyplácané na základe nárokov (žiadosti), predložené v predchádzajúcom roku kampane, ktoré tiež boli skontrolované v danom roku kampane. Napríklad platobný rok 2002, ktorý sa končí 15. októbra 2002, pokrýva žiadosti o podporu predložené a skontrolované v predchádzajúcom roku kampane 2001. Pri prémiách za zvieratá sa dotácie kontrolujú a vyplácajú v roku podania žiadosti.

    (2)  Veľké množstvo platobných agentúr uskutočňovalo kontroly za platobný rok končiaci sa 15. októbra 2002, ktorý zahŕňa platby realizované v súvislosti s nárokmi a kontrolami, vykonané v kampani v roku 2001, nedokázalo včas prijať nápravné opatrenia pre kampaň v roku 2002, čo malo vplyv na platobný rok končiaci sa 15. októbra 2003. V mnohých prípadoch mohli byť nápravné opatrenia prijaté včas len pre kampaň v roku 2003, čo ovplyvňuje platby v platobnom roku pre EPUZF končiacom sa 15. októbra 2004.

    (3)  Francúzsko – OFIVAL je platobnou agentúrou na vyplácanie prémií za zvieratá, schémy riadia a kontrolujú miestne útvary ministra poľnohospodárstva.

    (4)  Francúzsko – ONIC je platobnou agentúrou na podporu na plochu a vykonáva kontroly. Schému spravujú miestne útvary ministra poľnohospodárstva, ktoré tiež vyberajú kontroly.

    Zdroj:Revízia systémov IACS platobných agentúr vykonaná Dvorom audítorov.

    PRÍLOHA 3

    Prvky monitorovania IACS 2003

     

    Podpora na plochu

    Prémie za zvieratá

    MS

    PLATOBNÁ AGENTÚRA

    Administratívne postupy a kontroly na zabezpečenie správnej úhrady

    Analýzy rizika a výberové postupy pre kontrolu

    Metodika kontroly a podávanie správ o jednotlivých výsledkoch

    Príprava a spoľahlivosť štatistiky o kontrolách a výsledkoch

    Administratívne postupy a kontroly na zabezpečenie správnej úhrady

    Analýzy rizika a výberové postupy pre kontrolu

    Metodika kontroly a podávanie správ o jednotlivých výsledkoch

    Príprava a spoľahlivosť štatistiky o kontrolách a výsledkoch

    DE

    Niedersachsen

     

    2

     

     

     

    2

     

    4

    ES

    Extramadura

     

     

     

     

     

    2

    8

     

    LU

    Luxembursko

    1

    2

     

     

    5

     

     

    10

    AT

    AMA

     

     

     

     

    6

     

     

     

    FI

    Fínsko

     

    2

     

     

     

    2

     

     

    UK

    RPA Anglicko

     

    2

     

     

     

     

     

    4

    UK

    DARD N. Irl.

     

     

    3

     

    7

     

    9

     

    Revízia Komisie vykonaná u platobných agentúr členských štátov

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    A

    Pracuje dobre, požadujú sa len malé alebo nepatrné zlepšenia.

     

    B

    Pracuje, ale zlepšenia sú potrebné.

     

    C

    Nepracuje, ako sa plánovalo.

    1

    Kataster nehnuteľností nie je aktualizovaný, čo vedie k vysokému počtu chýb pri výkone krížových kontrol.

    2

    Bez zhodnotenia/nedostatočné zhodnotenie efektívnosti analýzy rizika alebo individuálnych výberových kritérií. Nariadenie Komisie č. 118/2004 z 23. januára 2004 ho urobilo povinným od roku kampane 2004 (rok platby 2005). Niektoré členské štáty neanalyzujú významné chyby ani neuplatňujú všetky zákonné faktory rizika.

    3

    Opakovaná kontrola dokazuje vážne pochybnosti o pôvodnej kontrole a postupy kontroly kvality nie sú adekvátne.

    4

    Významné rozdiely medzi údajmi predloženými Komisii a základnými údajmi poskytnutými audítorom.

    5

    Žiadne kontroly zádržnej doby prémií za bitúnky, odhadovaných 10 – 20 % prémií za bitúnky sa vypláca nesprávnym príjemcom. Veľmi slabý účtovný protokol o výpočte a uplatňovaní sankcií.

    6

    Žiadne penále nebolo uplatnené pri prémiách za extenzifikáciu, ak boli sankcionované základné prémie, niektoré sankcie boli vypočítané nesprávne a žiadne náhrady neboli realizované za čiastky nenáležite vyplatené v predchádzajúcich rokoch.

    7

    Uplatňovania pomoci sa môžu stiahnuť po tom, čo kontroly boli oznámené a sankcie sa neuplatňujú na zvieratá bez ušných štítkov.

    8

    Žiadne postupy na zabezpečenie kontroly kvality pri kontrolách zvierat, ktoré boli získané zvonka.

    9

    Nadmerné oznamovanie kontrol uplatnení sa dá stiahnuť po oznámení kontroly. Kontroly nepokrývajú nároky v predchádzajúcich 12 mesiacoch a neexistujú kontroly základných dokumentov. Kontrola kvality sa obmedzuje na dokumentárnu revíziu závažnych chýb.

    10

    Komisii nebola predložená žiadna štatistika, informácie o kontrolách nie sú dostupné.

    Zdroj:Revízia systémov IACS platobných agentúr vykonaná Dvorom audítorov.

    KAPITOLA 5

    Štrukturálne opatrenia

    OBSAH

    Úvod 5.1 – 5.5
    Špecifické hodnotenie v rámci vyhlásenia o vierohodnosti 5.6 – 5.69
    Cieľ a rozsah auditu 5.6
    Prostredie vnútornej kontroly v Komisii 5.7 – 5.11
    Analýzy rizika vykonané Komisiou: riadiace a kontrolné systémy členských štátov ešte neposkytujú dostatočnú záruku zákonnosti a správnosti výdavkov 5.8
    Implementácia štandardov vnútornej kontroly: všeobecne uspokojivý pokrok generálnych riaditeľstiev pre štrukturálne opatrenia 5.9 – 5.10
    Následná kontrola akčného plánu 5.11
    Riadenie programovacieho obdobia 1994 – 1999 5.12 – 5.40
    Zlepšenia vykonané v rámci finančnej kontroly, hoci neskoro v programovacom období 5.12 – 5.13
    Riadiace a kontrolné systémy v členských štátoch: nerešpektovanie regulačných požiadaviek 5.14 – 5.22
    Nezávislé testovanie transakcií Dvorom audítorov: konečné deklarácie výdavkov obsahujú významnú úroveň chýb 5.23 – 5.27
    Ukončenie programov na roky 1994 – 1999: omeškania v členských štátoch… 5.28
    …a problémy pri skúmaní zložiek Komisiou… 5.29 – 5.37
    … spomalili ukončenie programovacieho obdobia 1994 až 1999 5.38 – 5.39
    Obmedzený rozsah záverečných auditov Komisie 5.40
    Riadenie programovacieho obdobia od roku 2000 do roku 2006 5.41 – 5.56
    Ďalšie požiadavky finančnej kontroly zavedené do regulačného rámca 5.41
    Kontrola systémov členských štátov vykonaná Komisiou: obmedzená záruka zákonnosti a správnosti výdavkov 5.42 – 5.46
    Fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch: nerešpektovanie regulačných požiadaviek sa naďalej dá nájsť v súčasnom programovacom období 5.47 – 5.54
    Nezávislé testovanie transakcií Dvorom audítorov: slabé stránky systémov potvrdené ako chyby pretrvávajú v súčasnom programovacom období 5.55 – 5.56
    Výročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov 5.57 – 5.62
    Celkové pozitívne uistenie o zákonnosti a správnosti výdavkov obmedzené vážnymi výhradami k fungovaniu systémov riadenia a kontroly členských štátov 5.57 – 5.62
    Kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na pripomienky predchádzajúcich vyhlásení o vierohodnosti 5.63 – 5.65
    Závery a odporúčania 5.66 – 5.69
    Kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na pripomienky uvedené v osobitnej správe č. 7/2000 o Medzinárodnom fonde pre Írsko a Špeciálnom podpornom programe za mier a uzmierenie v Severnom Írsku a hraničných oblastiach Írska (1995 – 1999) 5.70 – 5.86
    Rozsah osobitnej správy a hlavné odporúčania 5.70 – 5.71
    Medzinárodný fond pre Írsko 5.72 – 5.76
    Hodnotenie finančných potrieb 5.72 – 5.73
    Vhodné hodnotiace kritériá pre projektové aplikácie dôsledne uplatňované a dodržiavané 5.74 – 5.75
    Bežné monitorovanie príspevku Spoločenstva v projektoch IFI a posudzovanie hodnoty projektov 5.76
    Špeciálny podporný program za mier a zmierenie v Severnom Írsku a hraničných oblastiach Írska (1995 až 1999) 5.77 – 5.86
    Ďalšia pomoc implementačným orgánom zabezpečujúca dôsledné výberové kritériá pre projekty miestneho Spoločenstva a sociálne skupiny, ako aj poradenstvo a zdroje zaručujúce pomoc tým istým projektom a skupinám 5.77 – 5.78
    Hodnotenie finančných potrieb založené na projektovanej aktivite 5.79
    Posúdenie práce mimovládnych orgánov 5.80 – 5.81
    Dokumentované hodnotenia projektov podľa špecifických písomných kritérií 5.82
    Zavedenie vhodných kontrolných mechanizmov 5.83 – 5.84
    Hodnotenie efektívneho spolupôsobenia a koordinácie medzi IFI a štrukturálnymi fondmi 5.85 – 5.86
    Hlavné pripomienky v osobitnej správe č. 4/2004 týkajúcej sa programovania iniciatívy Interreg III 5.87 – 5.97

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    5.1.

    Štrukturálne opatrenia podporujú hospodársky a sociálny vývoj Európskej únie. Opatrenia sú financované z Kohézneho fondu a štyroch štrukturálnych fondov: Európsky fond regionálneho rozvoja (ERDF), Európsky sociálny fond (ESF), Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond, „usmerňovacia“ sekcia (EPUZF-usmerňovacia sekcia) a Finančným nástrojom na podporu rybného hospodárstva (FIFG). Štrukturálne fondy spolufinancujú programy socio-ekonomického rozvoja v členských štátoch a Kohézny fond spolufinancuje projekty na zlepšovanie životného prostredia a vytváranie dopravnej infraštruktúry v členských štátoch, ktorých HDP na hlavu je nižší ako 90 % priemeru Únie (1).

     

    5.2.

    Na obdobie rokov 2000 – 2006 sú celkové výdavky rozpočtu 230 177 mil. EUR (2). Grafy 5.1 a 5.2 uvádzajú rozdelenie výdavkov vyčlenených a vyplatených v roku 2003. Väčšina výdavkov je nasmerovaná na tri prioritné politické ciele:

    Cieľ č. 1: podpora rozvoja a štrukturálnej úpravy regiónov, ktorých rozvoj zaostáva,

    Cieľ č. 2: podpora hospodárskej a sociálnej konverzie oblastí, ktoré čelia štrukturálnym ťažkostiam,

    Cieľ č. 3: podpora adaptácie a modernizácie politík a systémov vzdelávania, školenia a zamestnanosti.

    Iniciatívy Spoločenstva činia len o niečo viac ako 5 % výdavkov na štrukturálne opatrenia v roku 2003. Ide o programy záujmu Spoločenstva vykonané v členských štátoch a členskými štátmi, aby sa doplnili opatrenia implementované v rámci hlavných programov.

     

    Image

    Image

    5.3.

    Pomoc štrukturálnych fondov nadobúda formu „operačných programov“, ktoré sú zostavené z veľkých počtov operácií alebo projektov, pričom pomoc Kohézneho fondu je založená na príspevkoch k individuálnym projektom (3). Opatrenia sú implementované prostredníctvom spolufinancovania národných a regionálnych programov a individuálnych projektov (4). Každý program alebo projekt musí byť schválený Komisiou a je doplnený indikatívnym finančným plánom, ktorý špecifikuje výšku pomoci Spoločenstva a príspevok členského štátu. Na obdobie rokov 1994 až 1999 Komisia schválila 1 104 programov štrukturálnych fondov a 920 projektov Kohézneho fondu. Na obdobie rokov 2000 až 2006 existuje 470 programov štrukturálnych fondov a 450 projektov Kohézneho fondu (5).

     

    5.4.

    Na obdobie rokov 1994 až 1999 a predchádzajúce programové obdobia boli príspevky na štrukturálne opatrenia vyplatené vo forme zálohových a konečných platieb, pričom konečné platby predstavujú „ukončenie“ programov alebo projektov. Financovanie Spoločenstva v programovacom období od roku 2000 do roku 2006 sa uskutočňuje formou jednej prvotnej zálohovej platby vo výške 7 % celkového príspevku programu alebo projektu, po ktorom nasledujú periodické úhrady výdavkov deklarovaných členskými štátmi a konečné platby. Tieto úhrady výdavkov sa nazývajú „priebežné platby“. Pri štrukturálnych fondoch sa každá platba Komisie týka daného fondu a daného programu.

     

    5.5.

    Štrukturálne opatrenia sa riadia princípom „zdieľaného riadenia“. To znamená, že zatiaľ čo Komisia implementuje rozpočet Spoločenstva na svoju vlastnú zodpovednosť, riadenie a kontrolu opatrení zdieľa Komisia a členské štáty a od členských štátov sa žiada, aby spolupracovali s Komisiou, aby sa zabezpečilo, že výdavky sú vykonané v súlade s princípmi správneho finančného riadenia (6). Týka sa to štyroch generálnych riaditeľstiev Komisie; Generálneho riaditeľstva pre regionálnu politiku (DG REGIO) pre ERDF a Kohézny fond, Generálneho riaditeľstva pre zamestnanosť a sociálne veci (DG EMPL) pre ESF, Generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo (DG AGRI) pre EPUZF-usmerňovacia sekcia a Generálneho riaditeľstva pre rybné hospodárstvo (DG FISH) pre FIFG. DG REGIO má koordinačnú úlohu pri záležitostiach týkajúcich sa všetkých fondov, ako napríklad rozvoj iniciatív riadenia alebo záležitosti technického poradenstva členským štátom.

    5.5.

    The Commission would refer to its communication of 6 September 2004 on the respective responsibilities of the Commission and the Member States for shared management (COM(2004) 580).

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V RÁMCI VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Cieľ a rozsah auditu

    5.6.

    Cieľom auditu bolo prispieť k vyhláseniu Dvora audítorov o vierohodnosti všeobecnému rozpočtu prostredníctvom špecifického hodnotenia pre oblasť štrukturálnych opatrení ako celku. Na daný účel audit preskúmal hlavne fungovanie systémov dohľadu a kontrol v Komisii a v členských štátoch, a zhodnotil, v akom rozsahu vnútorné kontroly zabudované do týchto systémov poskytujú záruku zákonnosti a správnosti základných transakcií. Na základe náhodného výberu programov a projektov z predchádzajúcich (1994 – 1999) a súčasných (2000 – 2006) programovacích období Dvor audítorov vykonal testy základných transakcií ako nezávislú kontrolu a aby sa získal ďalší dôkaz o fungovaní fondov. Audit zameraný na:

    prostredie vnútornej kontroly v Komisii,

    riadenie programovacieho obdobia 1994 – 1999,

    riadenie programovacieho obdobia 2000 – 2006,

    výročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov,

    kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na predchádzajúce pripomienky uvedené v najnovších vyhláseniach o vierohodnosti.

     

    Prostredie vnútornej kontroly v Komisii

    5.7.

    V kontexte prebiehajúcej reformy finančného a operačného riadenia a systémov kontroly Komisie audit preskúmal fungovanie vnútorných kontrol v Komisii, hlavne riadenie rizík a implementáciu štandardov vnútornej kontroly (pozri body 1.87 – 1.91).

     

    Analýzy rizika vykonané Komisiou: riadiace a kontrolné systémy členských štátov ešte neposkytujú dostatočnú záruku zákonnosti a správnosti výdavkov

    5.8.

    Hlavné riziká, ktoré môžu byť identifikované vo vzťahu k zákonnosti a správnosti výdavkov na štrukturálne opatrenia, vyplývajú zo zdieľaného riadenia Komisiou a členskými štátmi, mnohými orgánmi a úradmi – s odlišnými štruktúrami a postupmi kontroly – ktoré zasahujú do procesu riadenia, z veľkého počtu programov, z ktorých každý môže obsahovať niekoľko tisíc projektov implementovaných počas daného obdobia, a zo slabých stránok, ktoré sa môžu objaviť v systémoch riadenia a kontroly. Podobne ako v minulom roku, preskúmanie analýz rizika Dvorom audítorov, ktoré vykonali generálne riaditeľstvá zodpovedné za riadiace štrukturálne opatrenia neposkytlo nárast akýchkoľvek zistení. Komisia znova uznáva riziko, že nedokáže získať odpovedajúcu záruku, že operácie vykonané v členských štátoch na programovacie obdobie 2000 do roku 2006 sú zákonné a správne, pretože riadiace a kontrolné systémy v členských štátoch neposkytujú vo všetkých prípadoch dostatočnú záruku zákonnosti a správnosti výdavkov. V roku 2003 Komisia pokračovala vo vylepšovaní svojich systémov vnútornej kontroly a analýze popisov systémov predložených členskými štátmi. Prostredníctvom overovania na základe dokladov a kontrol na mieste v členských štátoch týkajúcich sa systémov riadenia a kontroly Komisia identifikovala celý rad nedostatkov, hoci návštevy na mieste pokrývali len obmedzený počet týchto systémov (pozri body 5.42 – 5.46).

    5.8.

    The Commission considers that the supervision and control it exercises over the Member States are an adequate response to the risk of irregularity in the underlying transactions. In a given year the Commission can cover by its own audit work a limited number of Member States' systems, particularly having regard to other risks, such as the closure of the previous programme period, to which the Court refers. The Commission has a multiannual audit strategy for its own audit work aimed at achieving a reasonable assurance on the functioning of the systems during the programme period.

    Implementácia štandardov vnútornej kontroly: všeobecne uspokojivý pokrok generálnych riaditeľstiev poverených riadením štrukturálnych opatrení

    5.9.

    Skúmania Dvora audítorov sa zamerali na implementáciu ôsmych štandardov vnútornej kontroly (z celkového počtu 24), ktoré sú mimoriadne dôležité z hľadiska zákonnosti a správnosti výdavkov (7) generálnymi riaditeľstvami poverenými riadením štrukturálnych opatrení. Súhrn výročných správ o činnosti za rok 2002 požadoval zavedenie všetkých štandardov do konca roka 2003.

     

    5.10.

    Pri DG REGIO a DG EMPL sa zistilo, že implementácia štandardov je vo všeobecnosti dobrá. DG FISH plne nezrealizovalo dva (8) zo štandardov a DG AGRI ešte plne nezrealizovalo jeden z nich (pozri tiež bod 4.23). Pokiaľ ide o štandard č. 17 „Dozor“, obe generálne riaditeľstvá vytvárajú alebo formalizujú postupy na dokončenie jeho implementácie.

     

    Následná kontrola akčného plánu

    5.11.

    Dvor audítorov preskúmal následnú kontrolu opatrení prijatých generálnymi riaditeľstvami poverenými riadením štrukturálnych opatrení v nadväznosti na akčný plán, ktorý zaviedla Komisia s cieľom napraviť zistené nedostatky (dve z akcií sa týkajú aspektov zdieľaného riadenia). Tieto akcie boli obsiahnuté v súhrnnej správe za rok 2001 s termínom ukončenia v roku 2004 a naďalej sa implementujú (pozri tiež body 1.84 – 1.86).

    5.11.

    Substantial progress has been made in the implementation of the two actions concerning shared management. By September 2004 the Commission had adopted communications on the legal responsibilities under shared management (COM(2004) 580) and on the alignment of audit methodology in this area (COM(2004) 3115); in December 2003 the Commission also published revised audit manuals for the Structural and Cohesion Funds. In the draft legislation for the Structural Funds in the 2007-13 period the Commission has also taken up the idea of annual declarations by an independent audit body which was also mentioned in action 17.

    Riadenie programovacieho obdobia 1994 – 1999

    Zlepšenia vykonané v rámci finančnej kontroly, hoci neskoro v programovacom období

    5.12.

    Nariadenie Komisie (ES) č. 2064/97 (9), ktoré nadobudlo účinnosť v novembri 1997, bolo dôležitým krokom vo vytváraní ujednaní o riadení a kontrole pre štrukturálne fondy. Zaviedlo sadu spoločných minimálnych požiadaviek pre riadiace a kontrolné systémy členských štátov. Hlavnými prvkami sú:

    požiadavka, aby členské štáty zaviedli do praxe riadiace a kontrolné systémy, ktoré poskytnú dostatočné osvedčenie pravosti žiadostí o platby,

    dostatočný audit trail, ktorý umožní odsúhlasenie vyhlásení predložených Komisii a účtovných záznamov v členských štátoch, ako aj identifikáciu príspevkov z financovania Spoločenstva,

    minimálna úroveň nezávislých kontrol (aspoň 5 % vzorka), doplňujúca dennodenné kontroly riadenia operácií, aby sa overila efektívnosť systémov riadenia a kontroly, rešpektovanie požiadaviek Spoločenstva a presnosti deklarácií výdavkov, a

    požiadavka (podľa článku 8), aby členské štáty predložili Komisii na konci každého programu vyhlásenie vypracované osobou alebo organizáciou funkčne nezávislou od výkonného oddelenia; toto vyhlásenie by malo zhŕňať závery kontrol vykonaných v predchádzajúcich rokoch a poskytovať celkový záver, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť operácií, ktoré sú základom konečnej deklarácie výdavkov.

     

    5.13.

    Členské štáty museli v nadväznosti na všetky tieto požiadavky vytvoriť svoje kontrolné mechanizmy. Nariadenie však nenadobudlo účinnosť pred novembrom 1997 a došlo k omeškaniam v poskytovaní vhodného poradenstva. Ako Dvor audítorov predtým poznamenal (10), bolo to príliš neskoro, aby bolo možné ovplyvniť spôsob, akým boli riadiace a kontrolné systémy pôvodne nastavené; skoršou implementáciou bolo možné predísť niektorým nedostatkom v systémoch členských štátov.

    5.13.

    The adoption of Regulation (EC) No 2064/97 substantially contributed to strengthening control arrangements for the Structural Funds. The Regulation required Member States to adapt their structures and entered into force four years before the end of the eligibility period and over five years before the final deadline for submitting closure dossiers. During this period the Commission made significant efforts from the date of adoption to provide guidance, answered Member States' questions and carried out audits to ensure correct transposition.

    Riadiace a kontrolné systémy v členských štátoch: nerešpektovanie regulačných požiadaviek

    5.14.

    V rámci práce zameranej na špecifické hodnotenie výdavkov na štrukturálne opatrenia Dvor audítorov preskúmal fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch na základe náhodne vybratej vzorky siedmich konečných platieb vykonaných Komisiou (v Nemecku, Španielsku, Francúzsku, Írsku, Taliansku a Portugalsku (11)).

     

    Nedostatočné oddelenie funkcií

    5.15.

    Pre jeden z programov preskúmaných Dvorom audítorov vykonalo veľkú časť nezávislých kontrol projektov to isté oddelenie zodpovedné za návrh platieb (12) a vo dvoch ďalších prípadoch boli niektoré projekty kontrolované osobami, ktoré vykonali kontroly riadenia alebo boli zapojené do procesu konečnej deklarácie (13). To odporuje základnému princípu kontroly – oddeleniu funkcií.

    5.15.

    The Commission has been aware of the issue of independence of bodies carrying out checks under Article 3 of Regulation (EC) No 2064/97 from its own systems audits carried out in 2001/2002. Guidance was given to the independent bodies as to how to treat the matter in the closure guidelines of the Commission.

    For the cases concerned, based on the information on this point provided by the independent body, the Commission considered that sufficient checks had been carried out to meet the requirements of the Regulation.

    Slabé stránky kontrol riadenia operácií

    5.16.

    V jednom programe, kde zodpovedná organizácia subdodávateľsky zabezpečovala implementáciu väčšiny projektu u iného orgánu, kontroly riadenia boli obmedzené na preskúmanie faktúr prijatých organizáciou od subdodávateľa (14). Dvor audítorov predtým zdôraznil mimoriadne riziká, ktoré predstavujú náklady na subdodávky (15).

    5.16.

    As regards subcontracting, the Commission would refer to its reply to paragraphs 5.20 and 5.23 of this report and to its reply to paragraph 3.66 of the 1999 annual report.

    Slabé stránky nezávislých kontrol

    5.17.

    Báza výberu vzoriek použitá na nezávislé (5-percentná vzorka) kontroly, aby sa overila efektívnosť systémov riadenia a kontroly a deklarácií výdavkov, nebola vždy jasná. Pri dvoch programoch boli spomenuté rizikové faktory, ale nebolo jasné, ako sa uplatňovali (16). Pri inom programe bola identifikovaná sada jednotných opatrení, z ktorých by sa dala náhodne vybrať vzorka, ale neexitovali žiadne špecifické faktory rizika spojené s týmito opatreniami (17). V iných prípadoch nebola vykonaná žiadna analýza rizika (18).

    5.17.

    In its guidance on closure statements the Commission made it clear that the body issuing the statement must satisfy itself that the sampling basis was adequate. The Commission checked the information given on this aspect in its analysis of the statements.

    For the Azores programme the statement indicated that the sample was balanced across the measures of the programme and took account of the level of financing involved.

    For Ireland (EAGGF Guidance Section), based on the information available, and especially the confirmations of the independent body, the Commission considered that sufficient independent checks had been carried out to meet the requirements of the Regulation.

    5.18.

    Pri programoch preskúmaných Dvorom audítorov kontroly členského štátu všeobecne pokrývali celé obdobie požadované nariadením. Ale proces vykonávania nezávislých kontrol podľa nariadenia sa v niektorých členských štátoch nezačal pred rokom 2000 alebo 2001 (19).

     

    5.19.

    Nariadenie naznačuje, čo by mali kontroly pokrývať, ako napríklad praktické uplatňovanie a efektívnosť systémov riadenia a kontroly, súvislosť účtovných záznamov s podpornými dokumentmi, rešpektovanie požiadaviek Spoločenstva a poskytovanie vhodného národného spolufinancovania. Pri troch programoch kontroly nedokázali v niektorých prípadoch zahrnúť špecifické aspekty súvisiace s oprávnenosťou výdavkov spolufinancovaných štrukturálnymi fondmi (20).

    5.19.

    The Commission is examining the Court's findings in the light of the replies of the authorities of the Member States concerned. It will take account of the results for its closure audits. The Commission considers that the instructions provided in Portugal on the content of the checks were comprehensive.

    5.20.

    Vo dvoch prípadoch kontroly členských štátov neboli v projektoch vykonané. V jednom prípade, keďže sa projekty systematicky kontrolovali prostredníctvom kontrol riadenia, členský štát – odvolávajúc sa na špecifickú korešpondenciu s Komisiou – vykonal nezávislé kontroly výhradne na základe dokumentácie bez toho, aby uskutočnil kontrolu na mieste, čo je v rozpore so všeobecným usmernením Komisie (21). V inom prípade subdodávateľ, konajúc bez formálnej zmluvy, nedokázal predložiť dôkaz týkajúci sa čiastky, ktorú vyúčtoval investorovi projektu (22). V dvoch ďalších prípadoch boli kontroly obmedzené na kontrolu organizácie, ktorá riadi pomoc, s niekoľkými kontrolami faktúr (23).

    5.20.

    The Commission is examining the Court's findings in the light of the replies of the authorities of the Member States concerned. It will take account of the results for its closure audits. Where the Commission has found cases where Member States had not checked supporting documentation held by the final recipients of aid, it has required them to quantify the expenditure affected and carry out further audit work if necessary.

    For Ireland (EAGGF Guidance Section), based on the information available, and especially the confirmations of the independent body, the Commission considered that sufficient checks had been carried out to meet the requirements of the 1994-1999 Regulations.

    Concerning the ESF case in Italy (Emilia Romagna) referred to in footnote 21, the guidance note sent by the Commission to the Italian authorities states that the independent body may also base its work on duly documented checks already carried out on the spot, but those checks must of course comply with certain conditions to be verified by the independent body; in particular, they must have been carried out using appropriate methods and with a sufficient degree of independence and reliability. The Commission, which has complied with its own guidance notes, did not therefore specify that the checks could not be carried out on the spot.

    As regards the ESF subcontracting case in Portugal (Madeira) referred to in footnote 22, the Commission is particularly vigilant on the question of fictitious or unnecessary subcontracting whose aim is essentially to increase the costs declared. The Commission has therefore introduced the rule on eligibility sheet No 4, whereby subcontracting which is unjustified or does not add value is not admissible.

    5.21.

    Kontroly vo všeobecnosti nepokrývajú projekty v ich celistvosti. V niektorých prípadoch členské štáty zahrnuli projektové náklady do svojich výpočtov požadovanej 5-percentnej kontroly, pri ktorej nebol vykonaný audit na základe vhodného výberu vzorky (24). V jednom programe boli projekty, u ktorých audit nebol vykonaný, zahrnuté do výpočtu percentuálneho pokrytia kontrol s vysvetlením, že sa uskutočnil systémový audit a že systémová chyba zistená v audite jedného projektu bola napravená pre všetky príslušné projekty. To výrazne zvýšilo vykázané percento miery pokrytia (25). Pri inom programe kontroly pokrývali 28 % celkových nákladov. Ale audit Dvora audítorov dokázal, že len časť z nich bola skutočne vykonaná v projektoch osobami nezávislými od riadiaceho oddelenia, a že tieto kontroly boli zväčša sústredené na jeden z týchto troch riadiacich orgánov (26).

    5.21.

    The Commission is examining the Court's findings in the light of the replies of the authorities of the Member States concerned. It will take account of the results for its closure audits. According to the information contained in the closure statements, in all three ERDF cases the percentage of total programme expenditure checked exceeded the minimum 5 % requirement (7,9 %, 12,8 %, and 23,9 %).

    Concerning the case referred to in footnote 25 (ESF Portugal Madeira), it should be pointed out that the Portuguese authorities did indeed comply with the regulatory minimum percentage of checks to be carried out.

    For Ireland (EAGGF Guidance Section), see the response to paragraph 5.15.

    Vyhlásenia sprevádzajúce konečné deklarácie výdavkov: podhodnotenie chýb členskými štátmi

    5.22.

    Pri časti vzorky platieb preskúmaných Dvorom audítorov deklarácie výdavkov a súvisiace vyhlásenia predložené členskými štátmi na konci programov – potvrdzujúce zákonnosť a správnosť výdavkov – obsahovali významné úrovne chýb (pozri body 5.23–5.27). Záverečné vyhlásenia vypracované týmito členskými štátmi na rozdiel od toho vo všeobecnosti naznačujú minimálne úrovne chyby (menej ako 1 %). Je tomu tak kvôli slabej kvalite a obmedzenému pokrytiu vykonaných kontrol, a pretože v preskúmaných prípadoch sa členské štáty nepokúsili o vypracovanie kontrolných záverov pre program ako celok (27).

    5.22.

    In its guidance to Member States on the Article 8 statement, the Commission insisted that Article 8 bodies give an opinion on the quality of the checks performed, indicate the rate of error found and point out and quantify potential systemic problems. The Commission has required additional information or audit work from the Member States or proposed financial corrections when the examination of Article 8 statements has shown them to be deficient for any of these reasons.

    For all cases the Commission will take the appropriate action once complete information from Member States has been received and examined.

    Concerning the ESF Portugal Madeira case referred to in footnote 27, during the programming period the Portuguese authorities carried out independent checks relating to the whole period; in addition, they did indeed comply with the regulatory minimum percentage of checks to be carried out. Abnormalities detected were also rectified, with verification of all projects involving the same operator. The circumstances giving rise to errors were reviewed and taken into account in the risk analysis for subsequent checks.

    Nezávislé testovanie transakcií Dvorom audítorov: konečné deklarácie výdavkov obsahujú významné úrovne chýb

    5.23.

    Spolu bolo na nezávislé testovanie v členských štátoch vybraných 139 projektov zo siedmych programov (pozri odsek 5.14). Odhalilo významný počet prípadov nerešpektovania regulačných ustanovení: neoprávnené výdavky a projekty (28), výdavky bez podpornej dokumentácie (29), nesprávny výpočet príspevku Spoločenstva (30) a iné nedostatky (31).

    5.23.

    The Commission is examining the Court's findings in these cases in the light of the replies of the authorities of the Member States concerned and any additional information obtained where necessary. Once it has completed this examination it will take whatever action is necessary.

    The Commission also confirms that, in the case of contractual relations, once the services have been provided the subcontractor does not have to justify its invoicing provided that it complies with the terms of the contract. Provided the subcontracting/provision of services adds value and that market prices are charged, the profit is recognised and legitimate.

    5.24.

    Pri podprogramoch troch programov ERDF (32), kde sa audit vykonával v členských štátoch, Dvor audítorov zistil nepoctivé jednanie naznačujúce výrazné preplatky.

    5.24.

    The precise level of overpayments resulting from the errors identified by the Court will be determined in the Commission's follow up of the cases, taking full account of the arguments presented by the Member States.

    5.25.

    Pri jednom z programov ESF nezávislé kontroly vykonané členským štátom pokrývali vzorku transakcií od roku 1998 a 1999, čo viedlo ku korekcii deklarovaných výdavkov, na základe extrapolácie výsledkov kontrol. Dvor audítorov zistil vyššiu úroveň chýb v tej istej vzorke (33). Rozdiely pochádzajú vo veľkom rozsahu z rôzneho zaobchádzania s rozpormi v národných nariadeniach a ich uplatňovaní.

    5.25.

    In addition to checking 1998 and 1999 transactions, during the programming period the Portuguese authorities carried out independent checks relating to the whole period.

    5.26.

    Audit opatrení EAGGF vykonaný Dvorom audítorov v rámci programu s viacerými fondmi (34) odhalil významnú mieru nesprávnych výdavkov. Testy auditu boli vykonané pri transakciách počas celého obdobia trvania programu a naznačujú, že išlo o systémové slabé stránky. Naznačenie týchto slabých stránok už bolo uvedené v dokumentácii predloženej členským štátom so žiadosťou o konečnú platbu.

    5.26.

    For Ireland (EAGGF Guidance), based on the information available, and especially the confirmations of the independent body, the Commission considered that the programme could be closed. All the additional elements raised by the Court following its on-the-spot audit will be followed up as appropriate.

    5.27.

    Pri jednom z preskúmaných programov riadiace a kontrolné systémy skutočne plne vyhovovali požiadavkám nariadenia č. 2064/97. Nariadenie neobsahuje špecifické požiadavky dennodenných kontrol riadenia a je jasné, že ďalšie nezávislé kontroly 5 % vzorky nemôžu kompenzovať žiadne deficity kontrol riadenia. Zistenia pochádzajúce z auditu projektov vykonaných Dvorom audítorov potvrdzujú, že to ovplyvňuje zákonnosť a správnosť výdavkov. Celková frekvencia a dopad chýb sú podobné tomu, čo Dvor audítorov zistil v predchádzajúcich rokoch.

    5.27.

    Article 2 of Regulation (EC) No 2064/97 provided that Member States' systems should check the accuracy and eligibility of expenditure. Although the Regulation does not specify this requirement, national administrative systems in many cases provided for controls at management level. For the current period the Commission specified this requirement in Article 4 of Regulation (EC) No 438/2001.

    Notwithstanding the problems identified by the Court, the Commission considers that the thorough checking of closure documentation, its closure audits of a risk-based sample of programmes and the application of financial corrections for inadequate checks or individual errors provide a sound basis for obtaining reasonable assurance on the expenditure cofinanced.

    Ukončenie programov na roky 1994 – 1999: omeškania v členských štátoch…

    5.28.

    Pôvodný regulačný konečný termín pre predloženie žiadostí o konečnú platbu členskými štátmi pre programy za obdobie rokov 1994 – 1999 bol 30. jún 2002 (35). Členské štáty vo všeobecnosti tento konečný termín nedodržali. Nariadenie Rady č. 1260/1999 (jún 1999), ktorým sa ustanovili všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch, uviedli, že sumy na programy obdobia 1994 – 1999, pri ktorých nebola obdržaná žiadosť o konečnú platbu do 31. marca 2003, by sa mali ako záväzky zrušiť. Tento posledný dátum bol interpretovaný ako de facto konečný termín – po ktorom finančné prostriedky by boli stratené – ale naďalej spôsoboval problémy členským štátom. Aby sa tento konečný termín rešpektoval, v mnohých prípadoch členské štáty predložili nekompletnú dokumentáciu. To si vyžiadalo doplňujúce žiadosti Komisie o informácie a viedlo k omeškaniam v spracovaní žiadostí.

     

    … a problémy pri skúmaní zložiek Komisiou…

    5.29.

    Proces uzávierky Komisie pozostáva hlavne zo získavania záruky, pokiaľ ide i oprávnenosť a správnosť výdavkov žiadaných členskými štátmi na úhradu. Komisia hlavne overuje adekvátnosť vyhlásenia podľa článku 8 (36), úplnosť konečnej správy a súlad konečnej deklarácie výdavkov s konečnou správou a vyhlásením podľa článku 8. To zahŕňa to, či boli všetky známe nezrovnalosti ošetrené (vrátane vhodných postupov vymáhania), pokiaľ ide o:

    a)

    vyhlásenie sprevádzajúce žiadosť o platbu, ako je uvedené v článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 2064/97 (zahrnutých 5 % kontrol);

    b)

    nezrovnalosti vykázané členskými štátmi (37) Úradu Spoločenstva pre boj proti podvodom alebo zistené úradom;

    c)

    audity vykonané inými národnými orgánmi, Komisiou alebo Dvorom audítorov.

     

    5.30.

    Pri ERDF si z 858 programov z obdobia 1994 – 1999, 317 (takmer 40 %) prehlásení podľa článku 8 žiadalo ďalšie zisťovanie Komisiou. V takýchto prípadoch sa Komisia musí snažiť o získanie ďalších informácií alebo žiada členský štát, aby vykonal doplňujúce audity. Do 31. marca 2004 boli takéto doplňujúce audity vykonané pre 51 programov. Kde je to vhodné, Komisia môže navrhnúť zníženie alebo zrušenie platieb žiadaných členským štátom. Komisia už rozhodla o takomto konaní, alebo ho navrhla v 127 prípadoch (takmer 15 % všetkých programov ERDF obdobia 1994 až 1999) k tomu istému dátumu.

     

    5.31.

    Dvor audítorov preskúmal spracovanie žiadostí členských štátov o konečné platby Komisiou výberom vzorky 77 zložiek z 2170 žiadostí prijatých Komisiou (38).

     

    5.32.

    Pri 33 zložkách programu ERDF preskúmaných Dvorom audítorov, omeškania alebo prerušenia platobného postupu boli prepojené na vyhlásenie článku 8 v 29 prípadoch. Komisia zistila, že vyhlásenia obsahovali celý rad výhrad, ktoré neboli zohľadnené v konečnej deklarácii výdavkov alebo žiadosti o platbu:

    a)

    nezrovnalosti, neoprávnené výdavky a iné nevyjasnené problémy (39);

    b)

    rozdiely medzi nezrovnalosťami, ktoré členské štáty oznámili úradu pre boj proti podvodom, a nezrovnalosťami zobrazenými vo vyhlásení podľa článku 8 a/alebo v konečnej deklarácii výdavkov (40);

    c)

    nedostatočná implementácia projektov, hlavne pokiaľ ide o prekročenia nákladov, problémy s procedúrami verejných súťaží, nerešpektovanie environmentálnych kritérií, nezhody v stavebných prácach (41);

    d)

    neistoty týkajúce sa nezávislých 5 % kontrol alebo nevykonanie kontrol u konečných prijímateľov (42); vyhlásenia nie vždy poskytovali podrobnosti o analýze rizika, ktorá tvorila základ pre výber vzoriek projektov pri 5 % kontrolách (43). V jednom preskúmanom prípade potvrdenie žiadané Komisiou pre prácu vykonanú nezávislým orgánom – vrátane toho, či sa uskutočnilo v projektoch 5 % kontrol – bolo ponechané na orgán, ktorý program riadi (44), a

    e)

    potreba objasnenia, či sumy podliehajúce vymáhaniu, boli zahrnuté v konečnej deklarácii (45).

    5.32.

    In its guidance to Member States on closure issued in May 2003, the Commission indicated that reservations by the Article 8 body should be quantified and taken into account. The guidelines also covered the treatment of irregularities and the implementation of the sample checks.

    5.33.

    Skúmanie DG EMPL dokázalo, že pokiaľ ide o kontrolu nezávislosti orgánov v členských štátoch, ktoré vypracovali vyhlásenia podľa článku 8, zoznam certifikačných agentúr, ktorý vedie Komisia na tento účel, nie je vyčerpávajúci. Pri celom rade zložiek Komisia prerušila procedúru uzávierky a požadovala od členského štátu objasnenie a ďalšie informácie týkajúce sa nezávislosti orgánu, ktorý poskytol vyhlásenie podľa článku 8, alebo obsahu konečnej deklarácie výdavkov. Vo dvoch prípadoch vyhlásenia a konečné správy neobsahovali žiadne informácie o kontrolných skúmaniach vykonaných členským štátom počas programov, ale Komisia nežiadala žiadne objasnenie (46). V piatich preskúmaných programoch sa 5 % kontrol v projektoch neuskutočnilo (47). Vo dvoch prípadoch Komisia si Komisia vyhradila osem mesiacov na požadovanie ďalších informácií od členského štátu (48).

    5.33.

    Concerning the list of independent bodies, the Commission possessed additional information which enabled the body's independent character to be assessed. The independence of the services concerned was also checked in audits for the implementation of Regulation (EC) No 2064/97, the findings of which were taken into account when examining the files for the 1994-1999 closure. As regards footnote 46, the verification of the Article 8 declaration had not been started at the time of the Court's audit, because the final reports which were analysed in the first instance had not been accepted for either of the programmes.

    Regarding footnote 47, the Commission refers to its reply to paragraph 5.20.

    With regard to footnote 48, it took eight months to deal with those cases because of consulting other departments in order to ensure that irregularities were handled correctly.

    5.34.

    Audit zložiek v DG AGRI odhalil, že dokumenty predložené členskými štátmi mali rôznu kvalitu a v preskúmaných prípadoch boli nedostatočné na to, aby mohli byť programy ukončené (49). Napríklad: neexistovali žiadne informácie o období, ktorého sa kontroly týkali (50); vzorka projektov určených na kontrolu nebola vybratá pomocou analýzy rizika (51); existoval len nedostatočná nezávislosť orgánu, ktorý vykonával 5 % kontrol a kontroly neboli v projekte vždy vykonané a boli vykonané pred konečnými platbami pre projekt (52).

    5.34.

    The closure statements were of variable quality, despite the Commission guidelines in that respect and the reminders to Member States to follow the guidelines for the preparation of the closure statements.

    In the cases where Agriculture Directorate-General considered that problems bearing a risk for EAGGF-Guidance existed, requests for clarifications/further information were addressed to Member States before the closure.

    5.35.

    Pri piatich programoch EPUZF–usmerňovacia sekcia preskúmaných Dvorom audítorov členské štáty nedokázali správne zhodnotiť finančný dosah nedostatkov kontroly zistených v systémových auditoch alebo v auditoch projektov (53). V ostatných prípadoch Komisia prerušila platbu, ale oficiálne neinformovala členský štát o prerušení procedúry: vo dvoch preskúmaných programoch Komisia riešila prvotnú žiadosť o informácie až v máji 2004 (54).

     

    5.36.

    Väčšina programov v rámci FIFG zostáva neuzavretá hlavne kvôli nezrovnalostiam medzi registrom rybárskych flotíl a správami vypracovanými členskými štátmi a kvôli času požadovanému na skúmanie záverečných dokumentov. Pri jednom z programov preskúmaných Dvorom audítorov (ktoré predstavujú 37,2 % príspevku na FIFG) analýza 17 prehlásení podľa článku 8 nebola dokončená viac než jeden rok po prijatí dokumentov (55). Skúmanie odhalilo nasledovné slabé stránky v nezávislých kontrolách členských štátov:

    existovali nedostatočné informácie na posúdenie, či výber vzoriek projektov bol vykonaný tak, ako sa to požadovalo (56);

    kontroly riadenia boli započítané do nezávislých 5 % kontrol (57).

    5.36.

    The FIFG likewise contributes towards achieving the objectives of the common fisheries policy, including as regards compliance with the multiannual guidance programmes (MAGPs) for the fleet. It should therefore be verified that the aid was granted in accordance with those requirements.

    The Directorate-General for Fisheries decided to carry out on-the-spot checks prior to the programmes' financial closure, after which additional information/checks were requested from the authorities concerned.

    The Commission requested the Member State to extend the sample and to audit more projects in order to fulfil the requirements of Regulation (EC) No 2064/97.

    The Commission considers that the checks carried out meet the requirements of Article 3 of Regulation (EC) No 2064/97.

    5.37.

    Rôzna kvalita dokumentácie predloženej členskými štátmi komplikuje ich preskúmanie Komisiou a vyvoláva potrebu ďalších zisťovaní. To zvyšuje riziko, že konečné deklarácie obsahujú neoprávnené výdavky.

    5.37.

    The Commission only approved final payments after obtaining reasonable assurance that the expenditure claimed, less any deductions or financial corrections made as a result of the thorough checking of closure documentation and further enquiries and audit work requested, was correct and eligible. The checks took account of the audits on compliance with Regulation (EC) No 2064/97 and previous project audit work. In this way, the Commission took appropriate measures to address deficiencies in the original closure documentation, as is shown by the number of cases in which it held up payment until problems found in the documentary checks were resolved. The risk of cofinancing irregular expenditure is further reduced by the on-the-spot closure audits which have been in the Commission's annual audit plans since 2002.

    … spomalili ukončenie programovacieho obdobia 1994 až 1999

    5.38.

    Tabuľka 5.1 uvádza ukončené programy pre všetky štrukturálne fondy k 31. decembru 2003 a k 31. marcu 2004 (58). Tabuľka dokazuje, že menej ako 10 % programov bolo ukončených pred rokom 2003. Hoci Komisia prvotne plánovala ukončiť celý rad zostávajúcich programov počas roka 2003, len 331 z 1 090 hlavných programov a 251 z 1 080 programov iniciatívy Spoločenstva bolo ukončených do konca roka 2003.

    5.38.

    The inability of the Commission to meet its original target is because the bulk of final payment claims from Member States was received shortly before the deadline of 31 March 2003. Because of the variable quality of the closure documentation, in many cases additional enquiries had to be made before the claims could be processed.

    Tabuľka 5.1a – Štrukturálne opatrenia: Programy Európskeho fondu regionálneho rozvoja 1994 – 1999 ukončené k 31. decembru 2003 a 31. marcu 2004

    Rozpočtová oblasť (59)

    Spolu

    Ukončené pred rokom 2003

    Počet žiadostí o ukončenie prijatých do 31. marca 2003

    Ukončené v roku 2003

    Ukončené k 31. marcu 2004

    Počet programov

    Plánovaný príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Cieľ č. 1

    181

    57 571 255 951

    5

    1 630 221 560

    181

    39

    10 590 871 154

    48

    13 655 869 930

    Cieľ č. 2 94 – 96

    84

    5 165 903 927

    62

    2 963 694 368

    84

    8

    540 680 214

    77

    3 917 833 116

    Cieľ č. 2 97 – 99

    73

    7 157 716 211

    0

    0

    73

    13

    841 930 911

    24

    1 706 724 903

    Cieľ č. 3

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 4

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 5 (a)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 5 (b)

    84

    3 302 548 791

    0

    0

    84

    25

    1 050 903 786

    37

    1 485 522 350

    Cieľ č. 6

    2

    355 453 472

    0

    0

    2

    1

    149 180 357

    1

    149 180 357

    Iniciatívy Spoločenstva

    520

    9 223 064 769

    38

    245 322 179

    520

    103

    932 468 362

    184

    1 446 640 578

    Spolu

    944

    82 775 943 121

    105

    4 839 238 107

    944

    189

    14 106 034 784

    371

    22 361 771 234

    Tabuľka 5.1b – Štrukturálne opatrenia: Programy Európskeho sociálneho fondu 1994 – 1999 ukončené k 31. decembru 2003 a 31. marca 2004

    Rozpočtová oblasť (60)

    Spolu

    Ukončené pred rokom 2003

    Počet žiadostí o ukončenie prijatých do 31. marca 2003

    Ukončené v roku 2003

    Ukončené k 31. marcu 2004 (61)

    Počet programov

    Plánovaný príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Cieľ č. 1

    102

    22 806 888 948

    0

    0

    102

    20

    4 263 436 869

    20

    4 263 436 869

    Cieľ č. 2 94 – 96

    82

    1 597 251 132

    70

    1 225 350 076

    82

    0

    0

    70

    1 225 350 076

    Cieľ č. 2 97 – 99

    72

    2 112 708 834

    1

    6 262 842

    72

    9

    103 030 011

    10

    109 292 853

    Cieľ č. 3

    56

    13 221 222 835

    1

    53 748 169

    56

    9

    748 564 221

    10

    802 312 390

    Cieľ č. 4

    16

    2 614 128 525

    0

    0

    16

    3

    121 340 718

    3

    121 340 718

    Cieľ č. 5 (a)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 5 (b)

    83

    1 057 483 760

    0

    0

    83

    5

    51 049 826

    5

    51 049 826

    Cieľ č. 6

    2

    177 902 801

    0

    0

    2

    1

    104 798 749

    1

    104 798 749

    Iniciatívy Spoločenstva

    373

    4 664 895 421

    2

    41 705 618

    373

    66

    526 991 851

    119

    733 794 136

    Spolu

    786

    48 252 482 256

    74

    1 327 066 705

    786

    113

    5 919 212 245

    238

    7 411 375 617

    Tabuľka 5.1c – Programy usmerňovacej sekcie Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu, 1994–1999 ukončené k 31. decembru 2003 a 31. marcu 2004

    Rozpočtová oblasť (62)

    Spolu

    Ukončené pred rokom 2003

    Počet žiadostí o ukončenie prijatých do 31. marca 2003

    Ukončené v roku 2003

    Ukončené k 31. marcua 2004

    Počet programov

    Plánovaný príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Cieľ č. 1

    69

    14 301 716 000

    0

    0

    69

    4

    565 075 313

    6

    667 787 313

    Cieľ č. 2 94 – 96

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 2 97 – 99

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 3

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 4

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 5 (a)

    66

    5 544 906 000

    8

    17 989 829

    66

    22

    403 297 357

    31

    481 336 186

    Cieľ č. 5 (b)

    84

    3 163 701 000

    0

    0

    84

    21

    693 559 284

    30

    856 877 069

    Cieľ č. 6

    2

    288 794 000

    0

    0

    2

    0

    0

    0

    0

    Iniciatívy Spoločenstva

    167

    1 156 618 000

    2

    6 659 147

    167

    36

    126 223 742

    45

    161 625 841

    Spolu

    388

    24 455 735 000

    10

    24 648 976

    388

    83

    1 788 155 696

    112

    2 167 626 409

    Tabuľka 5.1d – Programy štrukturálnych opatrení 1994 – 1999 ukončené k 31. decembru 2003 a 31. marcu 2004 – FIFG

    Rozpočtová oblasť (63)

    Spolu

    Ukončené pred rokom 2003

    Počet žiadostí o ukončenie prijatých do 31. marca 2003

    Ukončené v roku 2003

    Ukončené k 31. marcu 2004

    Počet programov

    Plánovaný príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Počet programov

    Celkový vyplatený príspevok Spoločenstva (EUR)

    Cieľ č. 1

    18

    1 797 039 031

    0

    0

    18

    1

    32 744

    1

    32 744

    Cieľ č. 2 94 – 96

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 2 97 – 99

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 3

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 4

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 5 (a)

    12

    850 431 000

    1

    2 060 003

    12

    1

    21 655 834

    2

    23 715 837

    Cieľ č. 5 (b)

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    0

    Cieľ č. 6

    2

    8 260 000

    0

    0

    2

    1

    3 523 447

    1

    3 523 447

    Iniciatívy Spoločenstva

    20

    127 103 242

    0

    0

    20

    4

    2 245 131

    6

    13 212 790

    Spolu

    52

    2 782 833 273

    1

    2 060 003

    52

    7

    27 457 156

    10

    40 484 818

    5.39.

    Číselné údaje pre cieľ č. 2 sa týkajú 15 programov pokrývajúcich obdobie rokov 1994 až 1996 nesplatenými záväzkami vo výške 35,15 mil. EUR, ktoré majú byť uzavreté k 31. decembru 2003, päť rokov po ukončení programov.

    5.39.

    For these programmes, too, the majority of Member States exceeded the deadline of 30 June 1999 for the submission of the final payment claim.

    Obmedzený rozsah záverečných auditov Komisie

    5.40.

    Ako už bolo naznačené vo výročnej správe za rok 2002 (odsek 5.21), v mnohých prípadoch audity základných výdavkov vykonáva Komisia až po realizovaní konečných platieb. DG REGIO vykonal následné audity 17 programov do konca roka 2003. DG EMPL odložil väčšinu svojich následných auditov na rok 2005. DG AGRI začalo svoje následné audity až v polovici roka 2004. DG FISH sa rozhodlo vykonať audity (celkom vykonalo 15 auditov) vrátane auditov individuálnych projektov pred ukončením programov ako súčasť analýzy záverečných dokumentov. Celý rad chýb zistených auditmi Dvora audítorov a Komisie podčiarkuje význam hĺbkovej kontroly deklarácií vyhotovených pri ukončení programov v členských štátoch. V každom prípade výsledky týchto kontrol by sa mali predĺžiť na celý program, ktorého audit sa vykonáva.

    5.40.

    The level of closure audits carried out in 2003 reflects the allocation by each Directorate General of its audit resources, given its other audit priorities of 2000-2006 Structural Fund programmes, the Cohesion Fund and the systems for pre-accession aid. The Commission considers that the threefold strategy which it has followed of ex ante compliance audits, desk checks of closure documentation and closure audits reduces the risk of irregular closure payments, despite insufficient verification by Member States in some cases. The Commission applies financial corrections on a wider scale when systemic errors have been identified.

    Riadenie programovacieho obdobia od roku 2000 do roku 2006

    Ďalšie požiadavky finančnej kontroly zavedené do regulačného rámca

    5.41.

    Nariadenia Komisie (ES) č. 438/2001 (64) a 448/2001 (65) ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 (66) a ustanovujú riadiace a kontrolné systémy požadované pre programy štrukturálnych fondov na obdobie 2000 až 2006. Nariadenia sú založené na tých istých princípoch ako nariadenie č. 2064/97. Vytvárajú rámec kontroly a ďalej špecifikujú určité požiadavky, hlavne:

    a)

    prvky systémov riadenia a kontroly, ktoré sa majú zavádzať do praxe a ktoré sa predovšetkým týkajú

    i)

    definície, vyčlenenia a oddelenia funkcií a

    ii)

    odlišovania medzi kontrolami vykonanými počas implementácie programov („dennodenné kontroly riadenia“) a kontrolami vzoriek, aby sa overila efektívnosť systémov a presnosť deklarácií výdavkov („nezávislé 5 % vzorkové kontroly“);

    b)

    deklarácie predbežných a konečných výdavkov, ktoré musia byť doplnené osvedčením vypracovaným osobou alebo oddelením funkčne nezávislým od akýchkoľvek oddelení, ktoré schvaľujú žiadosti;

    c)

    poskytovanie osvedčenia členským štátom pri ukončení každého programu, vypracované odlišnou osobou alebo oddelením nezávislým od riadiaceho orgánu, ktoré poskytuje stanovisko ku kontrolám vykonaným počas priebehu programu a o zákonnosti a správnosti výdavkov;

    d)

    zodpovednosť členských štátov v prvom rade vykonať akékoľvek nevyhnutné finančné korekcie.

     

    Kontrola systémov členských štátov vykonaná Komisiou: obmedzená záruka zákonnosti a správnosti výdavkov

    5.42.

    V roku 2003 DG REGIO pokračovalo vo svojich kontrolách systémov riadenia a kontroly. Hodnotenie systémov riadenia a kontroly sa vykonalo pre väčšinu členských štátov (67). Do konca roka 2002 generálne riaditeľstvo uskutočnilo audity systémov pre ERDF vo všetkých členských štátoch. Návštevy boli vykonané v roku 2003 v siedmych členských štátoch pre ERDF a pre všetky štyri členské štáty Kohézneho fondu, ale keďže takýto program môže predstavovať odlišný systém, dosiahol obmedzené pokrytie. Kontroly ERDF zriedkavo zahŕňali testy projektov.

    5.42.

    Some Member States have systems with common elements which are applicable across many programmes, while in others the systems are relatively different for different programmes. The figures for programmes audited on the spot underestimate the percentage of systems that have been checked by the Commission given the overlaps which exist across programmes. In the first phase of ERDF system audits carried out in 2001-2003 it was not possible to carry out tests of projects because little expenditure had been incurred. In the second system audit enquiry starting in the second half of 2004 such tests will be carried out. By the end of 2003 the Regional Policy Directorate-General had audited 27 % of programmes involving the ERDF. In 2003 it carried out a total of ten audits of the management systems for the Cohesion Fund and six project audits.

    5.43.

    Audity systémov v členských štátoch vykonané DG EMPL pokrývali do konca roka 2003 46 % celkového rozpočtovaného objemu pre ESF na obdobie 2000 až 2006. To viedlo generálneho riaditeľa k vyjadreniu výhrady a následne k nevydaniu záruky o zdieľanom riadení ESF, pretože toto pokrytie bolo nedostatočné a nedostatky ovplyvnili časť systémov, ktoré sa v členských štátoch kontrolovali.

    5.43.

    The 46 % of the 2000-2006 programming period budget audited made it possible to cover all the Member States and a broad sample of the different systems set up.

    The audit strategy for the 2000-2006 period, based on the concept of a single audit through mutual exchange of audit results (see reply to paragraph 5.68), is designed to obtain at the end of 2004 reasonable assurance regarding a significant number of management and control systems with a view to covering around 70 % of the total 2000-2006 ESF budget for the 15 Member States.

    The reservation expressed relates to the shared management of the ESF (systems at national, regional and/or local level). The control system set up in the Directorate-General for Employment worked well and detected efficiently systems with serious weaknesses.

    5.44.

    Pri EPUZF-usmerňovacia sekcia DG AGRI preskúmalo riadiace a kontrolné systémy všetkých 141 programov a vykonalo audity týkajúce sa 38 programov. Vykonalo svoje hodnotenie systémov pre 25 programov. Pri zostávajúcich 116 programoch sa snaží o ďalšie objasnenia. Do konca roka 2003 hodnotenie systémov riadenia a kontroly bolo uzavreté pri programoch týkajúcich sa 7 % celkovej rozpočtovej čiastky na roky 2000 až 2006.

     

    5.45.

    Pokiaľ ide o FIFG, DG REGIO (pri programoch s viacerými fondmi) a DG FISH preskúmali riadiace a kontrolné systémy všetkých 50 programov. DG FISH vykonal audity 16 programov (v 13 členských štátoch), za ktoré mal hlavnú zodpovednosť. Do konca marca 2004 Komisia uzavrela svoje hodnotenie systémov riadenia a kontroly pre programy, ktoré sa týkajú 24 % celkovej rozpočtovanej čiastky na roky 2000 až 2006.

     

    5.46.

    Hoci bol rámec finančnej kontroly posilnený od predchádzajúceho programovacieho obdobia, tieto slabé stránky v ubezpečení sa Komisie o spoľahlivosti systémov riadenia a kontroly v členských štátoch – a preto o deklaráciách výdavkov a zákonnosti a správnosti výdavkov, ktoré spolufinancuje – naďalej predstavujú problém.

    5.46.

    The Commission is continuing its efforts through guidance, dissemination of good practices, audit work and financial corrections where appropriate to increase its assurance of the reliability of Member States' systems and thus of the legality and regularity of expenditure declared.

    Fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch: nerešpektovanie regulačných požiadaviek sa má naďalej zisťovať v súčasnom programovacom období

    5.47.

    Podobne ako v jeho práci na predchádzajúcom programovacom období (odsek 5.14 vyššie), Dvor audítorov preskúmal fungovanie systémov riadenia a kontroly v členských štátoch pomocou náhodne vybratej vzorky 11 platieb vykonaných Komisiou na základe predbežnej deklarácie výdavkov členskými štátmi (v Belgicku (2), Nemecku, Grécku, Španielsku (3), Taliansku (2), Holandsku a Spojenom kráľovstvu) (68). Príloha 1 poskytuje prehľad výsledkov skúmania Dvorom audítorov.

    5.47.

    The Commission is examining the Court's findings in the light of the replies from the Member States concerned. It will make any necessary recommendations to improve the systems.

    Nejasná definícia, vyčlenenie a oddelenie funkcií

    5.48.

    Nedostatok oddelenia funkcií bol zaznamenaný v niekoľkých prípadoch:

    pri jednom programe orgán, ktorý vykonával časť kontrol fungovania systémov tiež mal dočasne kompetenciu pre schvaľovanie platieb a orgán zodpovedný za vydávanie záverečných vyhlásení bol tiež angažovaný do kontrol, ktoré sú základom osvedčenia prehlásení o dočasných výdavkoch; certifikačný orgán preto nie je nezávislý, pokiaľ ide o vystavovanie týchto osvedčení (69);

    pri jednej časti programu nedošlo k žiadnemu oddeleniu medzi riadiacimi a platobnými orgánmi (70);

    pri dvoch programoch organizácie s riadiacimi zodpovednosťami za program boli tiež príjemcami finančných prostriedkov Spoločenstva v rámci daného programu (71).

    5.48.

    The body responsible for issuing the closure statement is functionally independent but had some conflicting tasks within the framework of Regulation (EC) No 438/2001. The Member State has improved the segregation of duties by designating another body to carry out the work underlying the Article 9 certification.

    Concerning the Belgian non-Objective 1 FIFG programme, the Member State has announced that the requisite measures will be adopted in order to ensure separation between the managing authority and the paying authority.

    With reference to the Apulia programme, it may be legitimate for the same body like a local authority to be a beneficiary and at the same time to have management functions, provided it performs the latter functions independently.

    Nedostatky v dennodenných kontrolách riadenia

    5.49.

    Riadiace a kontrolné systémy by mali obsahovať postupy na overenie doručovania spolufinancovaných produktov a služieb a v skutočnosti požadovaných výdavkov, a aby sa zabezpečil súlad s príslušnými pravidlami. Dvor audítorov identifikoval celý rad slabých stránok v systémoch členských štátov podobných slabým stránkam, ktoré sa zistili v predchádzajúcich rokoch. V troch prípadoch sú slabé stránky vážne: nekontrolovanie súladu s pravidlami oprávnenosti výdavkov na podporu zo štrukturálnych fondov a oneskorené zavedenie kontrol, takže sa skontroloval obmedzený počet projektov (72). V jednom prípade postupy zavedené do praxe boli nedostatočné na to, aby zabezpečili, že vykonané projekty vyhovovali termínom programu a platným národným pravidlám a pravidlám Spoločenstva. Pri tom istom programe existovali nedostatočné kontroly, či projekt môže získať naraz finančný príspevok z viac ako jedného fondu, čo vylučujú nariadenia, alebo či projekty môžu získať verejné financovanie nad stanovený limit (73). Pri ďalších dvoch programoch nedôsledné kontroly čiastok deklarovaných pre jednotlivé projekty viedli k deklarovaniu nespoľahlivých čiastok Komisii, čo si vyžiadalo následné korekcie a zrušenia. (74) Vo dvoch prípadoch vykonané kontroly neboli dokumentované (75). V konečnom prípade kontroly zväčša obmedzili súlad s národnými pravidlami a obsah kontrol bol nejasný (76).

    5.49.

    As regards footnote 69, for the ESF Dutch case, it is inherent to the declaration system implemented via Regulation (EC) No 1260/1999 that for the interim declarations of expenditure, all the control and verification activities have not been finalised. It is then also not exceptional that corrections to initially declared expenditure are made in a next interim claim.

    As regards the EAGGF Guidance Section (footnotes 68 and 70), an audit mission on the Agriculture Directorate-General on the same programme, which took place in early 2004, detected similar problems which are now under discussion with the national authorities.

    As far as the ERDF Spanish case is concerned, at the beginning of 2004 the Commission agreed with the Spanish authorities an action plan for improvements in their management and control systems for ERDF, with particular reference to management checks. The recommended improvements are being implemented in Galicia.

    Nedostatky nezávislých kontrol systémov riadenia a kontrol a deklarácie výdavkov

    5.50.

    Nariadenie žiada členské štáty, aby zorganizovali nezávislé kontroly projektov, ktoré by mali pokrývať, podobne ako pri predchádzajúcom programovacom období, aspoň 5 % celkových oprávnených výdavkov, a mali by byť založené na reprezentatívnej vzorke schválených projektov a na analýze rizika.

     

    5.51.

    V mnohých prípadoch snahy venované ukončeniu programov na roky 1994 – 1999 viedli k omeškaniam v členských štátoch pri organizovaní systémov pre nezávislé kontroly na programovacie obdobie 2000 – 2006. Nezávislé kontroly systémov riadenia a kontroly na roky 2000 – 2006 a zákonnosti a správnosti výdavkov sa často nezačali pred rokom 2003 alebo do konca roka 2004, čo znova znížilo preventívny účinok kontrol. V niektorých prípadoch sa kontroly ešte nezačali, alebo sa nedostali veľmi dopredu (77), hoci nariadenie žiada členské štáty, aby sa snažili o rozšírenie implementácie kontrol rovnomerne počas programovacieho obdobia.

    5.51.

    The Commission, too, has noted the late start of independent checks as one of the main problems with the systems in the 2000-06 period. In the guidance on sample checks in Annex 2 to the Structural Funds manual it has been made clear that whilst the checks need not necessarily cover 5 % of expenditure each year, they should start early enough to have a preventive effect and avoid too heavy a workload at the end of the period.

    5.52.

    Pri niektorých programoch členské štáty neuplatňovali vhodnú bázu výberu vzoriek pri kontrolách projektov (78), alebo nestanovili kritériá pre výber vzoriek (79).

    5.52.

    The Commission has given guidance to Member States on sampling methods in Appendix 4 to the Structural Funds audit manual.

    5.53.

    Pri niekoľkých programoch nebolo možné posúdiť obsah nezávislých kontrol, pretože sa ešte len začali. V iných prípadoch sú zlepšenia nevyhnutné v oblasti kvality auditov a správ, napríklad v metóde výberu položiek, ktoré sa majú kontrolovať počas návštev projektov (80). V konečnom prípade kontroly vykonané pred audítorskou návštevou Dvora audítorov boli nedostatočné, pretože prakticky neexistovali žiadne kontroly na mieste (81).

    5.53.

    Guidance on the requirements for independent checks is given in Appendix 2 of the Structural Funds audit manual.

    As regards footnote 76, for the ESF German (Thuringia) case, the Member State has taken prompt corrective action and the final report on independent checks indicates the completion of on-site audit visits for the year 2003 as well as a good coverage of Article 10(2) audits.

    Nezabezpečenie primeraného audit trailu

    5.54.

    Audit Dvora audítorov odhalil jeden prípad, keď neexistoval žiaden audit trail (82). Pre tento prípad čiastka považovaná Komisiou za národný príspevok na projekt, ktorý bojuje proti predčasnému opúšťaniu škôl, je založená na predpoklade, že v rámci systému paušálneho financovania sa národný príspevok rovná príspevku Spoločenstva podľa definície. Čiastka, ktorá je skutočne zahrnutá pre tento účel v každej paušálnej čiastke, však nie je identifikovaná ani oddelene zahrnutá, takže reálna miera národného spolufinancovania sa nedá overiť. Na strane výdavkov sa deklarované čiastky týkajú projektov, ktoré nezodpovedajú popisu akcie v programe ESF a hlavne zahŕňajú celkové náklady na špeciálny študijný program, a nie dodatočné náklady, ako ich špecifikuje popis programu. Náklady na akciu, ktoré nezodpovedajú popisu, nie sú ani identifikované ako také, ani nie sú samostatne zdôvodnené. Okrem toho existovali ďalšie dva programy, kde bol audit trail neúplný (83).

    5.54.

    For the ESF Dutch case referred to under footnote 77, the schools can decide autonomously on the allocation of the annual budget in line with the national legislation which specifies the objectives and funding mechanisms of the schools. The Regulation also states that the institution needs to carefully account for the funding and expenditure and make sure that these are identifiable in the ledgers (separate accounting obligation). The Commission control work showed that this was the case in the sites it visited. The Community contribution is not included in the lump-sum but the national budget is used as matching funding for the ESF projects. Since the national matching funding for the ESF projects have been identified both in the school budget as well as in the application for ESF funding, signed by the director of the centres, the part-financing and the audit trail are clear.

    Finally, the budget which is allocated annually to the various schools is based on the headcount of n-2. Therefore, there is no link between the headcount of n-2 and the schools' actual expenditure in year n. This also confirms that the national budget can be used autonomously.

    As regards, the Belgium FIFG case, the Member State has reported that it has taken the measures needed to ensure a full audit trail.

    Nezávislé testovanie transakcií Dvorom audítorov: slabé stránky systémov potvrdené ako chyby pretrvávajú v súčasnom programovacom období

    5.55.

    Celkový počet 109 projektov z 11 programov (pozri odsek 5.47) bol vybraný na testovanie vecnej správnosti s cieľom získať ďalšie dôkazné informácie o fungovaní fondov. Bol odhalený významný počet prípadov nedodržiavania regulačných ustanovení: neoprávnené výdavky a projekty (84), výdavky bez podporných dokladov (85), nesprávny výpočet príspevku Spoločenstva (86) a iné nedostatky (87). Podobné typy chýb boli zistené v preskúmaných programoch za obdobie 1994 – 1999.

    5.55.

    The Commission will complete its examination of the Court's findings and the replies from the national authorities and take appropriate measures.

    As regards footnote 79.4, for the Dutch ESF case, in an interpretative note (No 108097 of 7 July 2001), the Commission accepts that where the final beneficiary is not itself the final recipient of Community funds, advance payments of grants are made by final beneficiaries to final recipients. However, expenditure declared by the final beneficiaries to the managing or paying authority or intermediary body must relate to actual expenditure by the final recipients supported by receipted invoices or documents of equivalent probative value.

    Concerning the reference to Spain in footnote 80.1, the Commission refers to its reply to paragraphs 5.20 and 5.23 on subcontracting.

    Regarding the Court's findings in respect of the Belgian non-Objective 1 FIFG programme, ‘declaration of costs unrelated to the programme or projects concerned’, the Member State accepts the Court's comment and the Commission will make sure that the error is rectified.

    5.56.

    Výsledky nezávislého testovania potvrdili slabé stránky systémov riadenia a kontroly v členských štátoch popísaných v odsekoch 5.48 až 5.54. Neexistoval žiaden výrazný rozdiel v chybách zistených pri porovnávaní s predchádzajúcimi rokmi. To potvrdzuje predošlé pripomienky Dvora audítorov (88), na základe ktorých by Komisia mala pokračovať vo svojich kontrolách v členských štátoch; a mala by uplatňovať, kde je to vhodné, regulačné ustanovenia, ktoré jej dovoľujú prerušiť vyplácanie priebežných platieb v prípadoch vážnych nezrovnalostí (89), alebo keď sa zistia vážne nedostatky v systémoch riadenia alebo kontroly, ktoré by mohli viesť k systémovým nezrovnalostiam (90).

    5.56.

    The Commission is continuing to devote a large proportion of its audit resources to checking Member States' systems for the current period. It refers to its replies under points 5.8. and 5.40. It has already made and will continue to make use of its powers where necessary to suspend payments to programmes whose systems show serious weaknesses which place Community funds at risk.

    Výročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov

    Celkové pozitívne uistenie o zákonnosti a správnosti výdavkov obmedzené vážnymi výhradami k fungovaniu systémov riadenia a kontroly členských štátov

    5.57.

    Výročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov sú kľúčovými prvkami reformy Komisie. Generálni riaditelia poverení riadením štrukturálnych opatrení opakovane potvrdzujú, že majú primeranú záruku, že systémy na ich generálnych riaditeľstvách zaručujú zákonnosť a správnosť základných transakcií. Napriek tomu generálni riaditelia vyjadrujú početné oprávnené výhrady k fungovaniu systémov riadenia a kontroly v členských štátoch.

     

    5.58.

    Výhrady generálneho riaditeľa pre regionálnu politiku súvisia hlavne s výsledkami kontrol a auditov na základe dokumentov, ktoré v členských štátoch (na základe popisov systémov poskytnutých členskými štátmi) uskutočnili jeho oddelenia. V súčasnom období bolo v rámci ERDF vykonané len obmedzené množstvo kontrol zhody alebo testov vecnej správnosti. Veľký počet výhrad obsiahnutých vo vyhlásení za rok 2003 – ktoré sa všetky týkajú programovacieho obdobia 2000 – 2006 – bol tiež vznesený v roku 2002. Preto sú výhrady znova vznesené k systémom riadenia dvoch členských štátov (91) pre ERDF. Podobne existujú výhrady k fungovaniu systémov kontroly pre Kohézny fond v troch členských štátoch (92). Všeobecná výhrada zostáva v súvislosti s iniciatívami Spoločenstva ERDF (URBAN a Interreg), keďže analýza dokumentácie prijatá z členských štátov ešte nebola dokončená. Žiadna výhrada nebola vznesená, pokiaľ ide o predchádzajúce programovacie obdobia, pri ktorých bolo v roku 2003 vyplatených 2 397 mil. EUR. Žiadna z výhrad nie je vyčíslená a neexistuje žiaden náznak závažnosti.

    5.58.

    For the previous programme periods the payments relate to the closure process for which the procedures applied were considered sufficient to provide reasonable assurance. Given the nature of the reservations it was not considered that quantification was appropriate.

    5.59.

    Pri ESF vyhlásenie generálneho riaditeľa pre zamestnanosť a sociálne veci obsahuje rozpor medzi globálnym pozitívnym ubezpečením o zákonnosti a správnosti základných transakcií a vznesených výhradách týkajúcich sa zdieľaného riadenia a fungovania systémov v členských štátoch. Generálna riaditeľka si všíma, že jej oddelenie ešte nedokázalo overiť úpravy systémov riadenia a kontroly vykonané členskými štátmi po kontrolách Komisie, ktoré sa týkajú systémov súvisiacich so 46 % plánovaných výdavkov na obdobie od roku 2000 do roku 2006 (pozri odsek 5.43). Nie je uvedená žiadna zmienka, pokiaľ ide o záruky týkajúce sa ESF na obdobie rokov 1994 – 1999, pre ktoré bolo v roku 2003 vyplatených 768 miliónov. Plánované následné kontroly platieb sa uskutočnia koncom roka 2004 alebo v roku 2005.

    5.59.

    Concerning the 2000-2006 programming period, the reservation expressed relates to Member States' systems in respect of which serious weaknesses have been detected and corrective measures will have to be taken. The Commission also refers to its reply to paragraph 5.43. regarding the action plan for attaining the systems coverage objective.

    For the 1994-1999 programming period, the Director-General did not express a reservation regarding the ESF because the paid amount referred to by the Court concerns cases regarded as non-problematic since they were found to be satisfactory on the basis of in-depth document checking procedures.

    In addition to expenditure audits, before 2003 the Directorate-General for Employment carried out system audits on the application of Regulation (EC) No 2064/97, the results of which were taken into account when closing the 1994-1999 programming period.

    5.60.

    Generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo mal výhrady k všetkým platbám v rámci EPUZF-usmerňovacia sekcia vykonaným v roku 2003 pre programy obdobia rokov 2000 – 2006. Výhrady sa zakladali na nevyriešených námietkach, ktoré vznieslo jeho oddelením voči preskúmaným popisom systémov členských štátov a voči predbežnému financovaniu auditov systému v členských štátoch. Nevykonal sa žiaden odhad dosahu nedostatkov odhalených auditmi.

     

    5.61.

    Generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo mal tiež výhradu týkajúcu sa zdieľaného riadenia a fungovania systémov v členských štátoch, že po predbežnom financovaní auditov systémov v členských štátoch sa v deviatich z nich naďalej pripravujú bilaterálne zmluvy. Výhrada nie je kvantifikovaná a nie je uvedený žiaden náznak významnosti.

     

    5.62.

    Hoci generálni riaditelia nevyjadrujú žiadne výhrady k obdobiu od roku 1994 do roku 1999, audit Dvora audítorov dokázal, že významné problémy zákonnosti a správnosti pretrvávajú v ukončených programoch. Systémy zavedené do praxe v členských štátoch pre súčasné obdobie tiež obsahujú dôležité slabé stránky. Tri generálne riaditeľstvá pre štrukturálne opatrenia vyjadrili všeobecné výhrady k systémom. DG REGIO obmedzil výhrady na dva členské štáty.

    5.62.

    The absence of reservations on 1994-1999 programmes is justified given the rigorous procedures in place in the Directorates-General and the closure audits which are being carried out to verify the reliability of the closure statements. The scope of the assurance given by the Directorates General for the 2000-2006 period in 2003 was in general wider. Each Directorate-General took account of the level of audit work completed on the systems for the 2000-2006 period and its own audit strategy in determining the scope of its reservations. The Regional Policy Directorate-General took account in particular of its positive conclusions for most Member States resulting from its assessment of the system descriptions.

    Kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na pripomienky predchádzajúcich vyhlásení o vierohodnosti

    5.63.

    Predchádzajúce audity Dvora audítorov týkajúce sa systémov riadenia a kontroly pre štrukturálne opatrenia odhalili nedostatky v Komisii a v členských štátoch, ktoré prispeli k deklarácii neoprávnených výdavkov a k vykonaniu nenáležitých platieb. Príloha 2 sumarizuje pokroky v hlavných otázkach vyplývajúcich z nedávnych auditov Dvora audítorov, ktoré ovplyvňujú zákonnosť a správnosť operácií.

    5.63.

    The Commission refers to its replies to the observations in Annex 2 and at points 5.46 concerning the 2000-2006 period, 5.37 concerning the 1994-1999 period and 5.62 regarding the scope of the assurance given in Director Generals' annual declarations.

    5.64.

    Dvor audítorov revidoval opatrenia prijaté Komisiou, ktoré sa týkajú pripomienok v nedávnych vyhláseniach o vierohodnosti. Pri ESF, EPUZF – usmerňovacia sekcia a FIFG kontroly neviedli ku konkrétnym zisteniam.

     

    5.65.

    Pokiaľ ide o prípady v rámci ERDF, DG REGIO prijala opatrenia v nadväznosti na pripomienky Dvora audítorov, hoci niekedy prijala rozhodnutie a spustila vhodné postupy vymáhania so značným oneskorením. Existujú však prípady, kde neboli iniciované žiadne procedúry vymáhania (93), alebo získané vymáhanie plne nezohľadňovalo zistenia Dvora audítorov (94).

    5.65.

    Financial correction procedures are underway in both the North Rhine-Westphalia and the Piedmont cases. The Commission also intends to close the airport infrastructure case in 2004, without a recovery in the light of arguments presented by the Italian authorities and the results of a legal analysis. The second Italian and UK cases were dealt with at the closure of the programmes and the Commission considers the corrections made appropriate.

    Závery a odporúčania

    5.66.

    Reforma, ktorá sa začala v roku 2001, posilnila prostredie vnútornej kontroly Komisie. Dvor audítorov však zatiaľ nemôže získať istotu o deklaráciách generálnych riaditeľov.

    5.66.

    Through its work to improve the content and widen the scope of declarations and its monitoring of compliance with the standards on which the declarations are based, the Commission is endeavouring to make the annual declarations into a reliable indicator of its performance and its strategy for dealing with the risks identified, in order that the Court can use them as a basis for its assurance.

    5.67.

    Pokrok pri ukončovaní programov programovacieho obdobia 1994 až 1999 zostáva obmedzený, zväčša v dôsledku predloženia neúplnej a nepostačujúcej dokumentácie členskými štátmi so žiadosťami o platby a v dôsledku ťažkostí Komisie pri spracovaní zložiek. V preskúmaných prípadoch riadiace a kontrolné systémy členských štátov plne nerešpektovali regulačné požiadavky. Ich kontroly výdavkov boli nedostatočné a spoľahlivosť prehlásení predložených so žiadosťou o konečné platby je otázna. Dvor audítorov zistil problémy podobné problémom, ktoré už boli hlásené pri ukončovaní predošlých období (95).

    5.67.

    Based on the audit work carried out by the Commission in preparation for the closure, the examination of the closure documents presented for the 1 104 programmes to be closed, and the results of closure audits carried out, the Commission considers that the Member States have generally made serious efforts to comply with the requirements of Regulation (EC) No 2064/97 and that the level of checks carried out by Member States prior to closures is significantly higher than for the closure of previous periods.

    The strategy adopted by the Commission for closing 1994-1999 programmes has reduced the risk that final payments are made for irregular expenditure. In particular, as a result of its scrutiny of Article 8 declarations it has asked Member States to clarify matters concerning the closure process or to undertake further audit work where necessary. It has lauched financial correction procedures in a number of cases based on its examination of Article 8 declarations and will do so in further cases on the basis of its closure audits. The Commission will take account of the Court's observations in its own audits and will follow up the Court's findings of irregular expenditure in the programmes it audited and make appropriate corrections.

    5.68.

    Regulačné požiadavky pre riadiace a kontrolné systémy boli posilnené na obdobie 2000 až 2006, ale audit Dvora audítorov dokázal, že systémy sú ovplyvnené vážnymi nedostatkami. Testovanie vykonané Dvorom audítorov odhalilo existenciu chýb toho istého typu, aké boli zistené v období 1994 až 1999. Pokiaľ nedôjde k výrazným zlepšeniam v systémoch, opakovanie problémov, ktoré sa objavilo pri uzavieraní obdobia 1994 až 1999, bude nevyhnutné.

    5.68.

    The Commission is following a multiannual strategy to address these issues which in addition to including a level of audit work on the current period commensurate with the risks, taking account of other priorities, also involves applying the ‘single audit’ approach in order to maximise the effect of its own and Member States' audit work. This involves improved exchange of control results with Member States within the present regulatory framework and coordination of audit work in order to avoid duplication and ensure a good coverage of systems considered as most at risk by both Commission and national auditors. In addition, the Commission disseminates guidance and good practice to Member States.

    5.69.

    Pri štrukturálnych opatreniach, ktoré sú súčasťou zdieľaného riadenia medzi Komisiou a členskými štátmi, sa kľúčové systémy dohľadu a kontroly, ktoré riadia zákonnosť a správnosť výdavkov, nachádzajú v členských štátoch. Komisia je však zodpovedná za implementáciu rozpočtu. Vzhľadom na početné nedostatky týchto systémov (pozri napríklad prílohu 1 ) Komisia by mala od členských štátov požadovať zlepšenia. Možnosť prerušiť platby by mala Komisia použiť v prípadoch vážnych nedostatkov systémov. V kontexte rozšírenia Spoločenstva a prístupu ďalšieho programovacieho obdobia Komisia v spolupráci s členskými štátmi by sa mala snažiť o ďalšie posilnenie a racionalizáciu rámca finančnej kontroly pre štrukturálne opatrenia. To by malo zahŕňať jasný a vyčerpávajúci audit a stratégiu kontroly, ako odporúčal Dvor audítorov vo svojom nedávnom stanovisku o jednotnom modeli auditu (96).

    5.69.

    The standards of management and control required of Member States are laid down in the regulations and the Commission seeks to ensure that they are complied with. As part of the normal auditing procedures and standards, the Commission addresses detailed recommendations to the Member States whenever deficiencies are identified and follows up the improvements requested. It uses its powers to suspend payments and apply financial corrections to programmes where necessary when it concludes that the weaknesses in their systems involve a serious risk to Community funds. The Commission is closely examining the management and control systems in the new Member States for the current programme period. It has already proposed a management and control framework for the next period, which builds on the experience of the past by further reinforcing and clarifying the control responsibilities of the Member States whilst respecting the requirements of proportionality.

    KONTROLA OPATRENÍ PRIJATÝCH V NADVÄZNOSTI NA PRIPOMIENKY UVEDENÉ V OSOBITNEJ SPRÁVE č. 7/2000 O MEDZINÁRODNOM FONDE PRE ÍRSKO A ŠPECIÁLNOM PODPORNOM PROGRAME ZA MIER A UZMIERENIE V SEVERNOM ÍRSKU A HRANIčNÝCH OBLASTIACH ÍRSKA (1995 – 1999)

    Rozsah osobitnej správy a hlavné odporúčania

    5.70.

    Osobitná správa sa zamerala na zákonnosť a správnosť financovania dvoch programov Spoločenstva a prostredníctvom širokej vzorky opatrení a projektov preskúmala efektívnosť a účinnosť postupov vyplácania finančných prostriedkov.

     

    5.71.

    Hlavné odporúčania pre Medzinárodný fond pre Írsko (International Fund for Ireland – IFI) (97) a pre Špeciálny podporný program za mier a zmierenie (program PEACE) (98) sú prediskutované nižšie.

     

    Medzinárodný fond pre Írsko

    Hodnotenie finančných potrieb

    5.72.

    Nariadenie Rady (ES) č. 2236/2002 z decembra 2002, ktoré pokrýva príspevky Spoločenstva na roky 2003 a 2004, vyžaduje hodnotenie finančných potrieb fondu pred každou platbou pre IFI. Špecifický obsah tohto hodnotenia bol dohodnutý Komisiou a IFI. Tiež sa dohodlo, že platby by mala Komisia realizovať pri poklese hotovostného zostatku na úroveň, ktorá zodpovedá výške dvojročných platieb alebo nižšie (na projekty). Hoci to predstavuje veľké zníženie hotovosti IFI v porovnaní so súčasnými úrovňami, naďalej je k dispozícii nadmerne veľké množstvo hotovostných prostriedkov.

    5.72.

    Although a legal requirement to assess the Fund's financial needs prior to payment was only introduced in the 2002 Regulation on the basis of the Court's recommendations in the Special Report and an audit by the Commission in late 2000, the Commission had begun to adjust Community payments to the current target in cooperation with the Fund's Board as early as 2000 under the previous regulation. The Commission acknowledges that cash balances currently held in the IFI's bank accounts exceed its immediate needs. It will shortly be reassessing the Fund's financial situation and expects the cash balance to decrease to the target level of two years of payments to projects by the end of 2004. The interest on the cash balances is used for the activities of the Fund.

    5.73.

    Nariadenie Rady(ES) č. 214/2000 zo dňa 24. januára 2000 nezaviedlo požiadavku posúdenia pred platbou. Komisia sa namiesto toho rozhodla pre zmenu v systéme zálohových platieb z jedinej platby vo výške 80 % ročného príspevku na dve platby vo výške 40 %.

    5.73.

    At the time of the preparation of the 2000 regulation, the Commission had not yet received the formal recommendation made in the Special Report. When it did so, it proposed the new requirement in the 2002 regulation. However, since 2000 at the Commission’s request the Chairman of the Board has signed a statement for every payment that if the financial situation of the Fund is such that utilisation of the new funds is not guaranteed or existing funds remain unused, the Fund will repay the funds to the Commission.

    Vhodné hodnotiace kritériá pre projektové aplikácie dôsledne uplatňované a dodržiavané

    5.74.

    Komisia nevydala žiadne usmernenia alebo pokyny, hoci vydala odporúčania počas svojich auditov. Následne po tom IFI vydal návod pre procedúry poskytovania dotácií na začiatku roka 2004, ktorý sa zaoberá hodnotením projektových aplikácií.

    5.74.

    The Commission points out that the Fund is an independent legal entity operating under funding rules based on an international agreement between two Member States and other donor governments. The Commission is an observer on the Fund's board and can influence but not determine its policy.

    5.75.

    Hoci tento návod poskytuje isté usmernenie, pokiaľ ide o to, ktoré oblasti sa majú posudzovať, a kde sa dajú nájsť iné potenciálne stanoviská investorov, IFI sa nerozhodol, aké by mali byť podrobné hodnotiace kritériá pre dosiahnutie jeho vlastných cieľov. Všeobecné usmernenie obsiahnuté v návode dostatočne nepokrýva všetky typy projektov financovaných IFI.

    5.75.

    The Commission has encouraged the IFI to develop its criteria and procedures for evaluating project applications and continues to do so. A strategic review now under way should allow further progress to be made.

    Bežné monitorovanie príspevku Spoločenstva v projektoch IFI a posudzovanie hodnoty projektov

    5.76.

    IFI pravidelne monitoruje finančnú realizáciu, ale nevykonáva žiadne pravidelné monitorovanie nefinančných informácií, čo vopred znemožňuje posúdenie hodnoty financovaných projektov.

    5.76.

    The Commission agrees that the IFI's monitoring of the impact of its activities could be improved. An assessment by outside consultants is planned in 2004 to assist with the ongoing strategic review.

    Špeciálny podporný program za mier a zmierenie v Severnom Írsku a hraničných grófstvach Írska (1995 až 1999)

    Ďalšia pomoc implementačným orgánom zabezpečujúca dôsledné výberové kritériá pre projekty miestneho spoločenstva a sociálne skupiny, ako aj poradenstvo a zdroje zaručujúce pomoc tým istým projektom a skupinám.

    5.77.

    Program identifikuje projekty miestneho spoločenstva a sociálne skupiny a obsahuje výberové kritériá, ktoré sa ďalej rozvinuli v doplnku programu (99). Riadiaci orgán vydal ďalšie usmernenie na začiatku roka 2003 a na konci roka 2003 a na začiatku roka 2004. Aj keď je to v súlade s odporúčaniami Dvora audítorov, veľké množstvo pomoci sa objavilo dosť neskoro počas života programu.

    5.77.

    The guidance was delayed by the setting up of the new administrative arrangements.

    5.78.

    Zdroje vyčlenené na technickú pomoc boli zvýšené z 18,8 na 50,5 miliónov EUR v decembri 2003.

    5.78.

    The Commission encouraged the increase. Technical assistance is essential for delivering the programme with the maximum involvement of the local community and NGOs.

    Hodnotenie finančných potrieb založené na projektovanej aktivite

    5.79.

    O finančnom prídele na program PEACE II rozhodla v marci 1999 Európska rada a jeho výška činila 500 mil. EUR. Ale prídel bol založený na jednoduchej projekcii finančného prídelu realizovaného v programe PEACE I.

    5.79.

    The PEACE I programme had taken up 98 % of its financial allocation and the same allocation was agreed for PEACE II.

    Posúdenie práce mimovládnych orgánov

    5.80.

    Miestne strategické partnerstvá, sprostredkovateľské finančné orgány a pracovné skupiny vedené „County Council“ boli formálne vytvorené v apríli 2002, na konci roka 2001, v polovici roka 2002 v uvedenom poradí. Neskôr riadiaci orgán vykonal hodnotenie (uverejnené v auguste 2003) týkajúce sa preskúmania toho, či program PEACE II spravuje každý implementačný orgán v súlade s oboma platnými usmerňovacími správami, a zmluvou uzatvorenou s riadiacim orgánom.

     

    5.81.

    Odporúčanie bolo dodržané, ale táto revízia bola vykonaná neskoro počas života programu. Okrem toho, orgány zodpovedné za implementáciu programu by mali vykonávať ďalšie sledovanie situácie v pravidelných intervaloch.

    5.81.

    The implementing bodies had to be given time to settle down before the review started. The managing authority intends to follow up the lessons throughout the lifetime of the programme.

    Dokumentované hodnotenia projektov podľa špecifických písomných kritérií

    5.82.

    Kritériá hodnotenia projektu tvoria súčasť programu a doplnku programu a boli vytvorené podľa usmerňovacích správ vydaných riadiacim orgánom. Kontrolné zoznamy boli tiež zavedené.

     

    Zavedenie vhodných kontrolných mechanizmov

    5.83.

    Oba členské štáty predložili Komisii popis svojich systémov riadenia a kontroly pre program PEACE II v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 438/2001, hoci ani jeden z nich nerešpektoval stanovený konečný termín. Komisia sa uspokojila, že pre Írsko popisy systémov spĺňajú stanovené štandardy. To však nie je prípad Spojeného kráľovstva. Okrem toho v decembri 2003 Komisia vykonala v Írsku a Severnom Írsku audit zhody systémov zavedených do praxe, ako bolo uvedené v popisoch. Audit odhalil určité nedostatky, ako aj oneskorené zavedenie štruktúr.

    5.83.

    The delay in setting up the new administrative arrangements led to a delay in submitting descriptions of the systems.

    The Commission is following up its audit in Northern Ireland and will ensure that the weaknesses are corrected. The main deficiency sprang from the late start of independent audits under Article 10 of Regulation (EC) No 438/2001.

    5.84.

    Riadiaci orgán následne vydal usmerňovaciu správu o finančných kontrolách a kontrolné zoznamy pre kontroly vyžadované nariadením. Okrem toho sa konali vzdelávacie semináre pre všetky implementačné orgány v roku 2004 týkajúce sa kontrol systémov riadenia a kontroly, overovaní a iných relevantných otázok riadenia.

     

    Hodnotenie efektívneho spolupôsobenia a koordinácie medzi IFI a štrukturálnymi fondmi

    5.85.

    Prítomnosť IFI ako pozorovateľa v monitorovacom výbore programu PEACE II a Komisie ako pozorovateľa rady IFI je jediným prvkom koordinácie. Riadiaci orgán stále ešte nie je členom rady IFI. Neexistujú žiadne prevádzkové zmluvy zabezpečujúce pravidelnú a konkrétnu koordináciu medzi IFI a riadiacim orgánom programu PEACE II alebo platobným orgánom. Nie je preto možné získať žiadne výsledky súčinnosti medzi aktivitami IFI a programu PEACE II.

    5.85.

    The Commission agrees that there is a need for more systematic arrangements to coordinate decisions on the participation of both the IFI and PEACE II in projects in addition to existing coordination mechanisms. The Commission will continue its efforts to help the IFI and Peace II management develop the synergies that are possible and will take forward some practical proposals (e.g., common check lists) currently under discussion between the two managing authorities.

    5.86.

    Pokiaľ ide o projekty s viacnásobnými finančnými zdrojmi, neexistuje a v blízkej budúcnosti sa nepripravuje formálne ujednanie alebo postup, ktorým by sa hodnotilo, ktorý z finančných orgánov je najvhodnejší na zabezpečenie alokovania prostriedkov a riadenie projektu.

     

    HLAVNÉ PRIPOMIENKY V OSOBITNEJ SPRÁVE Č. 4/2004 TÝKAJÚCEJ SA PROGRAMOVANIA INICIATÍVY INTERREG III (100)

    5.87.

    Iniciatíva spoločenstva Interreg vznikla v roku 1990 ako pokus o preklenutie izolácie pohraničných oblastí. Prispieva k otváraniu hraníc tým, že ponúka partnerskú spoluprácu rôznym členským štátom. Táto iniciatíva bola obnovená na obdobie 1994 – 1999 (Interreg II) a 2000 – 2006 (Interreg III). Interreg III je najvýznamnejšou iniciatívou spoločenstva a sú na ňu vyčlenené finančné prostriedky v objeme 4 875 mil.

     

    5.88.

    Dvor audítorov uskutočnil audit iniciatívy Interreg III za obdobie počínajúc prípravou pokynov Komisiou a končiac schválením prvých projektov prijímateľov. Cieľom bolo zodpovedať tieto otázky:

    a)

    Prispievajú pokyny k ľahšiemu dosiahnutiu cieľov iniciatívy Spoločenstva?

    b)

    Použila Komisia vhodný postup na preskúmanie programových návrhov a prijala rozhodnutia v stanovených lehotách?

    c)

    Prebieha partnerská spolupráca v súlade s pokynmi?

    d)

    Bola počiatočná analýza pre príslušný región v súlade s prioritami a opatreniami príslušného programu tak, ako stanovujú pokyny?

    e)

    Bude možné následne zmerať dosiahnutý pokrok?

     

    5.89.

    Pokyny vydané pre iniciatívu Interreg III sa zameriavajú na postupy realizácie programov, ktorých cieľom je posilnenie spolupráce. Tieto pokyny boli k dispozícii až po vyše roku po začatí prípravy programových návrhov a neuvádzajú sa v nich presne stanovené, merateľné a kvantifikovateľné ciele. Chýbajú ukazovatele na celkové posúdenie dosiahnutého pokroku.

    5.89.

    In view of the large number of cross-border programmes, the many different types of area concerned and the priority objective of developing cross-border economic and social centres, the Commission opted in its guidelines for a bottom-up approach. This is why the guidelines for strands A and C refer to priority areas in relatively broad and non-exhaustive terms. The added value is to be found in the development of cross-border cooperation and in catalyst effect this produces. The indicators should measure progress made in this field. However, the intangible nature of a great many operations made it difficult to devise targeted indicators.

    The main actors were familiar with the general points of the guidelines, and the Commission had been in regular contact with them well before the guidelines were published.

    5.90.

    Komisia definovala a zaviedla postupy na preskúmanie programových návrhov. Príprava hodnotiacich kritérií sa však podcenila a zistené významné nedostatky návrhov neboli dostatočne vylepšené. Programy sa prijali oneskorene, čím došlo k prerušeniu procesu spolupráce medzi oprávnenými regiónmi a nevyčerpaniu disponibilných finančných prostriedkov v plnej miere.

    5.90.

    Even though improvements are always possible, the Commission believes that the procedural stages were adequately prepared and that the main shortcomings had been corrected, as far as was possible given that there had to be some negotiation. The delays were largely due to the time taken to remedy these shortcomings given the need to secure the agreement of all the Member States concerned. The delays had little impact on the start-up of the programmes.

    5.91.

    Príprava programov prebiehala v rámci konzultácií a v súlade s pokynmi. Partneri z jednotlivých členských štátov sa obvykle podieľajú na realizácii spoločne. Naďalej však pretrvávajú niektoré prekážky, ktoré bránia vytvoreniu skutočných spoločných implementačných štruktúr pre programy a prideľovaniu finančných zdrojov z fondu ERDF.

    5.91.

    The creation of genuine joint management structures with their own legal personality would facilitate implementation of cooperation programmes. The Commission has proposed a new legal instrument in the package of draft regulations for the new period.

    5.92.

    Z hľadiska súladu obsahujú programy pre zamerania A a B iniciatívy celý rad analýz. Analýzy sú však využiteľné len v malej miere, pretože priority a opatrenia v skutočnosti vychádzali z iných zámerov, ktoré v programoch nie sú vysvetlené. Neboli prijaté rozhodnutia týkajúce sa vyriešenia problémov vznikajúcich v dôsledku existencie hraníc a prostredníctvom analýz nie je možné určiť východiskovú situáciu, na základe ktorej sa dá merať dosiahnutý pokrok. Prvé schválené projekty sa pripravili a zrealizujú sa v spolupráci s rôznymi partnermi. Vzhľadom na to, že niektoré projekty sa obmedzujú len na výmenu skúseností, neprispievajú vždy výrazným spôsobom k riešeniu špecifických problémov pohraničných oblastí.

    5.92.

    The bottom-up approach brings out concerns not identified by expert analysis but expressed by regional and local authorities which feed into the strategy and choice of priorities. As the overall objective of the cross-border CIPs is to contribute to the development of cross-border economic and social centres, any project which facilitates cooperation on this point can participate in the objective.

    5.93.

    Ukazovatele následného hodnotenia dosiahnutého pokroku sú neuspokojivé a dostatočne nepopisujú ciele. Ďalej je potrebné jasne vymedziť niektoré ukazovatele a upresniť informačné zdroje, o ktoré sa opierajú. Vo väčšine prípadov sa vôbec nepoužívali počítačové.

    5.93.

    The Commission recognises that there is a difficulty in finding suitable indicators due to the fact that the added value of the Interreg Initiative takes a variety of forms. The sets of indicators in individual Interreg III programmes are, however, a promising start in this direction.

    The Commission encouraged Member States to put in place IT project management systems and databases to compile information for use with indicators.

    5.94.

    Dvor audítorov nateraz doporučuje zjednodušiť a vylepšiť systémy ukazovateľov pre jednotlivé programy, aby bolo možné účinne zmerať ich dosah. Mali by byť posilnené kritériá pre výber projektov, aby sa zvýšila pridaná hodnota týchto projektov, t.j. miera, ktorou prispievajú k riešeniu pohraničných problémov.

    5.94.

    After the mid-term assessments, the Commission urged many programme management authorities to improve the systems of indicators. As part of the simplification drive, the Commission called on Member States to simplify and reduce the number of their impact indicators.

    5.95.

    V prípade obnovenia iniciatívy po roku 2006 by mala Komisia vykonať analýzu s cieľom identifikovať problémy vznikajúce v dôsledku existencie hraníc. Nezávisle od prístupu, ktorý zvolí, analýza by mala umožniť stanoviť konkrétne ciele považované v rámci iniciatívy Spoločenstva za prednostné a zvýšiť jej pridanú hodnotu. Ukazovatele musia byť preto definované pre každé zameranie zvlášť. Následné stanovenie podrobných kritérií, na základe ktorých Komisia zhodnotí návrhy jednotlivých programov, by malo umožniť uplatňovanie proaktívneho prístupu Komisie vo vzťahu k členským štátom. Analýzy požadované na úrovni každého programu by mali slúžiť na stanovenie špecifických cieľov a meranie pokroku na danej úrovni.

    5.95.

    The Commission considers that added value is greater if CIPs contribute to creating cross-border economic centres rather than simply resolving problems still existing at borders. The choice of this approach affects the possibility of laying down standard indicators, even if improvements are possible in this field.

    5.96.

    Pred začatím prípravy programov je potrebné, aby boli k dispozícii pokyny a metodické dokumenty a aby bola objasnená úloha predbežného hodnotiteľa, ako aj obsah programového doplnku.

    5.96.

    The Commission will present the guidelines and methodology documents well before the next programming period gets under way. The Commission is reviewing the role of ex-ante evaluation in preparing the new regulations.

    5.97.

    Napokon, finančné zdroje vyčlenené v rámci iniciatívy by sa z dôvodu posilnenia spolupráce nemali prideľovať podľa členských štátov a mali by sa dokončiť všetky činnosti týkajúce sa právnych nástrojov spolupráce a zrealizovať odporúčania.

    5.97.

    The Commission will examine the Court’s recommendation when preparing the next programming period. The Commission has proposed a new legal instrument in the package of draft regulations for the new period.


    (1)  V roku 2003: Grécko, Španielsko, Írsko a Portugalsko.

    (2)  210 579 mil. EUR pre štrukturálne fondy a 19 598 mil. EUR pre Kohézny fond (v cenách roka 2003).

    (3)  Komisia tiež môže vykonať priame inovačné opatrenia a opatrenia technickej pomoci až do rozpočtového limitu 0,65 %.

    (4)  Kvôli jednoduchosti odkazov termín „program“ sa používa v celom texte, aby sa odvolával vo všeobecnosti na pomoc štrukturálnych fondov. Program môže prijať pomoc z viac než jedného fondu.

    (5)  Ide o číselné údaje pred schválením programov a projektov pre nové členské štáty od roku 2004.

    (6)  Článok 274 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

    (7)  Štandard č. 11 „Analýza a riadenie rizika“, štandard č. 12 „Manažérske informácie“, štandard č. 14 „Podávanie správ o nezrovnalostiach“, štandard č. 17 „Dohľad“, štandard č. 18 „Podávanie správ o výnimkách“, štandard č. 20 „Zaznamenávanie a náprava nedostatkov vnútornej kontroly“, štandard č. 21 „Audítorské správy“ a štandard č. 22 „Spôsobilosť vnútorného auditu“.

    (8)  Štandardy č. 17 „Dohľad“ a č. 22 „Spôsobilosť vnútorného auditu“.

    (9)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2064/97 z 15. októbra 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné ujednania pre implementáciu nariadenia Rady (EHS) č. 4253/88, pokiaľ ide o finančnú kontrolu operácií spolufinancovaných štrukturálnymi fondmi, ktorú vykonávajú členské štáty (Ú. v. ES L 290, 23.10.1997, s. 1). Systémy Kohézneho fondu sa riadia nariadením Rady (EHS) č. 1164/94 zo 16. mája 1994, ktorým sa zriaďuje Kohézny fond (Ú. v. ES L 130, 25.5.1994, s.1).

    (10)  Dvor audítorov, Osobitná správa č. 10/2001 týkajúca sa finančnej kontroly štrukturálnych fondov, nariadenia Komisie (ES) č. 2064/97 a (ES) č. 1681/94 a Dvor audítorov, Ročná správa za rozpočtový rok 2002, body 5.16 až 5.21.

    (11)  3 ERDF, 2 ESF, 1 EPUZF-usmerňovacia sekcia a 1 Kohézny fond.

    (12)  Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006.

    (13)  Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    (14)  Taliansko (Emilia-Romagna) ESF cieľ č. 3 940009I3.

    (15)  Dvor audítorov – Ročná správa za rozpočtový rok 1999, bod 3.66.

    (16)  Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013; Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015.

    (17)  Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    (18)  Írsko EPUZF-usmerňovanie cieľ č. 1 94IR16006.

    (19)  Dvor audítorov, Osobitná správa č. 10/2001 týkajúca sa finančnej kontroly štrukturálnych fondov, bod 33.

    (20)  Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006; Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005; Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013.

    (21)  Taliansko (Emilia-Romagna) ESF cieľ č. 3 940009I3.

    (22)  Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    (23)  Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006.

    (24)  Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005; Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013; Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015.

    (25)  Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    (26)  Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006.

    (27)  Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1; Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    (28)  Neoprávnené výdavky a projekty:

    Deklarácia projektov, ktoré nespadajú pod programové kritériá: Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    Deklarácia výdavkov, ktoré vznikli mimo oprávnenú oblasť alebo mimo oprávnené obdobie: Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    Deklarácia výdavkov dvakrát: Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013; Írsko EAGGF-Poradenstvo cieľ č. 1 94IR16006; Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    Nerešpektovanie kritérií na vytváranie pracovných miest: Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    Deklarácia neoprávnených výdavkov súvisiacich s každodennými úlohami riadenia verejnej správy žiadateľa: Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006.

    Iné neoprávnené výdavky: Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR16006.

    (29)  Výdavky bez podporných dokumentov:

    Výdavky bez podporných dokumentov: Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia e cieľ č. 1 94IR16006; Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    Deklarácia odhadovaných a nie skutočných výdavkov: Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    Nevedenie oddeleného účtovného systému alebo príslušných účtovných kódov, aby sa umožnila identifikácia financovania Spoločenstva: Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015.

    Vyčlenenie časti režijných nákladov na projekty bez akéhokoľvek základného výpočtu, ktorý podporuje vyčlenenú čiastku: Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    (30)  Nesprávny výpočet príspevku Spoločenstva:

    Nezohľadnenie potenciálneho vytvorenia výnosov alebo iných príjmov pri výpočte miery príspevku Spoločenstva na projekty: Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013.

    Prekračovanie maximálneho limitu verejnej dotácie: Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005.

    (31)  Iné nedostatky:

    Neposkytovanie informácií a reklamných opatrení pri spolufinancovaní štrukturálnych fondov: Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005; Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013; Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    (32)  Nemecko (Thüringen) ERDF cieľ č. 1 940209005; Francúzsko (Pays de la Loire) ERDF cieľ č. 2 970313015; Portugalsko (Azorské ostrovy) ERDF cieľ č. 1 941209013.

    (33)  Portugalsko (Madeira) ESF cieľ č. 1 947000P1.

    (34)  Írsko EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 94IR06006.

    (35)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2082/93 z 20. júla 1993, článok 21 odsek 4, ktorým sa mení nariadenie (EHS) č. 4253/88, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenie (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide o koordináciu aktivít rôznych štrukturálnych fondov medzi nimi samotnými a s operáciami Európskej investičnej banky a inými existujúcimi finančnými nástrojmi (Ú. v. ES L 193, 31.07.1993, s. 20).

    (36)  Článok 8 nariadenia Komisie (ES) č. 2064/97 z 15. októbra 1997, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia Rady (EHS) č. 4253/88, pokiaľ ide o finančnú kontrolu operácií spolufinancovaných štrukturálnymi fondmi vykonanú členskými štátmi (Ú. v. ES L 290, 23.10.1997, s. 1).

    (37)  Ako to vyžaduje nariadenie (ES) č. 1681/94.

    (38)  33 ERDF (z ktorých 2 sú ukončené), 27 ESF (z ktorých 5 je ukončených), 13 EPUZF-usmerňovacia sekcia (z ktorých 5 je ukončených), 4 FIFG (z ktorých žiaden nie je ukončený).

    (39)  Brandenburg 940209002, Sachsen-Anhalt 940209003, Sachsen 940209004, Berlin West cieľ č. 2 1997 – 1999 970213004, Sachsen cieľ č. 1 DG V 940209015, Attikh 940809001, západné Grécko 940809003, Tourismos-Politismos 940809016, Roads-Ports-Airport 940809019, Asturias 941109002, Kanárske ostrovy 941109003, Incentivos Regionales 941109015, Medio Ambiente Local 941109024, Pais Vasco cieľ č. 2 1997 – 1999 971109007, Korzika 940313024, Guadeloupe 940313025, Guyana 940313026, Cestovný ruch MoP (Irl) 940409003, Priemyselný rozvoj (Irl) 940409007, Ekonomická infraštruktúra (Irl) 940409005, Sardínia 940509001, Puglia 940509002, Infrastrutture di Trasporto Stradali 940509016, Kalábria 940509011, Hainaut 941013001.

    (40)  Incentivos Regionales 941109015, Aragon cieľ č. 2 1997 – 1999 971109001, Pais Vasco cieľ č. 2 1997 – 1999 971109007, Guadeloupe 940313025, Cestovný ruch MoP (Irl) 940409003, Priemyselný rozvoj (Irl) 940409007, Ekonomická infraštruktúra (Irl) 940409005, Infrastrutture di Trasporto Stradali 940509016.

    (41)  Sachsen 940209004, Sachsen cieľ č. 1 DG V 940209015, západné Grécko 940809003, cesty-prístavy-letisko 940809019, Aragon cieľ č. 2 1997 – 1999 971109001, Pais Vasco cieľ č. 2 1997 – 1999 971109007, Guadeloupe 940313025, Sardínia 940509001, Puglia 940509002, Infrastrutture di Trasporto Stradali 940509016.

    (42)  Brandenburg 940209002, Sachsen 940209004, Sachsen cieľ č. 1 DG V, Aragon cieľ č. 2 1997 – 1999 971109001, Pais Vasco cieľ č. 2 1997 – 1999 971109007; Zuid Oost Brabant cieľ č. 2 1997 – 1999.

    (43)  Zuid Oost Brabant cieľ č. 2 1997 – 1999; Ricerca cieľ č. 1 1994 – 1999.

    (44)  Ricerca cieľ č. 1 1994 – 1999.

    (45)  Brandenburg 940209002, Sachsen-Anhalt 940209003, Sachsen 940209004, Sachsen cieľ č. 1 DG V, Korzika 940313024, Réunion 940313028, Hainaut 941013001.

    (46)  Nemecko 941001D1, Nemecko 943001D3.

    (47)  Taliansko 940019I1, 940013I2, 940012I3, 940022I1, 940017I1.

    (48)  Španielsko 940112ES1, 970234ES2.

    (49)  Španielsko 94ES06016, Taliansko 94IT06045, Portugalsko 94PT16004, Španielsko Interreg Z1 97EU16002, Spojené kráľovstvo 94UK060160 5a, Írsko 94IR06009, Francúzsko (Brittany) 94FR06016 5b, Francúzsko (Guadeloupe) cieľ č. 1 94FR16002SPD, Sicília 94IT16033, Španielsko 94ES06032, Nemecko 94DE06007, Taliansko 94IT06056, Rakúsko 95AT06016.

    (50)  Španielsko 94ES06016.

    (51)  Španielsko 94ES06032, Taliansko 94IT16033.

    (52)  Írsko 94IR06009, Spojené kráľovstvo 94UK06016.

    (53)  Španielsko (Andalúzia) 94ES06016, Taliansko 94IT06045, Francúzsko (Guadeloupe) cieľ č. 1 94FR16002SPD, Portugalsko 94PT16004, Spojené kráľovstvo 94UK060160 5a.

    (54)  Spojené kráľovstvo 94UK06016, Španielsko 94ES06016.

    (55)  Španielsko cieľ č. 1 94ES14101.

    (56)  Taliansko 94IT14101.

    (57)  Spojené kráľovstvo cieľ č. 1 94UK16003.

    (58)  Všimnite si, že tam, kde na ten istý program prispieva viac ako jeden fond, každá časť programu zodpovedajúca jednotlivým fondom sa uzatvorí samostatne. Preto sa údaje nedávajú do súladu s celkovým počtom programov uvedeným v bode 5.3.

    (59)  Ciele štrukturálnych opatrení boli odvtedy preskupené do programovacieho obdobia 2000 až 2006.

    Zdroj:Tabuľku pripravil Dvor audítorov na základe údajov poskytnutých Komisiou.

    (60)  Ciele štrukturálnych opatrení boli odvtedy preskupené do programovacieho obdobia 2000 až 2006.

    (61)  Dostupné číselné údaje k 15. aprílu 2004.

    Zdroj:Tabuľku pripravil Dvor audítorovr na základe údajov poskytnutých Komisiou.

    (62)  Ciele štrukturálnych opatrení boli odvtedy preskupené do programovacieho obdobia 2000 až 2006.

    Zdroj:Tabuľku pripravil Dvor audítorov na základe údajov poskytnutých Komisiou.

    (63)  Ciele štrukturálnych opatrení boli odvtedy preskupené do programovacieho obdobia 2000 až 2006.

    Zdroj:Tabuľku pripravil Dvor audítorov na základe údajov poskytnutých Komisiou.

    (64)  Nariadenie Komisie (ES) č. 438/2001 z 2. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy pre pomoc poskytovanú v rámci štrukturálnych fondov (Ú. v. ES L 63, 3.3.2001, s. 21).

    (65)  Nariadenie Komisie (ES) č. 448/2001 z 2. marca 2001 ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999, pokiaľ ide o postup pre vykonávanie finančných korekcií pomoci poskytovanej v rámci štrukturálnych fondov (Ú. v. ES L 64, 6.3.2001, s. 13).

    (66)  Nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21, júna 1999, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o štrukturálnych fondoch (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1).

    (67)  Hodnotenie sa neukončilo pre iniciatívy Spoločenstva a konečný záver o systémoch sa nedal dosiahnuť pre Grécko, Španielsko, Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) a pre jeden program v Portugalsku.

    (68)  5 ERDF, 4 ESF, 1 EPUZF-usmerňovacia sekcia a 1 FIFG.

    (69)  Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001.

    (70)  Belgicko FIFG mimo cieľ č. 1 2000BE14FDO001.

    (71)  Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011.

    (72)  Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011; Taliansko (Piemonte) ERDF cieľ č. 2 2000IT162DO007; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004.

    (73)  Španielsko (Andalúzia) EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 2000ES161PO003.

    (74)  Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002; Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001.

    (75)  Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001 (prevádzkové centrum v Hágu); Španielsko (Andalusia) EPUZF – usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 2000ES161PO003.

    (76)  Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009.

    (77)  Belgicko (Hainault) ERDF cieľ č. 1 1999BE161DO001; Španielsko ESF cieľ č. 1 2000ES053PO311; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004.

    (78)  Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009.

    (79)  Španielsko (Andalúzia) EAGGF-Poradenstvo cieľ č. 1 2000ES161PO003.

    (80)  Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009; Taliansko (Piemonte) ERDF cieľ č. 2 2000IT162DO007; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004.

    (81)  Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002.

    (82)  Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001.

    (83)  Belgicko FIFG mimo cieľ č. 1 2000BE14FDO001; Taliansko (Piemonte) ERDF cieľ č. 2 2000IT162DO007.

    (84)  Neoprávnené výdavky a projekty:

    Deklarácia nákladov nesúvisiacich s príslušnými programami alebo projektmi: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001; Belgicko FIFG mimo cieľ č. 1 2000BE14FDO001; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Belgicko(Hainault) ERDF cieľ č. 1 1999BE161DO001; Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009; Španielsko (Andalúzia) EPUZF – usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 2000ES161PO003.

    Deklarácia výdavkov, ktoré vznikli mimo oprávnené obdobie: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001; Španielsko (Andalúzia) EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 2000ES161PO003; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011.

    Deklarácia návratnej dane z pridanej hodnoty: Belgicko (Hainault) ERDF cieľ č. 1 1999BE161DO001.

    Deklarácia výdavkov, hoci koneční prijímatelia nevyplatili finančné prostriedky na projekty: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001.

    (85)  Výdavky bez podporných dokumentov:

    Deklarácia odhadovaných a nie skutočných výdavkov: Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002; Španielsko ESF cieľ č. 1 2000ES053PO311.

    Výdavky bez podporných dokumentov: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001; Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002; Španielsko ESF cieľ č. 1 2000ES053PO311; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Belgicko (Hainault) ERDF cieľ č. 1 1999BE161DO001; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011.

    Vyčlenenie časti režijných nákladov na projekty bez akéhokoľvek základného výpočtu podporujúceho vyčlenenú čiastku: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001; Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002; Španielsko ESF cieľ č. 1 2000ES053PO311; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011.

    Nevedenie oddeleného účtovného systému alebo príslušného účtovného kódu, aby bolo možné identifikovať financovanie Spoločenstva: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001.

    (86)  Nesprávny výpočet príspevku Spoločenstva:

    Nezohľadnenie potenciálneho vytvorenia výnosov alebo iných príjmov pri výpočte miery príspevku Spoločenstva na projekty: Španielsko (Andalúzia) EPUZF-usmerňovacia sekcia cieľ č. 1 2000ES161PO003; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011; Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009.

    (87)  Iné nedostatky:

    Neskontrolovalo sa, či bolo národné spolufinancovanie skutočne dostupné: Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002.

    Nehodnotil sa dosah na životné prostredie: Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009.

    Neposkytovali sa informácie a reklamné opatrenia pri spolufinancovaní štrukturálnych fondov: Holandsko ESF cieľ č. 3 1999NL053DO001; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011.

    Nerešpektovanie pravidiel Spoločenstva o udeľovaní verejných kontraktov: Belgicko FIFG mimo cieľ č. 1 2000BE14FDO001; Spojené kráľovstvo (východné Stredné Anglicko) ERDF cieľ č. 2 2000GB162DO004; Belgicko (Hainault) ERDF cieľ č. 1 1999BE161DO001; Španielsko (Galícia) ERDF cieľ č. 1 2000ES161PO011; Taliansko (Puglia) ERDF cieľ č. 1 1999IT161PO009.

    Neoznamovali sa významné úpravy na projekte: Nemecko (Thüringen) ESF cieľ č. 1 1999DE161PO002.

    (88)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, bod 5.24.

    (89)  Nariadenie Rady (ES) č. 1260/99, článok 38 odsek 5.

    (90)  Nariadenie Rady (ES) č. 1260/99, článok 39 odsek 2.

    (91)  Grécko a Španielsko.

    (92)  Grécko, Španielsko and Portugalsko.

    (93)  V jednom prípade DG REGIO nepokračovalo v prijímaní opatrení (Nordrhein Westfalen cieľ č. 2 1992 – 1993); vo dvoch prípadoch nezaujalo definitívny postoj, (Piemonte 1994 – 1996, Taliansko, infraštruktúra letiska 1997 – 1999).

    (94)  Taliansko Aree attrezzate 1989 – 1993; Greater Manchester, Lancashire a Cheshire cieľ č. 2 1997 – 1999.

    (95)  Ročná správa za rozpočtový rok 1996; Osobitná správa č. 14/98 o ukončení foriem pomoci ERDF (Ú. v. ES C 368, 27.11.1998).

    (96)  Stanovisko Dvora audítorov č. 2/2004.

    (97)  Body 70 a), 70 c) a 70 d) osobitnej správy.

    (98)  Body 71 a), 71 b), 71 c), 71 d), 71 e) a 71 f) osobitnej správy.

    (99)  Doplnok programu je doplňujúcim programom, ktorý uvádza ďalšie podrobnosti o implementácii programu.

    (100)  Osobitná správa č. 4/2004 (v procese uverejňovania).

    PRÍLOHA 1

    Hodnotenie implementácie nariadenia Komisie (ES) č. 438/01 pre riadiace a kontrolné systémy v navštívených členských štátoch, vykonanej Dvorom audítorov

    Kľúčové oblasti auditu

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    Členský štát/región/fond

    Jasná definícia, pridelenie a oddelenie funkcií (článok 3)

    Uspokojivé každodenné postupy, aby sa overila zákonnosť a správnosť spolufinancovaných operácií (článok 4)

    Dostatočný audit trail (článok 7)

    Vhodné postupy vymáhania (článok 8)

    Zabezpečenie spoľahlivosti osvedčení o výdavkoch (článok 9)

    Pokrok kontrol, aby pokrývali aspoň 5 % celkových oprávnených nákladov (článok 10)

    Vhodná organizácia 5 % kontrol (článok 10 – 12)

    Nezávislosť a audítorské štandardy orgánu vydávajúceho vyhlásenie na konci programu (článok 15)

    Skúmanie riadiacich a kontrolných systémov pri príprave poskytnutia vyhlásenia na konci programu (článok 16)

    Thüringen (Nemecko) ESF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Holandsko ESF

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Španielsko ESF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Grécko ESF

     

     

     

    (1)

     

     

    (n/t)

     

     

    Galícia (Španielsko) ERDF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

    (n/t)

    Piemonte (Taliansko) ERDF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Východné stredné Anglicko (UK) ERDF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Hainault (Belgicko) ERDF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Puglia (Italy) ERDF

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Andalúzia (Španielsko) EPUZF- usmerňovacia sekcia

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     

    Belgicko FIFG mimo cieľ 1

     

     

     

    (1)

     

     

     

     

     


    (a)

     

    Funguje dobre, požaduje sa málo zlepšení alebo nepatrné zlepšenia

    (b)

     

    Funguje, ale zlepšenia sú potrebné

    (c)

     

    Nefunguje

    Podrobnosti nájdete v odsekoch 5.47 – 5.54

    (1)

    Postupy neboli testované, pretože nemuseli fungovať.

    (n/t)

    Netestované.

    PRÍLOHA 2

    Kontrola prijatých opatrení v nadväznosti na kľúčové zistenia

    Zistenie

    Prijaté opatrenie

    Pripomienky

    The Commission's reply

    Nedostatky v kontrolných systémoch a kontrolách, pretrvávajúce chyby v platbách

    Nedostatky pri uplatňovaní systémov dohľadu a kontrol naďalej predstavujú riziko vo vzťahu k zákonnosti a správnosti výdavkov. Bol zistený istý pokrok, ale systémy riadenia a kontroly v členských štátoch naďalej neefektívne zaisťujú dôsledné dodržiavania pravidiel Spoločenstva. Neoprávnené výdavky sa naďalej deklarujú a naďalej sa realizujú zbytočné platby, a to počas programov aj počas ich uzatvárania. Pretrvávajú zásadné problémy, konkrétne neuplatňovanie postupov ustanovených v nariadeniach členskými štátmi, nejasné oddelenie funkcií a nedostatky v kontrolách vykonaných orgánmi členských štátov.

    Chyby pretrvávajú vo výdavkoch súvisiacich s uzatváraním programov za obdobie 1994 – 1999 a s predbežnými platbami za programy obdobia 2000 – 2006. Nedostatky systému sú dosvedčené chybami zistenými v individuálnych projektoch.

    (Ročná správa za rok 1999, body 3.43 až 3.52; Ročná správa za rok 2000, body 3.36 až 3.38, 3.44 až 3.56; Ročná správa za rok 2001, body 3.56 až 3.64, Ročná správa za rok 2002, body 5.22 až 5.32)

    Komisia má o systémoch riadenia a kontroly len dôkazy v podobe dokumentov v prípade veľkého počtu členských štátov. Zaviazala sa zvýšiť počet auditov vrátane overovania výdavkov, ktoré sú základom žiadostí členských štátov o platbu. Pokrytie auditov je naďalej obmedzené pri porovnaní s oblasťou auditu, ale zvýrazňujú nerešpektovanie nariadení členskými štátom.

    Hoci Komisia vyvinula snahy na zvýšenie svojho ubezpečenia, nebola poskytnutá žiadna záruka, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť transakcií, ktoré sú základom platieb Spoločenstva. Komisia je preto naďalej neschopná poskytnúť akúkoľvek záruku týkajúcu sa praktickej efektívnosti systémov a kontrol.

    The Commission has made significant progress in auditing Member States' management and control systems for the 2000-06 period. Whenever they were found not to comply with the regulations or to operate ineffectively the Commission has recommended improvements and in some cases agreed comprehensive action plans with the Member State and is following up their implementation. In addition to its own audit work, the Commission monitors that of the Member States' authorities, discusses the systems with them and provides guidance. In cases of serious doubt that systems do not guarantee that the expenditure declared is regular, the Commission suspends payments to the programmes concerned. The result of this work is that in 2003 the assurance the Commission had obtained on national systems was in general broader than in 2002.

    Concerning 1994-99 programmes, the Commission considers that the thorough checking of closure documentation, its closure audits of a risk-based sample of programmes and the application of financial corrections for inadequate audit work or individual errors provide a sound basis for obtaining reasonable assurance on the expenditure cofinanced.

    Obmedzenia v ubezpečení Komisie o fungovaní systémov riadenia a kontroly

    Generálni riaditelia poverení riadením štrukturálnych opatrení vydávajú výročné prehlásenia týkajúce sa ich príslušnej oblasti. Vyjadrujú svoje ubezpečenie o zákonnosti a správnosti výdavkov len na vnútorné systémy v Komisii a poskytujú malé ubezpečenie o fungovaní systémov riadenia a kontroly v členských štátoch.

    Za obdobie rokov 1994 – 1999 generálni riaditelia nemali žiadne výhrady k štyrom štrukturálnym fondom. To nie je v súlade so zisteniami Dvora audítorov potvrdenými Komisiou, ktoré naznačujú početné nedostatky stránky systémov.

    Komisia často v odpovediach na pripomienky Dvora audítorov uvádzala, že príslušné kontroly vykoná pri ukončovaní programov obdobia 1994 – 1999. Komisia plánuje vykonávanie kontrol základných výdavkov po realizácií konečných platieb. Len vo výnimočných prípadoch Komisia vykoná v členských štátoch kontroly pred platením.

    (Ročná správa za rok 2002, body 5.10 až 5.14 a 5.21)

    V členských štátoch bol vykonaný obmedzený počet auditov. Aj vyhlásenia sú založené na predpoklade, že členské štáty budú plniť svoje kontrolné a manažérske povinnosti v súlade s relevantnými nariadeniami. Preto, pokiaľ ide o informácie o systémoch zavedených v členských štátoch a možnosť opierať sa o tieto informácie, vyhlásenia sa v niektorých prípadoch obmedzujú na negatívne hodnotenie.

    Hoci boli vyvinuté snahy na zlepšenie kvality prehlásení, ich pokrytie sa stále zväčša obmedzuje na systémy vnútornej kontroly v Komisii. Neposkytujú globálne naznačenie, dokonca ani nepriame, o zákonnosti a správnosti výdavkov riadených systémami v členských štátoch.

    The scope of the declarations has become broader as the Directorates General have completed their assessment of the systems and carried out further audit work in the Member States. Nevertheless, the declarations are necessarily focussed on the assurance with regard to the expenditure effected by the DG and with regard to its own activities and systems for ensuring the regularity of expenditure managed by the Member States.

    Omeškania a nedostatky pri uzatváraní programov na roky 1994 – 1999

    Pri uzatváraní programov z predchádzajúceho obdobia sa dosiahol len malý pokrok. Mnoho záverečných prehlásení predložených Komisii členskými štátmi bolo neúplných a nedá sa akceptovať. Komisia vykonala konečné platby, hoci všetky požiadavky nariadení neboli rešpektované.

    (Ročná správa za rok 2002, body 5.36 až 5.38)

    Komisia má program následných auditov.

    Veľké množstvo auditov sa uskutoční až koncom roka 2004 alebo v roku 2005.

    Despite the late submission and variable quality of the closure documentation provided by Member States, the Commission made good progress in 2003 in examining the final claims for 1994-99 programmes. The Commission began closure audits in 2002 and for some funds had completed the bulk of them by mid-2004.

    Obmedzené následná kontrola opatrení prijatých Komisiou v nadväznosti na audítorské zistenia

    Hoci boli zaznamenané zlepšenia, následná kontrola opatrení prijatých Komisiou v nadväznosti na audítorské zistenia Dvora audítorov nie je vždy aktuálna, vhodná alebo úplná. Komisia zriedkavo rozširuje svoje vyšetrovania nad rámec vzorky preskúmanej Dvorom audítorov, dokonca aj keď existuje dôkaz, že zistené chyby môžu mať systémový účinok.

    (Ročná správa za rok 2002, body 5.44 až 5.52)

    Činnosť následnej kontroly prijatých opatrení Komisiou sa zlepšila, hoci omeškania pretrvávajú.

     

     

    KAPITOLA 6

    Vnútorné politiky vrátane výskumu

    OBSAH

    Úvod 6.1 – 6.2
    Špecifické hodnotenie v kontexte vyhlásenia o vierohodnosti 6.3 – 6.45
    Ciele auditu a rozsah auditu 6.3
    Hodnotenie systémov dohľadu a kontrol Komisie 6.4 – 6.16
    Implementácia štandardov vnútornej kontroly 6.4 – 6.5
    Predbežné hodnotenie riadiacich a kontrolných systémov pre 6. RP 6.6 – 6.11
    Predbežné hodnotenie riadiacich a kontrolných systémov pre Európsky fond pre utečencov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti 6.12 – 6.16
    Výsledky testov uskutočnených transakcií schválených v priebehu rozpočtového roka 6.17 – 6.26
    Analýza následných finančných auditov Komisie 6.27 – 6.33
    Skúmanie výročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľov 6.34 – 6.40
    Závery a odporúčania 6.41 – 6.45
    Kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na predchádzajúce pripomienky v Osobitnej správe č. 2/2002 „Socrates“ a „Mládež pre Európu“ 6.46 – 6.59
    Hlavné Zistenia v Osobitnej správe č. 1/2004 týkajúce sa 5. RP (1998 až 2002) 6.60 – 6.70

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    6.1.

    Vnútorné politiky Európskej únie sa zameriavajú na implementáciu a vytvorenie spoločného trhu a pokrývajú štyri kompletné pododdiely rozpočtu (okrem malých častí iných pododdielov (1)):

    vzdelávanie, odborné vzdelávanie a mládež (pododdiel B3),

    energia, jadrové bezpečnostné opatrenia Euratomu a životné prostredie (pododdiel B4);

    ochrana životného prostredia, vnútorný trh, priemysel a transeurópske siete (pododdiel B5) a

    výskum a technologický rozvoj (pododdiel B6).

    Grafy 6.1 a 6.2 ukazujú, ako boli vyčlenené čiastky minuté v roku 2003.

     

    6.2.

    V rámci Komisie nesie zodpovednosť za implementáciu vnútorných politík a riadenie zodpovedajúceho rozpočtu 14 generálnych riaditeľstiev (2). Z hľadiska riadenia finančných prostriedkov sú hlavnými Generálne riaditeľstvo pre výskum, energiu a dopravu, pre informačnú spoločnosť, pre vzdelávanie a kultúru a Spoločné výskumné centrum.

     

    Image

    Image

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V KONTEXTE VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Ciele auditu a rozsah auditu

    6.3.

    Cieľom auditu bolo prispieť k vyhláseniu Dvora audítorov o vierohodnosti všeobecného rozpočtu prostredníctvom špecifického hodnotenia oblasti vnútorných politík ako celku. Na daný účel audit preskúmal hlavne fungovanie zvolených systémov dohľadu a kontrol a zhodnotil, v akom rozsahu vnútorné kontroly Komisie poskytujú záruku zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Audit sa zameral na:

    prostredie vnútornej kontroly Komisie pri štyroch zo štrnástich generálnych riaditeľstiev v oblasti vnútorných politík, konkrétne politík pre výskum, pre informačnú spoločnosť, pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti a pre vzdelávanie a kultúru,

    riadiace a kontrolné systémy pre 6. rámcový program (6. RP) pre výskum a technologický rozvoj (VTR) a pre Európsky fond pre utečencov (ERF) v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti,

    testy vzoriek záväzkov a platieb schválených v roku 2003,

    správy pre finančné audity Komisie a

    výročné správy o činnosti a vyhlásenia generálnych riaditeľov pre štyri oddelenia Komisie spomenuté vyššie (3).

     

    Hodnotenie systémov dohľadu a kontrol Komisie

    Implementácia štandardov vnútornej kontroly

    Rozsah revízie implementácie štandardov vnútornej kontroly Komisie

    6.4.

    Dvor audítorov preskúmal implementáciu ôsmych z dvadsiatich štyroch štandardov vnútornej kontroly (4) v generálnych riaditeľstvách pre výskum, pre informačnú spoločnosť, pre vzdelávanie a kultúru a pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti, z ktorých všetky by sa mali implementovať do konca roka 2003, a posudzoval, či samohodnotenie Komisie je presné (pozri kapitolu 1, body 1.80 až 1.84) (5).

     

    Dvor audítorov nezdieľa samohodnotenie Komisie v niekoľkých oblastiach

    6.5.

    Overovania Dvora audítorov potvrdili, že generálne riaditeľstvá všeobecne splnili požiadavky stanovené štandardmi vnútornej kontroly v priebehu roka 2003 s výnimkou nasledovných zistení:

    6.5.

     

    V Generálnom riaditeľstve pre výskum sa zistilo, že štandardy č. 20 „Zaznamenávanie a korekcia slabých stránok vnútornej kontroly“ a č. 21 „Správy auditu“ sú dostatočne implementované, hoci adekvátne ďalšie sledovanie nápravných akcií uskutočnené vo vzťahu k týmto štandardom (ktoré boli decentralizované na úrovni riaditeľstva) nebolo plne zaistené ku konci roka 2003 (6). Analýza tiež potvrdila predchádzajúce zistenia Dvora audítorov s ohľadom na nedostatočný súlad so štandardom č. 12 „Adekvátne informácie o riadení“ (7).

    Setting up the Unit ‘Coordination and integration of the internal control systems’ in DG RTD in February 2004 should help to improve the follow-up of the corrective actions.

    The Commission intends to complete the implementation of control standard 12 in the course of 2004.

    V prípade Generálneho riaditeľstva pre informačnú spoločnosť má Dvor audítorov za to, že základné požiadavky sú v dvoch prípadoch čiastočne implementované. Pokiaľ ide o štandard č. 12 „Adekvátne informácie o riadení“, je to v dôsledku nesystematického používania plánovacieho nástroja IRMS (Integrated Resources Management System – Integrovaný systém riadenia zdrojov). Pokiaľ ide o štandard č. 20 „Zaznamenávanie a náprava nedostatkov vnútornej kontroly“, nové procedúry majú formálny charakter, ktorý nie je jasne vysvetlený, a preto riziko nebolo dostatočne efektívne.

    DG INFSO considers that the baseline requirements are adequately met but agrees with the Court that there is scope for improvement as regards the effectiveness of the procedures related to standard 20 (Identification and correction of internal control weaknesses).

    Podobne, v prípade Generálneho riaditeľstva pre vzdelávanie a kultúru, overovanie Dvora audítorov odhalilo, že systém používaný na monitorovanie rozpočtovej implementácie nebol plne spoľahlivý a potenciálne viedol k spracovaniu nesprávnych informácií.

    The Commission proposes to eliminate the risk of errors in encoding data relating to monthly budgetary implementation through more extensive automation of data extraction.

    Na Generálnom riaditeľstve pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti, hoci boli správy vytvorené v súlade s požiadavkami, obsahovali nespoľahlivé finančné informácie o omeškaniach platieb.

    DG JAI had already noted the inadequate quality of the data of the DWH (Data WareHouse) used for the establishment of the statistics on payment delays and this point raised by the Court was commented on by the Director-General of DG JAI in his 2003 annual report. Measures have already been taken by the Commission in the context of the implementation of the new integrated accounting system.

    V dôsledku toho, podľa názoru Dvora audítorov, štandard č. 12 „Adekvátne informácie o riadení“ nebol v roku 2003 dodržaný ani na jednom zo štyroch oddelení Komisie, ktoré Dvor audítorov preveril.

    For the reasons explained above, the Commission is of the opinion that Standard 12 has been adequately complied with.

    Predbežné hodnotenie riadiacich a kontrolných systémov pre 6. RP

    Rozsah predbežnej analýzy

    6.6.

    Rok 2003 bol prvým rokom implementácie 6. rámcového programu pre výskum a technologický rozvoj (6. RP). S prvotným rozpočtom (pred rozšírením) vo výške 17 500 mil. EUR pokrýva obdobie rokov 2002 až 2006 (8). 6. RP je implementovaný prostredníctvom špecifických nástrojov na riešenie cielených špecifických oblastí a na podporu rozvoja a koordinácie národných politík výskumu v Európskej únii (9). Ako predošlý rámcový program, nepriame akcie v oblasti VTR v rámci 6. RP sú spoločne riadené piatimi generálnymi riaditeľstvami (t. j. Generálne riaditeľstvo pre výskum, pre informačnú spoločnosť, pre energiu a dopravu, pre podnikanie a rybné hospodárstvo). Platby pre nepriame akcie VTR 6. RP, väčšinou zálohové platby, činili 551,5 mil. EUR (t. j. 9,7 % platobných finančných prostriedkov na vnútorné politiky v roku 2003).

     

    Regulačný rámec bol prijatý načas, ale modelový kontrakt sa finalizoval neskoro

    6.7.

    Pre 6. RP prijal Európsky parlament a Rada dňa 16. decembra 2002 nariadenie (ES) č. 2321/2002 týkajúce sa pravidiel účasti podnikov, výskumných centier a univerzít a pravidiel šírenia výsledkov výskumu, ktorým sa zavŕšilo dokončenie regulačného rámca v cykle rámcového programu výrazne skôr než v porovnaní s 5. RP (10).

     

    6.8.

    Komisia sa zamerala na zjednodušenie riadenia nepriamych VTR akcií 6. RP prostredníctvom používania spoločného modelového kontraktu, ktorý pokrýva všetky typy akcií (s výnimkou štipendií Marie-Curie) (11). Ale keďže nové zmluvné ujednania poskytujú veľký počet špeciálnych klauzúl a špecifických príloh pre rôzne nástroje, nedosiahlo sa žiadne skutočné zjednodušenie. Okrem toho kompletná verzia modelového kontraktu pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP nebola dostupná pred decembrom 2003 (12). Okrem toho, finančné usmernenia, ktoré objasňujú kritériá oprávnenosti pre náklady, ktoré majú byť deklarované konečnými príjemcami, boli formálne prijaté až v januári a následne boli upravené v apríli 2004 (13). Podľa názoru Dvora audítorov, toto neskoré prijatie vytvorilo zbytočnú neistotu (hlavne pre rokovania o kontraktoch pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP), a vytvorilo tak riziko zákonnej a správnej implementácie 6. RP.

    6.8.

    The Commission considers the significant reduction in the number of model contracts as a major simplification that will contribute to improve the management of the Framework Programme and to reduce errors and misinterpretations at the level of the final beneficiary. Minor modifications to the initial version of the FP6 model contract were adopted in October 2003, and only a reduced number of the special clauses were approved in December 2003. On the other hand, draft versions of the financial guidelines have been available on the Commission's website since Summer 2003. Overall, the Commission considers that final beneficiaries were not exposed to uncertainty during the negotiation of contracts for FP6 indirect RTD actions.

    Neskoré zavedenie spoločného systému IT pre 6. RP, ktorý nepoužívajú všetky oddelenia Komisie

    6.9.

    Komisia sa zamerala na zvýšenie efektívnosti svojich vnútorných kontrol v 6. RP prostredníctvom zavedenia spoločného systému IT pre riadenie návrhov, kontraktov a projektov, čím riešila predchádzajúce odporúčanie Dvora audítorov (14). Tento systém IT však neriadia všetky oddelenia Komisie, pretože Generálne riaditeľstvo pre energiu a dopravu naďalej pokračuje v používaní svojho vlastného systému IT pre špecifické funkcie. Okrem toho, počas roka 2003 – prvého roka programovacieho obdobia 6. RP – ešte neboli niektoré moduly spoločného systému IT funkčné. To redukuje efektívnosť vnútorných kontrol v 6. RP, hlavne pri hodnotení zákonnej a finančnej životaschopnosti účastníkov a hodnotení a prejednávaní návrhov. Tiež znižoval spoľahlivosť manažérskych informácií Komisie.

    6.9.

    The Commission shares the Court's view on the need for a common IT system to manage the RTD framework programmes. The Directorates-General operating these programmes collaborated in setting-up a joint IT Management Office which became operational in 2004.

    DG TREN has participated in the design of the common FP 6 IT system and decided to use all of its modules except the contract module. At the same time an interface has been set up to enable data exchange with the common system.

    The implementation of a common IT system represents major progress in the set-up of the Commission’s systems for the management of the European RTD framework programmes.

    Ďalšie potrebné objasnenie pre osvedčenia o audite

    6.10.

    Podľa názoru Dvora audítorov povinná požiadavka, podľa ktorej musia byť finančné výkazy pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP certifikované, by mala z dlhodobého hľadiska výrazne posilňovať kontrolu Komisie nad výdavkami rámcových programov v oblasti VTR. Tieto osvedčenia o audite vydáva nezávislý externý audítor, alebo, v prípade verejných orgánov, zodpovední úradníci. Komisia však ešte neposkytla zmluvným stranám a externým audítorom potrebné objasnenie o rozsahu auditu, oznamovacích povinnostiach externého audítora a úlohe Komisie pri overovaní adekvátnosti osvedčení o audite pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP (15). Podľa názoru Dvora audítorov je hlavným obmedzením certifikačného systému 6. RP, že od externých audítorov sa nevyžaduje, aby potvrdili, či boli vzniknuté náklady potrebné.

    6.10.

    The audit scope is sufficiently defined in the wording of the model audit certificate attached to the Financial Guidelines for FP6. The auditors have to certify that the costs claimed are in compliance with the eligibility criteria as defined in the legal base, except for their necessity. The assessment of necessity is subject to the scientific monitoring assured by the Commission’s services with the assistance of external experts.

    Audítorský prístup 6. RP nebol odsúhlasený všetkými oddeleniami Komisie

    6.11.

    V súlade s administratívnou reformou Komisie sa stali následné finančné audity jedným z najdôležitejších prvkov kontrolných postupov Komisie pri hodnotení zákonnosti a správnosti platieb pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP. Spoločný audítorský prístup pre 6. RP, berúc do úvahy modifikácie v kontrolnom prostredí v 6. RP v porovnaní s predchádzajúcim rámcovým programom, navrhlo Generálne riaditeľstvo pre výskum, ale ešte sa na ňom nedohodlo všetkých päť generálnych riaditeľstiev (16). Okrem toho, tento návrh nestanovuje jasné a merateľné ciele pre pokrytie auditu 6. RP (ako napríklad cieľ posúdenia 10 % všetkých zmluvných strán auditom počas 5. RP) napriek odporúčaniu Dvora audítorov (17).

    6.11.

    The Directorates-General operating RTD framework programmes agreed in May 2004 the main principles of a common audit strategy for FP6 and will put in place the mechanism for the implementation of the common audit approach. They continue to collaborate intensively in order to define more detailed principles and to exchange the results of their audits.

    The Commission confirms the target of auditing 10 % of all contractors during FP5. For FP6, the situation is entirely different as the introduction of audit certificates is generalised and the Commission’s audit strategy will focus on the qualitative assessment of the system based on audit certificates.

    Predbežné hodnotenie riadiacich a kontrolných systémov pre Európsky fond pre utečencov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

    Rozsah predbežného hodnotenia

    6.12.

    Generálne riaditeľstvo pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti vykonáva programy a aktivity v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. V roku 2003 boli vyčlenené čiastky vo výške 138,7 mil. EUR zaviazané oproti rozpočtovému titulu B5-8 a platby činili 101,8 mil. EUR.

     

    6.13.

    „Európsky fond pre utečencov“ (ERF) (2000 až 2004), ktorý podporuje členské štáty pri prijímaní a znášaní dôsledkov prijímania utečencov a vysídlencov, pričom predstavoval 28 % celkových platieb v tejto oblasti v roku 2003 (18). Zahŕňa tri odlišné opatrenia, konkrétne prijímanie, integrácia a dobrovoľná repatriácia. Vyčlenenie finančných prostriedkov medzi 14 členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na ERF (19), obsahuje ročnú pevne stanovenú čiastku a premenlivú čiastku úmernú počtu utečencov a vysídlencov, ktorú dostali počas predošlých troch rokov. V období rokov 2000 až 2002 sa počet žiadateľov o azyl medzi členskými štátmi značne líšil. Vzhľadom na túto skutočnosť a odlišné voľby financovania vykonané členskými štátmi pre dané tri opatrenia došlo k veľkým rozdielom v príspevku Spoločenstva na žiadateľa a na členský štát.

     

    6.14.

    Dvor audítorov preskúmal riadiace a kontrolné postupy ERF a otestoval vzorku platieb schválených v roku 2003 v Komisii, pričom rozšíril overenie na konečného prijímateľa tam, kde je to vhodné.

     

    Prevádzkové postupy ešte nie sú zdokumentované na generálnom riaditeľstve pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti

    6.15.

    Štandard vnútornej kontroly č. 15 „Dokumentácia procedúr“ uvádza, že všetky oddelenia Komisie by mali mať plne zdokumentované svoje finančné procedúry a mali by vytvoriť aktuálne operatívne príručky do 31. decembra 2002 (20). Na rozdiel od toho, čo sa požadovalo, všeobecná príručka prevádzkových postupov nebola vypracovaná ani pre jeden z programov riadených Generálnym riaditeľstvom pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti na konci roka 2003 (21).

    6.15.

    The staff in charge of the management of the financial intervention programmes has at its disposal the Vade-mecum of financial procedures of the Directorate-General which contains numerous references concerning operational provisions.

    Discussions are already in progress to bring together in the manuals of operational procedures for the programmes the various standard documents already accessible in the common information technology repertories of each programme.

    Nedostatky kontrolného systému ERF na rôznych úrovniach

    6.16.

    Dvor audítorov identifikoval prostredníctvom auditu ERF na úrovni Komisie, členských štátov a konečného prijímateľa:

    6.16.

     

    neskoré prijatie vykonávacích pravidiel: členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie adekvátneho prostredia finančnej kontroly (22). Hoci bol ERF založený v septembri 2000, Komisia definovala pravidlá oprávnenosti výdavkov v marci 2001 a pravidlá riadenia a kontrol členských štátoch v decembri 2001. To ponechalo národné sprostredkovateľské riadiace orgány bez jasných pokynov počas začiatočnej fázy programu (23),

    The Commission is aware that a delay has occurred in the adoption of the various decisions concerning the implementing procedures, in particular as a result of the consultations needed with the Member States.

    This is already the subject of measures by the Commission in the context of the second phase of the European Refugee Fund.

    nerešpektovanie kritérií oprávnenosti: ERF podporuje opatrenia pre príjem, integráciu a repatriáciu utečencov. Podľa rozhodnutia Rady, ktorým sa zriadil ERF, repatriácia by sa mala financovať za predpokladu, že dotknutí utečenci nedostali novú národnosť a neopustili územie členského štátu (24). Dvor audítorov zistil, že v Nemecku nebola posledne menovaná podmienka splnená,

    On the basis of information provided by the Court, the Commission has contacted the Member State about the project concerned and financial adjustments will be made if necessary.

    slabé kontrolné prostredie v členských štátoch: od roku 2002 Komisia navštívila príslušné členské štáty, aby monitorovala národné riadiace a kontrolné systémy pre ERF. Niekoľko monitorovacích správ poukazuje na slabé stránky v kontrolnom prostredí členských štátov, ako napríklad riadiace a kontrolné procedúry, ktoré sa nedajú overiť, nedostatočná dokumentácia o hodnotení a výbere projektov, nesúlad s nariadením Spoločenstva s ohľadom na oprávnenosť projektov, nedostatočné overovanie oprávnenosti nákladov sprostredkujúcimi orgánmi a absencia požadovaných kontrol vzoriek. Tieto nedostatky dokazujú potrebu nárastu dodatočných následných finančných auditov v tejto oblasti, ktoré má uskutočniť Komisia, ako doplnok k posilneniu kontrolného prostredia členských štátov (25),

    The Commission organised in 2002 and 2003 monitoring visits in all the Member States and verifications of project expenditure.

    The monitoring visits showed that improvements were possible, and the weaknesses were taken into account in the programming of the ex-post audits.

    členské štáty nerešpektovali špecifické požiadavky na podpornú dokumentáciu: od riadiacich a kontrolných systémov členských štátov sa vyžaduje, aby poskytovali adekvátny audit trail. Ten musí umožniť odsúhlasenie „súhrnných účtov“ (t. j. deklarácie nákladov predkladané sprostredkovateľskými orgánmi Komisii) s individuálnymi záznamami o výdavkoch a podpornými dokumentmi vedenými na rôznych administratívnych úrovniach a konečnými príjemcami (26). Audit zistil, že to nebolo vždy možné (27),

    The Court's findings have been sent to the Member State concerned and, where appropriate, rectifications will be made. The Commission will inform the Court once replies have been provided by the Member State

    preddavky nesprávne deklarované ako výdavky: pri predkladaní „súhrnných účtov“ Komisii musia sprostredkovateľské orgány potvrdiť, že deklarované náklady skutočne vznikli, boli oprávnené a boli zaznamenané v účtoch alebo daňovej knihe konečného príjemcu. Audit Dvora audítorov dokázal, že preddavky poskytnuté sprostredkovateľskými orgánmi konečným prijímateľov boli deklarované Komisii ako vzniknuté náklady.

    In 2002 the Commission specified the implementing procedures, in particular as regards the definition of expenditure incurred.

    The Court's findings have been sent to the Member State concerned and, where appropriate, rectifications will be made. The Commission will take appropriate measures to remind the Member States about the provisions contained in the implementing rules concerning the ERF.

    In addition, the definition of the concept of ‘eligible expenditure’ has been included in the Commission proposal for the second phase of the European Refugee Fund (COM(2004)102 of 12 February 2004, Articles 20 and 23.

    Výsledky testov uskutočnených transakcií schválených v priebehu rozpočtového roka

    Rozsah testovania

    6.17.

    Audit Dvora audítorov posúdil zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií v oblasti vnútorných politík založených na náhodne vybratej vzorke deväťdesiatich troch platieb a deviatich záväzkov na úrovni Komisie. Táto vzorka obsahovala predbežné financovanie, predbežné, konečné a jednorázové platby, týkajúce sa akcií implementovaných v rámci rozhodnutí Komisie, dohody o poskytnutí dotácie a zmluvách o obstarávaní. V tejto vzorke sa pätnásť platieb založených na deklaráciách vzniknutých nákladov tiež testovalo u konečného prijímateľa.

     

    6.18.

    Táto vzorka zahŕňala osem platieb a dva záväzky pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP a bola doplnená sedemnástimi platbami v rámci rozpočtového titulu B5-8 „Oblasť slobody, bezpečnosti a spravodlivosti“, z čoho štyri boli kontrolované u konečného príjemcu.

     

    Nedostatky vo fungovaní vnútorných kontrol Komisie

    6.19.

    V celom rade prípadov bol rozsah a prísnosť kontrol vykonaných Komisiou nedostatočný. Príklady zahŕňajú poskytnutie dotácií, pre ktoré nemohli byť zariadené rozhodnutia Komisie, alebo nesprávne riadenie kontraktov (vrátane zmien kontraktov) a nesúlad s finančnými procedúrami vzťahujúcimi sa na schválenie platieb. Dvor audítorov si všíma, že dokumentácia realizovaných kontrol bola v celom rade prípadov naďalej nedostatočná.

    6.19.

    In the cases to which the Court alludes, Community aid was not granted without a decision having been taken. Its finding concerns an archiving problem concerning a document dating back eight years; the Commission considers that the disputed amendments are justified in all the specific cases analysed by the Court.

    Following the Court's audit the correct application of the financial procedures was reviewed by the Commission.

    6.20.

    V niektorých prípadoch Komisia tiež nedokázala rešpektovať procedúry poskytovania dotácií a záväzkov. V dvoch iných prípadoch výslovné výhrady útvarov vnútornej kontroly Komisie o správnosti výberu zmluvných zástupcov a riadenia zmlúv o poskytovaní služieb neviedli k vhodnej nápravnej akcii.

    6.20.

    In the two cases mentioned by the Court the recommendations made subsequently by the control units had effects which the Commission judged appropriate.

    6.21.

    Pri overovaná oprávnenosti a presnosti nákladov nárokovaných konečnými prijímateľmi (alebo národnými orgánmi konajúcimi ako sprostredkovateľský orgán) a spracovaní platieb založených na žiadostí o pokrytie nákladov, nedostatočné alebo neefektívne kontroly často viedli k nadmerným platbám Komisie.

    6.21.

    When the Commission is processing payments based on cost claims by final beneficiaries, desk controls are performed on these claims according to the existing contractual provisions, whereas only a full financial audit at the level of beneficiaries can determine with certainty and exactitude the correctness of the claimed costs. As far as the desk controls are concerned the Commission therefore agrees that their scope is limited and that they cannot provide full assurance on the legality and regularity of the cost claimed. The Commission has therefore significantly increased its financial audits at beneficiary level over the last few years (see also point 6.29).

    6.22.

    Ako tomu bolo v predchádzajúcich rokoch, platby Komisie boli často realizované neskoro. Toto zistenie je potvrdené informáciami obsiahnutými vo výročných správach o činnosti za rok 2003 viacerých generálnych riaditeľstiev (28).

    6.22.

    The Commission is closely monitoring the payment times indicator and has made further progress.

    In a number of cases payment delays are due to deferred availability of appropriations at the beginning of the financial year, additional controls or requests for new substantiating documents, which are not always correctly recorded as giving rise to an interruption in the reference period for making the payment in question.

    Obavy týkajúce sa deklarácií nákladov príjemcami pri nepriamych VTR akciách

    6.23.

    V pododdiele rozpočtu B6 „Výskum a technologický rozvoj“ boli platby pre nepriame akcie v oblasti VTR v 6. RP vykonané v roku 2003 boli hlavne zálohovými platbami v nadväznosti na podpísanie zmluvy. Dvor audítorov neuskutočnil u konečného prijímateľa audit týchto transakcií. V prípadoch súvisiacich s predchádzajúcimi VTR rámcovými programami niekoľko deklarácií nákladov uvádzalo sadzby financovania Komisie, ktoré neboli v súlade so sadzbami v zmluve, bez toho, že by to odhalili vnútorné kontroly Komisie. Vzhľadom na frekvenciu a dosah chýb v tejto oblasti Dvor audítorov opakuje svoje obavy týkajúce sa zákonnosti a správnosti platieb založených na žiadostiach o preplatenie nákladov vykonaných Komisiou pre 5. RP ako celok (29).

    6.23.

    To address the problem of erroneous cost statements submitted by beneficiaries, the Commission has adopted a number of corrective measures. For FP5, the number of financial audits at beneficiary level has been significantly increased. Moreover the Commission has made a concerted effort to ensure consistency and uniformity of legal interpretations and applications by means of the Action Plan established further to the Commission's synthesis of the 2001 Annual Activity Reports (Communication from the Commission to the European Parliament and the Council. Synthesis of the Annual Activity Reports and Declarations of the Directors-General and Heads of Service. COM(2002) 426 final, Brussels, 24.7.2002).

    For FP6 the measures taken include a simplification of rules, the use of audit certificates and the introduction of sanctions.

    Predchádzajúce zistenia pre TEN-T potvrdené zisteniami tohtoročného auditu

    6.24.

    Podobne, pri transeurópskych dopravných sieťach (TEN-T) v rozpočtovom titule B5-7, tohtoročný audit potvrdil zistenia predtým hlásené Dvorom audítorov (30). Audit hlavne zistil, že Komisia často schválila predbežné a konečné platby, pričom neboli splnené špecifické podmienky uvedené vo finančných vykonávacích ustanoveniach.

    6.24.

    The Commission considers, as already indicated in its reply to the ECA's Annual Report 2002 (paragraphs 6.35 and 6.36) that the preconditions for interim and final payments were met. The difference in the interpretation of activities eligible for funding as studies will be addressed by a revised definition of studies and works to be integrated into the TEN-T handbook for beneficiaries.

    Slabé stránky kontroly identifikované v „oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti“

    6.25.

    Pokiaľ ide o rozpočtový titul B5-8 „Oblasť slobody, bezpečnosti a spravodlivosti“, nariadenie Spoločenstva bolo sprostredkovateľskými orgánmi v členských štátoch uplatňované nesprávne. Žiadosti o financovanie predložené po oficiálnom konečnom termíne boli akceptované.

    6.25.

    The Commission will remind the Member States of the provisions of Decision 2000/596/EC.

    Nesúlad so zmluvnými požiadavkami na úrovni konečného prijímateľa

    6.26.

    Chyby zistené u konečných prijímateľov súviseli hlavne s nesúladom so zmluvnými požiadavkami. Ako v minulých rokoch, audit zistil, že prijímatelia predražovali náklady, hlavne v dôsledku nesprávneho výpočtu nákladov, ktoré vznikli pri financovanej aktivite, alebo deklarovaním neoprávnených nákladov, nákladov, ktoré skutočne nevznikli, alebo nákladov, ktoré súviseli s neoprávnenými aktivitami.

    6.26.

    The type of errors identified by the Court’s audits at beneficiary level is very similar to the errors found by the Commission’s own audits of beneficiaries. For research the errors are mainly linked to the wrong application of average rates for personnel costs and to calculation errors for indirect costs. Certain contractual requirements, which have caused problems of interpretation in the past, have been simplified in the FP6 contracts.

    Analýza následných finančných auditov Komisie

    Mierny nárast v audítorských aktivitách

    6.27.

    Vo vnútorných politikách sa Komisia stále viac a viac spolieha na následné finančné audity, ako bolo odporúčané v stanovisku Dvora audítorov k „jednotnému auditu“ (31), ktoré vo veľkom rozsahu vykonávajú externí audítori v jeho mene. Ako v predchádzajúcich rokoch, Dvor audítorov preskúmal správy následných finančných auditov Komisie v oblasti vnútorných politík, ktoré boli dokončené počas finančného roka. Celkovo počet dokončených auditov vzrástol z 511 v roku 2002 na 579 v roku 2003 vo vnútorných politikách (pozri tabuľka 6.1 ). Podobne, celkový počet auditovaných kontraktov vzrástol z 800 na 944. Napriek tomu šesť zo štrnástich generálnych riaditeľstiev vykázalo pokles počtu vykonaných auditov a počtu auditovaných kontraktov. Po prvýkrát od svojho vzniku v roku 1999 generálne riaditeľstvo pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti vykonalo obmedzený počet následných finančných auditov.

    6.27.

    Overall, audit activities for research actions were intensified. For 2002 and 2003, the audits reported were only related to research. In order to reach the 10 % target established for FP5 contracts, DG TREN estimates that on average 40 to 50 audits need to be performed each year, representing 80 to 100 contracts. For the period 2002-2004, the average targeted number of audits (40 to 50) and audited contracts (80 to 100) for DG TREN will be reached.

    During 2003 the JAI's audit plan started to be implemented but, on account of limited human resources, only a limited number of audits could take place.

    6.28.

    Všetky audity vykonané generálnym riaditeľstvom pre ochranu zdravia a spotrebiteľov v roku 2003 súviseli s veterinárnymi akciami. Tieto audity viedli k finančným úpravám v prospech Komisie vo výške približne 95,5 mil. EUR. Generálne riaditeľstvo pre vnútorný trh nevykonal počas roka 2003 žiadne inšpekcie alebo finančné audity.

     

    Tabuľka 6.1. – Oblasť vnútorných politík – audity vykonané Komisiou (alebo v jej mene) a dokončené v roku 2003 (32)  (33)

    Generálne riaditeľstvo

    Počet dokončených auditov

    Počet auditovaných zmlúv

    Počet otvorených zmlúv

    Hodnota auditovaných zmlúv (mil. EUR)

    Hodnota otvorených zmlúv (mil. EUR)

    Vymáhateľké čiastky alebo zredukované platby v dôsledku auditov (mil. EUR)

    2002

    2003

    2002

    2003

    2002

    2003

    2002

    2003

    2002

    2003

    2002

    2003

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Amounts

    % value of audited contracts

    Amounts

    % value of audited contracts

    AGRI – poľnohospodárstvo

    15

    12 (39)

    21

    19

    280

    268

    30,5

    29,8

    68,7

    52,9

    2,9 (38)

    10

    0,7

    3

    EAC – vzdelávanie a kultúra

    32

    126

    47

    173

    28 063

    19 424

    30,8

    95,5

    689,1

    743,9

    0,6

    2

    2,4

    3

    EMPL – zamestnanosť a sociálne záležitosti

    21

    17

    39

    19

    1 464

    1 559

    10,4

    7,1

    116,8

    125,9

    0,5

    4

    0,2

    3

    TREN – energia a doprava

    50

    26

    111

    37

    2 133

    1 630

    754,6 (36)

    53,1

    2 084,3

    2 061,6

    3,3

    0

    0,8

    2

    ENTR – podnikanie

    18

    45

    24

    62

    1 641

    1 463

    15,5

    39,7

    272,0

    162,5

    0,4

    2

    0,0

    0

    ENV – životné prostredie

    32

    23

    34

    52

    1 790

    1 711

    12,1

    35,7

    333,1

    352,6

    0,6

    5

    0,2

    1

    FISH – rybné hospodárstvo

    21

    27

    39

    44

    182

    133

    8,8

    9,0

    142,2

    116,4

    0,2

    2

    0,2

    2

     (35)

    2

    4

    14

    20

    18

    13

    42,7

    65,2

    32,5

    31,7

    1,8

    4

    3,7

    6

    JHA – spravodlivosť a domáce záležitosti

    0

    8

    0

    30

    n.a.

    923

    n.a.

    3,6

    n.a.

    95,9

    0,1

    n.a.

    0,2

    6

    SANCO – ochrana zdravia a spotrebiteľov

    17

     

    17

     

    n.a.

     

    7,2

     

    n.a.

     

    0,2

    3

    0,0

     

     (34)

    7

    6

    7

    9

    n.a.

    2

    958,4

    691,0

    n.a.

    691,0

    515,8

    54

    95,5

    14

    INFSO – informačná spoločnosť

    54

    74

    107

    197

    3 984

    2 859

    58,6

    66,4

    1 855,2

    3 040,0

    2,4

    4

    1,2

    2

    MARKT – vnútorný trh

    1

    0

    31

    0

    113

    54

    4,2

    0,0

    9,8

    4,2

    0,0

    0

    0,0

     

    RTD – výskum

    237

    208

    297

    258

    14 981

    8 229

    80,6 (37)

    181,4

    4 594,0

    3 045,0

    3,9

    5

    3,1

    2

    TAXUD – daňová a colná únia

    4

    3

    12

    24

    191

    98

    1,1

    0,3

    58,9

    44,8

    0,0

    0

    0,0

    0

    SPOLU

    511

    579

    800

    944

    54 840

    38 366

    2 015,6

    1 277,6

    10 256,5

    10 568,5

    532,6

    12

    108,2

    8

    Následné finančné audity nepriamych VTR akcií – na dosiahnutie stanoveného cieľa sú potrebné ďalšie opatrenia

    6.29.

    Počas roka 2004 bolo 373 následných finančných auditov súvisiacich s 589 kontraktmi pre nepriame akcie v oblasti VTR ukončených piatimi generálnymi riaditeľstvami pôsobiacimi vo VTR rámcových programoch (pozri tabuľku 6.2 ). Ako v predchádzajúcich rokoch, Generálne riaditeľstvo pre výskum vykonalo najviac auditov. Väčšina týchto auditov vykonaných Komisiou (alebo v jej mene) počas roka 2003 sa týkala nepriamych VTR akcií 5. RP (320 z celkového počtu 373 auditov).

     

    Tabuľka 6.2. – Generálne riaditeľstvá, ktoré riadia rámcové programy výskumu a technického rozvoja – Sumárna tabuľka auditov vykonaných v roku 2002 a 2003

    Zodpovedné generálne riaditeľstvo

    Audity súvisiace s výskumom a technologickým rozvojom uzatvorené v roku 2002 a 2003 (40)

    Celkový počet uzavretých auditov

    Celkový počet kontraktov posúdených auditov

    Pomer kontrakty/audit

    2003

    2002

    2003

    2002

    2003

    2002

    DG RTD

    Interné

    23

    11,1 %

    27

    11,4 %

    28

    10,9 %

    31

    10,4 %

    1,2

    1,1

    Externé

    185

    88,9 %

    210

    88,6 %

    230

    89,1 %

    266

    89,6 %

    1,2

    1,3

    Spolu DG

    208

    100,0 %

    237

    100,0 %

    258

    100,0 %

    297

    100,0 %

    1,2

    1,3

    DG INFSO

    Interné

    5

    6,8 %

    7

    13,2 %

    7

    3,6 %

    7

    6,5 %

    1,4

    1,0

    Externé

    69

    93,2 %

    46

    86,8 %

    190

    96,4 %

    100

    93,5 %

    2,8

    2,2

    Spolu DG

    74

    100,0 %

    53

    100,0 %

    197

    100,0 %

    107

    100,0 %

    2,7

    2,0

    DG TREN

    Interné

    1

    4,0 %

    5

    10,0 %

    0

    2,7 %

    11

    10,0 %

    1,0

    2,2

    Externé

    24

    96,0 %

    45

    90,0 %

    36

    97,3 %

    99

    90,0 %

    1,5

    2,2

    Spolu DG

    25

    100,0 %

    50

    100,0 %

    37

    100,0 %

    110

    100,0 %

    1,5

    2,2

    DG ENTR

    Interné

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    n.appl.

    n.appl.

    Externé

    39

    100,0 %

    16

    100,0 %

    53

    100,0 %

    22

    100,0 %

    1,4

    1,4

    Spolu DG

    39

    100,0 %

    16

    100,0 %

    53

    100,0 %

    22

    100,0 %

    1,4

    1,4

    DG FISH

    Interné

    27

    100,0 %

    21

    100,0 %

    44

    100,0 %

    39

    100,0 %

    1,6

    1,9

    Externé

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    0

    0,0 %

    n.appl.

    n.appl.

    Spolu DG

    27

    100,0 %

    21

    100,0 %

    38

    100,0 %

    39

    100,0 %

    1,6

    1,9

    Spolu interné

    56

    15,9 %

    60

    15,9 %

    80

    14,2 %

    103

    15,3 %

    1,4

    1,5

    Spolu externé

    317

    84,1 %

    317

    84,1 %

    499

    85,8 %

    487

    84,7 %

    1,6

    1,5

    Spolu

    373

    100,0 %

    377

    100,0 %

    579

    100,0 %

    590

    100,0 %

    1,6

    1,5

    6.30.

    Audítorský prístup Komisie v oblasti výskumu definuje celkový cieľ auditov vo výške 10 % zmluvných strán počas 5. RP (41). Podľa informácií poskytnutých Generálnym riaditeľstvom pre výskum zodpovedá počet auditov dokončených v roku 2003 3,9 % celkového súboru zmluvných strán, ktoré je možné auditovať, ako je definované Komisiou. V dôsledku toho je audítorská aktivita Komisie pod cieľovou hodnotou pre štvrtý následný rok (42). Pokiaľ Komisia ďalej nezvýši svoje audítorské aktivity pre 5. RP, cieľ sa pravdepodobne nedosiahne (43).

    6.30.

    The Commission has set an overall audit target of 10 % of contractors of FP5 to be audited.

    The Commission has confirmed that it will continue its audits on FP 5 contractors, as multiannual projects are ongoing and a new framework contract with an external audit firm is set up for that purpose. The Commission expects the overall audit target for FP5 can be reached at the end of corresponding activities.

    The Directorates-General operating RTD framework programmes have indicated their intentions in the context of the launch of the procurement procedures for the framework contracts with external auditors.

    By 2006/2007 the Commission plans to have audited a sufficiently large number of contractors to reach the target set.

    Štatistika Komisie o následných finančných auditoch naznačuje nižší dosah chýb pri VTR rámcových programoch než štatistika Dvora audítorov

    6.31.

    Pri kontraktoch pri nepriamych VTR akciách 5. RP auditovaných Dvorom audítorov od roku 2001 do roku 2003 služby Komisie pokračovala s finančnými úpravami s priemerom 21,6 % nákladov deklarovaných príjemcami. Podľa názoru Dvora audítorov, ako bolo naznačené predtým, táto percentuálna miera sa nedá extrapolovať na celkový rozpočet pre 5. RP (44). Na porovnanie, štatistika Komisie o následných finančných auditov dokazuje dosah chýb na generálne riaditeľstvá, ktoré riadia rámcové programy v oblasti VTR, ktorý je významne nižší ako chyby vyplývajúce z auditov Dvora audítorov (pozri tabuľka 6.1 ).

    6.31.

    The Commission data on ex-post financial audits in question are based on 333 concluded audits relating to 556 contracts for indirect RTD actions. The significant number of audits by the Commission constitutes a reliable basis for overall quantitative conclusions on the underlying system.

    The Directorates-General operating RTD framework programmes have disclosed this data in more detail in their Annual Activity Reports.

    Nedostatočné procedúry kontroly prijatých opatrení pri následných finančných auditoch na Generálnom riaditeľstve pre vzdelávanie a kultúru

    6.32.

    Dvor audítorov vykonal analýzu 43 audítorských správ (súvisiacich s 56 zmluvami pre rôzne programy) dokončených v roku 2003 externými audítorskými firmami v mene Komisie a kontroly prijatých opatrení zo strany Generálneho riaditeľstva pre vzdelávanie a kultúru. Auditované zmluvy pokrývali deklarácie nákladov konečnými príjemcami vo výške 18,4 mil. EUR, z čoho 14,3 mil. EUR bolo akceptovaných Komisiou. Vo viac než polovici týchto prípadov externí audítori odporúčali finančnú úpravu nákladov deklarovaných a prijatých Komisiou. Bolo to tak hlavne kvôli nedostatku adekvátnej podpornej dokumentácie o vzniknutých nákladoch, používaniu rozpočtovaných, a nie skutočných nákladov, alebo deklarácie nákladov mimo oprávnené obdobie.

    6.32.

    Expenditure proved to be ineligible which only on-the-spot audits that DG EAC is endeavouring to step up made it possible to discover.

    DG EAC's audit programme focuses in particular on the inclusion of projects which the DG considers to be potentially more risky or where the analysis of breakdowns suggested that they might contain anomalies.

    In addition, DG EAC is reinforcing the requirement for compliance by beneficiaries with the contractual provisions. It is also working on a simplification of these contractual provisions. These two factors should reduce such anomalies with regard to beneficiaries. It should be noted that in some cases they have less developed administrative structures in this area than in others (small NGOs).

    6.33.

    Okrem toho, skúmanie audítorských zložiek vykonané Dvorom audítorov odhalilo iné nedostatky, ako napríklad:

    6.33.

     

    nekompletné audítorské správy akceptované Komisiou,

    The audits examined by the Court correspond to a running-in period for the procedure for carrying out this type of externalised audits. The Commission recognises that certain non-fundamental elements may not have been present in the initial audit report submitted to it. It endeavours to accept and validate provisional audit reports drawn up by audit firms only if they are in accordance with the conditions and level of quality required by the framework contracts concluded between the Commission and these companies.

    prehnané omeškania medzi auditom, ktorý sa vykonáva, a zisteniami auditu hlásenými Komisii a

    The Commission stresses that the delays noted by the Court between the audits being carried out and the receipt of the final report by the operational unit are partially due to the time limits allowed for the audited contractors to react to the draft report.

    The Commission will nevertheless endeavour to reduce the delays noted by the Court.

    nezrovnalosti v riadení zmlúv Komisiou.

    The audited projects were contracted out at a time when the contractual requirements vis-à-vis the beneficiaries were less well defined.

    V niektorých prípadoch auditované zmluvné strany tiež mali iné zmluvy s tým istým generálnym riaditeľstvo alebo inými oddeleniami Komisie. V týchto prípadoch procedúry ďalšieho sledovania Komisie by mali zabezpečovať overovanie rozsahu, v akom iné zmluvy podliehajú tým istým problémom.

    The Commission will endeavour to carry out a better cross-check of the information arising from the audits carried out in respect of a particular programme with the funding which the beneficiaires concerned may have received under other programmes; the features of certain beneficiaries (recurrent beneficiaries, in particular) and certain projects are taken into account when drawing up the programme of audits.

    Skúmanie výročných správ o činnosti a vyhlásení generálnych riaditeľov

    Rozsah skúmania

    6.34.

    Dvor audítorov preskúmal výročnú správu o činnosti 11 generálnych riaditeľstiev a vykonal analýzu konzistentnosti a prijateľnosti informácií uvedených vo výročných správach o činnosti za rok 2003 (AAR) na štyroch generálnych riaditeľstvách, zároveň so svojím hodnotením systémov dohľadu a kontrol Komisie (45).

     

    Všeobecné zlepšenie prezentácie odlišných aspektov pokrytých výročnými správami o činnosti

    6.35.

    Dvor audítorov si všimol všeobecné zlepšenie kvality správ v porovnaní s rokom 2002. Vo všeobecnosti, štruktúra a obsah dodržiavajú smernice vydané generálnym tajomníkom a rozpočtom generálneho riaditeľstva (46).

     

    6.36.

    Ako v roku 2002, všetkých jedenásť generálnych riaditeľov deklarovalo, že získalo primerané ubezpečenie, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť finančných prostriedkov riadených v rámci ich zodpovednosti, hoci niektoré z nich zopakovali výhrady vznesené v roku 2002. Dvor audítorov má za to, že celkovo príčiny nedostatkov boli presne uvedené a v možnom rozsahu boli navrhnuté vhodné nápravné opatrenia. Dá sa očakávať, že implementácia akčných plánov bude riešiť významnú časť identifikovaných slabých stránok a mala by zabezpečiť adekvátne ďalšie sledovanie.

     

    Pretrvávajúce slabé stránky vo formulácii výhrad generálnymi riaditeľmi

    6.37.

    Dvor audítorov má za to, že informácie obsiahnuté v správach odrážajú vo veľkom rozsahu skutočnosť situácie, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť riadených operácií. Napriek tomu, boli uvedené slabé stránky vo formulácií výhrad generálnymi riaditeľmi. V prípade Generálneho riaditeľstva pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti, napríklad, výhrady posledného roka súvisiace so štandardom č. 17 „Dohľad“ a Európskym utečeneckým fondom by nemali byť odstránené, pretože nápravné opatrenia boli implementované len čiastočne. Výsledok následných finančných auditov v roku 2003, ktoré viedli k vymáhaniu EUR 0,22 miliónov, čo predstavuje 6 % celkového množstva posúdeného auditom, by mal byť zohľadnený, aby sa zachovali špecifické výhrady. Iným príkladom je prípad Generálneho riaditeľstva pre výskum, kde potenciálny významný dosah omeškaní platieb nebol adekvátne zhodnotený.

    6.37.

    According to the guidelines adopted by the Commission (COM(2003) 28 final), failure to implement a control standard completely does not automatically result in a reservation in the annual activity report.

    With regard to the European Refugee Fund, the reservations expressed in 2002 were removed since corrective measures had been taken by the Commission, e.g. the programme of monitoring visits relating to management and control systems have been completed in all Member States. The DG did not consider that the material impact justified a reservation.

    The DG for Justice and Home Affairs is aware that efforts need to be intensified in the field of ex-post audits. This is already happening in 2004 and will also be the case in 2005.

    DG Research's 2003 annual activity report indicates the weakness concerning payment delays. However, even if there was no evaluation of the material nature of this weakness contained in the text of the report, the impact on reasonable assurance was not regarded as material given the very low rate of requests for delayed payment interest.

    Úpravy v zákonnej báze nedostatočné na vyváženie rizík nadmerných platieb pri nepriamych VTR akciách

    6.38.

    V roku 2002 Komisia definovala špecifické opatrenie v oblasti výskumu, opatrenie č. 1, aby sa vyriešili výhrady a zistenia týkajúce sa rámcových programov v oblasti VTR (47). Po tomto päť generálnych riaditeľstiev, ktoré spoločne riadia rámcové programy v oblasti VTR, prijalo spoločný akčný plán v januári 2003 (48), podrobne uvádzajúci špecifické opatrenia požadované na riešenie rizika nadmerných platieb pre nepriame akcie VTR a hlavne VTR projekty so zdieľanými nákladmi (49).

     

    6.39.

    Podľa správy Komisie Rade a Parlamentu o situácii ku dňu 31. decembra 2003 o implementácii akčných plánov Komisie na rok 2001 (50), špecifické opatrenia vytvorené Komisiou v odozve na akciu č. 1 súhrnnej správy za rok 2001 boli plne riešené.

    6.39.

    The quoted Commission report indicates that the measures foreseen in the Action Plan have been put in place, but not all of its objectives have been achieved. Some of the actions will only take full effect over time, as in particular the introduction of sanctions.

    Other Commission proposals have not been fully retained by the European Parliament and the Council.

    6.40.

    Dvor audítorov však má za to, že akcie vyplývajúce z akčného plánu Komisie, ako boli dokončené v roku 2003, spolu s modifikáciami na právnych bázach rámcových programov v oblasti VTR pre 6. RP, sú naďalej nedostatočné na vyriešenie rizika nadmerných platieb pre nepriame akcie v oblasti VTR (51):

    6.40.

     

    Systém preplácania nákladov 6. RP je naďalej štruktúrovaný okolo troch modelov, ako bol 5. RP, a kompletná eliminácia nákladových kategórií v 6. RP redukuje transparentnosť finančných výkazov požadovaných na deklaráciu vzniknutých oprávnených nákladov a redukuje potenciál pre analytické kontroly.

    When drawing up FP6, the Commission took the initiative of thoroughly reforming the system with a view to achieving genuine simplification for participants. The choice made for FP6 is based on a combination of the five following principles:

    the definition of a strict cost eligibility framework,

    participants apply their own accounting rules and principles,

    systematic recourse to audit certificates,

    the obligation for consortiums to submit a management report establishing a link between resources and scientific work and results, and,

    a redeployment of resources in the monitoring of the scientific quality of projects, with the assistance of external experts, in accordance with the simplified procedures and in ex-post audits.

    On this basis, the Commission considers that the system established for FP6 is more rational and simpler to implement both for the participants and for the Commission services. Consequently, it provides better protection for the Commission's financial interests.

    Princíp spoločnej a vzájomnej zodpovednosti zavedenej v 6. RP bol obmedzený na žiadosť Rady a Parlamentu na podiel každého účastníka do maximálnej výšky celkových prijatých platieb.

     

    Zavedenie požiadavky, aby prijímatelia poskytovali osvedčenia o audite s ich finančnými správami, nebolo sprevádzané definíciou základných aspektov týkajúcich sa rozsahu a miery audítorskej práce, ktorá sa má vykonať.

    The definition of the scope of audit certificates is contained in the model attached to the Guide on Financial Issues for FP6.

    Iné opatrenia zahrnuté do spoločného akčného plánu pre výskum (ako napríklad nasadenie spoločného IT systému pre všetky generálne riaditeľstvá alebo implementáciu auditov na základe dokladov „desk audits“, ktoré bolo iniciované len Generálnym riaditeľstvom pre informačnú spoločnosť) neboli implementované všetkými generálnymi riaditeľstvami.

    The deployment of the common IT system is being addressed by the common action plan and is being implemented by the respective DGs. See paragraph 6.9.

    Podľa názoru Dvora audítorov Komisia by mala revidovať od prvých princípov pravidlá pre stanovenie finančnej účasti Spoločenstva a súčasne umožniť adekvátnu kontrolu nad výdavkami v akýchkoľvek budúcich rámcových programoch v oblasti VTR. Zmeny v modeloch preplácania nákladov prijatých Európskym parlamentom a Radou sú nedostatočné na adekvátne riešenie základných problémov vedúcich k nadmerným platbám (52).

    Relating to the ‘desk audits’, checks continue to be carried out on sampling related to substantiation of cost claims, particularly with respect to the time sheets for personnel costs but sometimes including also subcontracting (contracts, invoices), other costs and durable equipment (invoices), and in certain cases overhead costs. In-depth controls via the request of substantiation of claims by means of supplementary documentation are exercised by the Directorates-General operating RTD framework programmes partly in doutful cases and partly on random selection.

    The Commission has made great efforts to achieve simplification with the introduction of FP6. It will continue to develop the framework programme monitoring model, including in the proposal for a future FP7, paying particular attention to the simplification of procedures.

    Závery a odporúčania

    6.41.

    Analýza systémov dohľadu a kontrol Komisie na štyroch vybraných generálnych riaditeľstvách odhalila, že niekoľko revidovaných prvkov štandardov vnútornej kontroly Komisie nebolo do konca roka 2003 ešte implementovaných. Neskoré dokončenie modelových zmlúv 6. RP viedlo k neistote účastníkov. Neúplné nasadenie spoločného IT systému počas roka 2003 nepriaznivo ovplyvnilo implementáciu 6. RP. Podľa názoru Dvora audítorov tieto nedostatky boli v istom rozsahu kompenzáciou zlepšení dosiahnutých skorším prijatím zákonného rámca a zjednodušením zmluvnej štruktúry. Audit tiež identifikoval slabé stránky v systémoch riadenia a kontroly pre Európsky fond pre utečencov v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti.

    6.41.

    The Commission considers that the FP6 model contract was completed sufficiently in time for the signing of contracts for indirect RTD actions and therefore did not negatively impact the on implementation of FP6 in 2003.

    Compared with FP5, FP6 has significantly simplified and improved the management rules with a view to reduce errors and misinterpretations and in order to protect the financial interests of the Communities, notably by introducing the obligation for beneficiaries to provide audit certificates.

    6.42.

    Testovanie transakcií pre oblasť vnútorných politík odhalilo nedostatky vnútornej kontroly, ktorú uskutočňuje Komisia, a vysokú frekvenciu výskytu chýb u konečných prijímateľoch, potvrdzujúc predošlé obavy Dvora audítorov o zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Audit transakcií tiež potvrdil nedostatky identifikované Komisiou v kontrolných procedúrach uplatňovaných v niektorých členských štátoch v rámci zdieľaného riadenia Európskeho fondu pre utečencov.

    6.42.

    Concerning the high incidence of errors at beneficiary level, the Commission recalls its own reporting on actual audit results, but in particular on actions taken to further reduce the incidence and impact of such errors both by preventive actions (simplification of rules and better communication with beneficiaries), by more and better controls and by the introduction of dissuasive penalties and sanctions.

    6.43.

    Analýza následných finančných auditov v oblasti vnútorných politík, kde výdavky v oblasti VTR predstavujú viac ako polovicu rozpočtu, znova dokazuje výrazný výskyt chýb, hlavne v dôsledku nadmerných deklarácií nákladov konečnými príjemcami, ktoré neodhalili vnútorné kontroly Komisie. Počet auditov v roku 2003 bol tretí rok nedostatočný na dosiahnutie vlastného cieľa auditu Komisie pre 5. RP. Kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na zistenia následných finančných auditov, ktorú uskutočňuje Komisia, nie je dostatočne presná, a zistilo sa, že procedúry vymáhania nenáležitých platieb finančného príspevku Spoločenstva sú neadekvátne a pomalé.

    6.43.

    Only one on-the-spot audit identified the errors in question. These mistakes are made in two senses, some contractors overcharge, and other undercharge their expenditure. The net impact (overstatements minus understatements) on the Commission’s budget remains quite limited and decreases over the years.

    The Directorates-General operating RTD framework programmes differ from the view held by the Court that the audit target for FP5 will not be reached. The audit effort is continuous over at least four years and the Commission considers that the achievement of the 10 % target can indeed be expected by 2006/2007.

    Extensive efforts have been made in each Directorate-General operating RTD framework programmes to ensure the effective follow-up of audits and the financial implementation of audit results including when necessary by issuing recovery orders.

    6.44.

    Kvalita a spoľahlivosť informácií zahrnutých do výročných správ o činnosti za rok 2003 sa zlepšila, čo prispelo k presnejšiemu hodnoteniu zákonnosti a správnosti hlásených aktivít. Slabé stránky pretrvávali, pokiaľ ide o formuláciu výhrad. Pokiaľ ide o výročné správy o činnosti za rok 2001 a 2002, následná kontrola opatrení prijatých v nadväznosti na nedostatky uvedené v týchto správach bola v štyroch generálnych riaditeľstvách, ktoré Dvor audítorov kontroloval, považovaná za nepostačujúcu.

     

    6.45.

    Komisii sa odporúča, aby:

    6.45.

     

    pokračovala vo svojich snahách k dosiahnutiu úplnej implementácie štandardov vnútornej kontroly pre tie prvky, kde Dvor audítorov identifikoval nedostatky,

    Following the introduction of internal standards, the Commission monitors the application of these measures.

    zabezpečila efektívne nasadenie spoločného IT systému pre riadenie návrhov, zmlúv a projektov 6. RP a na poskytnutie objasnenia pre zmluvné strany a externých audítorov, pokiaľ ide o prípravu osvedčení o audite,

    The deployment of the common IT system is continuing according to the established plan. The necessary information is sufficiently defined in the model audit certificate attached to the Financial Guidelines for FP6.

    napravila slabé stránky vnútornej kontroly zdôraznené Dvorom audítorov kvôli jeho aktivitám v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, aby sa ďalej zlepšovalo poradenstvo pre členské štáty o tom, ako dosiahnuť harmonizované kontrolné prostredie na národnej úrovni v celej Európskej únii (vrátane kontrol vykonaných členskými štátmi v rámci zdieľaného riadenia Európskeho fondu pre utečencov), a aby sa intenzifikovali, kde je to vhodné, jej následné finančné audity u konečného príjemcu,

    The Commission will continue its efforts to provide guidance to the Member States through guidelines, monitoring visits (cf point 6.16) to the responsible authorities so that the management and control system of the responsible authorities are satisfactory in each Member State. Efforts will also be intensified in the area of ex-post financial audits.

    poskytla, pokiaľ je to možné, kvôli efektívnym a odradzujúcim sankčným mechanizmom, a aby sa zovšeobecnilo používanie osvedčení o audite v rámci oblasti vnútorných politík, ako sa odporúča v stanovisku Dvora audítorov o „Jednotnom audite“ (53), a

    In the new financial regulation and its implementing rules, applicable since January 2003, the possibility to use both sanctions and audit certificates has been provided for.

    The Commission will analyse the Court’s recommendations to generalise the use of the instruments included under the Court's opinion on ‘Single audit’ within the internal policies area.

    definovala pre každú zo svojich hlavných aktivít v oblasti vnútorných politík súdržný audítorský prístup (uvádzajúci merateľné ciele a zámery), ktorý zohľadňuje špecifiká odlišných oblastí, aby sa podľa toho vykonal jej následný audit finančných aktivít a zabezpečilo adekvátne a včasné ďalšie sledovanie výsledkov auditu.

    Following the Commission’s 2002 synthesis report (namely its action on shared management), a network of audit units will be set up within the Commission involved in shared management, with the possibility to extend the network to the Directorates-General working in areas in which implementation tasks have been delegated to beneficiary countries. In this context, the Commission is ready to analyse how the experiences of the network can be used by the Directorates-General dealing with activities in the internal policies area. As far as research is concerned, the principles of a common audit strategy have been agreed by the five Directorates-General operating the RTD framework programmes.

    Furthermore, a subgroup to the Internal Control Coordinators (ICC) network has recently been set up to exchange experiences and best practices as regards ex-post controls. However, it is to be noted that the scope of this group does not currently cover activities carried out under shared and indirect management (the subgroup was set up following the 2002 synthesis report’s ‘Co-financing’ action).

    KONTROLA OPATRENÍ PRIJATÝCH V NADVÄZNOSTI NA PREDCHÁDZAJÚCE PRIPOMIENKY V OSOBITNEJ SPRÁVE Č. 2/2002 „SOCRATES“ A „MLÁDEŽ PRE EURÓPU“

    Rozsah špeciálnej správy a hlavné zistenia auditu

    6.46.

    Špeciálna správa sa zamerala na systém riadenia prevádzkovaný generálnym riaditeľstvom pre vzdelávanie a kultúru pre programy „Socrates“ a „Mládež pre Európu“ (1995 až 1999) (54), pričom hlavne identifikovala:

    slabé stránky vo vytváraní programov a ich systémoch riadenia,

    nedostatky v implementácii akcií a projektov pokrytých oboma programami, vrátane omeškaní v dôsledku zložitých administratívnych a finančných procedúr,

    nedostatky v systéme vnútornej kontroly Komisie a

    nedostatky v hodnotení programu Komisie.

    Zistenia auditu Dvora audítorov boli výslovne podporené správou Európskeho parlamentu o plnení povinností pre všeobecný rozpočet na rozpočtový rok 2001 (55).

     

    Opatrenia prijaté Komisiou

    Vytváranie programov a systém riadenia

    6.47.

    Programy „Socrates“ (56) a „Mládež pre Európu“ (57) sú rozdelené do veľkého počtu centralizovaných a decentralizovaných akcií zameraných na riešenie rôznych cieľov politiky. Centralizované akcie sú riadené generálnym riaditeľstvom pre vzdelávanie a kultúru spolu s úradom pre externú technickú pomoc (technical assistance office – TAO), pričom národné agentúry v členských štátoch implementujú decentralizované akcie. Osobitná správa dospela k záveru, že ciele politiky boli príliš ambiciózne s ohľadom na zdroje vyčlenené pre programy, že počet akcií bol nadmerne veľký vzhľadom na cieľovú populáciu, a že Komisia nenáležite delegovala svoje zodpovednosti na TAO. Zákonné bázy pre súčasné programové obdobie (2000 až 2006), ktoré neboli zmenené od vykonania auditu, zistenia Dvora audítorov o návrhu programu (t. j. ciele politiky a celý rad rôznych akcií) zostávajú platné (58). Napriek tomu modifikovaním zodpovedností a poskytovaním jasnejšieho usmernenia pre TAO Komisia riešila obavy Dvora audítorov v istom rozsahu (59).

    6.47.

    The current programmes, Socrates II and Youth, were adopted at the beginning of 2000 before the Court formulated its observations, and cover the period 2000-2006. Compared with Socrates I and Youth for Europe, they already reflect rationalisation and simplification efforts which the Commission intends to continue for the following period (2007-2013). The Commission confirms that it has stepped up its control over the national agencies and the BAT. In addition, in 2001 it internalised the payments previously made by this BAT.

    Implementácia programu

    6.48.

    Od roku 2000 vykonáva výberové procedúry pre centralizované akcie Komisia a nie je nimi poverená TAO. Vytvára sa výkonná agentúra (60) alebo podobný orgán (61), čím odpovedá na jedno z odporúčaní Dvora audítorov. Ale táto agentúra alebo orgán (na rozdiel od toho, čo sa predpokladalo v prvotnom návrhu predloženom Komisiou Európskemu parlamentu) sa má stať funkčnou až v roku 2005, sčasti ako výsledok omeškaní spôsobených obavami vyjadrenými Európskym parlamentom o politike Komisie objednávania externých výkonov. Medzičasom TAO pokračuje v poskytovaní administratívnej podpory Generálneho riaditeľstva pre vzdelávanie a kultúru. Zmluva o poskytovaní služieb so súčasnou TAO teraz objasňuje príslušné zodpovednosti Komisie a TAO (62).

    6.48.

    The Commission confirms its intention of setting up an executive agency on the basis of Framework Regulation (EC) 58/2003 which the time limits for the introduction of the general framework and the resulting obligations for the creation of executive agencies did not make it possible to establish before 2005.

    6.49.

    Kľúčovými princípmi administratívnej reformy Komisie sú decentralizácia a preberanie zodpovednosti oddeleniami riadenia, sprevádzané zvýšenou transparentnosťou a zodpovednosťou (63). Audit odhalil nedostatky v definovaní prevádzkových cieľoch a absenciu relevantných a merateľných ukazovateľov, ktoré sú veľmi dôležité pre vytváranie transparentnosti a zodpovednosti. Audit tiež dospel k záveru, že príslušné práva a povinnosti Komisie a členských štátov v implementácii týchto programov by sa mali ďalej definovať.

    6.49.

    The Commission stresses that the respective rights and obligations of the Commission and the Member States were defined in the common provisions at the beginning of the current generation of the Socrates and Youth programmes.

    6.50.

    V roku 2001 Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru definovalo prvotnú sadu ukazovateľov v pracovnom programe „Socrates“ a „Mládež“: predbežné ukazovatele budú časťou zmluvy medzi Komisiou a národnými agentúrami, pričom následné ukazovatele budú zahrnuté do záverečnej správy o činnosti, ktorú majú predložiť národné agentúry (64). Hoci v tejto oblasti boli dosiahnuté významné zlepšenie, ďalšia snaha je potrebná na dodržanie požiadaviek štandardov vnútornej kontroly Komisie (65).

    6.50.

    The Commission intends to continue its efforts concerning the definition of measureable indicators. The Socrates II programme committee has adopted guidelines concerning indicators for the final evaluation of the programme. Where the Youth programme is concerned, the Commission is working on the preparation of indicators as mentioned by the Court and provided for in the programme's interim evaluation report.

    6.51.

    Nedávna hodnotiaca správa o programe „Mládež“, ktorá pokrýva obdobie rokov 2000 až 2003, kritizovala kvalitu projektov a partnerstva, špecifické ťažkosti nadnárodných akcií, nedostatočnú transparentnosť výberových procedúr a príliš zložité a nesúdržné administratívne procedúry (vzhľadom na typ predložených návrhov) na úrovni národných agentúr (66). Od roku 2002 po odporúčaniach Dvora audítorov musia byť všetky návrhy centralizovaných akcií v rámci programu „Socrates“ zhodnotené externými expertmi. Títo experti sú vyberaní Komisiou z rezervného zoznamu vytvoreného na základe otvorenej výzvy na predkladanie žiadostí (67). Pri programe „Mládež“ ešte stále nie je výberová procedúra pre decentralizované akcie dostatočne transparentná (68).

    6.51.

    The Commission is endeavouring to improve the quality of projects. The external evaluation report concluded that quality had improved between the previous and current Youth programme. The specific difficulties concerning transnational activities mainly concern obtaining visas for young people from third countries, a matter not directly connected with the implementation of the programme and which can only be resolved with the help of other political sectors such as internal affairs. Various actions were recently undertaken to improve the transparency of the selection of decentralised actions by the national agencies. In addition progress has been made with regard to simplification in the context of the financial rules in force, in particular through the introduction of a flat-rate system.

    Systém vnútornej kontroly Komisie

    6.52.

    Operačné dohody uzatvorené medzi Komisiou a národnými agentúrami si vyžadujú certifikáciu konečných zostatkov na účtoch národných agentúr pred predložením Komisii. Pri decentralizovaných akciách Komisia zaviedla systém povinnej certifikácie žiadostí o preplatenie nákladov alebo výkazov o nákladoch (pre dotácie vyššie ako 50 000 EUR) predložených národnými agentúrami. Od roku 2000 musia byť všetky záverečné správy a výkazy o nákladoch predložené v rámci oboch programov Komisii doplnené osvedčením o audite („certifikačná správa“), vypracovaným externým audítorom alebo zodpovedným úradníkom, ktorý potvrdzuje reálnosť, nevyhnutnosť a oprávnenosť nákladov deklarovaných Komisii (69).

     

    6.53.

    Na začiatku roka 2001 Komisia informovala národné agentúry o rozsahu a obsahu týchto osvedčení o audite a riaditeľom národných agentúr boli v roku 2002 poskytnuté doplňujúce pokyny. Ďalšie usmernenia boli dané k dispozícii v roku 2003, pričom naznačovali minimálne požiadavky, pokiaľ ide o stupeň závažnosti a dôveryhodnosti, typ audítorskej práce, ktorá sa má vykonať, dokumentáciu audítorskej práce, formát a obsah protichodnej správy medzi audítorom a auditovaným subjektom a právo prístupu Komisie k pracovným dokumentom audítora.

     

    6.54.

    Avšak, väčšina osvedčení o audite za rok 2003 nebola okam žite Komisiou akceptovaná, alebo boli akceptované len s vážnymi výhradami. V niektorých prípadoch certifikačné správy predložené národnými agentúrami Komisii odhalili neadekvátnu podpornú dokumentáciu na odôvodnenie nákladov, ktoré vznikli pri decentralizovaných akciách (70). To naznačuje, že kontroly vykonané národnými agentúrami boli nedostatočné, čo do rozsahu a prísnosti. Tiež to dokazuje, že definícia rozsahu a miery audítorskej práce, ktorú majú vykonať národné agentúry (alebo sa má vykonať v ich mene) kvôli predloženiu osvedčení o audite, musí byť Komisiou zlepšená. Berúc do úvahy súčasnú nízku kvalitu certifikačných správ pre oba programy, naďalej existuje riziko, že tieto správy budú nedostatočné pre zabezpečenie efektívnej kontroly platieb národným agentúram.

    6.54.

    The introduction of an expenditure certification procedure is part of the measures taken by the Commission to step up the auditing of the national agencies. For example, as the Court observes, the Commission did not immediately accept most of the audit certificates for 2003. The Commission is endeavouring to improve the operation and utilisation of the results of this certification. However, it considers that the certification of accounts is only one means among others of ensuring effective auditing of payments authorised by the national agencies and has stepped up other methods of controlling these agencies (audit inspections, monitoring inspections, report processes).

    Zlepšenia v hodnotení programu Komisie

    6.55.

    Právne základy programov „Socrates“ (71) a „Mládež“ (72) si vyžadujú hodnotenia programov. Špeciálna správa spomenula nedostatok skutočnej kultúry kontroly a hodnotenia v časti riadiacich orgánov, a to na národnej úrovni i úrovni Spoločenstva.

     

    6.56.

    Komisia sa odvtedy pustila do celkovej stratégie systematického vykonávania predbežných, priebežných a následných hodnotení (73). Pre hodnotenia svojho programu Komisia tiež zvýšila svoje snahy, aby poskytla metodickú podporu pre hodnotenia, vrátane vytvorenia „siete na podporu hodnotení“ pre všetky generálne riaditeľstvá.

    6.56 and 6.57.

    As the Court observes, the Commission has stepped up its efforts with regard to programme evaluation, acting on the recommendations in Special report 2/2002.

    6.57.

    Okrem toho, v súlade s odporúčaním Dvora audítorov posilniť celkovú politiku monitorovania a hodnotenia, Komisia si objednala niekoľko hodnotení zameraných na špecifické aspekty, okrem globálneho hodnotenia programov „Socrates“ (74) alebo „Mládež“ (75).

     

    Závery a odporúčania

    6.58.

    Komisia riešila celý rad nedostatkov identifikovaných Dvorom audítorov v špeciálnej správe. V niektorých oblastiach, ako napríklad tvorba programov a štruktúra riadenia, mala Komisia len obmedzený priestor na manévrovanie v dôsledku zákonnej bázy, ktorá sa bude naďalej uplatňovať do roku 2006. V iných oblastiach ďalšie sledovanie tejto špeciálnej správy odhalilo pokračujúce nedostatky, z ktorých niektoré boli spomínané aj vo výročných správach o činnosti 2002 a 2003 Generálneho riaditeľstva pre vzdelávanie a kultúru (76).

     

    6.59.

    Komisii sa hlavne odporúča, aby prijala ďalšie nápravné opatrenie v nasledovných oblastiach:

    6.59.

     

    Komisia by mala zohľadniť poznámky Dvora audítorov o zjednodušení tvorby programov a štruktúry riadenia pri predkladaní návrhu budúceho programu „Socrates“ alebo „Mládež“.

    On 14 July 2004 the Commission proposed simplified architecture programmes compared with the current generation of the next period of financial perspectives 2007-2013.

    Komisia by mala pokračovať vo vytváraní relevantných a merateľných ukazovateľov vytvorených generálnym riaditeľstvom Komisie (77). Tieto indikátory by mali byť periodicky hlásené vrchnému manažmentu, čo umožňuje porovnávanie medzi odlišnými riaditeľstvami a programami. Konkrétne by sa mali týkať efektívneho fungovania interných kontrol.

    It is endeavouring to develop measurable indicators, including concerning internal control.

    Administratívne procedúry Komisie, od prípravy návrhu k ukončeniu akcie, by sa mali ďalej zjednodušiť. Využívanie elektronického systému na predkladanie a spracovanie návrhov národnými agentúrami by malo umožňovať ďalšie zjednodušovanie a zisky v oblasti efektívnosti.

    It will continue to simplify the management of actions (greater use of flat rates, introduction shortly of an electronic grant application submission tool).

    Aby sa ďalej objasnil rozsah a miera audítorskej práce, ktorú majú vykonávať národné agentúry (alebo ktorá sa má vykonať v ich mene) za účelom predloženia osvedčení o audite (t. j. „certifikačných správ“), Komisia by mala poskytovať špecifické usmernenie národným agentúram. Okrem toho, Komisia by mala definovať stratégiu, ako overovať na úrovni každého členského štátu, či osvedčenia o audite predložené národnými agentúrami boli vytvorené v súlade s minimálnymi požiadavkami definovanými pre rozsah a mieru audítorskej práce.

    It will strengthen the validity of the arrangement launched with the certification obligation for the accounts of national agencies. The guidelines referred to by the Court in point 6.52 are already available to the national agencies.

    Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru by si tiež malo objednať hodnotenia relevantných administratívnych otázok, hlavne sa zamerané na návrh zjednodušiť administratívne a finančné aspekty programov „Socrates“ a „Mládež“. Výsledky týchto hodnotení by mal byť oznamovaný v riadnom čase Európskemu parlamentu, Rade a národným agentúram, aby sa umožnila podrobná diskusia o týchto aspektoch, aby sa dané závery mohli vziať do úvahy pri vytváraní následných programov.

    In addition, it will evaluate the programmes in due course in terms of effectiveness (implementation, results) and efficiency (administrative and financial aspects) and ensure appropriate follow-up arising from these two aspects.

    HLAVNÉ ZISTENIA V OSOBITNEJ SPRÁVE Č. 1/2004 TÝKAJÚCE SA 5. RP (1998 AŽ 2002)

    6.60.

    Audit Dvora audítorov zameraný na 5. rámcový program pokrývajúci výskum technologický rozvoj a demonštračné aktivity (5. RP) Európskeho spoločenstva (ES), ktorý bol prijatý Európskym parlamentom a Radou v decembri 1998 s celkovým rozpočtom vo výške 13 700 mil. EUR (78). Ročné financovanie poskytnuté pre sedem tematických a horizontálnych programov v období do roku 2002 činí približne štvrtinu verejného financovania výskumných projektov v Európskej únii.

     

    6.61.

    Výskumné aktivity financované v rámci 5. RP sú vykonávané prostredníctvom zmlúv s tretími stranami a čiastočne financovanými rozpočtom Spoločenstva. Vykonávacie nariadenie a modelové zmluvy boli prijaté neskoro. Veľký počet rôznych modelových zmlúv zbytočne zvýšil zložitosť procesu riadenia zmlúv.

    6.61.

    Some delays have occurred, mainly in connection with the adoption of a legal basis for FP5. However, most of the documentation has been produced, thus enabling negotiations with participants to be started. The number of different model contracts has been reduced significantly in FP6, with only one model contract for all indirect RTD actions (except for Marie Curie actions). Specific annexes take account of the specificities required for the main instruments.

    6.62.

    Finančné príspevky z rozpočtu Spoločenstva sú založené na preplácaní nákladov, ktoré skutočne vznikli a boli riadne odôvodnené. Zložitosť pravidiel pre pevné stanovenie finančnej účasti Spoločenstva bráni efektívnemu riadeniu finančných a administratívnych aspektov Komisiou a je zbytočnou komplikáciou pre účastníkov. Zavedenie systému paušálnych náhrad nákladov v 5. RP, ktorý sa zameral na zjednodušenie, predstavoval iniciatívu pre účastníkov na zmenu na výhodnejší mechanizmus financovania.

    6.62.

    FP5 cost reimbursement systems reflect the provisions of the legal basis. The Commission has initiated an in-depth reform of the contractual and financial arrangements for Community research programmes as part of FP6.

    6.63.

    Návrh Komisie zjednodušiť systémy nákladov pre 6. RP (2002 až 2006) v súlade s predchádzajúcimi odporúčaniami Dvora audítorov boli zamietnuté Radou a parlamentom. Pravidlá pre stanovenie finančného príspevku Spoločenstva, ktorý bol následne prijatý Radou a Európskym parlamentom len čiastočne rieši obavy Dvora audítorov. Dvor audítorov víta zavedenie viditeľných a odradzujúcich sankcií a požiadavky certifikácie finančných výkazov externým audítorom v 6. RP.

    6.63.

    FP6 introduced major simplifications for the implementation of research actions. The Commission’s proposals were to a large extent based on the Court’s recommendations, but they were amended by the Council and the European Parliament.

    The cost reimbursement system set up for FP6 is simpler to implement both for the participants and for the Commission services. Consequently, it should provide better protection for the Community’s financial interests. In addition to the sanctions provided for in the model contract and the FP6 participation rules, possibilities are also indicated in Article 114 of the new Community Financial Regulation.

    6.64.

    Sedem špecifických programov v rámci 5. RP je riadených spoločne piatimi generálnymi riaditeľstvami. Fragmentácia programov vedie k oslabeniu zodpovedností, zdvojeniu funkcií a zvýšenej podpore koordinácie a konzultácie. Okrem toho, základný koncept programov zložených z kľúčových akcií nie je adekvátne zohľadnený v organizačnej štruktúre Komisie.

    6.64.

    The organisational structure established by the Commission has made it possible to develop synergies between research and other Community policies. Responsibilities have been defined accordingly, and common tools gradually made available. Furthermore, the joint management of programmes by different Directorates-General is facilitated by a number of co-ordination mechanisms.

    For FP6, the establishment of management tools, including centralised support functions, illustrates the Commission's concern to ensure greater coordination between its services.

    6.65.

    5. RP zažil významné organizačné problémy a omeškania počas štartovacej fázy, ktorá začala neskorým prijatím rozhodnutia Radou a Parlamentom. Kvôli zákonným požiadavkám, interným pravidlám a určitým administratívnym praktikám Komisie proces trval osem až deväť mesiacov, od prijatia návrhov po podpis zmluvy pre nepriame akcie v oblasti VTR Komisiou. Komisia naďalej čelila ťažkostiam pri zamestnávaní zamestnancov s požadovanými profilmi ako aj problémom pri nábore trvalých funkcionárov. Do konca roka 2001 bolo približne 2 000 zamestnancov zamestnaných v oblasti aktivít súvisiacich s 5. RP, asi tretina z nich v oblasti administratívy návrhov, zmlúv a projektov pri nepriamych VTR akciách. V priemere len štyri až päť pracovných dní v roku bolo k dispozícii na vedecké monitorovanie každej nepriamej akcie v oblasti VTR. Procedúry a administratívne praktiky pre výber nepriamych VTR akcií, spolu s cyklickým charakterom predkladania doručovaných dokumentov projektu definovaných v modelových zmluvách viedlo k nerovnakej klientele na úrovni Komisie. Výsledné úzke profily neviedli k efektívnej prevádzke systému riadenia a tiež prispeli k administratívnym omeškaniam a nedostatkom v interných kontrolách.

    6.65.

    The management procedures were all established in compliance with the rules and objectives of the framework programme. The time limit up to the signature of contracts is used to guarantee the quality of the essential selection and negotiation phases.

    Measures to further reduce the duration of the procedures have been renewed in FP6 and provide a useful complement for the new procedures for the entry into force of contracts established by the FP6 participation rules.

    In line with recommendations in the White Paper on Commission Reform, the Commission has addressed the specific difficulties as regards staff policy in the research domain.

    Simplified procedures and better planification should make it possible to even out the caseload under FP6, improving internal control and speeding up processes.

    6.66.

    Rozhodnutia Rady prijímajúce špecifické programy nastavujú strop pre administratívne výdavky vo výške medzi 6,5 % a 9,8 % celkových výdavkov pre každý špecifický program. Tieto stropy boli rešpektované pri všetkých programoch. Alternatívna metóda merania porovnávajúca výdavky určené na nepriame akcie v oblasti VTR s celkovým rozpočtom naznačuje, že 837,4 mil. EUR (6,4 % celkových výdavkov na 5. RP) bolo minutých na riadenie rámcových programov v oblasti VTR počas celej doby trvania 5. RP. Komisia monitoruje svoje vyčlenenie zdrojov prostredníctvom systému rozpočtovania založeného na aktivitách (Activity Based Budgeting – ABB). Z metodických dôvodov a v dôsledku implementácie systému rozpočtovania založeného na aktivitách Komisiou to nie je tá najvhodnejšia cesta na meranie prevádzkových nákladov rámcových programov v oblasti VTR.

    6.66.

    The Commission has implemented FP5 within the budget adopted by the European Parliament and the Council. The alternative method proposed by the Court is not required by the rules.

    The staff allocation is presented in the Annual Management Plan in accordance with the newly introduced Activity Based Budgeting (ABB) since 2002, but 2004 will be the first year where the General Budget will be officially based on this new system. The Activity Based Budgeting methodology further increases the transparency of the Commission's budgetary management.

    6.67.

    Komisia nevytvorila spoločný alebo integrovaný IT systém napriek tomu, že systém riadenia je v podstate ten istý pre všetky oddelenia, ktoré implementujú nepriame akcie v oblasti VTR. IT systémy nasadené Komisiou pre riadenie návrhov, zmlúv a projektov boli neadekvátne, prinajmenšom kvôli nedostatočným investíciám. Boli zaznamenané zlepšenia tesne pred koncom programového obdobia 5. RP, ale technické a prevádzkové problémy pretrvávajú vo väčšine generálnych riaditeľstiev.

    6.67.

    The progressive integration of IT systems has improved significantly throughout the FP5 programme period. Moreover, IT support in FP5 compares favourably to that in FP4.

    Specific deficiencies identified by the Court are addressed by the Commission in the development of a common IT system for FP6.

    6.68.

    Hoci sa musia rámcové programy v oblasti VTR implementovať s využitím bežnej sady princípov a procedúr, administratívna reforma Komisie sa zameriava na decentralizáciu a posilnenie služieb. Protiklady medzi týmito prístupmi ležia v základoch mnohých ťažkostí, s ktorými sa stretli generálne riaditeľstvá v ich spoločnom riadení 5. RP. Zložitosť intervenčných mechanizmov a pravidiel pre finančnú účasť Spoločenstva činí efektívnu koordináciu v rámci rámcového programu ešte dôležitejšou. Testy najdôležitejších kontrol vzorky zmlúv pre nepriame akcie v oblasti VTR dokázali, že nie všetko sa riadilo efektívne. Zistilo sa, že iné kontroly chýbajú. Celkovo sa úroveň kontrol výrazne líšila medzi generálnymi riaditeľmi riadiacimi 5. RP.

    6.68.

    The Commission considers that there is no contradiction between the administrative reform objectives and the need to implement principles and procedures common to the various research Directorates-General. The strengthened responsibilities at decentralised level are no obstacle to their being well defined and effective collaboration established.

    Following the Court’s audit, both in the perspective of FP6 and in the framework of the financial reform in progress, the Commission has already improved several aspects of its internal control mechanisms. An action plan common to the Directorates-General concerned was implemented by the Commission in 2003.

    6.69.

    Testovanie zákonnosti a správnosti platieb na základe žiadostí o preplatenie nákladov pre nepriame akcie v oblasti VTR pre 5. RP na úrovni príjemcu odhalili významnú početnosť chýb, hlavne v dôsledku nadhodnoteného deklarovania nákladov konečnými príjemcami. Nebolo zistené žiadne celkové zlepšenie v porovnaní s auditmi predošlých rámcových programov.

    6.69.

    The Commission acknowledges the problem, which is due to the fact that the Community's financial contribution is paid on the basis of eligible costs incurred, as declared by final beneficiaries. The exactitude of these costs and their conformity with the contractual provisions cannot be completely and accurately verified by the Commission prior to the authorisation of payments. Only a financial audit at the beneficiary level can determine with certainty and exactitude the correctness of the costs claimed and their conformity to the contractual provisions.

    In order to reduce the frequency of errors, the Commission has increased the ex-post audits and drawn up an action plan following the synthesis report of the 2001 annual activity reports which has been implemented and is regularly monitored. In addition in FP6, audit certificates from beneficiaries will be required.

    6.70.

    Informačné systémy riadenia a podávanie hlásení riaditeľom a (zastupujúcim) generálnym riaditeľom sa musia stále zlepšovať. V žiadnom z piatich generálnych riaditeľstiev pre výskum neboli procedúry a praktiky na zabezpečenie, aby informácie určené pre manažment boli pripravené včas, alebo boli dostupné v štandardizovanom formáte. V roku 2002 ešte manažérske spravodajstvo pre rámcové programy plne nevyhovovalo požiadavkám definovaným v štandardoch vnútornej kontroly Komisie.

    6.70.

    The Commission's internal reporting to Directors and (deputy) Directors-General is characterised by the different roles and responsibilities of decentralised and centralised management functions within the Directorates-General and FP5 programmes. Within each Directorate-General senior management meetings are the driving force behind the management and supervision information system.

    In addition to the formal internal reporting to management, the Commission produces, as required by the legal basis, an extensive reporting to external users such as programme committees, external advisory groups or monitoring panels.

    The Commission's Internal Control Standards were in effect only for part of the period covered by the Court's audit but they have been fully implemented now. The deployment of the common IT system for FP6 will help to improve management reporting.


    (1)  Iné poľnohospodárske operácie, iné regionálne operácie, doprava, ako aj iné opatrenia týkajúce sa rybného hospodárstva a mora (hlavy B2-5 až B2-9 pododdielu B2), a informovanosť verejnosti o Spoločnej poľnohospodárskej politike (článok B1-382).

    (2)  Generálne riaditeľstvá pre výskum (VTR), informačnú spoločnosť (INFSO), energetiku a dopravu (TREN), podnikanie (ENTR), rybné hospodárstvo (FISH), spravodlivosť a vnútorné záležitosti (JHA), vzdelanie a kultúru (EAC), životné prostredie (ENV), ochranu zdravia a spotrebiteľov (SANCO), hospodársku súťaž (COMP), vnútorný trh (MARKT), hospodárske a finančné záležitosti (ECFIN), EUROSTAT a Spoločné výskumné centrum Komisie (JRC).

    (3)  Výročné správy o činnosti za rok 2003 generálnych riaditeľstiev pre výskum (30. marca 2004), pre informačnú spoločnosť (6. apríla 2004), pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti (31. marca 2004) a pre vzdelávanie a kultúru (7. apríla 2004).

    (4)  Štandard č. 11 „Analýza rizika a riadenie“, štandard č. 12 „Adekvátne manažérske informácie“, štandard č. 14 „Podávanie správ o nezrovnalostiach“, štandard č. 17 „Dohľad“, štandard č. 18 „Zaznamenávanie výnimiek“, štandard č. 20 „Zaznamenávanie a náprava nedostatkov vnútornej kontroly“, štandard č. 21 „Audítorské správy“ a štandard č. 22 „Kompetencia interného auditu“.

    (5)  KOM(2000) 2203 Európskej komisie z 13. decembra 2000 a akcia č. 78 Bielej knihy, spolu s Európskou komisiou, Súhrn výročných správ o činnosti za rok 2002 generálnych riaditeľstiev a služieb, KOM(2003) 391 v konečnom znení, 9. júla 2003.

    (6)  Toto bolo napravené vo februári vytvorením centrálnej jednotky na monitorovanie implementácie nápravných akcií.

    (7)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych akcií v oblasti VTR v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie, bod 110.

    (8)  Rozpočet 6. RP zahŕňa 16 270 mil. EUR pre sekciu Európskeho spoločenstva (ES) a 1 230 mil. EUR pre sekciu Euratom. Tento rozpočet sa zvýši s príspevkami z tretích krajín podpisujúcich dohodu o spolupráci so Spoločenstvom s cieľom zúčastniť sa na 6. RP. Tento rozpočet obsahuje 760 mil. EUR a 290 mil. EUR zo sekcií ES a Euratom v uvedenom poradí, ktoré majú pokrývať akcie priameho výskumu vykonávané spoločným výskumným centrom generálneho riaditeľstva.

    (9)  V roku 2003 päť generálnych riaditeľstiev podpísalo 507 kontraktov pre nepriame akcie v oblasti VTR v rámci 6. RP (t. j. siete vynikajúcej kvality, integrované projekty, špecifické zamerané projekty, akcie podľa článku 169, špecifické výskumné projekty pre malé a stredné podniky, akcie na podporu rozvoja ľudských zdrojov a mobility, špecifické akcie na podporu výskumnej infraštruktúry, koordinačné akcie, špecifické podporné akcie, integrované iniciatívy infraštruktúry) pre celkový príspevok Spoločenstva vo výške 1 945,7 mil. EUR. To sa prirovnáva k 846 zmluvám pre nepriame akcie v oblasti VTR v rámci 5. RP, pokrývajúcim celkový príspevok Spoločenstva vo výške EUR 961,0 miliónov, podpísaným v roku 1999, prvom roku predchádzajúceho rámcového programu VTR [pozri Osobitnú správu č.1/2004 o riadení nepriamych akcií VTR v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie: body 59, 60, 132 a príloha 3a a 3b].

    (10)  6. RP bol prijatý dňa 27. júna 2002 rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES. Špecifické programy „Integrácia a posilňovanie európskej výskumnej oblasti“ a „Štrukturalizácia európskej výskumnej oblasti“ boli prijaté dňa 30. septembra 2002 rozhodnutiami Rady č. 834 a č. 835 v uvedenom poradí [pozri Osobitnú správu č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie, body 11 až 15].

    (11)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie: bod 15.

    (12)  Základná modelová zmluva prijatá rozhodnutím Komisie K(2003) 799/1 z 10. marca 2003, modifikovaným K(2003) 799/2 z 12. marca 2003 a K(2003) 3834 z 23. októbra 2003 (spolu s prílohou II „Všeobecné podmienky“, prílohou III pre „Integrované projekty“ a „Siete vynikajúcej kvality“); prílohou III pre „Integrované iniciatívy pre infraštruktúry“ prijatou rozhodnutím Komisie K(2003) 2029 z 2. júla 2003; dvoma sadami všeobecných špeciálnych klauzúl prijatých rozhodnutiami Komisie DL/2003/3004 (z 7. novembra 2003) a DL/2003/3188 (zo 27. novembra 2003); cielenými špeciálnymi klauzulami podľa rozhodnutí Komisie DL/2003/3140 (pre „Medzinárodné organizácie“) a DL/2003/3141 (pre „Špecifické podporné akcie týkajúce sa nadnárodného prístupu“), obe z 20. novembra 2003, a rozhodnutím Komisie DL/2003/3388 (pre „Špecifické podporné akcie pre infraštruktúry“) z 10. decembra 2003.

    (13)  Európska komisia, „Príručka pre finančné otázky súvisiace s nepriamymi akciami šiesteho rámcového programu“, verzia z apríla 2004.

    (14)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie: body 42 až 45 a 114.

    (15)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie: bod 132.

    (16)  Tento prístup zabezpečoval tri typy auditov, ktoré sa majú vykonávať Komisiou (alebo v jej mene): následné finančné audity na overenie spoľahlivosti osvedčení o audite sprevádzajúcich finančné výkazy pre nepriame akcie v oblasti VTR 6. RP, audity zhody (takzvané „audity riadenia“), aby sa poskytla záruka o efektívnom fungovaní nových nástrojov (t. j. „Siete vynikajúcej kvality“„Integrované projekty“); a následné finančné audity pre tie nástroje, pre ktoré sa osvedčenie o audite nevyžaduje, ktoré majú potvrdiť oprávnenosť deklarovaných nákladov (pozri Generálne riaditeľstvo pre výskum, L4/RH/ER D (2003), spoločná audítorská politika generálnych riaditeľstiev pre 6. RP, z 5. decembra 2003).

    (17)  Osobitná správa č, 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie: bod 132.

    (18)  Rozhodnutie Rady 2000/596/ES z 28. septembra 2000, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov (Ú. v. ES L 252, 6.10.2000, s. 12).

    (19)  Dánsko sa nezúčastňuje na VTR programe (bod 23 rozhodnutia Rady 2000/596/ES).

    (20)  Článok 15, základné požiadavky k 31. decembra 2002 uvedené v hodnotení vnútornej kontroly a hodnotenia rizika za rok 2002 (ICRSA) 2002, zhrnutie základu a úplných požiadaviek štandardov vnútornej kontroly (http://intracomm.cec.eu-admin.net/budg/document/crd/ics/baseline-en-1.03-final.pdf).

    (21)  Okrem smerníc pripravených na technickej úrovni, ktoré neboli formálne schválené hierarchiou, jedinou príručkou na Generálnom riaditeľstve pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti boli príručky o finančných procedúrach a konzultáciách medzi oddeleniami (hlavne „Vademecum des Circuits financiers“, Jednotka C1, Ľudské zdroje, rozpočet, informatika, bezpečnosť; „Vademecum sur les procédures institutionelles“, júl 2003, DG JAI.01).

    (22)  Článok 7 v kombinácii s článkom 18 rozhodnutia Rady 2000/596/ES.

    (23)  Rozhodnutie Komisie 2001/275/ES z 20. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu rozhodnutia Rady 2000/596/ES, pokiaľ ide o oprávnenosť výdavkov a správy o implementácii v súvislosti s akciami spolufinancovanými Európskym fondom pre utečencov (Ú. v. ES L 95, 5.4.2001, s. 27). Rozhodnutie Komisie 2002/307/ES z 18. decembra 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre implementáciu rozhodnutia Rady 2000/596/ES, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy a procedúry pre vytváranie finančných náprav v súvislosti s akciami spolufinancovanými Európskym fondom pre utečencov (Ú. v. ES L 106, 23.4.2002, s. 11).

    (24)  Článok 4 odsek 1(c) rozhodnutia Rady 2000/596/ES.

    (25)  Ročná správa za rozpočtový rok 2002, bod 6.43.

    (26)  Článok 4 rozhodnutia Komisie 2002/307/ES, pokiaľ ide o riadiace a kontrolné systémy a procedúry pre vytváranie finančných korekcií v kontexte akcií spolufinancovaných Európskym fondom pre utečencov.

    (27)  Pri jednej transakcii posudzovanej Dvorom audítorov predbežná správa pripravená konečným príjemcom a predložená národnej agentúre neobsahovala dostatočné informácie na potvrdenie deklarovaných výdavkov. Napriek tomu daná čiastka bola akceptovaná v plnej výške a osvedčená Komisii, na základe čoho Komisia platbu schválila. Iná finančná správa obsahovala čiastky vyplatené miestnym úradom príjemcu v Kosove bez adekvátnej podpornej dokumentácie v zložke.

    (28)  Výročná správa o činnosti 2003 pre DG RTD napríklad, uvádza, že časové obmedzenia pre Komisiu nie sú rešpektované vo viac ako 60 % prípadov.

    (29)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie, body 90 až 100 a 129.

    (30)  Ročná správa za rozpočtový rok 2001, body 4.27 až 4.30; ročná správa za rozpočtový rok 2002, body 6.33 to 6.36.

    (31)  Stanovisko č. 2/2004 k modelu „jednotného auditu“ a návrhu rámca vnútornej kontroly Spoločenstva.

    (32)  Číselné údaje za rok 2002 sa zmenili v porovnaní s ročnou správou Dvora audítorov za rok 2002, pretože zohľadňujú dodatočné informácie poskytnuté Komisiou.

    (33)  Definície použité v tejto tabuľke:

    Počet dokončených auditov: počet finančných auditov, kde bola počas roka vydaná správa o finančnom audite.

    Počet otvorených zmlúv: počet zmlúv podpísaných v danom roku, ktoré ešte neboli dokončené, plus celkový počet zmlúv, ktoré boli otvorené na začiatku roka a ktoré neboli počas roka dokončené. Slovo „zmluva“ označovalo aj zmluvy (akciu so zdieľanými nákladmi alebo zmluvu udelenú prostredníctvom postupov verejného obstáravania) aj dotácie (kde sa dosiahla finančná dohoda). „Dokončená zmluva“ je zmluva, kde sa splnili zmluvné podmienky, všetky finančné a technické revízie boli dokončené a konečná platba bola realizovaná.

    Hodnota zmlúv posúdených auditom: hodnota len podielu kontraktora na zmluve auditovanej na mieste.

    Vymáhateľná čiastka: čiastky vypočítané v auditoch na mieste ako vymáhateľné a preukázané v audítorských správach.

    (34)  Veterinárne a fytosanitárne akcie. Hodnota kontraktov posudzovaných auditom tu znamená maximálny príspevok na financovanie EÚ.

    (35)  Kontrolné opatrenia v rybnom hospodárstve. Zmluva tu znamená program členského štátu; hodnota auditovaných zmlúv tu znamená hodnotu auditom posudzovaných položiek v rámci programu; hodnota otvorených kontraktov tu znamená celkovú hodnotu viacročných opatrení pre všetky členské štáty.

    (36)  Číselné údaje za rok 2002 sa týkajú výhradne auditov súvisiacich s výskumom.

    (37)  Táto čiastka zodpovedá celkovým prehľadom auditovaných nákladov.

    (38)  Táto čiastka zahŕňa pozastavené platby vo výške 2 mil. EUR pre Holandsko v rámci projektu „Idea“ (identifikácia zvierat).

    (39)  Počet auditov obsahuje 2 audity „Idea“ (identifikácia zvierat) v Holandsku a Španielsku rozpočtového riadku B1-360.

    Zdroj:Európska Komisia

    (40)  Číselné údaje za rok 2002 sa zmenili v porovnaní s ročnou správou Dvora audítorov za rok 2002, pretože zohľadňujú dodatočné informácie poskytnuté Komisiou.

    (41)  Písomná odpoveď Komisie na dotazník výboru pre rozpočtovú kontrolu Európskeho parlamentu, bod 4.3, z 21. decembra 2001. Tiež pozri ročnú správu Dvora audítorov za rozpočtový rok 1999 spolu s odpoveďami Komisie, bod 4.23.

    (42)  Pomer bol 9,2 % na rok 2000, 8,5 % na rok 2001 a 4,8 % na rok 2002. Tiež pozri Ročnú správu Dvora audítorov za rozpočtový rok 2002, bod 6.46.

    (43)  Zmluva o poskytovaní služieb Komisie uvádza, že je od externej audítorskej firmy možné žiadať až tri zmluvy na kontrolovaný subjekt za pevne stanovenú cenu a povinnosť dodať konečnú audítorskú správu v lehote šiestich mesiacov. V záujme zvýšenia miery pokrytia auditom Komisia by mohla žiadať audítorské firmy, aby vykonali viac auditov v rámci jedného poverenia.

    (44)  Osobitná správa č. 1/2004 o riadení nepriamych VTR akcií v rámci 5. rámcového programu (5. RP) pre výskum a technologický rozvoj (1998 až 2002) spolu s odpoveďami Komisie, bod 98.

    (45)  Generálne riaditeľstvo pre výskum, pre informačnú spoločnosť, pre spravodlivosť a vnútorné záležitosti a pre vzdelávanie a kultúru.

    (46)  Generálny tajomník a Generálne riaditeľstvo pre rozpočet, „Obežník o výročných správach o činnosti za rok 2003 pre generálnych riaditeľov a vedúcich služby“, SEC(2003) 1469 z 19. decembra 2003, zmenený SEC(2004) 147 z 19. februára 2004.

    (47)  Súhrn výročných správ o činnosti a deklarácií generálneho riaditeľa a vedúcich oddelení, KOM(2002) 426 v konečnom znení, 24. júl 2002.

    (48)  Európska komisia, „Akčný plán na riešenie otázok identifikovaných v určitých výročných správach o činnosti (2001) ako slabé body v riadení výskumných projektov“, K(2002) 5558, 3. januára 2003.

    (49)  Spoločný akčný plán prijatý generálnymi riaditeľstvami, ktoré sú poverené riadením rámcových programov v oblasti VTR, pokrýva, okrem iného, nasledovné špecifické opatrenia: pokiaľ ide o implementáciu 5. RP, zlepšenie organizačnej spolupráce medzi generálnymi riaditeľstvami prostredníctvom vytvorenia medzirezortnej skupiny pre finančné riadenie zmlúv a sieť korešpondentov podávajúcich hlásenia tejto medzirezortnej skupine, zlepšenie manažmentu zmlúv prostredníctvom lepších informácií pre zmluvné strany, nárast overovania žiadostí o preplatenie nákladov (zahŕňajúci implementáciu auditov od stola a zlepšenie školenia o finančných otázkach), a zlepšenie IT systémov; pokiaľ ide o 6. RP, príprava jasných finančných usmernení pre zmluvné strany, požiadavka osvedčení o audite, vytvorenie spoločného IT systému, pokračovanie audítorskej stratégie uplatňovanej na 5. RP a zavedenie sankcií v modelovej zmluve.

    (50)  KOM(2004) 247 v konečnom znení, 5. apríl 2004, body 30, 32, 33 a 39.

    (51)  Osobitná správa č. 1/2004 body 42 až 45.

    (52)  Osobitná správa č. 1/2004, body 36 až 41, 113 až 115.

    (53)  Stanovisko č. 2/2004 o modeli „jednotného auditu“ a návrhu rámca vnútornej kontroly Spoločenstva.

    (54)  Osobitná správa č. 2/2002 o akčných programoch Spoločenstva Socrates a Mládež pre Európu spolu s odpoveďami Komisie, hlavne bodmi 10 až 21, 25 až 36, 39 až 56, 75 až 83 a 91 až 102.

    (55)  Správa týkajúca sa splnenia záväzku s ohľadom na implementáciu všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2001 (Komisia) 26. marca 2003, body 47 až 55.

    (56)  Akčný program Spoločenstva Socrates bol zriadený rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rad č. 819/95/ES y zo 14. marca 1995 (Ú. v. ES L 87, 20.4.1995) a zmenený rozhodnutím č. 576/98/ES z 23. februára 1998 (Ú. v. ES L 77, 14.3.1998). Druhý program „Socrates“, zriadený rozhodnutím č. 253/2000/ES z 24. januára 2000

    (Ú. v. ES L 28, 3.2.2000), pokrýva všetky aspekty súvisiace s rozličnými fázami vzdelávania: akcia č. 1 „Školské vzdelávanie (Comenius)“; akcia č. 2 „Vyššie vzdelávanie (Erasmus)“; akcia č. 3 „Vzdelávanie dospelých a iné cesty vzdelávania (Grundtvig)“; akcia č. 4 „Vyučovanie a učenie sa jazykov (Lingua)“; akcia č. 5 „Otvorené a diaľkové štúdium; informačné a komunikačné technológie v oblasti vzdelávania (Minerva)“; akcia č. 6 „Pozorovanie a inovácia“; akcia č. 7 „Spoločné akcie“; akcia č. 8 „Sprievodné opatrenia“.

    (57)  Pôvodný program „Mládež pre Európu“ podporoval neformálne vzdelávacie aktivity (akcia č. 1 „Mládež pre Európu“; akcia č. 2 „Európske systémy dobrovoľníkov“; akcia č. 3 „Iniciatívy v prospech mladých ľudí“; akcia č. 4 „Spoločné akcie“; akcia č. 5 „Sprievodné opatrenia“; akcia č. 6 „Tretie krajiny“). Rozsah akcií bol mierne znížený v roku 2000, keď sa začal program „Akčný program Spoločenstva pre mládež“.

    (58)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 253/2000/ES z 24. januára 2000, ktorým sa ustanovuje druhá fáza akčného programu Spoločenstva „Socrates“ v oblasti vzdelávania.

    (59)  Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru, „Výročná správa o činnosti za rok 2002“, 14. apríla 2003: časť 3, bod 2 (a).

    (60)  Nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 (Ú. v. ES L 11, 16.1.2003).

    (61)  Ako orgán podľa článku 185 finančného nariadenia platného pre všeobecný rozpočet [pozri nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002): články 54 až 56].

    (62)  Pozri napríklad zmluvu č. 2003 – 3007/001001, článok 9.

    (63)  Európska komisia, „Nový rámec riadenia zdrojov a vnútorný audit v Komisii“, 22. februára 2000, kapitola 4.

    (64)  Pozri napríklad: Podmienky na zadávanie projektov, úlohy, ktoré majú vykonávať národné agentúry pri implementácii programu Socrates na národnej úrovni, obdobie: 1. apríla 2003 – 31. decembra 2004, SOC/KOM/02/061; ukazovatele sa týkajú okrem iného celého radu pracovníkov pracujúcich pre program Socrates, počtu prijatých žiadostí atď.

    (65)  Európska komisia, „Štandardy vnútornej kontroly na oddeleniach Komisie“ [SEC(2000) 2203 z 2. februára 2001 (druhá verzia z 18. decembra 2001)].

    (66)  Európska komisia, „Priebežné hodnotenie Programu pre mládež 2000 – 2006 (zahrňujúce obdobie 2000 – 2003)“, 8 marca 2004, KOM(2004) 158 v konečnom znení, bod 4 a odporúčania.

    (67)  Európska komisia, „Výzva na predkladanie žiadostí EAC/60/02 s cieľom vytvoriť zoznam expertov na hodnotenie návrhov prijatých v spojení s akčným programom Spoločenstva ‚Socrates’ v oblasti vzdelávania a iných akcií v oblasti vzdelávania“ (Ú. v. ES C 211, 5.9.2002).

    (68)  Európska komisia, „Priebežné hodnotenie Programu pre mládež 2000 – 2006 (zahrňujúce obdobie 2000 – 2003)“, 8 marca 2004, KOM(2004) 158 v konečnom znení.

    (69)  Na začiatku roka 2004, po internej reorganizácii, bola špecifická funkcia v rámci finančnej jednotky Generálneho riaditeľstva pre vzdelávanie a kultúru poverená hodnotením správ o certifikácii národných agentúr.

    (70)  Pozri napríklad správy o certifikácii francúzskej národnej agentúry z 11. februára 2004 alebo správy luxemburskej národnej agentúry z 10. februára 2004.

    (71)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 253/2000/ES z 24. januára 2000, ktorým sa zriaďuje druhá fáza akčného programu Spoločenstva „Socrates“ v oblasti vzdelávania; článok 14 „Monitorovanie a hodnotenie“.

    (72)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1031/2000/ES z 13. apríla 2000, ktorým sa zriaďuje akčný program Spoločenstva „Mládež“; článok 13 „Monitorovanie a hodnotenie“.

    (73)  Oznámenie KOM(2002) 276 z 5. júna 2002.

    (74)  Európska komisia, „Priebežná hodnotiaca správa o dosiahnutých výsledkoch a o kvalitatívnych a kvantitatívnych aspektoch implementácie druhej fázy akčného programu Spoločenstva ‚Socrates’ v oblasti vzdelávania 8. marca 2004“, KOM(2004) 153 v konečnom znení.

    (75)  Európska komisia, „Priebežné hodnotenie Programu pre mládež 2000 – 2006 (zahrňujúce obdobie 2000 – 2003)“, 8 marca 2004, KOM(2004) 158 v konečnom znení.

    (76)  Generálne riaditeľstvo pre vzdelávanie a kultúru, „Výročná správa o činnosti za rok 2002“, 14. apríla 2003.

    (77)  Pozri DG Rozpočet – ústredný finančný servis, „Štandardy vnútornej kontroly na oddeleniach Komisie a základná línia pre implementáciu do 31. decembra 2001“, 18. decembra 2001.

    (78)  Osobitná správa č. 1/2004.

    PRÍLOHA 1

    Vnútorné politiky (vrátane výskumu) – Hodnotenie skôr zistených kľúčových aspektov

    Pripomienky

    Opatrenia prijaté v roku 2003

    Opatrenia, ktoré sa majú implementovať

    1.a.   

    Kontrolné systémy a kontroly – následné audity konečných prijímateľov, ktorí sa zúčastňujú na rámcových programoch pre výskum a technologický rozvoj

    V roku 1998 päť generálnych riaditeľstiev riadiacich rámcové programy výskumu a technologického rozvoja spoločne formulovalo audítorský prístup, pričom sa nastavili na cieľ 5. RP posudzovania 10 % kontraktov auditom (pozri výročnú správu za roky 2001 a 2002). Tieto audity boli vo veľkom rozsahu vykonané externými audítorskými firmami v mene Komisie.

    Dvor audítorov zistil, že:

    definícia „celkového súboru vhodného pre audit“ používaná Komisiou znamenala, že v priebehu programovacieho obdobia bol audit uskutočnený na podstatne menej než 10 % vyhlásení o nepriamych akciách v oblasti VTR alebo nákladoch (pozri Ročnú správu za rozpočtový rok 2002),

     

     

    Komisia nie je schopná splniť svoje vlastné ciele, pokiaľ ide o mieru pokrytia kontrol (pozri ročné správy za rozpočtové roky 2001, 2002, 2003);

    V roku 2003 dokončenie 373 auditov, hlavne nepriamych akcií v oblasti výskumu a technologického rozvoja 5. RP naďalej neplnilo očakávania cieľa.

    Komisia by mala definovať merateľné ciele pre 6. RP, ktoré sa dajú realisticky dosiahnuť.

    Komisia neprijala spoločný audítorský prístup pre 6. RP;

    Návrh spoločného audítorského prístupu v roku 2004.

    Spoločný audítorský prístup pre 6. RP by malo formálne prijať všetkých päť generálnych riaditeľstiev.

    nepretržitosť audítorskej aktivity Komisie závisí od poskytovania možnosti subdodávateľského zabezpečenia následných finančných auditov (vypršanie rámcového kontraktu s externou audítorskou firmou v roku 2003).

    Procedúra schvaľovania nového rámcového kontraktu (pre nepriame akcie v oblasti výskumu a technologického rozvoja 5. RP) sa začala v októbri 2003, ale ešte nebola podpísaná.

    Mal by sa podpísať nový rámcový kontrakt pre 6. RP, aby poskytol adekvátnu externú podporu Komisii pri implementácii jej audítorského prístupu pre 6. RP.

    1.b.   

    Kontrolné systémy a kontroly – následné kontroly konečných prijímateľov, ktorí sa zúčastňujú na opatreniach TEN-doprava

    Pravidelné kontroly na mieste pre monitorovanie akcií TEN-T vykonáva Komisia. Tieto kontroly však nedopĺňajú následné finančné a technické audity (kde je to vhodné, vykonané DG TREN alebo externými expertmi) (pozri ročnú správu za roky 2001 a 2002).

    Dvor audítorov zistil, že:

     

     

    akcie TEN-T neboli pokrývané audítorským programom Generálneho riaditeľstva pre energiu a dopravu.

    Napriek tomu nebol v roku 2003 vytvorený žiaden formálny audítorský program pre audity TEN-T, 5 auditov na mieste začala vykonávať audítorská jednotka DG TREN.

    Na rok 2004 DG TREN disponuje plánom auditov, ktorý predpokladá, že do konca roka 2004 sa začne 20 auditov TEN-T.

    2.   

    Kontrolné systémy a kontroly – Overovanie oprávnenosti nákladov na akcie TEN-doprava

    Pri akciách TEN-T sú definované oprávnené a neoprávnené náklady v právnej báze a rozhodnutiach Komisie (Výročné správy za roky 2001 a 2002).

    Dvor audítorov zistil, že:

    tieto definície sú dostatočne špecifické na to, aby mohli zistiť skutočné náklady, ktoré vznikli prijímateľovi,

    tieto definície sa líšia od definícií uplatňovaných na podobné projekty infraštruktúry spolufinancované prostredníctvom štrukturálnych opatrení,

    Od roku 2002 bol štandardný text rozhodnutia Komisie TEN-T podstatne revidovaný, inšpiroval sa rozhodnutím Kohézneho fondu a poskytuje podrobnejšie údaje o oprávnených nákladoch.

    Rozhodnutie Komisie o novom modeli bolo prijaté v roku 2003 vrátane:

    objasnenia oprávnených nákladov,

     

    použitie odlišných mier financovania štúdií a prác nesie riziko, že prijímatelia môžu maximalizovať financovanie nesprávnym vyčlenením nákladov na štúdie, a

    modifikovanej definície štúdií a prác a

     

    absencia štandardizovaných formulárov prehľadov nákladov komplikuje overovaciu prácu Komisie.

    tabuľky naznačujúcej „Rozdelenie odhadovaných oprávnených nákladov počas obdobia programových aktivít“, ktoré by mohli prijímatelia použiť na hlásenie vzniknutých nákladov.

    Okrem opatrení prijatých v roku 2003 je Komisia toho názoru, že definícia štúdií a prác by sa dala ďalej zlepšovať. V roku 2004 sa bude revidovaná definícia štúdií a prác integrovať do príručky TENT.

    PRÍLOHA 2

    Systémy dohľadu a kontrol

    Oblasť: Vnútorné politiky (vrátane výskumu)

    Systém: 6. rámcový program (6. RP) pre výskum a technologický rozvoj a Európsky fond pre utečencov (ERF)

    6. RP

    Komisia

    Prechodná úroveň

    Príjemca

    Celkové hodnotenie

    Koncepcia

    B

    B

    B

    Praktická transpozícia v procedurálnych štádiách:

    súlad so štandardmi

    zohľadňovanie skúseností

    B

    C

    B

    Skutočná prevádzka:

    súlad so štandardmi

    zohľadňovanie skúseností

    B

    nie je k dispozícii

    nie je k dispozícii

    Výsledky:

    nápravný účinok

    preventívny účinok

    nie je k dispozícii

    nie je k dispozícii

    nie je k dispozícii

    Celkové hodnotenie

    B

    B

    B


    ERF

    Komisia

    Prechodná úroveň

    Príjemca

    Celkové hodnotenie

    Koncepcia

    B

    B

    nie je k dispozícii

    B

    Praktická transpozícia v procedurálnych štádiách:

    súlad so štandardmi

    zohľadňovanie skúseností

    B

    B

    B

    B

    Skutočná prevádzka:

    súlad so štandardmi

    zohľadňovanie skúseností

    C

    B

    C

    C

    Výsledky:

    nápravný účinok

    preventívny účinok

    B

    B

    nie je k dispozícii

    B

    Celkové hodnotenie

    B

    B

    B

    B

    KAPITOLA 7

    Vonkajšie aktivity

    OBSAH

    Úvod 7.1–7.2
    Špecifické hodnotenie v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti 7.3–7.53
    Rozsah a charakter auditu 7.3 – 7.6
    Monitorovacie systémy a kontroly 7.7 – 7.32
    Štandardy pre vnútornú kontrolu 7.7
    Úrad humanitárnej pomoci 7.8 – 7.11
    EuropeAid  –  Úrad pre spoluprácu na centrálnej úrovni 7.12 – 7.25
    Monitorovacie systémy a kontroly na úrovni delegácií 7.26 – 7.32
    Audit transakcií 7.33 – 7.39
    Audit transakcií vykonaný na centrálnej úrovni 7.33 – 7.34
    Audit transakcií vykonaný na úrovni delegácií 7.35 – 7.36
    Implementačné organizácie 7.37 – 7.39
    Analýza ročných správ o činnosti a vyhlásení schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 7.40 – 7.48
    Závery 7.49 – 7.51
    Odporúčania 7.52 – 7.53

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    7.1.

    Táto kapitola sa zaoberá vonkajšou pomocou financovanou zo všeobecného rozpočtu. Hlavné oblasti záujmu sú potravinová pomoc/bezpečnosť potravín, humanitárna pomoc, spolufinancovanie a finančná a technická spolupráca MVO s Áziou, Latinskou Amerikou, stredomorskými krajinami, krajinami západného Balkánu, novými nezávislými štátmi a Mongolskom. Generálne riaditeľstvá pre vonkajšie vzťahy a rozvoj sú zodpovedné za vypracovanie politík pre rozvojovú spoluprácu a za formulovanie stratégií krajiny/regiónov a viacročného programovania, keďže EuropeAid – Úrad pre spoluprácu je zodpovedný za implementáciu rozvojovej spolupráce. Úrad humanitárnej pomoci (ECHO) je plne zodpovedný za humanitárnu pomoc. Pomoc, ktorá sa poskytuje prostredníctvom Európskych rozvojových fondov (1), sa objavuje iba ako symbolický záznam vo všeobecnom rozpočte, keďže je financovaná samostatne. Grafy 7.1 a 7.2 znázorňujú, ako sa finančné prostriedky čerpali v roku 2003 na kapitolu 4 finančného výhľadu (poznámky k riadeniu rozpočtu pozri v odsekoch 2.40 až 2.41).

     

    7.2.

    V roku 2003 proces decentralizovania, ktorým sa funkcie a úlohy prerozdelili z ústredí Komisie na jej delegácie, sa dokončil pre geografické programy (2) v prípade delegácií nachádzajúcich sa v krajinách, ktoré boli príjemcami finančných prostriedkov zo všeobecného rozpočtu Únie. V roku 2003 nadobudlo účinnosť aj nové finančné nariadenie (3). Funkcia vnútorného auditu, ktorú vyžadovalo nové finančné nariadenie, sa zaviedla už v roku 2002. Keďže nariadenie Komisie (4) o príslušných vykonávacích pravidlách bolo prijaté na konci decembra 2002, následné modifikácie v manuáloch EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a usmerneniach sa mohli iba doplniť, preložiť a oznámiť delegáciám v priebehu prvého polroka 2003. Najdôležitejšie dôsledky pre systémy dohľadu a kontrol v roku 2003 malo zrušenie funkcie centralizovaného finančného kontrolóra a v dôsledku toho posilnenie úlohy finančných útvarov a zavedenie predbežných a následných kontrol, za ktoré zodpovedal schvaľujúci úradník.

     

    Image

    Image

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V ZMYSLE VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Rozsah a charakter auditu

    7.3.

    Celkovým cieľom špecifického hodnotenia bolo poskytnúť záver vzhľadom na zákonnosť a správnosť transakcií v oblasti vonkajších aktivít (kapitola 4 finančného výhľadu všeobecného rozpočtu). Audit pozostával z preverenia monitorovacích systémov a kontrol, o ktorých sa predpokladá, že zabezpečujú zákonnosť a správnosť transakcií, a bol podporený preverením transakcií v ústrediach Komisie, delegáciách a implementačných organizáciách a preskúmaním výročných správ o činnosti generálneho riaditeľa EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a riaditeľa Úradu humanitárnej pomoci.

     

    7.4.

    Tento audit sa uskutočnil v ústredí Komisie, v šiestich delegáciách (Albánsko, Indonézia, Južná Afrika, Maroko, Peru a Ukrajina) a v 13 implementačných organizáciách. Oblasti uvedené v odseku 7.1 boli preskúmané a preverené. V prípade Albánska a Ukrajiny sa audit Dvora audítorov obmedzil na predbežné posúdenie systémov bez priameho preverovania. Pomoc na obnovu Kosova a Federálnej republiky Juhoslávia je predmetom samostatného ročného auditu Európskej agentúry pre obnovu. Okrem toho audit zahŕňal overenie obmedzeného počtu transakcií v rámci medzinárodných dohôd o rybolove.

     

    7.5.

    Pokiaľ ide o systémy dohľadu a kontrol, Dvor audítorov sa pri preverovaní zameral na štandardy pre vnútornú kontrolu, týkajúce sa analýz rizika uskutočnených príslušnými službami, informačné štruktúry a podávanie správ v súvislosti s finančným monitorovaním a kontrolou a funkciami vnútorného auditu EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a Úradu humanitárnej pomoci.

     

    7.6.

    Prácu Dvora audítorov brzdila skutočnosť, že v čase zostavovania svojej správy nedostal úplné informácie z ústredia EuropeAid – Úradu pre spoluprácu o správach poskytovaných delegáciami, ktoré sa zohľadňujú pri príprave výročnej správy o činnosti EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a vyhlásenia generálneho riaditeľa.

    7.6.

    The Commission will endeavour to ensure that this procedure operates smoothly in the future.

    Monitorovacie systémy a kontroly

    Štandardy pre vnútornú kontrolu

    7.7.

    V roku 2002 EuropeAid – Úrad pre spoluprácu a aj Úrad humanitárnej pomoci dokončil rámec pre implementáciu štandardov pre vnútornú kontrolu, ako stanovila Komisia 13. decembra 2000 (5). Zavedenie štandardov sa podporilo vydaním alebo aktualizáciou pokynov a usmernení a rozsiahlymi vzdelávacími programami zameranými najmä na administratívne a finančné postupy. V roku 2003 sa administratívne a finančné postupy podstatne zmenili a zrevidovali v dôsledku zavedenia nového finančného nariadenia.

     

    Úrad humanitárnej pomoci

    Hodnotenie rizika

    7.8.

    Úrad humanitárnej pomoci vykonal uspokojivé sebahodnotenie rizika, usúdil, že mnohé riziká v oblasti humanitárnej pomoci, s výnimkou kvality implementačných partnerov, boli mimo jeho kontroly. V súlade s predchádzajúcimi rokmi sa úsilie o zníženie rizík sústredilo na postup výberu implementačných partnerov spolu s prísnym systémom vykonávania auditov vybraných partnerov.

    7.8.

    The risk was reduced by several other measures which include: monitoring by the technical assistants (ECHO experts), the use of a specific monitoring tool, the progressively increased use of specific indicators to measure the achievement of the objectives of the project.

    Audit implementačných partnerov

    7.9.

    V roku 2002 Úrad humanitárnej pomoci začal komplexne pristupovať k vykonávaniu auditov implementačných partnerov. Tento systém bol v roku 2003 úplne funkčný. Audity hodnotili také prvky, ako je organizácia, postupy a vnútorné kontroly implementačných partnerov, ako aj účtovné a finančné systémy, kultúru riadenia a systémy náboru zamestnancov. Podrobne sa preverili výdavky projektov, ktoré realizovali partneri. Je však potrebné poznamenať, že v roku 2003, s výnimkou kontroly na mieste v prípade projektu UNHCR v Sierra Leone, nebola žiadna medzinárodná organizácia (hlavne orgány OSN) takto preverená.

    7.9.

    The Commission (ECHO) did not carry out audits at the head-quarters of international organisations in 2003 as the new Framework Partnership Agreement (FPA) was being established. At this time negotiations with the UN organisations leading to the Financial and Administrative Framework Agreement (FAFA) were being finalised (completed on 29 April 2003). The FAFA in turn resulted in the revision of the FPA for international organisations.

    Further to the above the Commission services (EuropeAid and ECHO) started to review the UN's control systems used in the management of EU funded projects. The on the spot verifications of these systems and expenditure records, at the UN headquarters, started in 2004. The International Red Cross family was audited in the first half of 2004.

    7.10.

    V roku 2003 sa dokončili audity 136 implementačných partnerov, čo predstavovalo 535 projektov. Dvor audítorov preveril 16 auditov, ktorých kvalita bola na dobrej úrovni. Najdôležitejšie problémy odhalené týmito auditmi boli: nedostatočné postupy pri verejných súťažiach (7 prípadov zo 16), nedostatky v účtovných systémoch, problémy pri dokladovej inventúre, finančné výkazníctvo (7 zo 16) a nedostatočné kontroly zásob (3 zo 16). Najčastejšími dôvodmi nepovolených výdavkov boli: nedostatočné odôvodnenie výdavku vo forme podporných dokumentov a neoprávnenosť výdavkov. Zistil sa iba jeden prípad nedodržania pravidiel verejnej súťaže, pretože pri väčšine auditov sa nevykonávalo preverovanie verejných súťaží. Charakter zistení uvedených v týchto audítorských správach a zistené chyby týkajúce sa výdavkov zodpovedajú v značnej miere zisteniam auditu Dvora audítorov v prípade implementačných organizácií (pozri odseky 7.38 a 7.39).

     

    7.11.

    Implementační partneri sa zaviazali, že vykonajú odporúčania, ktoré boli vypracované na skvalitnenie ich systémov. Sumy, ktoré neboli povolené, sa odpočítajú od platieb na prebiehajúce alebo nové projekty. Z týchto výsledkov vyplýva, že audity implementačných organizácií sú účinným nástrojom dohľadu a kontroly.

     

    EuropeAid – Úrad pre spoluprácu na centrálnej úrovni

    Poznámky k plneniu opatrení na odstránenie nedostatkov z roku 2002

    7.12.

    Vo svojej ročnej správe za rok 2002 (odseky 7.6 a 7.37) Dvor audítorov poznamenal, že je ešte potrebné vykonať hodnotenie celkového rizika, že sa systematicky nepoužívali dotazníky na spracovanie záväzkov a platieb a že chýbal systém podávania správ o príkazoch na vymáhanie finančných prostriedkov a o nedostatkoch vnútorných kontrol. V roku 2003 sa situácia zlepšila v tom, že EuropeAid – Úrad pre spoluprácu ukončil svoje hodnotenie rizika v októbri 2003 a zistilo sa, že dotazníky sa systematicky využívali vo všetkých delegáciách, ktoré návštívil Dvor audítorov. Okrem hĺbkovej kontroly vymáhaných čiastok vykonaných sekciou analýzy finančného riadenia a kontrol (FRK) neprebiehalo uspokojivé monitorovanie a podávanie správ o vymáhaní prostriedkov útvarmi financovania, uzatváranie zmlúv a auditu všetkých riaditeľstiev (pozri odsek 7.23). Podobne neexistujú žiadne dôkazy o tom, že systém, ktorý zabezpečuje, aby zamestnanci podávali správy o nedostatkoch vnútornej kontroly, pracoval správne.

    7.12.

    The Commission takes note of the Court's observations concerning progress made by the EuropeAid Cooperation Office in 2003 in comparison to 2002, regarding Risk Assessment and the systematic use of checklists.

    Regarding recovery, the efforts made during the most recent exercise have resulted in a fall in the amount to be recovered that had accumulated at the end of 2002 by almost 100 claims, representing nearly EUR 10 million. These results are partially obscured by the sudden appearance of a new RAR during 2003 (an increase of 50 claims worth EUR 2 million). At the beginning of the 2003 exercise, the number of claims not resolved by their due date stood at 614 (for a total of EUR 64 038 938,27), while by the end of the exercise it had fallen to 567 (for a total of EUR 56 542 997,78) The number of outstanding claims therefore fell by 7,65 %, and their total dipped by 11,7 %.

    Regarding the reporting of internal control weaknesses by staff, the Commission will study ways of improving its functioning.

    Hodnotenie rizika

    7.13.

    Hodnotenie rizika ukončené v októbri 2003 poskytuje obraz o prípadných rizikách pre poskytovateľov vonkajšej pomoci. Zameralo sa na riziká spojené s partnerskými krajinami, riziká spojené s rozvojovými organizáciami a riziká spojené s podporou rozpočtu. Hodnotenie ukázalo, aké typy krokov sa realizovali na zamedzenie rizík, ktoré sú väčšinou vo forme kvalitnejších koncepcií rozvojovej pomoci a postupov alebo zlepšeného dialógu s rozvojovými partnermi. Aktivity v súvislosti s finančnými rizikami, ako uvádza hodnotenie rizika, sa v globálnom ponímaní zameriavajú na útvar vnútorného auditu a na posilnenie externých auditov implementačných organizácií. Vo svojich ročných hospodárskych plánoch na rok 2004 vypracoval EuropeAid – Úrad pre spoluprácu v tejto súvislosti množstvo konkrétnych aktivít, ktoré majú tvoriť základ koordinovaného a komplexného monitorovacieho systému a kontroly.

     

    Poskytovanie informácií a správ

    7.14.

    Monitorovanie na základe príslušného informačného systému a systému podávania správ ústredím v Bruseli je dôležité najmä v prípade, keď sa značná časť riadenia a realizácie rozvojových aktivít prenáša na delegácie. Táto zásada ustanovená v analýze rizika, vypracovanej EuropeAid – Úradom pre spoluprácu v decembri 2002, bola potvrdená sebahodnotením rizika, ktoré sa ukončilo v októbri 2003.

     

    7.15.

    Väčšia časť finančných informácií, ktoré sa používajú na účely monitorovania, sa získava z integrovaného automatizovaného informačného systému (CRIS) EuropeAid – Úradu pre spoluprácu. V roku 2003 sa zlepšila kvalita informácií v CRIS, najmä v prípade monitorovania pokroku pri realizáciii projektu. Finančné informácie sa zameriavajú na rozhodnutia, uzatváranie zmlúv, záväzky a platby. Systém neposkytoval informácie o vykonaných auditoch podľa jednotlivých projektov, ich záveroch a prijatých opatreniach.

    7.15.

    The introduction of new tools (such as CRIS Audit) will contribute to further improving the flow of information on audit results at central level. Data in relation to audits launched by Headquarters and Delegations are registered in CRIS Audit.

    Information relating to audits to be provided by beneficiaries before introducing requests for payments (certification audits) will be encoded at two stages, once when the contract is concluded and second, when the certificate or the audit report is presented. The procedural steps, as well as the appropriate fields in CRIS, are envisaged but still need to be developped. It is not intended, however, to register information on certification audits to the same extent as data relating to external audits launched by headquarters or delegations.

    Finančné monitorovanie

    7.16.

    V súčasnosti finančné monitorovanie v ústredí prednostne vykonávajú útvary financovania, uzatváranie zmlúv a auditu. Na tento účel disponujú útvary okrem iného týmito nástrojmi:

    finančnými informáciami poskytovanými systémom CRIS a ďalšími informáciami z delegácií,

    auditmi delegácií,

    auditmi implementačných organizácii, vykonávanými buď oddeleniami Komisie, alebo zabezpečenými implementačnými organizáciami.

    Okrem toho sa vykonali aj nepovinné predbežné kontroly (pozri odsek 7.20).

     

    7.17.

    Všetky finančné útvary vykonávajú analýzu množstva finančných ukazovateľov, ako napríklad sumy záväzkov a platieb a zvyšné sumy, ktoré sa majú vyčerpať na projekty. Všetky finančné útvary riaditeľstiev sa môžu slobodne rozhodnúť, aké aspekty sa majú monitorovať. Potreby jednotnej analýzy informácií a jednotnej celkovej metodiky by mohli výrazne posilniť finančné monitorovanie.

    7.17.

    The Commission recognises that a common overall methodology on the use of management information could strengthen the monitoring of the implementation and the performance against pre-defined targets and objectives.

    7.18.

    Finančné útvary dvoch z piatich riaditeľstiev, ktoré riadili postúpené operácie, vykonali audity svojich delegácií formou preverenia ich finančných systémov na spracovanie transakcií, ich systémov uzatvárania zmlúv a ich monitorovacích systémov a kontrol, ako aj audit transakcií spracovaných delegáciami. Zistilo sa, že finančné systémy na tejto úrovni fungovali správne. Tento dôležitý nástroj auditu delegácií by mali používať všetky riaditeľstvá.

    7.18.

    The devolution of the management of external aid has involved a considerable transferral of tasks and responsibilities to delegations, and hence major changes in the quantity, nature and organisation of work done in the delegations. Given the scale of the expected changes, a verification exercise was systematically carried out before devolution was held to be operational in a Delegation, in order to:

    confirm with the head of delegation that the conditions necessary to begin devolved operations are in place,

    supply the subdelegated authorising officer in question (the Director at headquarters) with sufficient information to form an opinion about each delegation's capacity to perform in a devolved manner within acceptable levels of efficiency and risk, with particular regard to training and levels of staff expertise,

    provide the head of delegation and the director in question with an opinion on the conformity of the systems that have been created, and on the extent to which transactions conform to the rules in force.

    Some directorates have made additional assessments primarily in cases where devolution took place in the first wave (2001).

    Directorates where devolution took place later will consider when to carry out such assessments.

    Audit implementačných organizácií

    7.19.

    V roku 2003 viaceré riaditeľstvá EuropeAid – Úradu pre spoluprácu začali okolo 100 auditov implementačných organizácií ako súčasť programu auditov na rok 2003. Väčšia časť auditov sa ešte vykonávala začiatkom roka 2004. Tieto audity sa pridali takmer k 350 auditom vykonávaným v mene delegácií a k neznámemu počtu auditov dohodnutých priamo implementačnými organizáciami na ich vlastné účely podávania správ a vyrovnania. V roku 2003 sa dosiahol značný pokrok, pokiaľ ide o počet auditov v porovnaní s predchádzajúcim rokom (celkove 250 auditov v roku 2002). Z hľadiska plánovania a koordinácie auditov sa stanovil plán auditov na rok 2003, ale iba pre 100 auditov vykonaných ústredím. Vo väčšine prípadov ústredné oddelenia nemali stále informácie o auditoch, ktoré začali delegácie. Úplné informácie o auditoch nie sú zatiaľ vložené do finančného informačného systému CRIS EuropeAid – Úradu pre spoluprácu. Uskutočnili sa prvé kroky na vytvorenie modulu pre audit.

    7.19.

    The Commission shares the Court's views on progress made in 2003. As regards information on audits launched by delegations, since the inclusion of reporting tables in the EAMR (external assistance management reports), such information has become more regularly available.

    Moreover, CRIS AUDIT (a module of CRIS) has been made available for encoding audits both in headquarters and delegations. The use of this module requires appropriate training. This training started in May 2004.

    Sekcie predbežnej kontroly

    7.20.

    V rámci každého riaditeľstva sa vytvorila sekcia na vykonávanie nepovinných (pozri odsek 7.16) predbežných kontrol okrem bežných predbežných overovaní, ktoré stanovuje článok 60 finančného nariadenia. Toto sa uskutočnilo ako prechodné opatrenie po zrušení funkcie finančného kontrolóra. Dvor audítorov dostal informácie o predbežných finančných kontrolách od polovice riaditeľstiev. Kvôli nedostatku zamestnancov sa predbežné kontroly v dlhších obdobiach roka nevykonávali. Na jednom riaditeľstve sa všetky transakcie skontrolovali; na ďalších dvoch sa skontrolovalo približne 310 transakcií z celkového množstva 3 500. Tieto kontroly zahŕňajú kontroly platieb, ktoré boli schválené ústredím alebo delegáciami pre implementačné organizácie na základe ich žiadostí o platbu, ktoré sú podložené finančnými prehľadmi vzniknutých výdavkov. V tomto štádiu sa nekontrolujú žiadne príslušné podporné dokumenty, ako napríklad faktúry. Jedno z troch uvedených riaditeľstiev predložilo správu s analýzou výsledkov predbežných kontrol. Ostatné dve riaditeľstvá poskytli ústne vysvetlenia. Ukázalo sa, že predbežné kontroly odhalili najmä formálne nedostatky, čo je v súlade s výsledkami vlastného auditu transakcií na úrovni ústredí Komisie a delegácií, ktorý vykonal Dvor audítorov.

    7.20.

    CRIS AUDIT is a second level ex ante optional control function, implemented on an interim basis as a measure to accompany the changes ensuing from the entry into force of the new financial Regulation, in the expectation of the creation of a centralised ex post verification system at EuropeAid level.

    Funkcia vnútorného auditu

    7.21.

    Útvar s funkciou vnútorného auditu v roku 2003 ukončil hodnotenie štandardov pre vnútornú kontrolu a preveril kontrolné systémy v troch konkrétnych oblastiach. Útvar tiež uskutočnil v marci 2004 aktualizáciu svojich preverení štandardov pre vnútornú kontrolu a poskytol veľmi dôležité odporúčania na vykonanie podrobnejšej analýzy rizika a na skvalitnenie monitorovacích systémov a kontrol. Okrem uvedených úloh spojených s auditom útvar tiež vykonal hodnotenie pracovnej náplne na úrovni ústredia a aj na úrovni delegácií. Aj keď hodnotenie pracovnej náplne prinieslo zaujímavé výsledky ako prvý krok hodnotenia personálnych potrieb, je otázne, či by mal tento typ práce vykonávať útvar s funkciou vnútorného auditu, najmä ak sa zvážia veľmi obmedzené personálne zdroje, ktoré sú k dispozícii. Útvar s funkciou vnútorného auditu by sa mal prednostne zamerať na hodnotenie systémov, ktoré majú zabezpečovať zákonnosť a správnosť transakcií, a na pomoc generálnemu riaditeľovi pri vypracovaní ročného vyhlásenia, ktoré bude náležite podložené a bude vychádzať najmä z kvalitných kontrolných postupov.

    7.21.

    The Communication which set up Internal Audit Capabilities identified for them three objectives: two relate to the control of risk and internal control system, the third with making recommendations to improve efficiency and effectiveness of operation and ensure economy in the use of resources. The workload assessments carried out both in EuropeAid and ECHO respond to this third objective. Human resource management had been identified as a risk by EuropeAid in their risk self-assessment and the Communication on devolution of January 2004 required Relex IACs to jointly audit workload assessment in devolved Delegation to ensure the number of staff can carry the new increased workload. ECHO too considered it necessary to assess the comparative workload carried out by its units on the basis of work flows. In all cases adequate and relevant methodologies were developed, which can now be utilised by management. Workload assessments are considered by management at EuropeAid and ECHO as part of an IAC's role in providing a helping hand on matters related to the economy, efficiency and effectiveness of the performance of the DG (see Paragraph 1.3 of Communication for the provision of IAC in each Commission Service).

    Následné overovania

    7.22.

    Na základe veľkej vzorky transakcií sekcia analýzy finančného riadenia a kontrol, zodpovedná za následné overovania, vykonala previerky najmä s cieľom získať ucelený prehľad o situácii vymáhaných súm a nezúčtovaných preddavkov. Vzhľadom na podobný charakter práce vykonávanej touto sekciou a monitorovacími finančnými útvarmi riaditeľstiev sa predpokladalo vo vyhlásení sekcie o jej poslaní, že by to malo prispieť k jednotnejšej metodike pre systém následných overovaní finančným útvarmi. Finančné útvary na riaditeľstvách dosiaľ neuprednostnili koordinovaný prístup. Okrem toho napriek potenciálnej zlučiteľnosti práce vykonávanej sekciou analýzy finančného riadenia a kontrol a útvarom s funkciou vnútorného auditu neexistujú žiadne dôkazy o koordinácii a výmene informácií medzi týmito dvoma subjektmi.

    7.22.

    With the setting up on 1 February 2004 of a new unit in charge of both monitoring the implementation of the internal control framework and transaction control, EuropeAid believes that it has created conditions that will ensure better coordination and complementarity between the different actors in internal control.

    Celkové monitorovacie a kontrolné funkcie

    7.23.

    Z predchádzajúcich odsekov vyplýva, že niektoré oddelenia v ústredí vykonávajú určité monitorovacie a kontrolné funkcie okrem tých, ktoré vykonávajú delegácie. Tabuľka 7.1 podáva prehľad. Teraz, keď je proces decentralizácie prakticky ukončený na úrovni delegácií, je potrebné tieto aktivity komplexne preveriť. Prehľadnejším definovaním celkovej stratégie monitorovania a kontroly by Komisia mohla objasniť:

    a)

    ako by sa mali kontrolné funkcie rôznych oddelení spojiť a poskytnúť požadovanú úroveň uistenia;

    b)

    aké by mali byť konkrétne ciele a

    c)

    akú podrobnú prácu a koľko majú vykonať pri zohľadnení auditov alebo kontrol vykonaných inými oddeleniami alebo auditmi zabezpečenými samotnými implementačnými organizáciami. Príkladom toho, čo vyžadujú takéto objasnenia, sú tri rôzne druhy následných overovaní vykonávaných finančnými útvarmi, delegáciami a sekciou analýzy finančného riadenia a kontrol. V tejto súvislosti by mohli finančné útvary systematicky preverovať čiastky, ktoré sa majú vymáhať, a nezúčtované preddavky namiesto ad hoc previerok, ktoré vykonala sekcia analýzy finančného riadenia a kontrol v roku 2003 (pozri odsek 7.12). Informácie o vymáhaných čiastkach a nezúčtovaných preddavkoch by sa mali pravidelne predkladať vedeniu ústredia a delegáciám a mali by sa monitorovať.

    7.23.

    An overview of controls was produced in 2004 in the framework of the follow-up of the 2002 discharge procedure which explains the functions of the various controls. The Commission will examine how the implementation of its overall strategy can be improved.

    7.24.

    Väčšina previerok a kontrol uvedených v tabuľke sa vykonáva pri transakciách spracovaných ústredím EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a delegáciami. Ak je k nárokom priložená správa externého audítora, potvrdzujúca príslušný výdavok, alebo ak bol predmetom audit v teréne, ktorý vykonali zamestnanci Komisie, je v podstate možné posúdiť, či príslušné transakcie uskutočnené inými implementačnými organizáciami sú zákonné a správne. V ostatných prípadoch, ak Komisia vychádza z dokumentov, ktoré poskytli implementačné organizácie, môže iba preveriť, či je peňažný nárok uznateľný podľa zmluvných podmienok, alebo finančnej dohody a plánovaného rozpočtu. Tieto overenia odhalili nízky výskyt chýb, ako potvrdil audit Dvora audítorov (pozri aj odseky 7.34 a 7.36).

     

    Tabuľka 7.1 – Prehľad dohľadu a kontrol pre platby europeaid

     

    Príprava platby

    Finančné monitorovanie/overovanie výdavkov vynaložených implementačnými organizáciami

    Dohľad ústredia Komisie

    Funkcia vnútorného auditu (FVA)

    Schvaľujúci úradník (na ústredí alebo delegáciách)

    Nepovinná predbežná kontrola

    Delegácie

    Finančné útvary, útvary uzatvárania zmlúv a útvary auditu

    Analýza finančného riadenia a kontrol (FRK)

    Aktivita

    Kontroly pred uvoľnením platby (6)

    (Vykonaná na ústredí)

    Finančné monitorovanie/preverenie plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov/zmluvy

    Audity, ktoré začala delegácia alebo zabezpečila implementačná organizácia

    Finančné monitorovanie/podávanie správ/preverenie plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov

    Finančné riadenie delegácií

    Audity imlementačných organizácií

    Následné kontroly (6)

    Audity a previerky

    Cieľ

    Zákonnosť/správnosť platieb

    Zákonnosť transakcie pred platbou

    Preverenie finančnej situácie/signály o neobvyklých okolnostiach

    Zákonnosť výdavkov vynaložených implementačnými organizáciami

    Preverenie finančnej situácie/signály o neobvyklých okolnostiach

    Preverenie kvality vnútorných kontrol

    Zákonnosť výdavkov vynaložených implementačnými organizáciami

    Zákonnosť platieb Komisie/preverenie finančných systémov

    Preverenie vnútorných kontrol

    Povinnosti/základ

    Finančné nariadenie/pravidlá EuropeAid- Úradu pre spoluprácu

    Finančné nariadenie/vnútorné pravidlá EuropeAid- Úradu pre spoluprácu

    Finančné nariadenie

    Plány auditov delegácií/finančné dohody/zmluvy

    Vnútorné pravidlá EuropeAid- Úradu pre spoluprácu/riaditeľstvo

    Pravidlá riaditeľstva/štandardy pre vnútornú kontrolu

    Plán auditov EuropeAid – Úradu pre spoluprácu

    Finančné nariadenie/Vnútorné pravidlá EuropeAid- Úradu pre spoluprácu

    Finančné nariadenie/Pracovný plán FVA

    Na základe čoho:

    Žiadosť o platbu tretej krajiny

    Riaditeľstvo

    Delegácia

    Delegácia/implementačné organizácie

    Finančný útvar

    Finančný útvar

    Finančný útvar

    FRK

    FVA

    Zadávacie podmienky schválené Komisiou/delegáciou

    N/A

    N/A

    N/A

    áno

    N/A

    N/A

    áno alebo N/A

    N/A

    N/A

    Vykonané kým:

    Technické útvary a finančné útvary

    Finančný útvar

    Delegácia

    Externí audítori

    Finančný útvar

    Finančný útvar

    Finančný útvar/externí audítori

    FRK

    FVA

    Výsledky oznámené komu:

    Výsledky zaznamenané v systéme účtovníctva

    Riaditeľ

    Delegácia-Sekcia financovania

    Delegácia – Sekcia financovania

    Vedúci útvaru/riaditeľ

    Vedúci útvaru/riaditeľ

    Vedúci útvaru/riaditeľ

    Generálny riaditeľ/riaditeľ

    Generálny riaditeľ

    Preverenie plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov, vykonané kým:

    N/A

    Povoľujúci úradník

    Delegácia – Sekcia financovania

    Delegácia – Sekcia financovania/implementačná organizácia

    Vedúci útvaru

    Delegácia/Vedúci útvaru/riaditeľ

    Delegácia

    Schvaľujúci úradník

    Riaditeľ(-ia)/delegácie

    Oddelenie vnútorného auditu

    7.25.

    Oddelenie vnútorného auditu Komisie vykonalo v roku 2003 hĺbkový audit systému vnútornej kontroly EuropeAid – Úradu pre spoluprácu. Audit zistil, že systémy vnútornej kontroly na úrovni ústredia Komisie a delegácií sa značne posilnili a vo všeobecnosti boli uspokojivé. Kritizoval však nedostatočné prepojenie medzi viacerými kontrolnými systémami, ako aj nedostatočný rozvoj jednotiek auditu vo finančných útvaroch riaditeľstiev. Odporučil aj podstatne skvalitniť finančný informačný systém CRIS a systém predkladania správ vedeniami delegácií. Toto je vo všeobecnosti v súlade so zisteniami Dvora audítorov (pozri odseky 7.15 – 7.20, 7.22 – 7.24 a 7.48). Činnosť oddelenia vnútorného auditu nezahŕňala audity implementačných organizácií.

    7.25.

    The IAS in-depth audit on EuropeAid provided a reasonable assurance that its internal control system is generally adequate.

    Where appropriate, the in-depth audit made recommendations to further improve the internal control system of EuropeAid.

    Monitorovacie a kontrolné systémy na úrovni delegácií

    7.26.

    Dvor audítorov navštívil šesť delegácií (Albánsko, Indonézia, Maroko, Peru, Južná Afrika a Ukrajina), aby posúdil monitorovacie systémy a kontroly a vykonal audit množstva transakcií, pre ktoré bol EuropeAid – Úrad pre spoluprácu schvaľujúcim úradníkom vymenovaným delegovaním.

     

    Spoločenstvo nezávislých štátov a krajiny západného Balkánu

    7.27.

    Riadenie realizácie vonkajšej pomoci bolo prenesené na delegáciu na Ukrajine v roku 2003 a povinné monitorovacie systémy a kontroly sa zaviedli v priebehu roka. Predbežné hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol v delegáciách naznačilo, že vykonávané postupy boli vo všeobecnosti uspokojivé.

     

    7.28.

    Riadenie realizácie vonkajšej pomoci sa prenieslo na delegáciu v Albánsku začiatkom roka 2003. Zo špecifických dôvodov je však proces prenesenia právomocí stále len v počiatočnom štádiu, takže Dvor audítorov mohol vykonať iba obmedzené preverenie. Pri tomto predbežnom hodnotení sa nezistili žiadne väčšie nedostatky vo vykonávaných postupoch.

     

    Ázia, Latinská Amerika, krajiny Stredozemia (MEDA) a Južná Afrika

    7.29.

    Riadenie implementácie vonkajšej pomoci bolo úplne prenesené na štyri auditované delegácie (Indonézia, Maroko, Peru a Južná Afrika) v roku 2003 a povinné monitorovacie systémy a kontroly sa zaviedli v priebehu roka. Pri kontrole monitorovacích systémov a kontrol v delegáciách sa zistilo, že vykonané postupy boli vo všeobecnosti dostatočné na ubezpečenie, že transakcie spracované Komisiou boli zákonné a správne.

     

    7.30.

    V krajinách, ktoré Dvor audítorov navštívil, bolo preverených 12 externých auditov implementačných organizácií. Toto preverenie spolu s výsledkami vykonaných kontrol niektorých projektov, ktoré boli predmetom týchto externých auditov, ukázalo, že správy z externých auditov mali uspokojivú kvalitu, pokiaľ ide o to, čo bolo plánované v rámci ich zadávacích podmienok. Niektoré zadávacie podmienky, ktoré Komisia neposkytla ani neschválila, neboli v súlade so špecifickými požiadavkami financovania z EÚ, najmä postupy uzatvárania zmlúv. V troch zo štyroch prípadov, keď zadávacie podmienky neboli v súlade s požiadavkami financovania z EÚ, audity odhalili neoprávnené výdavky.

    7.30.

    The conditions for audits required by financial agreement and/or contracts as well as their scope and objectives are established by those legal documents. EuropeAid is continuously improving those documents. For example the use of professional auditors for certain contract types has become mandatory as from 2003. However, the variety of types of operations and their legal frameworks requires targeted improvements usually undertaken on the occasion of a revision of those texts. It is certainly a priority for EuropeAid to improve reliance on audits provided by implementing organisations, being an important element within the wider control framework of external aid.

    7.31.

    Dve z navštívených delegácií (Južná Afrika a Maroko) vypracovali osobitný prístup na kontrolu plnenia opatrení na odstránenie nedostatkov zistených pri externom audite.

    7.31.

    The follow-up of audit results is part of the line-management functions in delegations and headquarters. Each audit report should be given appropriate attention and follow-up. Certain information will be provided, however, by CRIS Audit, in particular on audits undertaken within the framework of the annual audit plans and other audits launched by headquarters and delegations.

    7.32.

    Vo všeobecnosti sú spôsob a postupy na menovanie externých audítorov uvedené v dohodách o financovaní projektov. Takéto ustanovenia majú často nejasné znenie. Jasné usmernenia Komisie, ktoré chýbali do mája 2003, ako napríklad štandardné podmienky zadávania projektov, ponechávajú implementačným organizáciám široké možnosti na prijatie rozmanitých prístupov na výber a zdroj odmeňovania externých audítorov a stanovenie ich cieľov.

    7.32.

    The Court refers here to ‘certification audits’, these are audits required by financial agreement and/or contracts. Improvements have been made in this respect by introducing specific requirements as to the guidelines and the terms of references and the professional quality of auditors and/or by establishing the need for approval of the auditor by the delegation.

    Audit transakcií

    Audit transakcií vykonaný na centrálnej úrovni

    7.33.

    Vybrala sa vzorka 22 platieb veľkým dodávateľom okrem 2 platieb z projektov, ktoré neboli decentralizované, navštívených na mieste. Veľkí dodávatelia sú tie organizácie, ktoré dostali v priebehu roka najviac finančných prostriedkov.

     

    7.34.

    V desiatich z 24 prípadov (prevažne medzinárodné organizácie) Komisia uhradila platby na základe podporných dokumentov, ktoré im poskytli implementačné organizácie. Vo zvyšných 14 prípadoch kontroly platieb okrem iného zahŕňali aj podrobné overovania na úrovni projektu buď zamestnancami Komisie, alebo externými audítormi.

    7.34.

    All the payments audited by the Court have been made in full compliance with the relevant contractual provisions and were legal and regular.

    Audit transakcií vykonaný na úrovni delegácií

    7.35.

    V prípade každej navštívenej delegácie sa vykonal audit vzorky transakcií na tejto úrovni. Celkove zahŕňali 41 platieb a 6 verejných súťaží.

     

    7.36.

    Pri práci Dvor audítorov odhalil počas auditov v prijímateľských krajinách týkajúcich sa platieb na projekty, za ktoré zodpovedali delegácie, len málo nezrovnalostí. Je to čiastočne z rovnakých príčin, ako je uvedené v odseku 7.24.

     

    Implementačné organizácie

    7.37.

    Dvor audítorov vykonal audity na mieste v prípade 13 projektov na úrovni implementačných organizácií, v rámci ktorých sa celkove preverila vzorka 215 transakcií s cieľom potvrdiť funkčnosť ich vnútorných kontrolných systémov.

     

    7.38.

    Audity projektov vykonané Dvorom audítorov odhalili v šiestich z 13 implementačných organizácií navštívených na mieste nedostatky v ich vnútorných kontrolách na zabezpečenie súladu so zmluvnými požiadavkami. Vo väčšine prípadov sa týkali toho, že sa nedodržiavali postupy uzatvárania zmlúv, ktoré predpísala Komisia, a riadne sa neuchovávala podporná dokumentácia.

    7.38.

    The Commission's monitoring and control systems aim at ensuring the compliance of contract partners (NGOs, public ‘project management units’, etc.) with the contractual requirements. Checks and audits of the contract partners’ internal control systems are carried out on the basis of risk assessments since in many cases a detailed examination of their overall internal control systems would be disproportionate on top of normal checks concerning legality and regularity of payments.

    The Commission agrees with the Court that the observance of tender and procurement procedures by project management units and NGOs remain an area of concern. With the devolution of projects stricter controls can be applied on the spot by the respective delegations. Moreover, since June 2003, in line with the revised grant contract provisions, the project accounts are subject to an audit before the final payment is made.

    7.39.

    Značné množstvo nezrovnalostí sa zistilo v prípade transakcií preverovaných na úrovni projektov. Najčastejšími druhmi boli neregulárne postupy uzatvárania zmlúv (zistené v 5 projektoch z 13 auditovaných na mieste), nedostatočná podporná dokumentácia (5 z 13) a neoprávnené výdavky (5 z 13).

    7.39.

    In addition to the improved controls outlined in reply to 7.38 the Commission has taken action to rectify the specific irregularities indicated by the Court.

    Analýza ročných správ o činnosti a vyhlásení schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    7.40.

    Dvor audítorov preveril ročné správy o činnosti a vyhlásenia generálneho riaditeľa EuropeAid – Úradu pre spoluprácu a riaditeľa Úradu humanitárnej pomoci. Kontrola sa sústredila na časti správ, ktoré sa zaoberali tým, ako Komisia následne preverovala plnenie odporúčaní, ktoré vydal Dvor audítorov, vnútornými audítormi Komisie, a činnosťami uvedenými v akčnom pláne Komisie [priložené k jej súhrnnej ročnej správe o činnosti za rok 2002 (7)], ako aj na štandardy pre vnútornú kontrolu. Dvor audítorov preveril, či a v akom rozsahu boli vyhlásenia týkajúce sa kontrolných postupov stanovených na zabezpečenie zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií, vypracované generálnym riaditeľom a riaditeľom, odôvodnené a podložené dostatočnými dôkazmi.

     

    7.41.

    Vo všeobecnosti sa zistilo, že informácie predložené v správach boli presné a že objektívne vyjadrovali vykonané aktivity týkajúce sa kontroly plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov pri plnení akčných plánov a implementácii štandardov pre vnútornú kontrolu. Úrad humanitárnej pomoci a EuropeAid – Úrad pre spoluprácu prijali potrebné kroky na odstránenie nedostatkov zistených v roku 2002 a na dokončenie a skvalitnenie štandardov pre vnútornú kontrolu. Tiež sa správne uvádza v správe EuropeAid – Úradu pre spoluprácu, že prebieha implementácia štandardov pre vnútornú kontrolu na úrovni delegácií. Vo svojej ročnej správe za rok 2002 (odsek 7.44) reaguje EuropeAid – Úrad pre spoluprácu implicitne na odporúčania Dvora audítorov a vo svojej správe uviedol, že sa podnikli kroky na systematickejšie vykonávanie auditov operácií.

     

    7.42.

    Akcia 2 akčného plánu Komisie na rok 2001 stanovila, že oddelenia vonkajších vzťahov by mali preveriť možnosti vzájomného organizačného spolupôsobenia a vykonávať analýzu rizík v súvislosti s ich aktivitami, najmä čo sa týka priamej rozpočtovej pomoci. Ako sa uvádza v súhrne ročných správ o činnosti Komisie za rok 2002, „zodpovední komisári sa rozhodli zachovať súčasnú organizáciu, aká je teraz, aby sa poskytlo viac času na reformu vonkajšej pomoci“. Hodnotenie rizík spojených s vonkajšou pomocou, a najmä rozpočtovou podporou, sa uskutočnilo v roku 2003 (pozri aj odsek 7.12).

     

    7.43.

    Vo výročných správach o činnosti by sa malo uviesť hodnotenie vnútorných kontrolných systémov. Kým Úrad humanitárnej pomoci uviedol opis zavedených kľúčových systémov spolu s posúdením rozličných prvkov, EuropeAid – Úrad pre spoluprácu obmedzil svoj príspevok na opis prvkov systémov bez toho, aby uviedol, či systémy fungujú uspokojivo a v akej miere.

    7.43.

    There was in early 2004, an evaluation of the current effectiveness of the various controls, and the declaration of the Director-General of EuropeAid took this into account. An overview of controls was produced in 2004 which explains the functions of the various controls.

    7.44.

    V roku 2003 sa po prvýkrát od delegácií požadovalo, aby predložili ústrediu správy (vo svojich správach za január 2004) o vykonaných externých auditoch, a výslovne sa od delegácií požadovalo predkladanie správ o aspektoch zákonnosti a správnosti a o krokoch, ktoré sa v tejto súvislosti vykonali. Aj keď toto znamenalo dôležitý pokrok v porovnaní s rokom 2002, v skutočnosti len veľmi malý počet delegácií poskytol viac ako iba všeobecné informácie o otázkach zákonnosti a správnosti a kvalita informácií o externých auditoch značne kolísala.

    7.44.

    Based on past experiences, the information on audits is now part of the EAMR reports. The Commission agrees with the Court that the inclusion of audit information has been an improvement. It is expected that the completeness and the quality of the information will further improve over time.

    The reports are intended to be an overview; they do not give detailed information on every project concerned.

    7.45.

    Výročná správa o činnosti poskytuje opis vnútorných kontrolných systémov (pozri odsek 7.43), zameriava sa najmä na transakcie medzi Komisiou a implementačnými organizáciami, ktoré vo všeobenosti fungujú uspokojivo. Aj keď sa systém auditov implementačných organizácií od roku 2002 zlepšil, využívanie a kontrola plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov z audítorských správ neboli zatiaľ dostačujúce na účely poskytnutia uistenia o zákonnosti a správnosti transakcií riadených týmito organizáciami. V júli 2004 Komisia prijala stratégiu vykonávania auditov.

    7.45.

    The key elements of the overall strategy were already applied in 2003, including the annual audit plans, methodological tools, training etc. In July 2004 the overall strategy was formalised in a single document. Improvements have been made through modifications to standard legal texts (7.30), the development of a series of tools (framework contract, methodological guide, training) and the establishment of the annual audit programmes for 2003 and 2004 based on a common methodology and a risk analysis.

    External audits are not the only source of assurance available. Other sources should also be included, such as optional ex ante controls, ex post transactional control, missions on the ground and monitoring reports.

    These controls were considered adequate for the purpose of deriving overall assurance in the context of the Director-General's Declaration.

    Regarding the use and follow-up of audit reports, the introduction of new tools (such as CRIS Audit) will contribute to further improve the flow of information on audit results at central level, notably to feed back the audit strategy and the selection of transactions to be included in the audit plan. However, as mentioned earlier, the follow-up of audit results is part of the line-management functions in delegations and headquarters. The level of audit programming in fact matches that of project authorisation, enabling more effective use to be made of the results. Audits are therefore completely integrated into the whole project management cycle.

    7.46.

    Finančný informačný systém CRIS a vnútorné systémy podávania správ zatiaľ neposkytujú dostatok informácií o výsledkoch auditov výdavkov uskutočnených implementačnými organizáciami.

    7.46.

    The Commission intends to extend the functions of CRIS to provide for the encoding of audit requirements and implementing organisations compliance with those requirements.

    7.47.

    Vyhlásenie, ktoré poskytol generálny riaditeľ EuropeAid – Úradu pre spoluprácu, obsahovalo výhradu k formám partnerstva združenia MVO pre potravinovú pomoc a bezpečnosť potravín. Vyhlásenie neposkytuje dostatočné informácie o podstate problému a nešpecifikuje, aký by to mohlo mať finančný vplyv. Pri vypracúvaní tejto správy Komisia tento problém preverovala, a preto nemohla poskytnúť ďalšie informácie.

    7.47.

    After the problem behind the reservation was identified in 2003, several measures were taken to protect the financial interests of the Community, ensure the continuity of NGO operations and respect the Commission's legal commitments.

    This inquiry is still on-going, and the Commission will keep the Court informed of any relevant developments.

    7.48.

    Generálny riaditeľ EuropeAid – Úradu pre spoluprácu vyhlásil, použijúc štandardnú formuláciu, že na základe vlastného úsudku a na základe informácií, ktoré mal k dispozícii, nadobudol objektívne presvedčenie, že zavedené kontrolné postupy poskytujú potrebné záruky týkajúce sa zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií. Toto vyhlásenie je opodstatnené pre systémy, ktoré zabezpečujú zákonnosť a správnosť platieb realizovaných ústredím a delegáciami v prospech implementačných organizácií. Dvor audítorov však zistil, že systémy, ktoré dohliadajú na zákonnosť a správnosť výdavkov, ktoré sú zahrnuté vo finančných správach predložených implementančnými organizáciami, ešte nie sú dostačujúce.

    7.48.

    The Commission agrees that all the system components of internal control can and should be improved. All the necessary supervisory and control systems were in place in 2003 to enable the Director-General to give reasonable assurance as to the legality and regularity of transactions carried out by EuropeAid in 2003.

    In its replies to the preceding points, the Commission clarified which aspects of the audit system were in need of further development. The steady progress made by EuropeAid in this area is acknowledged by the Court. Audits are a supplementary assurance, in addition to the conformity and ‘reality checks’ carried out entirely by the services of the Commission, before the payment orders in the framework of the financial circuits set up in accordance with the requirements of the new financial Regulation, when the payment instruction is issued. Such extra assurances also include the audit of the Annual Audit Plan, ex post transactional monitoring, missions on the ground, and monitoring reports.

    While efforts must be made to continually improve external audit systems, as part of a set of checks on the legality and regularity of operations, the very diversity of the risks means they cannot be controlled by any isolated element of the verification system, but require the smooth articulation of its different components.

    Závery

    7.49.

    Rok 2003 bol rokom, v ktorom nadobudlo účinnosť nové finančné nariadenie a proces prenesenia právomocí sa v prípade geografických programov ukončil. Miera, v akej sa stanovila vyvážená kombinácia kontrol, preverovaní, inšpekcií, auditov vykonaných externými spoločnosťami a vnútorné audity, sa výrazne odlišuje medzi jednotlivými delegáciami a medzi riaditeľstvami v EuropeAid – Úrade pre spoluprácu.

    7.49.

    As part of the reform of the management of external aid, the Commission is aiming to devolve all geographical and thematic programmes in 78 delegations before the end of 2004. On 31 December 2003, devolution was already in place for the management of geographical programmes in 61 delegations, covering all CARDS, TACIS, MEDA, ALA and EPRD programmes. The devolution of thematic lines, which began in 2003, will be carried out for the most part in 2004. A varying combination of checks, reviews, inspections and audits can be used to meet the differing requirements of services in respect of progress made towards to devolution, and is consistent with that process.

    7.50.

    Audit Dvora audítorov odhalil niekoľko chýb ovplyvňujúcich transakcie na úrovni ústredia Komisie a na úrovni jej delegácií (pozri odseky 7.34 a 7.36). Nedostatky vo vnútorných kontrolách a pomerne veľké množstvo nezrovnalostí však boli zistené na úrovni organizácií implementujúcich projekty (pozri odsek 7.39). To zdôrazňuje potrebu komplexného prístupu k dohľadu, kontrole a auditu týchto organizácií.

    7.50.

    Over recent years, the utilisation of standard contractual documents (contracts, grants and financing agreement) has helped improve the level of control by the Commission. Payments and the verification of supporting documents are made as requested by the financial regulations. Contract provisions for ‘certification audits’ have also been improved (see replies to paragraphs 7.30 and 7.32). Moreover, the external audit strategy has been strengthened through the establishment of annual audit plans, — on the basis of a risk assessment, — of audits to be launched by headquarters and delegations (see also reply to 7.45).

    7.51.

    Výročné správy o činnosti Úradu humanitárnej pomoci a EuropeAid – Úradu pre spoluprácu poskytli opisy zavedených vnútorných kontrolných systémov. V prípade EuropeAid – Úradu pre spoluprácu Dvor audítorov však nemôže poskytnúť uistenie na základe správy a vyhlásenia (pozri odseky 7.19 a 7.45), pretože základné monitorovacie systémy a kontroly zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií na úrovni implementačných organizácií neboli ešte úplne funkčné.

    7.51.

    Essential supervisory systems and controls for EuropeAid were operational in 2003. These controls were considered as adequate for the purpose of deriving overall assurance in the context of the Director-General's declaration.

    Please refer also to the replies to 7.45 and 7.48.

    Odporúčania

    7.52.

    Stratégia vykonávania auditov by sa mala stanoviť na základe analýzy rizika v kombinácii so zmluvnými požiadavkami platnými pre implementačné organizácie, ako bolo uvedené aj v poslednej správe útvaru s funkciou vnútorného auditu o štandardoch pre vnútornú kontrolu EuropeAid – Úradu pre spoluprácu (pozri odsek 7.21). Delegácie by mali pravidelne posielať svoje programy auditov, vykonané audity a ich výsledky ústrediam v Bruseli, ako sa plánuje od roku 2004. Toto by sa malo tiež týkať auditov dohodnutých implementačnými organizáciami. Dohľad vykonávaný ústredím EuropeAid – Úradu pre spoluprácu by sa mal zamerať na informácie, ktoré poskytujú delegácie, ktoré by sa mali overiť v priebehu auditov delegácií ústrediami (pozri odsek 7.18). Audity implementačných organizácií, ktoré začalo vykonávať ústredie, by sa mali v zásade obmedziť na projekty a programy, ktorých realizácia je v priamej zodpovednosti ústredia, inými slovami „nedecentralizované“ aktivity. Pokiaľ tento systém nie je úplne funkčný, malo by sa to uviesť v ročnej správe generálneho riaditeľa.

    7.52.

    The key elements of the overall strategy were already applied in 2003, including the annual audit plans, methodological tools, training etc. In July 2004 the overall strategy was formalised in a single document. Reporting on audits is now a mandatory part of the external assistance management reports (EAMR) of the delegations. The introduction of new tools (such as CRIS Audit) will contribute to further improve the flow of information on audit results at central level, notably to feed back the audit strategy and the selection of transaction to be included into the audit plan.

    However, the current systems are considered as adequate for the purpose of deriving overall assurance in the context of the Director-General's declaration.

    The Commission can agree that in principle audits of devolved activities should be launched by the delegations concerned. However, there is a need for Headquarters to be able to launch audits of devolved activities either as ad hoc audits or for the purpose of supervision.

    7.53.

    EuropeAid – Úrad pre spoluprácu by mal jednoznačnejšie definovať svoju celkovú stratégiu dohľadu a kontroly, čím by sa vysvetlila funkcia a úlohy ústredných oddelení a delegácií (pozri odsek 7.23). V tejto súvislosti by sa malo ďalej rozvíjať riadenie informačného systému, aby umožňovalo dohľad a kontrolu (pozri odseky 7.14, 7.15 a 7.46).

    7.53.

    The Commission agrees that it would be useful to formalise and consolidate its overall strategy in a single document.

    Regarding the management information system the Commission will work on further developing CRIS (see reply to7.17).


    (1)  Pozri samostatnú správu o Európskych rozvojových fondoch.

    (2)  Programy financované podľa rozpočtových riadkov sústreďujú na určité geografické regióny (ako napríklad Ázia, Latinská Amerika, krajiny Stredozemia, východná Európa a Balkán) na rozdiel od rozpočtových riadkov, ktoré financujú určité typy operácií (napr. potravinová pomoc, spolufinancovanie MVO).

    (3)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).

    (4)  Nariadenie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 (Ú. v. L 357, 31.12.2002, s. 1).

    (5)  SEC(2000) 2203.

    (6)  Veľká časť platieb je vo forme preddavkov pre implementačné organizácie, ktoré musia v neskoršom štádiu predložiť výkazy vynaložených výdavkov.

    (7)  Oznámenie Komisie – Súhrn ročných správ o činnosti generálnych riaditeľov a vedúcich služieb [KOM(2003) 391 z 9. júla 2003].

    PRÍLOHA

    a) Hodnotenie monitorovacích systémov kontrol Dvorom audítorov v roku 2003

     

    Úrad humanitárnej pomoci

    EuropeAid – Úrad pre spoluprácu

    Delegácie

    Celková koncepcia

    A

    B

    Postupy a manuály

    A

    A

    A

    Fungovanie v praxi

    A

    B (1)

    B (1)

    Vnútorné audity

    B (2)

    B (2)

    B (2)

    Predkladanie správ vedením

    A

    B (1)

    B


    b) Hodnotenie externých auditov Dvorom audítorov na úrovni organizácií implementujúcich projekty financované z EuropeAid

    Kvalita auditov

    A

    Množstvo auditov

    B (3)

    Definovanie zadávacích podmienok

    B (4)

    Účasť Komisie na vymenovaní audítorov

    B (4)

    Zahrnutie verejných súťaží do predmetu auditov

    B (4)

    Oznamovanie výsledkov preverenia účtovného systému

    C

    Dôkaz o vykonaní kontroly plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov

    B


    Kľúč k ukazovateľom

    Hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol

    Pracujú dobre. Je potrebných málo zlepšení alebo len menšie zlepšenia

    A

    Pracujú, ale sú potrebné zlepšenia

    B

    Nepracujú tak, ako by mali

    C


    c) Kľúčové oblasti monitorované Dvorom audítorom v roku 2003

     

    Úrad humanitárnej pomoci

    EuropeAid – Úrad pre spoluprácu

    Delegácie

    Vykonanie analýzy rizika

    Analýza vykonaná ako v predchádzajúcich rokoch

    Vykonaná analýza rizika ako v predchádzajúcich rokoch a konkrétna analýza rizika nevykonaná v roku 2002 (akčný plán, akcia č. 2)

    Systémy podávania správ

    Zachovaná dobrá úroveň

    Systémy podávania správ sa zlepšujú v porovnaní s rokom 2002, ale je potrebné ďalej ich rozvíjať

    Delegácie podávajú správy pravidelne

    Koncepcia externých auditov a kontrol

    Koncepcia sa začala v roku 2002, úplne sa realizovala v roku 2003

    Koncepcia sa začala v roku 2002, ďalej sa rozvíjala v roku 2003, strategický dokument v roku 2004

    Vykonanie externých auditov a následných kontrol plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov

    Audity vykonané a následne preverené plnenie opatrení na odstránenie zistených nedostatkov

    Bolo vykonaných viac auditov; zadávacie podmienky a následné kontroly plnenia opatrení na odstránenie zistených nedostatkov je potrebné zlepšiť


    (1)  Väčšina prvkov funguje, ale niektoré dôležité prvky je ešte potrebné zlepšiť.

    (2)  Útvar vnútorného auditu sa zameral na systémovú analýzu a zatiaľ nepreveril systémy.

    (3)  Množstvo auditov sa predsa len zvýšilo v porovnaní s rokom 2002.

    (4)  V prípade externých auditov, ktoré začala Komisia, zadávacie podmienky a účasť na vymenovaní audítorov bola uspokojivá, ale v prípade, keď audity začali implementačné organizácie, sú potrebné zlepšenia.

    KAPITOLA 8

    Predvstupová pomoc

    OBSAH

    Úvod 8.1
    Špecifické hodnotenie v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti 8.2 – 8.44
    Rozsah a charakter auditu 8.2
    Monitorovacie systémy a kontroly 8.3 – 8.29
    Riadiace a kontrolné systémy 8.3 – 8.17
    Phare 8.3 – 8.8
    ISPA 8.9 – 8.14
    Sapard 8.15 – 8.17
    Audity vykonané Komisiou alebo v jej mene 8.18 – 8.29
    Phare 8.18 – 8.22
    ISPA 8.23 – 8.26
    Sapard 8.27 – 8.29
    Preverenie transakcií 8.30 – 8.34
    Platby Phare 8.30
    Platby ISPA 8.31 – 8.32
    Platby Sapard 8.33 – 8.34
    Ročné správy o činnosti 8.35 – 8.39
    Generálne riaditeľstvo pre rozširovanie 8.35 – 8.36
    Generálne riaditeľstvo pre regionálnu politiku 8.37 – 8.38
    Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo 8.39
    Závery 8.40 – 8.43
    Odporúčania 8.44
    Dôležité poznámky v osobitných správach 8.45 – 8.59
    Osobitná správa č. 2/2004 „Bol Program Sapard dobre spravovaný?“ 8.45–8.53
    Osobitná správa č. 5/2004 „Pomoc Phare z programu Phare na prípravu“ 8.54–8.59

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    8.1.

    Táto kapitola sa zaoberá predvstupovou pomocou pre krajiny, ktoré sa pripravujú na pristúpenie k Európskej únii. Kapitola 7 finančného výhľadu obsahuje dotácie pre predvstupové nástroje (Phare, ISPA a Sapard) pre 10 kandidátskych krajín strednej a východnej Európy, z ktorých osem sa stalo členskými štátmi 1. mája 2004 (1), a predvstupové programy pomoci pre tri stredomorské kandidátske krajiny (2):

    Program Phare (3) vykonávaný generálnym riaditeľstvom pre rozširovanie poskytuje podporu na budovanie inštitúcií a investície.

    ISPA (4) vykonávaný generálnym riaditeľstvom pre regionálnu politiku bol zriadený na uľahčenie pristúpenia v oblasti životného prostredia a dopravy.

    Sapard (5) vykonávaný generálnym riaditeľstvom pre poľnohospodárstvo má podobný cieľ v oblasti poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.

    Grafy 8.1 a 8.2 znázorňujú rozpis viazaných finančných prostriedkov (3 393 miliónov EUR) a použitých (2 240 miliónov EUR) v roku 2003 (pozri odseky 2.42 – 2.46, kde sú uvedené poznámky k riadeniu rozpočtu).

     

    Image

    Image

    ŠPECIFICKÉ HODNOTENIE V ZMYSLE VYHLÁSENIA O VIEROHODNOSTI

    Rozsah a charakter auditu

    8.2.

    Všeobecným cieľom špecifického hodnotenia predvstupovej pomoci za rok 2003 bolo prispieť k vypracovaniu vyhlásenia Dvora audítorov o vierohodnosti na základe záveru o zákonnosti a správnosti transakcií zaznamenaných v kapitole 7 finančného výhľadu (6). Audit obsahoval hodnotenie monitorovacích systémov a kontrol (vrátane preverenia auditov, ktoré vykonala Komisia alebo boli vykonané v jej mene, a/alebo výsledných audítorských správ), preverenie transakcií a preverenie ročných správ o činnosti príslušných generálnych riaditeľov. Audit bol vykonaný v ústredných oddeleniach Komisie v Bruseli a v delegáciách Komisie a v národných orgánoch v deviatich kandidátskych krajinách (7). Väčšina práce na Saparde sa uskutočnila ako súčasť integrovaného auditu Sapardu vykonaného v roku 2003 (8).

     

    Monitorovacie systémy a kontroly

    Riadiace a kontrolné systémy

    Phare

    8.3.

    Objem financií z Phare sa vypláca prostredníctvom zmlúv uzatvorených a platieb realizovaných implementačnými agentúrami v kandidátskych krajinách. Ďalšie zmluvy uzatvára a riadi priamo generálne riaditeľstvo pre rozširovanie v Bruseli (centralizované riadenie) alebo delegácie Komisie v kandidátskych krajinách (decentralizované riadenie).

     

    Systémy v kandidátskych krajinách

    8.4.

    Koncom roka 2000 Komisia spustila koncepciu plne decentralizovaného implementačného systému pre Phare (rovnako aj pre ISPA – pozri odsek 8.9) – známej ako Rozšírený decentralizovaný implementačný systém (EDIS). Podľa EDIS sa Komisia zriekne predbežnej kontroly verejných súťaží a uzatvárania zmlúv uskutočnených jej delegáciami, ktoré pokračovalo v roku 2003, aby vytváralo základný prvok kontrolného systému. Komisia rozhodne o plnej decentralizácii na základe jednotlivých prípadov po analýze výkonnosti implementačných agentúr.

    8.4.

    The possibility of moving to a fully decentralised implementation system was provided for in the Coordination Regulation ((EC) No 1266/1999) but no legal regulatory requirement to actually do so was stipulated. However, in order to encourage the candidate countries, in late 2000 the Commission launched a working document elaborating the concept of a fully decentralised implementation system for Phare (see reply of the Commission to point 8.9) — known as the Extended Decentralised Implementation System (EDIS).

    8.5.

    Proces EDIS sa ďalej omeškával (9). V roku 2003 sa neudelili žiadne akreditácie EDIS. Do konca roku 2003 iba šesť krajín (10) predložilo žiadosti. Oneskorenie bolo spôsobené najmä pomalou implementáciou reforiem vnútornej kontroly verejného sektora v kandidátskych krajinách, ako aj skutočnosťou, že spočiatku Komisia nevyvíjala dostatočný tlak.

    8.5.

    There was no formal legal requirement regarding EDIS until the Commission inserted Article 33 in the Act of Accession in order to impose it. Consequently, prior to this juncture, beyond the substantial encouragement, guidance and assistance proactively provided by the Commission, it is not clear what level of additional pressure could have been imposed on the sovereign accession countries that would have accelerated the process.

    8.6.

    Proces prípravy na EDIS v kandidátskych krajinách posilnil systémy zavedené v roku 2003 na riadenie fondov Phare. Pri overovacích auditoch Komisie koncom roku 2003 a začiatkom roku 2004 sa však zistili niektoré slabé stránky v týchto národných systémoch, ako napríklad ešte neukončené vykonávacie zmluvy medzi Centrálnou finančnou a kontraktačnou jednotkou (CFCU) a odvetvovými ministerstvami, nedostatočné ľudské zdroje a odborná príprava a zatiaľ nezavedené manuály.

    8.6.

    The Commission has required that the candidate countries resolve the most important system weaknesses identified in the verification audits prior to a Commission EDIS accreditation decision. The accreditation decision itself then requires that further systems improvements should be made within specific timeframes to deal with other weaknesses identified in the verification audits. In fact the first six such accreditation decisions have already been taken and the remaining four are anticipated before the end of 2004.

    Spolufinancovanie

    8.7.

    Pravidlá Phare (11) na implementáciu programu Phare ustanovujú minimálne 25 % spolufinancovanie z národných fondov na investičné projekty záväzne schválené od roku 2000. Ďalšie zlepšenia sa vykonali v systémoch na monitorovanie a kontrolovanie spolufinancovania od roku 2003:

    a)

    národné fondy (12) musia podávať správy o situácii v spolufinancovaní vždy, keď posielajú žiadosť o finančné prostriedky generálnemu riaditeľstvu pre rozširovanie;

    b)

    zadávacie podmienky pre externých audítorov vykonávajúcich záverečné audity od nich vyžadujú, aby preskúmali, či sú zavedené postupy na monitorovanie spolufinancovania a či boli splnené platné podmienky spolufinancovania.

    Viaceré implementačné agentúry však neoverujú, či toto paralelné (13) spolufinancovanie, deklarované národnými orgánmi, predstavuje vzniknuté výdavky zodpovedajúce požiadavkám finančného memoranda pre príslušný program Phare. Keďže je povinnosťou spoločných a odvetvových monitorovacích výborov monitorovať spolufinancovanie, zostáva nejasné, či príjemcovia splnili požiadavky paralelného spolufinancovania, pokiaľ splnomocnenci pre národný fond nevypracovali záverečné výkazy výdavkov a nevykonali sa záverečné audity.

    8.7.

    Co-financing is monitored during implementation. However, in a decentralised environment, assurance of absolute compliance with many requirements, not only co-financing, can only be obtained when closure audits are carried out.

    8.8.

    Na rozdiel od štrukturálnych fondov Komisia neustanovila jasný súbor pravidiel na definovanie oprávnenosti pre paralelné spolufinancovanie z Phare. Toto niekedy viedlo k situáciám, pri ktorých národné spolufinancovanie pozostávalo z výdavkov, ktoré vznikli pred podpísaním finančného memoranda, a národné spolufinancovanie sa poskytovalo tak neskoro, že sa príslušné projekty oneskorili.

    8.8.

    Indeed, the possibility for parallel co-financing for Phare allowed candidate countries greater flexibility than the structural funds on eligibility in meeting their co-financing obligations. This was at a time when the financial cost of preparing for accession was a considerable burden for these transition economies. The Commission considers that the situations mentioned were exceptional and not systemic. Moreover, as of 2002 the Phare Programming Guide made joint co-financing mandatory except in duly justified instances and joint co-financing has the same eligibility rules as Phare.

    ISPA

    Systémy v kandidátskych krajinách

    8.9.

    Nariadenie ISPA (14) stanovuje, aby kandidátske krajiny zriadili najneskôr do 1. januára 2002 primeraný riadiaci a kontrolný systém (15). V roku 2003 sa program ISPA implementoval prostredníctvom systému, v rámci ktorého dokumenty o obstarávaní kontrolovali delegácie Komisie v týchto krajinách vopred (predbežný súhlas). Ako v prípade Phare (pozri odsek 8.4) by Komisia mohla upustiť od tejto požiadavky po zavedení EDIS. Splnenie minimálnych kritérií podľa EDIS by bolo zabezpečilo súlad s požiadavkami riadiaceho a kontrolného systému nariadenia ISPA.

    8.9.

    EDIS accreditation would have ensured compliance with the management and control system requirement for ISPA, but was not the only means of meeting this requirement: it was and, unlike the case with Phare (see reply of the Commission to point 8.4), remained optional. With Commission support the candidate countries were making progress in improving their systems for ISPA throughout the implementation period independently of EDIS. In the meantime, the ex ante approval of procurement documents by Delegations reduced the risk to EU funds.

    8.10.

    Aj keď je zodpovednosťou kandidátskych krajín vytvoriť systémy, ktoré sú v súlade s požiadavkami ISPA, Komisia neprijala dostatočné opatrenia na zabezpečenie, aby kandidátske krajiny tieto požiadavky zohľadnili do určeného času. Dva roky po konečnom termíne, 31. decembra 2003, žiadna krajina nedosiahla súlad s minimálnymi systemovými požiadavkami pre všetky národné orgány a inštitúcie zapojené do riadenia ISPA (16). Uistenie, že sa zriadili spoľahlivé kontrolné systémy, by znížilo riziko vyplývajúce zo zrušenia predbežných kontrol delegáciami EK od času pristúpenia v prípade, keď sa majú tieto systémy využívať pri riadení štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu.

    8.10.

    As well as laying down the requirements in the Financing Memorandum attached to each aid award decision, the Commission provided extensive support and guidance and from 2001 onwards audited the systems, taking care to ensure that any deficiencies found were corrected. Before accession a number of implementing bodies in several accession countries achieved EDIS accreditation and the audit work confirmed that many of the bodies met the requirements.

    During the run-up to accession the Commission monitored the setting up of the systems to manage the Structural and Cohesion Funds, for which the experience with ISPA and the other pre-accession instruments was a good basis. It refers to the Chapter 21 monitoring report (COM(2003) 433) and the detailed sections on management and control systems in new Member States' Structural Fund programmes, which were largely negotiated in 2003 and approved just after accession. The Commission is continuing its work to ensure that appropriate systems are in place, in order to reduce the risk to which the Court refers. The progress made towards EDIS accreditation is being taken into account in this process.

    8.11.

    Napriek tomu, čo sa už uviedlo, krajiny vynaložili značné úsilie na vytvorenie riadiacich štruktúr tam, kde predtým neexistovali, a zároveň na zriadenie potrebných mechanizmov vnútornej kontroly na efektívne a transparentné riadenie finančných prostriedkov ISPA. V čase auditu vykonaného Dvorom audítorov začiatkom roku 2004 boli však niektoré z nich zriadené len nedávno. Preto je príliš skoro na to, aj keď sa zdajú koncepčne spoľahlivé, aby sa dalo určiť, či aj riadne fungujú.

    8.11.

    The Commission has audited the operation of the systems for managing ISPA/Cohesion Fund projects. For the Structural Funds it plans to start doing so in 2005 after first assessing the new systems' compliance with the requirements of the regulations. It is also monitoring the audit work done by the new Member States themselves.

    8.12.

    Spoločným problémom väčšiny navštívených orgánov boli ťažkosti, ktorým čelili pri získavaní a udržaní kvalifikovaných zamestnancov. Zamestnanci sa často prijímali bez požadovaných špecifických skúseností. Komisia aj kandidátske krajiny uznávajú, že je potrebné vytvoriť trvalý program na rozvoj ľudských zdrojov a odbornú prípravu. Okrem toho národné štruktúry sú často silne závislé od východiskovej práce zahraničných expertov pri príprave a riadení projektov. Zatiaľ sa nerealizovali akčné plány, ktoré ďalej rozvíjajú národné štruktúry, na účely prípadného obmedzenia tejto závislosti.

    8.12.

    Full complements of staff and adequate training were among the matters the Commission emphasised in the run-up to accession. It is looking closely at the new Member States' plans in these areas during its scrutiny of their systems. In many of the new Member States the problem of attracting and keeping qualified staff is exacerbated by relative pay levels between the public and private sectors. For ISPA projects, because of the inexperience of national administrations, there was often no alternative but to outsource some of the work to consultants. The implementation of ISPA in itself provided for valuable learning by doing experience since the pre-accession instrument is closely modelled on the Cohesion Fund. Technical assistance funds under ISPA were also intensively used to support training and and know-how transfer.

    Predbežná kontrola delegáciami Európskej komisie (EK)

    8.13.

    V súvislosti s povinnosťou vykonávať predbežné kontroly boli delegácie EK značne zainteresované na každom štádiu procesu verejných súťaží a uzatvárania zmlúv. Značné množstvo anomálií zistených delegáciami EK (17) poukazuje na to, že predbežný súhlas delegácie EK až doteraz bol nevyhnutným prvkom kontroly procesu obstarávania.

     

    8.14.

    Vo všeobecnosti nastalo v roku 2003 zlepšenie v spôsobe, ako delegácie EK dokumentovali svoju prácu. Zaviedli sa kontrolné zoznamy a záznamy sa väčšinou uchovávali v preverených súboroch s jasným opisom problémov, ktoré sa vyskytli počas predbežnej kontroly. Okrem toho bolo zrejmé, že delegácie EK boli veľmi pracovne zaťažené a vykonávali svoje úlohy pod značným časovým tlakom. Napriek tomu Dvor audítorov zaznamenal:

    8.14.

     

    a)

    v niektorých prípadoch nedostatok dokumentácie opisujúcej vykonanú prácu, problémy, ktoré sa vyskytli, a ako sa tieto problémy vyriešili (18);

    a)

    Following the Court's audits the Delegations have introduced stricter requirements for recording the work performed and how issues were resolved.

    b)

    poskytnutie predbežného súhlasu trvalo často pridlho. Hlavnou príčinou oneskorení bola nedostatočná kvalita dokumentácie predkladanej v priebehu procesu verejnej súťaže. V niektorých prípadoch to bolo aj kvôli obmedzeným zdrojom v delegáciách;

     

    c)

    schválenie hodnotiacich správ týkajúcich sa dvoch rôznych verejných súťaží delegáciou EK približne v rovnakom časovom období, hoci v jednom prípade hodnotiaci výbor zamietol verejnú súťaž z dôvodu štátnej príslušnosti zmluvného partnera a v druhom prípade sa rovnaký zmluvný partner akceptoval.

    c)

    The initial approval of the two reports by the EC Delegation did not affect the outcome of the tender process, as in the first case the Delegation ordered a re-evaluation by a new evaluation committee and a different firm was selected.

    Sapard

    8.15.

    V krajinách zapojených do programu Sapard akreditované platobné agentúry preplácajú výdavky, ktoré vznikli príjemcom. Platobné agentúry získavajú tieto financie prostredníctvom štátnej pokladnice (Národný fond).

     

    8.16.

    V súlade s medzinárodnými dohodami (19) podpísanými medzi Komisiou a krajinami zapojenými do programu Sapard každá z týchto krajín musí poskytnúť Komisii každý rok certifikát o zúčtovaní a audítorskú správu certifikačného orgánu. Na základe preskúmania siedmich správ od certifikačných orgánov, ktoré boli k dispozícii, a konzultácií s ich zástupcami v štyroch navštívených krajinách zapojených do programu Sapard Dvor audítorov zistil, že tieto audity poskytujú Komisii primerané presvedčenie o zákonnosti a správnosti výdavkov. Tri ďalšie správy nemohol Dvor audítorov preskúmať, pretože neboli doručené Komisii do stanoveného termínu (30. apríla 2004).

    8.16.

    Since the Court's audit the three remaining audit certificates and reports have been received and reviewed by the Commission.

    8.17.

    Dvor audítorov preveril aj opisy postupov a kontrolné zoznamy, ktoré používajú platobné agentúry Sapard, a skontroloval množstvo súborov, aby overil, či systémy v kandidátskych krajinách pracovali tak, ako bolo uvedené v dokumentoch. Napriek chybám, ktoré zistil Dvor audítorov (pozri odsek 8.33), systémy programu Sapard vrátane kľúčových koncepcií a postupov boli riadne zdokumentované a systémy spravidla fungovali aj v praxi tak, ako bolo uvedené v dokumentoch.

     

    Audity vykonané Komisiou alebo v jej mene

    Phare

    Systémové audity vykonané Komisiou

    8.18.

    Decentralizovaný systém riadenia bol v tom čase zavedený v kandidátskych krajinách bez systémových auditov. Na nápravu tejto skutočnosti zaviedlo generálne riaditeľstvo pre rozširovanie program hodnotení systémov. Vykonal sa iba obmedzený počet auditov predtým, ako sa zdroje naplno nasmerovali na dokončenie procesu EDIS. Toto znamenalo, že systémové audity nemohli prispieť k uisteniu Komisie, pokiaľ ide o to, či decentralizovaný systém riadenia uskutočňoval transakcie, ktoré boli bez významných chýb, pokiaľ ide o skutočnosť, zákonnosť a správnosť.

    8.18.

    The decentralised system of management (DIS) was introduced without any systems audits because there was no legal requirement under the old Financial Regulation to do so. Due to the nature of the EDIS process it was only possible to undertake a limited number of systems audits before 2002. This was explained in detail in DG Enlargement's reservations in its 2002 and 2003 annual declarations. Under the new financial regulation the Commission carried out systems audits prior to decentralisation in Turkey and will apply this approach in all new beneficiary countries.

    Záverečné audity

    8.19.

    V roku 2001 generálne riaditeľstvo pre rozširovanie prijalo stratégiu zmluvného zabezpečenia externých audítorov na vykonávanie záverečných auditov na základe vzorky vybranej na základe rizika, pokrývajúcej približne do 60 % hodnoty programov Phare, vrátane programovacieho roku 1999.

     

    8.20.

    Do apríla 2004 sa vykonalo 86 záverečných auditov, ktoré začali vykonávať ústredia, pokrývajúcich programy do celkovej sumy 971 miliónov EUR. Ďalších 56 auditov začali vykonávať delegácie. Celkove 142 záverečných auditov pokrýva približne do 42 % celkovej hodnoty programov Phare vrátane programovacieho roku 1999. Do apríla 2004 generálne riaditeľstvo pre rozširovanie schválilo 63 audítorských správ zo záverečných auditov (okrem auditov vykonaných delegáciami a predchádzajúcimi službami), ktoré pokryli programy do hodnoty 761 miliónov EUR. Do marca 2004 Komisia vydala príkazy na vrátenie finančných prostriedkov v hodnote 1,9 milióna EUR (20).

     

    8.21.

    Na základe dôkladného preverenia deviatich náhodne vybraných audítorských správ Komisiou a ďalších informácií, ktoré boli k dispozícii v Komisii, Dvor audítorov prišiel k takémuto záveru:

    a)

    štyri z preverovaných audítorských správ zo záverečných auditov neboli doručené včas. Bolo to spôsobené ťažkosťami pri získavaní informácií od príjemcov pomoci a nedostatkom zdrojov na generálnom riaditeľstve pre rozširovanie;

    b)

    záverečné audity mali spravidla dobrú kvalitu a odhalili množstvo finančných zistení, ako napríklad platby vrátane DPH, platby poukázané po termíne na preplatenie a nedostatky v postupoch uzatvárania zmlúv. V niektorých prípadoch nebolo možné nájsť originálne podporné dokumenty. Ale nie všetky tieto finančné nálezy viedli k sumám, ktoré sa dajú a mali by sa vrátiť.

     

    Audity vykonané Národnými fondmi v kandidátskych krajinách

    8.22.

    Podľa Memoranda o porozumení medzi Komisiou a národným fondom v každej kandidátskej krajine národné fondy majú povinnosť každoročne podávať správy o plánovaných auditoch a uviesť súhrn zistení z auditu. Pre rok 2003 však Komisia nepoužila súhrn zistení na účely získania uistenia týkajúceho sa zákonnosti a správnosti transakcií Phare.

    8.22.

    Indeed, the Commission has not used the summaries of findings for the purpose of deriving assurance because of the limited scope of these reports.

    ISPA

    Systémové audity vykonané Komisiou

    8.23.

    Generálne riaditeľstvo pre regionálnu politiku vykonalo audity vo všetkých kandidátskych krajinách programu ISPA v roku 2003 a začiatkom roku 2004. Hlavnými cieľmi auditov bolo zhodnotiť, v akom rozsahu kandidátske krajiny zriadili riadiace a kontrolné systémy zodpovedajúce regulačným požiadavkám (21), a sledovať a monitorovať pokrok v rámci EDIS.

     

    8.24.

    Cieľom práce Dvora audítorov bolo preveriť mieru efektívnosti práce generálneho riaditeľstva pre regionálnu politiku. Práca hlavne zahŕňala kontrolu plnenia opatrení na odstránenie nedostatkov uvedených v kapitole 8 (časť ISPA) ročnej správy za rok 2002 (22).

     

    8.25.

    V porovnaní s minulým rokom nastalo významné zlepšenie, pokiaľ ide o použité dokumenty na plánovanie auditov a kontrolné zoznamy používané pri auditoch. Kontrolné zoznamy použité pre EDIS je však potrebné rozšíriť, aby boli zamerané na lepšie fungovanie vnútorných kontrolných systémov.

    8.25.

    The EDIS checklists were devised at a time when the systems in many of the candidate countries were at an early stage of operation. The limited testing of the internal control systems was due to the fact that in several areas the systems had not operated long enough for conclusions to be drawn. The Commission intends to review the set of checklists on this point in 2004.

    8.26.

    Aj keď v porovnaní s minulým rokom nastalo zlepšenie, v niektorých prípadoch nebola vykonaná audítorská práca náležite zdokumentovaná; a v jednom z troch preverených auditov boli platné kontrolné zoznamy iba čiastočne vyplnené. V týchto prípadoch nebolo možné určiť, či:

    i)

    sa audítorská práca vykonala dôkladne a kompletne a

    ii)

    boli všetky závažné zistenia zahrnuté do audítorskej správy.

    8.26.

    The Commission agrees, that there is room for improvement in the referencing between the observations in the audit report and the audit work performed. The Commission is making efforts to standardise audit methodologies for areas of the budget under shared management. In the case specifically referred to by the Court, despite the incomplete checklists, the audit report sets out the work done and the reasons for the Commission's findings. It therefore offered a solid basis for the audit opinion.

    Sapard

    Audity vykonané Komisiou

    8.27.

    Komisia vykonala audity v troch štádiách: systémové audity pred realizáciou platieb, audity zhody na overenie, či systémy pracujú tak, ako bolo určené, a audity zúčtovania na konci finančného roku. Vo všeobecnosti tieto audity poskytli primerané uistenie o zákonnosti a správnosti výdavkov.

     

    8.28.

    Súdny dvor však identifikoval nedostatky v auditoch zúčtovania vykonaných v roku 2003. V prípade troch z ôsmich krajín, kde Komisia vykonala audity zúčtovania, neboli preverené a schválené kľúčové dokumenty a v prípade ďalších štyroch neboli dôkazy z auditu dostatočne zdokumentované.

    8.28.

    The Commission has ensured that key documents are reviewed but accepts that evidence of verifications made, and of review/supervision, could be improved.

    8.29.

    Audity zúčtovania sú základom rozhodnutia Komisie o zúčtovaní účtov agentúr programu Sapard a bankových účtov Sapardu vedených v eurách. Komisia nebola schopná dodržať požadovaný termín a rozhodnutie sa prijalo o mesiac neskôr, 31. októbra 2003. Rozhodnutím sa tiež zúčtoval bankový zostatok v Rumunsku, v prípade ktorého Komisia nevykonala žiadny audit. Kontroly sa mali vykonať na potvrdenie bankového zostatku v sume 37,6 milióna EUR a získaných úrokov.

    8.29.

    There are no financial consequences arising from the delay cited by the Court. For Romania, as there was no expenditure during 2002, the Commission reviewed the certification report sent by the national authorities (Romanian Court of Auditors). This report contained a section on the confirmation of the Sapard euro account. This was considered sufficient by the Commission in order to take its decision.

    Preverenie transakcií

    Platby Phare

    8.30.

    Audit Dvora audítorov 39 platieb Phare (23), ktoré uskutočnili implementačné agentúry [z celej vzorky v počte 76 (24)], v kandidátskych krajinách odhalil sedem chýb. K týmto chybám väčšinou formálneho charakteru patrilo skoré uvoľnenie zadržaných finančných prostriedkov, zmluvné preddavky nad povolenou úrovňou, problémy pri zaznamenávaní stráveného času v prípade zmlúv na poskytnutie služby a dve malé sumy neoprávnených výdavkov. Okrem toho v dvoch prípadoch Dvor audítorov nemohol získať dôkazy potvrdzujúce, že deklarované paralelné spolufinancovanie predstavovalo vzniknuté výdavky zodpovedajúce požiadavkám príslušného finančného memoranda (pozri odsek 8.7).

    8.30.

    The Commission is of the opinion that in two of the seven cases, the release of the retention funds and the payment of the advances, the reported formal errors are a matter of judgement. In any case, the errors detected regarding ineligible expenditure are so small that they cannot be considered material.

    Platby ISPA

    8.31.

    Audit vzorky 17 platieb ISPA odhalil častý výskyt chýb (14 v 13 platbách). Sedem prípadov sa týkalo nedodržania regulačných ustanovení týkajúcich sa verejných súťaží a postupov uzatvárania zmlúv (z ktorých dve mohli mať závažný vplyv na výsledok príslušných verejných súťaží); tri prípady sa týkali nedodržania regulačnej požiadavky na uskutočnenie hodnotenia vplyvu na životné prostredie pred schválením projektu; v dvoch prípadoch miera pomoci neprimerane zohľadnila potenciál projektu vytvárať príjem a v dvoch prípadoch sa Komisii deklarovali neoprávnené výdavky týkajúce sa nákupu techniky a zariadenia.

    8.31.

    A number of the errors reported by the Court do not have a financial impact and are of a formal nature.

    With regard to tendering and contracting procedures (seven errors), the Commission agrees that the regulatory provisions must be complied with and is committed to a transparent evaluation of bids and proper documentation. However, it does not consider five of the alleged errors material.

    As regards environmental impact assessments (three errors noted), although the Commission allowed in some cases this requirement to be completed after submission of the application (for example, as already stated by the Commission at point 8.44 of the Court's Annual Report for 2002, in cases where design and build contracts are used it is simply not possible to carry out a full EIA before the project is submitted for approval), it ensured that EIA procedures had been fully complied with before actual work commenced.

    The Commission considers that the rates of assistance decided in the cases to which the Court refers (two errors) were appropriate, having regard to all relevant considerations including potential revenue and the affordability for the population served. It recognises, however, that scope exists for standardising the methods for determining co-financing rates and is working in this direction.

    The Commission accepts the two errors concerning ineligible expenditure and has taken steps to correct the declarations concerned.

    8.32.

    Pravidlá (25) okrem toho predpisujú, že okrem riadne odôvodnených prípadov sa pomoc pridelená na opatrenie zruší, ak sa skutočná práca nezačala do dvoch rokov od dátumu podpisu Komisie (čo sa môže považovať za nerealistické, najmä v prípade veľkých infraštruktúrnych projektov). Komisia sa rozhodla schváliť spustenie verejných súťaží na práce ako dôkaz, že sa začala skutočná práca v prípade infraštruktúrnych projektov. Podľa názoru Dvora audítorov táto interpretácia nie je v súlade so zámerom nariadenia o ISPA.

    8.32.

    As the Court itself notes, for large infrastructure projects, a two-year deadline after grant approval for starting the works can be unrealistic. The Commission therefore considers that the launch of a works tender is a sufficient assurance that projects will be implemented on schedule.

    Platby Sapard

    8.33.

    Audit preveril vzorku 26 platieb realizovaných v roku 2003 a pokrývajúcich hlavné opatrenia implementované v čase auditu. V 13 platbách sa zistilo veľké množstvo chýb, pre ktoré hlavné vysvetlenie spočíva v tom, že zamestnanci v krajinách programu Sapard nemali ešte potrebné skúsenosti. Chyby sa týkajú nedodržiavania postupov (26) (10 prípadov), financovania DPH (4 prípady, pozri nižšie) a nedodržania požiadavky na dodržiavanie hygienických noriem EÚ (3 prípady).

    8.33.

    The Commission will examine the impact of VAT once the programme has been completed. An assessment will be made in the framework of the clearance of accounts procedure, and the appropriate conclusions will be drawn. However, it does not consider that, at this stage, the VAT identified is ineligible for financing.

    The Commission has carried out audits in all 10 Sapard countries. In some cases it has also identified that the documentation of checks needs to be improved and has made appropriate recommendations.

    Regarding the requirement to meet EU-hygiene standards, the Commission has also identified certain problems with the respect of minimum standards in the Sapard countries. It has made recommendations for improvements in systems and controls.

    Where necessary the findings will be followed up under the clearance of accounts procedures.

    8.34.

    Štyri z preverených platieb sa týkajú opatrenia na „rozvoj a skvalitnenie vidieckej infraštruktúry“ v Poľsku. Všetky štyri platby obsahovali DPH, čo je podľa názoru Dvora audítorov neoprávnené (27). Aj keď neoprávnená suma vo vzorke je nízka (okolo 11 500 EUR), účtovanie DPH pre Sapard sa systematicky uskutočňovalo v Poľsku. Celková hodnota platieb realizovaných príjemcom v Poľsku, zaúčtovaných Komisiou v jej účtoch za rok 2003, je 79,6 milióna EUR a DPH do tohto zahrnutá podľa odhadu Dvora audítorov tvorí 4 milióny EUR, čo predstavuje 1,5 % všetkých platieb programu Sapard, ktoré Komisia realizovala v roku 2003 (vrátane preddavkov). V apríli 2004 poľský splnomocnenec pre národný fond informoval generálneho riaditeľa pre poľnohospodárstvo, že certifikačný orgán by mohol poskytnúť zamietavé stanovisko k zúčtovaniu za rok 2003 pre inú záležitosť týkajúcu sa oprávnenosti DPH.

    8.34.

    As far as VAT is concerned, the Court of Auditors raises two different issues. VAT is eligible for EU co-financing if it is irrecoverable, in exactly the same way as for Structural Fund expenditure. The only difference is that, under Sapard, it should, as an additional criterion, not bear disproportionately on any part of the programme. It is too early to assess whether this is the case.

    The Commission will examine the impact of VAT once the programme has been completed. An assessment will be made in the framework of the clearance of accounts procedure, and the appropriate conclusions will be drawn.

    Regarding the issue raised by the Polish National Authorising officer, the Commission is addressing this with the Polish Authorities.

    Ročné správy o činnosti

    Generálne riaditeľstvo pre rozširovanie

    8.35.

    Vo svojom vyhlásení v ročnej správe o činnosti generálny riaditeľ pre rozširovanie, rovnako ako v roku 2002, uviedol tieto výhrady týkajúce sa uskutočnených kontrolných postupov na poskytnutie potrebných záruk týkajúcich sa zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií:

    a)

    existuje prirodzené riziko spojené s decentralizovanými systémami;

    b)

    existujú medzery v systémových auditoch a auditoch transakcií a

    c)

    existujú pochybnosti týkajúce sa požiadaviek na finančných sprostredkovateľov.

     

    8.36.

    Problém spolufinancovania je uvedený v správe v súvislosti so systémami riadenia a vnútornej kontroly. Existuje slabá kontrola paralelného spolufinancovania (pozri tiež odsek 8.7) a existuje riziko, že kandidátske krajiny nedodržiavajú požiadavky na spolufinancovanie. Dvor audítorov usudzuje, že tento problém je dostatočne dôležitý na vyjadrenie výhrady vo vyhlásení v ročnej správe o činnosti za rok 2003.

    8.36.

    The control of parallel co-financing at the beneficiary level should be improved by the implementing agencies and while there is indeed a risk of co-financing requirements not being met there is only a limited risk of this being undetected and of remedial actions not being taken. Nevertheless, the Commission will further consider a reservation as this issue matures and in the light of developments.

    Generálne riaditeľstvo pre regionálnu politiku

    8.37.

    Vyhlásenie generálneho riaditeľa v ročnej správe o činnosti generálneho riaditeľstva pre regionálnu politiku za rok 2003 obsahuje výhradu týkajúcu sa programu ISPA, že nemá dostatočnú istotu, že kandidátske krajiny efektívne riadia všetky kľúčové prvky v riadiacich a kontrolných systémoch v súlade s ustanoveniami v nariadení (ES) č. 1267/1999, s výnimkou orgánov, pre ktoré Komisia prijala rozhodnutie o EDIS v troch kandidátskych krajinách a pre ďalšiu kandidátsku krajinu ako celok (Slovinsko).

     

    8.38.

    Aj keď slabé stránky odhalené auditmi Komisie sú uvedené v oddiele 4.1.3 správy, bolo by užitočnejšie, keby správa obsahovala podrobnú analýzu prvkov podľa jednotlivých kandidátskych krajín, ktoré je potrebné zlepšiť, aby sa dodržali ustanovenia nariadenia. Týmto by sa deklarovala zaangažovanosť Komisie v súvislosti s rizikom v tejto oblasti. Okrem toho je potrebné poznamenať, hoci Slovinsko bolo vyňaté spod všeobecnej výhrady v rámci programu ISPA, že audit generálneho riaditeľstva pre regionálnu politiku nezahrnul preverenie systémov verejnej súťaže a uzatváranie zmlúv, takže by sa toto vyňatie nemalo posudzovať ako úplný súlad s požiadavkami článku 9 ods. 1.

    8.38.

    Section 4.1.3 of DG REGIO's Annual Activity Report 2003 summarises the material shortcomings identified in the audit work during 2003 in the accession and candidate countries and thereby justifies the reserves entered by the Director-General. The same approach was used in justifying the reserves for Member States concerned in relation to their management of ERDF and the Cohesion Fund. As far as Slovenia is concerned, the Commission agrees with the Court's observation. The scope of DG REGIO's audit of procurement procedures was limited, due to the ex ante controls carried out by the EC Delegation.

    Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo

    8.39.

    Vo výročnej správe o činnosti generálneho riaditeľstva pre poľnohospodárstvo za rok 2003 neboli uvedené žiadne výhrady týkajúce sa programu Sapard. Dvor audítorov to považuje za správne, pretože identifikované chyby sú pod úrovňou významnosti Komisie. Generálny riaditeľ však mal uviesť vysvetlenie k tomuto bodu v ročnej správe o činnosti, keďže Dvor audítorov oznámil Komisii problém týkajúci sa DPH v Poľsku v decembri 2003 a nemal žiadne informácie o rozsahu tohto problému v ostatných krajinách programu Sapard.

    8.39.

    DG AGRI did not refer to the VAT issue in Poland in the Annual Activity Report (AAR) because it does not consider, based on expenditure levels so far, that the financing of VAT in that country has a disproportionate effect on the Sapard programme and is thus ineligible under MAFA rules. Furthermore, in the interests of brevity and clarity, control issues which are not considered to have a material impact on the declaration are generally not mentioned in the AAR.

    Závery

    8.40.

    Vo svojej ročnej správe za rok 2002 (28) Dvor audítorov dospel k záveru, že monitorovacie systémy a kontroly v oblasti predvstupovej pomoci je potrebné posilniť. Aj keď Komisia aj kandidátske krajiny v určitých oblastiach dosiahli pokrok, je potrebné naďalej vyvíjať úsilie. Množstvo chýb zistených počas auditu transakcií vykonaného Dvorom audítorov v roku 2003 poukazuje na systémové nedostatky a potrebu ďalšieho zdokonaľovania monitorovacích systémov a kontrol, aby sa znížilo riziko neoprávnených platieb.

    8.40.

    A number of the errors reported by the Court do not have a financial impact and are of a formal nature.

    The Commission is aware of the need for further improvement in the management and control systems in the new Member States and the accession countries. It continues to support these improvements, inter alia, through its own audit work.

    8.41.

    V prípade monitorovacích systémov a kontrol programu Phare:

    nedostatky boli zistené overovacími auditmi Komisie, čo znamená, že sa akreditácia EDIS-u oneskorila,

    kontrola paralelného spolufinancovania kandidátskymi krajinami bola nedostatočná a

    okrem medzier v auditoch Komisie, uvedených vo vyhlásení generálneho riaditeľa, schvaľovanie záverečných správ zo záverečných auditov bolo príliš pomalé.

    8.41.

    By the end of September 2004 six countries have been accredited and the rest are in advance stages of the process.

    Finalisation of the audit reports could be speeded up. However, this partly depends on the resources allocated to the Directorate-General and partly on the time taken by the beneficiaries to reply to queries from the auditors.

    8.42.

    V prípade programu ISPA, aj keď krajiny vynaložili značné úsilie na vytvorenie riadiacich štruktúr a zriadili vnútorné kontrolné mechanizmy, k 31. decembru 2003 žiadna krajina nedosiahla súlad s minimálnymi systémovými požiadavkami pre všetky národné orgány a inštitúcie zapojené do riadenia programu ISPA. Okrem toho Komisia neprijala dostatočné opatrenia na zabezpečenie toho, aby kandidátske krajiny dodržali regulačné požiadavky v rámci časových lehôt. Predbežný súhlas delegácie EK bol nevyhnutným prvkom kontroly procesu obstarávania a jeho zrušenie po prístupe znamená, že verejné súťaže a postupy uzatvárania zmlúv sa stali vysokorizikovou oblasťou.

    8.42.

    Before accession a number of implementing bodies in several accession countries had achieved EDIS accreditation and many of the bodies in the countries were considered to meet the requirements. As well as laying down the requirements in the Financing Memorandum attached to each aid award decision, the Commission had provided extensive support and guidance and from 2001 onwards had been auditing the systems and taking care to ensure that any deficiencies found were corrected. EDIS accreditation was not the only means of meeting the requirement for effective management and control systems for ISPA.

    The Commission is continuing its work to ensure that appropriate systems are in place for managing the Structural and Cohesion Funds. Public procurement is a risk area also for the old Member States. Procurement was a key part of the numerous training activities initiated, led and implemented by DG REGIO to improve the administrative capacity of the candidate countries. The Commission refers to its replies to points 8.10 and 8.12.

    8.43.

    V prípade programu Sapard, okrem nedostatkov zistených v auditoch zúčtovania vykonaných Komisiou a častého výskytu chýb zistených v krajinách programu Sapard, monitorovacie systémy a kontroly skutočne fungovali.

    8.43.

    The Commission has ensured that key documents are reviewed but accepts that evidence of verifications made, and of review/supervision, could be improved.

    The errors identified by the Court will be followed up as necessary.

    Odporúčania

    8.44.

    Dvor audítorov odporúča, aby:

    8.44.

     

    v prípade programu Phare Komisia:

    Concerning Phare:

    a)

    vykonala všetko, čo je v jej právomoci, aby sa nedostatky v systémoch kandidátskych krajín odhalené pri jej preverovaní riešili;

    a)

    This is already being addressed, inter alia, through the EDIS process. See reply to point 8.6.

    b)

    prijala opatrenia na zabezpečenie toho, že implementačné agentúry preveria spolufinancovanie v čase vyhlásenia;

    b)

    This is already being addressed, inter alia, through the EDIS process.

    c)

    urýchlila finalizáciu audítorských správ zo záverečných auditov a

     

    d)

    posúdila, či alebo ako možno audity vykonané národnými fondmi v kandidátskych krajinách využiť na účely poskytnutia ubezpečenia týkajúceho sa zákonnosti a správnosti transakcií programu Phare,

     

    v prípade programu ISPA Komisia:

    Concerning ISPA:

    a)

    pokračovala vo svojich systémových auditoch s cieľom uistiť sa, že sa zriadili spoľahlivé systémy na riadenie štrukturálnych fondov a Kohézneho fondu;

    a)

    The audit strategy of DG REGIO provides for continued system audits in which special attention will be given to compliance of the systems with the requirements of the Structural and Cohesion Funds.

    b)

    v prípade dvoch krajín, ktoré budú pokračovať vo využívaní pomoci z programu ISPA (29), pripravila osobitný harmonogram kontrolnými bodmi na zabezpečenie, aby sa v riadnom čase dodržali požiadavky nariadenia na riadenie a kontrolu pred ich pristúpením, a

    b)

    Following the system audit carried out in Romania in 2003 and several meetings with the Romanian authorities in early 2004, an action plan has been agreed in which the specific recommendations of the Commission relating to identified deficiencies in the management and control systems will be addressed according to a specific timetable. A similar approach is being followed for Bulgaria.

    c)

    zintenzívnila svoje následné audity projektov, aby sa pri pristúpení zohľadnilo zrušenie predbežných kontrol verejných súťaží a postupov uzatvárania zmlúv delegáciami EK,

    c)

    The audit strategy of DG REGIO includes ex post audits of ISPA/Cohesion Fund projects covering tendering and contracting procedures and giving priority to projects where interim payment claims have been submitted.

    v prípade programu Sapard pre audity zúčtovania, ktoré sa majú vykonať v roku 2004, Komisia:

    Concerning Sapard:

    a)

    preverila kroky na odstránenie nedostatkov, ktoré zistil Dvor audítorov;

    a)

    The Commission will further improve its evidence of verifications made, and of review/supervision.

    b)

    zabezpečila, aby sa audity vykonali vo všetkých krajinách, ktorým sa zúčtovali čiastky v jeho rozhodnutí, a

    b)

    A systematic audit programme has been carried out in 2004. This programme includes a mixture of desk audits and controls on-the-spot, as appropriate.

    c)

    vykonala príslušné kroky na vrátenie neoprávnenej DPH.

    c)

    As stated in its reply to point 8.33 the Commission will examine the impact of VAT once the programme has been completed. However, it does not consider that, at this stage, the VAT identified is ineligible for financing.

    DÔLEŽITÉ POZNÁMKY V OSOBITNÝCH SPRÁVACH

    Osobitná správa č. 2/2004 „Bol program Sapard dobre spravovaný?“

    8.45.

    Špeciálny prístupový program pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (Sapard) je prvým programom externej pomoci, ktorý sa realizuje decentralizovaným spôsobom. Ciele programu (30) majú prispievať k implementácii acquis Spoločenstva a k riešeniu problémov na prispôsobenie poľnohospodárskeho odvetvia a vidieckych oblastí v 10 krajinách, ktoré využívajú pomoc z programu Sapard (31). V roku 2003 Dvor audítorov vykonal audit, ktorý bol zameraný na zodpovedanie otázky: „Bol program Sapard dobre spravovaný?“

     

    8.46.

    Audit zistil, že riadenie malo rôznu kvalitu. Decentralizované riadenie programu Sapard Komisiou nezaručilo aktívnu a systematickú identifikáciu a odstraňovanie problémov s implementáciou a používanie najlepších postupov sa neuplatňovalo vo všetkých krajinách programu Sapard. Je to preto, že Komisia poníma svoju zodpovednosť na základe systému decentralizovaného riadenia ako monitorovanie implementácie programu Sapard.

    8.46.

    The Court concluded that the Commission's option for decentralised implementation was correct given the likely large numbers of projects to be financed. According to the Commission, a key feature of the system set up is that the countries concerned first identify problems. In such instances the Commission has consistently provided guidance and advice to the Sapard countries.

    The Commission considers that it has allocated a sufficient number of qualified staff, in the Sapard unit as well as in the services responsible for overseeing the accreditation process and carrying out audits, to ensure proper monitoring and financial management and control of the use of Community funds in the Sapard countries.

    8.47.

    Nastalo značné oneskorenie pri rozbiehaní programu Sapard, časť spôsobilo zlyhanie Komisie uskutočniť plánovanie čo najskôr a od začiatku programu Sapard v príslušných krajinách príliš zložité administratívne postupy. Následne sa rozpočty systematicky nadhodnocovali a veľká časť dostupných finančných prostriedkov zostala nevyužitá. V prvých štyroch rokoch implementácie iba 323 miliónov EUR (14,8 %) z dostupného rozpočtu vo výške 2 183 miliónov EUR sa zaplatilo konečným príjemcom, z čoho sa vyše polovice zaplatilo v poslednom štvrťroku roku 2003. V dôsledku oneskorenia a implementačných problémov sa v predvstupovom období nedosiahli hlavné ciele.

    8.47.

    While the main elements of the Commission's proposal on the Sapard Regulation, ((EC) Nr 1268/1999), were maintained, the text of the proposal was subject to ongoing discussions (including discussions on budget headings) until the final stage of adoption of the Sapard Regulation. As long as the legal uncertainty remained the Commission was not in a position to draw up the final legal provisions for the implementing arrangements. Following adoption of the Regulation, a working group prepared the basic provisions for the financial management of Sapard within a few months. These were adopted by the Commission on 26 January 2000.

    Whenever it was made aware of ‘heavy administrative procedures’, the Commission advised the countries concerned by correspondence, during bilateral meetings and at the Monitoring Committee meetings. However, the exact procedural choice (subject to respect of MAFA rules) remains with the country concerned.

    The Sapard budgets for 2000 to 2004 were drawn up on the basis of the most reliable information available at that time. The sizeable challenges posed by the need to set up an entirely new system, and the lack of experience of the Sapard countries in this area, meant that implementation took time, but in most cases no longer than could be reasonably expected.

    Payment applications received indicate that payment execution has now reached cruising speed.

    According to the Sapard regulation, the objectives of the programme are to contribute to the implementation of the acquis communautaire concerning the common agricultural policy and related policies, and to solve priority and specific problems for the sustainable adaptation of the agricultural sector and rural areas in the countries.

    An essential part of the first objective is to establish a good administrative capacity enabling the demanding tasks of rural development policy implementation to be carried out according to the principles of sound financial management. This is in line with the European Parliament resolution accompanying the 1999 discharge.

    The Commission believes that the large number of projects contracted (over 13 000) will contribute substantially to the achievement of the second objective. Nevertheless, a final and balanced analysis concerning the impact of the programme (and, in particular, achievement of the objectives) can only be made when the programme has been implemented in full.

    8.48.

    Komisia neuviedla v správe, ako dobre program Sapard dosiahol ciele, ako je uvedené v nariadení Rady, ale zamerala sa na budovanie inštitúcií. Toto je jeden z cieľov programu Phare a nie je konkrétnym cieľom programu Sapard. Budovanie inštitúcií bolo pozitívne, pretože sa národným správam poskytli praktické skúsenosti na riadenie fondov EÚ po ich pristúpení.

    8.48.

    The Commission considers institution building to be one of the fundamental elements of the acquis and a pre-condition for the responsible use of EU funds.

    Phare provided assistance to the Sapard countries to set up structures able to implement the acquis, including implementing arrangements for Sapard. Yet the main task of setting up implementation systems to transfer the EU funds was up to the management of Sapard through the procedures of conferral of management and accreditation of measures. The Sapard countries could gain experience from running Sapard to protect the financial interests of the Community after accession, when EAGGF expenditure in the new Member States is expected to be EUR 4 billion in 2005 and rising.

    8.49.

    Prvé výsledky dokončených projektov ukazujú, že finančné prostriedky na spracovanie poľnohospodárskych produktov sa vo všeobecnosti použili viac na projekty, ktoré zvyšujú množstvo poľnohospodárskej výroby, ako na projekty, ktoré zlepšujú jej kvalitu (dodržiavanie noriem kvality a zdravotných noriem a ochranu životného prostredia).

    8.49.

    The Commission considers that increasing production capacity at project level is compatible with improving standards and the need for restructuring to improve market efficiency.

    8.50.

    Audit zistil, že potenciálni príjemcovia mali nedostatok finančných zdrojov, mali ťažkosti pri získavaní úveru a čelili zložitým administratívnym postupom. Výsledkom toho bolo, že z programu Sapard mali úžitok tí, čo boli finančne silní a lepšie organizovaní, s dostatočným kapitálom alebo prístupom k pôžičkám. Pre malé farmy a firmy, ktoré musia vynaložiť najväčšie úsilie na dodržiavanie noriem a modernizáciu a zvýšenie efektivity, bolo toto najväčšou prekážkou.

    8.50.

    The Commission is aware of the problem of lack of own resources and of the difficulties in obtaining credit. To address this issue, the Commission, with the aid of Phare funds, is supporting a project to improve access to credit for SMEs in Sapard countries, which should help widen access to Sapard. This project has recently been extended with a specific subwindow focusing on credit institutions serving farmers and small rural businesses. It also encourages the candidate countries to use national credit schemes as far as they are respecting Community competition rules and aid intensities of the Sapard regulation.

    In order to facilitate the application of national credit schemes the Commission in its recent proposal for a modification of Regulation (EC) No 1268/1999 included a specific provision in this respect.

    8.51.

    Zistilo sa, že pravidlá a kontroly pre súkromné obstarávanie a pre všeobecné náklady boli nedostatočné. Na projekt sa môžu účtovať všeobecné náklady do výšky 12 % celkových oprávnených nákladov, v čase auditu to boli prevažne poplatky na poradcov. Dvor audítorov zistil, že bežne sa neposkytovalo žiadne zdôvodnenie ani vysvetlenie pre účtované poplatky a že sa nevykonávali žiadne kontroly, či sa náklady vzťahovali na poskytnuté služby alebo či sa vôbec služby poskytli. Účinné kontroly na zamedzenie odsúhlasenia a zaplatenia nadhodnotených faktúr sa v prípade súkromného obstarávania a všeobecných nákladov nevykonávali systematicky.

    8.51.

    Although the Commission has also identified weaknesses in some cases and has made recommendations for improvements, it considers that the situation has improved since the Court's audit. Where necessary these recommendations will be followed up under the clearance of accounts procedures.

    The Commission has found that the level of expenditure on general costs is limited and that the issues mentioned by the Court are restricted to a few Sapard countries. For the countries concerned, the Commission has recommended that the national authorities implement a system allowing them to check that the amounts paid for this purpose are within reasonable limits in absolute value, and proportionate to the services effectively supplied, in comparison to average costs charged for similar services.

    With regard to checks to prevent payment of overstated invoices, in most cases the Commission has obtained evidence that justifications are given if the cheapest offer is not chosen. It will recommend that this is done by Sapard agencies systematically. On the basis of its detailed examination of payments in 10 Sapard countries so far, the Commission did not find widespread failures of the Sapard control and management system.

    8.52.

    Audit tiež zistil, že v jednej z krajín sa systematicky účtovala DPH ako oprávnené náklady verejným orgánom. Podľa stanoviska Dvora audítorov kvôli vysokým príslušným čiastkam sa toto neúmerne prejavuje v častiach programu, čo je podľa podmienok medzinárodných zmlúv uzatvorených medzi Komisiou a príslušnou krajinou (pozri odseky 8.33 – 8.34) neoprávnené.

    8.52.

    The rule on the eligibility of VAT for EU co-financing applies to the Sapard countries as well as to the Member States receiving support under the Structural Funds. MAFA rules apply. The Commission will examine the impact of this after the programme has been completed. An assessment will be made in the framework of the clearance of accounts procedure, and the appropriate conclusions will be drawn.

    8.53.

    Správa odporúčala, aby Komisia posúdila, či by sa postup predchádzajúceho schvaľovania systémov Komisiou, založený na auditoch, ktoré zaručili, že sa v krajinách programu Sapard zriadili dobré systémy, mal uplatňovať všeobecnejšie.

    8.53.

    The current regulations governing EAGGF Guarantee state clearly that the Member States are responsible for accrediting paying agencies. Prior accreditation by the Commission would result in it taking responsibility for the systems established by the Member States. This runs counter to the principle of shared management in which the Member States implement Community policies and the Commission verifies the respect of these rules, with the possibility to make financial corrections in cases of non-respect.

    The Commission remains confident that the current system remains effective.

    Osobitná správa č. 5/2004 „Pomoc z programu Phare na prípravu“

    8.54.

    Pomoc pri príprave kandidátskych krajín na riadenie štrukturálnych fondov bola dôležitým cieľom programu Phare od roku 1998. Komisia tomuto cieľu prikladala čoraz väčšiu prioritu, pretože chcela zabezpečiť, aby príslušné krajiny boli schopné plne využívať veľké dotácie, ktoré budú mať k dispozícii po pristúpení. Dvor audítorov vykonal audit na preverenie, ako dobre Komisia využívala program Phare, najväčší predvstupový nástroj, na prípravu krajín na riadenie dvoch najväčších štrukturálnych fondov, Európskeho fondu regionálneho rozvoja (EFRR) a Európskeho sociálneho fondu (ESF).

    8.54.

    In 1997 Phare became accession driven with the objective of preparing Candidate Countries for membership across all 31 chapters of the ‘acquis communautaire’. The first preparatory projects for Structural Funds and related negotiation chapters were institution building in nature and began in 1998. Only in 2000 did Phare begin with investment projects under the title of Economic and Social Cohesion (ESC) that had a twofold provision: assistance for preparing for Structural Funds and an initial impact on development disparities. The indicative target for Economic and Social Cohesion was 35 % of annual national programmes as of 2001. The timeframe for enlargement and hence the related timeframe for preparation was estimated to be around five to six years.

    8.55.

    Audit dospel k záveru, že program Phare mal menší vplyv na prípravu kandidátskych krajín, ako bolo naplánované v strategických dokumentoch Komisie. Bolo to čiastočne pre nedostatok skúseností a nedostatočný inštitucionálny rozvoj v kandidátskych krajinách, ktoré sa nemohli plne riešiť v rámci časového plánu dostupného pred pristúpením.

    8.55.

    Even if not all initial ambitions were realised within a timeframe reduced by rapid accelerations in the negotiations, this was primarily due to the inherent difficulties and delays in designation of the future institutions responsible for managing Structural Funds. In certain instances, insufficient institutional stability significantly impeded the impact of preparatory pre-accession assistance. Nevertheless, the evidence to date is that the main objectives were indeed realised as reflected in the negotiations themselves and follow-up monitoring reports and in all subsequent programming developments to an extent never achieved before.

    8.56.

    Celková koncepcia, ktorou sa riadila Komisia, nebola taká efektívna, aká by mohla byť, čiastočne preto, že sa nezriadil nový predvstupový nástroj podľa vzoru EFRR a ESF, zatiaľ čo pôvodná koncepcia, ktorú Komisia nariadila, aby ju kandidátske krajiny plnili pri zriaďovaní programov hospodárskej a sociálnej súdržnosti Phare, sa odlišovala od koncepcie štrukturálnych fondov.

    8.56.

    No previous enlargement had such extensive preparations for Structural Funds using three pre-accession instruments. Through Phare and the other pre-accession instruments prerequisite planning processes were stimulated and overall planning capacity established. As a result the Council was able to close negotiations on the main Structural Funds related to chapter (21) in 2002 on the basis of legislative alignment and designation of structures, and the accession countries were able to submit draft Structural Funds Development Plans already at the beginning of 2003, thereby ensuring early approval and launch in 2004 of Structural Funds Programming Documents for the 2004 to 2006 period. This has never been achieved before. While not all early ambitions were realised in a timeframe compressed by rapid acceleration in the negotiations, the ESC initiative — among others — had a very significant impact on the negotiations themselves and on institutional developments.

    Furthermore, in the late 1990s the decision to establish only two new pre-accession instruments reflected a complete consensus and was fully endorsed by the European Parliament and the Council. It was evident in 1999 that the scale of the preparations required was enormous and the demands on the administrations of the candidate countries were considerable. They were unable to take on the challenge of a sophisticated multiannual planning exercise coupled with complex implementation arrangements as well as support a second movement to the ex post control arrangements as apply in the Structural Funds. Therefore it was prudent to opt for a more phased approach under Phare in order to avoid overloading the limited resources of the candidate countries as well as avoiding a potential interruption of pre-accession assistance delivery.

    8.57.

    Rozšírený decentralizovaný implementačný systém, ktorý bol určený, aby poskytol kandidátskym krajinám skúsenosti pred pristúpením v postupoch finančného riadenia podobných platným postupom pre štrukturálne fondy, sa do mája 2004 nezaviedol. Oneskorenie, ktoré vzniklo pri zavádzaní systému následných kontrol, tiež sťažilo využívanie grantových schém, hlavného mechanizmu na implementáciu štrukturálnych fondov. Okrem toho sa dosiahol veľmi malý pokrok pri zavádzaní viacročného programovania, postupu využívaného v rámci štrukturálnych fondov.

    8.57.

    It was foreseen from the outset that extending decentralised management (EDIS) and multiannual programming ‘could not start until 2002 at the earliest’ (Phare 2000 Review). It transpired that 2002 was the year that negotiation closed and consequently there has been a compression of the timeframe. EDIS is a complex and lengthy process not a one-off event and the countries have been working on this process, for several years. The determining factor for moving to ex post controls is overwhelmingly the acceding countries' ‘ownership’ of the process to establish their own safe management and control systems.

    8.58.

    Väčšina krajín alokovala o niečo menšiu čiastku ako cieľový údaj 35 % z ich národných programov na programy hospodárskej a sociálnej súdržnosti, ktoré mali zohrávať dôležitú úlohu pri ich príprave na EFRR a ESF, najmä pre nedostatočnú absorpčnú kapacitu a priority, ktoré si navzájom konkurovali. Aj efektívnosť projektov na budovanie inštitúcií na prípravu štátov na EFRR a ESF sa vo všeobecnosti znížila na základe častých zmien v zodpovednosti za regionálny rozvoj medzi ministerstvami v kandidátskych krajinách a oneskorenie pri menovaní riadiacich a platobných orgánov a zriaďovaní regionálnych štruktúr.

    8.58.

    Although the objective of allocating approximately 35 % of Phare national programmes to ESC was indicative only ‘to be applied with flexibility on a country-by-country basis’, (Phare guidelines Decision 1999), the 2001 to 2003 figures indicate that the average of around 35 % has been maintained. The insignificant dip in percentage terms in 2002 due to the action plans on administrative and judicial capacity was fully compensated in 2003 allocations. In 2003, which was beyond the audit period, there was a deliberate focus on ESC. Several countries devoted well over 35 % of their 2003 funds to investment in the ESC. The average was 39 %. Given that only the first year of ESC (2000 projects) are finishing implementation, the evidence available makes it difficult to base reasonable doubts on absorption capacity on such limited data as well as taking into account the fact that countries had competing priorities in their preparations for accession. In addition there were both investment and institution-building allocations in other horizontal chapters that had an indirect bearing on preparing for managing Structural Funds.

    8.59.

    Existuje značná potreba väčšej podpory budovania inštitúcií v oblastiach riadenia štrukturálnych fondov po pristúpení. Je potrebné venovať značné zdroje na kontrolu operácií štrukturálnych fondov v nových členských krajinách. Mala by sa zaviesť jasná stratégia, v ktorej sa uvedú rôzne kroky, ktoré je ešte potrebné prijať na prípravu súčasných a budúcich kandidátskych krajín na riadenie štrukturálnych fondov. Komisia by mala zvýšiť úsilie, aby priblížila Phare k štrukturálnym fondom tým, že poskytne budúcim riadiacim orgánom postavenie implementačných agentúr Phare, poskytne pomoc v rámci následného kontrolného systému a zavedie viacročné plánovanie založené na národných plánoch rozvoja.

    8.59.

    After accession the new Member States will continue to receive a great deal of direct support from the Structural Fund Directorates-General to help them manage programmes effectively, just as they have in framing the programmes and designing their delivery and management systems. The new Member States have all set up audit services to fulfil the financial control requirements laid down by Regulation (EC) No 438/2001 and the Commission will monitor their work in the period ahead and will itself test the systems. The lessons learned are already being taken into account and the EDIS roadmaps for Bulgaria and Romania and the revised Phare guidelines already outline the strategy. Designation of implementation agencies is a sovereign decision for the candidate countries themselves and the Commission has no mandate to dictate such a decision. Actually, in the progression of EDIS accreditation, the process is the other way round. Phare implementing agencies, in order not to lose the experience they acquired, should become (or be integrated into) the Structural Funds managing and implementing bodies.


    (1)  Česká republika, Estónsko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko a Rumunsko. 1. mája 2004 sa tieto krajiny okrem Bulharska a Rumunska stali členskými štátmi Európskej únie.

    (2)  Cyprus a Malta (ktoré sa stali členskými štátmi Európskej únie 1. mája 2004) a Turecko. Tieto programy pomoci boli z hľadiska platieb v roku 2003 pomerne málo významné.

    (3)  Poľsko, Maďarsko a reštrukturalizácia na Východe [nariadenie Rady (EHS) č. 3906/89].

    (4)  Nástroj štrukturálnych politík na predvstupové obdobie [nariadenie Rady (ES) č. 1267/1999]. Pre krajiny, ktoré sa stali členskými štátmi 1. mája 2004, sa tento nástroj transformoval do Kohézneho fondu.

    (5)  Zvláštny prístupový program pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka [nariadenie Rady (ES) č. 1268/1999].

    (6)  Okrem programov pre krajiny Stredozemia.

    (7)  Phare: Česká republika, Litva, Maďarsko, Poľsko, Bulharsko a Rumunsko. ISPA: Estónsko, Lotyšsko, Litva, Poľsko a Slovinsko. Sapard: Poľsko, Bulharsko a Rumunsko.

    (8)  Najdôležitejšie zistenia z tohto auditu sú uvedené v odsekoch 8.45 – 8.53.

    (9)  Pozri ročnú správu za rozpočtový rok 2002, odsek 8.4.

    (10)  Česká republika, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Slovinsko a Slovensko.

    (11)  SEC(1999) 1596. Tieto usmernenia sú záväzné, pretože sa na ne odvoláva článok 8 nariadenia Rady (EHS) č. 3906/89 a sú súčasťou finančného memoranda uzatvoreného medzi Komisiou a príslušnou kandidátskou krajinou.

    (12)  Národné fondy sa zriadili vo všetkých kandidátskych krajinách, aby usmerňovali tok všetkých troch predvstupových nástrojov, a to tak príjmy z Komisie, ako aj distribúciu finančných prostriedkov implementačným agentúram.

    (13)  Paralelné spolufinancovanie znamená, že partneri financujú rôzne prvky projektu, prípadne v rôznych časoch, a príslušné platby sa uskutočňujú samostatne. Ďalšia forma je spoločné spolufinancovanie, ktoré znamená, že každý prvok projektu je súbežne spolufinancovaný a platby uskutočňujú partneri súčasne.

    (14)  Článok 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1267/1999 z 21. júna 1999, ktorým sa ustanovuje nástroj štrukturálnych politík na predvstupové obdobie (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 73).

    (15)  Keďže nariadenia Spoločenstva nie sú priamo uplatniteľné v kandidátskych krajinách, tieto požiadavky boli zahrnuté do prílohy III k finančnému memorandu. Finančné memorandum sa po rozhodnutí Komisie podpisuje pre každý projekt.

    (16)  Iba v prípade odvetvia dopravy v Estónsku a cestných odvetví v Maďarsku a Litve usúdilo generálne riaditeľstvo pre regionálnu politiku, že je vhodné začať formálny potvrdzovací postup na schválenie EDIS.

    (17)  Súťažná dokumentácia sa musela mnohokrát opätovne predkladať (v jednom prípade sedemkrát) pred jej schválením a v troch z dvanástich preverených verejných súťaží hodnotiace správy neboli potvrdené delegáciou EK a hodnotenie sa muselo zopakovať.

    (18)  Nearchivovala sa kompletná úradná korešpondencia vymieňaná v dôsledku preverovania rôznych verzií súťažnej dokumentácie predloženej delegáciám na schválenie.

    (19)  Viacročné finančné dohody, oddiel A, článok 6.

    (20)  Čiastky sú v hodnote, ako oznámilo generálne riaditeľstvo pre rozširovanie.

    (21)  Článok 12 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1266/1999 a príloha III k finančnému memorandu.

    (22)  Pozri ročnú správu za rozpočtový rok 2002, odseky 8.14 – 8.22.

    (23)  Verejné súťaže a postupy uzatvárania zmlúv boli preverené iba v prípade tých platieb (13), ktoré boli uskutočnené podľa relatívne novej grantovej schémy hospodárskej a sociálnej súdržnosti. Dôkladnejšie preverenie verejných súťaží a postupov uzatvárania zmlúv sa vykonalo v prípade auditu vyhlásenia o vierohodnosti za rok 2002. Pozri ročnú správu za rozpočtový rok 2002, odseky 8.38–8.43.

    (24)  Zostávajúce platby, ktoré sa auditovali na úrovni Komisie a Európskej banky pre obnovu a rozvoj, nevykázali žiadne chyby.

    (25)  Článok 8 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1267/1999 a príloha III ods. 1 k finančnému memorandu.

    (26)  V troch prípadoch sa nedodržala požiadavka vynaložených výdavkov, pretože platby programu Sapard sa uskutočnili pred úhradou faktúr; v troch prípadoch sa nedodržal postup pre súkromné obstarávanie na predloženie troch ponúk pre každú položku nad 10 000 EUR; v dvoch prípadoch sa prekročil limit verejnej pomoci stanovený pre program Sapard a v dvoch prípadoch sa nepostupovalo podľa schvaľovacieho postupu pre kontrolné zoznamy.

    (27)  Ďalšie údaje pozri v odsekoch 38 – 40 osobitnej správy programu Sapard č. 2/2004 (Ú. v. EÚ C 295, 30.11.2004).

    (28)  Pozri ročnú správu za rozpočtový rok 2002, odsek 8.45.

    (29)  Bulharsko a Rumunsko.

    (30)  Ako je uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1268/1999 z 21. júna 1999 o podpore Spoločenstva na predvstupové opatrenia na rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v žiadateľských krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období (Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 87).

    (31)  Týmito 10 krajinami sú: Česká republika, Estónsko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko, Slovensko, Bulharsko a Rumunsko.

    KAPITOLA 9

    Správne výdavky

    OBSAH

    Správne výdavky inštitúcií a orgánov Spoločenstva 9.1 – 9.68
    Úvod 9.1
    Špecifické hodnotenie v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti 9.2 – 9.68
    Úvod 9.2 – 9.6
    Ciele auditu 9.2 – 9.3
    Uplatnené metódy auditu 9.4 – 9.5
    Riziká 9.6
    Parlament 9.7 – 9.17
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.7 – 9.14
    Poznámky k transakciám 9.15
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.16 – 9.17
    Rada 9.18 – 9.24
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.18 – 9.22
    Poznámky k transakciám 9.23
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.24
    Súdny dvor 9.25 – 9.29
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.25 – 9.27
    Poznámky k transakciám 9.28
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.29
    Dvor audítorov 9.30 – 9.34
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.30 – 9.32
    Poznámky k transakciám 9.33
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.34
    Hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov 9.35 – 9.38
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.36 – 9.38
    Hospodársky a sociálny výbor 9.39 – 9.46
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.40 – 9.42
    Poznámky k transakciám 9.43 – 9.45
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.46
    Výbor regiónov 9.47 – 9.53
    Monitorovacie systémy a kontroly 9.48 – 9.50
    Poznámky k transakciám 9.51 – 9.52
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.53
    Komisia 9.54 – 9.64
    Monitorovacie systémy a kontroly pre administratívne výdavky 9.54 – 9.60
    Poznámky k transakciám 9.61 – 9.62
    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním 9.63 – 9.64
    Celkový záver a odporúčania 9.65 – 9.68
    Audit pridružených subjektov 9.69 – 9.79
    Audit európskych škôl 9.80 – 9.82

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

     

    SPRÁVNE VÝDAVKY INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV SPOLOČENSTVA

    Úvod

    9.1.

    Kapitola 5 finančného výhľadu „Správne výdavky“ obsahuje administratívne rozpočtové prostriedky inštitúcií a iných orgánov (časť A rozpočtu v prípade Komisie). Tieto rozpočtové prostriedky spravuje priamo každá inštitúcia alebo orgán a používajú sa na zaplatenie miezd, príplatkov a dôchodkov osobám pracujúcim v inštitúciách Spoločenstva, ako aj nájomného, nákupov a rôznych správnych výdavkov. Výdavky v roku 2003 boli v sume 5 305 miliónov EUR, ako je ďalej špecifikované v tabuľke 9.1 . Celkový počet pracovných miest pridelených každej inštitúcii na základe počiatočného rozpočtu roku 2003 je uvedený v tabuľke 9.2 .

     

    Tabuľka 9.1 – Platby podľa inštitúcie

     

    Platby uskutočnené z prevodov a finančné prostriedky na rozpočtový rok (v mil. EUR)

    2002

    2003

    Európsky parlament

    1 035

    986

    Rada

    394

    410

    Komisia

    3 438

    3 546

    Súdny dvor

    145

    148

    Dvor audítorov

    76

    84

    Európsky hospodársky a sociálny výbor

    76

    81

    Výbor regiónov

    44

    46

    Európsky ombudsman

    4

    4

    Spolu

    5 212

    5 305

    Zdroj:Záverečný účet Európskych spoločenstiev.

    Tabuľka 9.2 – Schválený počet zamestnancov podľa inštitúcie

     

    Schválený počet zamestnancov (stále a dočasné pracovné miesta, pôvodný rozpočet)

    2002

    2003

    Európsky parlament

    4 338

    4 960

    Rada

    2 701

    2 919

    Komisia

    22 453

    22 534

    Súdny dvor

    1 129

    1 140

    Dvor audítorov

    575

    605

    Európsky hospodársky a sociálny výbor

    514

    525

    Výbor regiónov

    250

    252

    Európsky ombudsman

    27

    31

    Spolu

    31 987

    32 966

    Zdroj:Všeobecný rozpočet Európskej únie.

    Špecifické hodnotenie v zmysle vyhlásenia o vierohodnosti

    Úvod

    Ciele auditu

    9.2.

    Cieľom auditu vyhlásenia Dvora audítorov o vierohodnosti za rok 2003 týkajúceho sa správnych výdavkov bolo umožniť, aby Dvor audítorov preveril:

    a)

    spoľahlivosť konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej k 31. decembru 2003 (uvedené v kapitole 1) a

    b)

    zákonnosť a správnosť realizovaných transakcií.

     

    9.3.

    Audit Dvora audítorov sa tiež zameral na hodnotenie, ako inštitúcie implementovali najdôležitejšie ustanovenia stanovené v novom finančnom nariadení.

     

    Uplatnené audítorské metódy

    9.4.

    Audit preveril zákonnosť a správnosť transakcií zahrnutých v účtoch správnych výdavkov inštitúcií. Pozostával z týchto aktivít:

    a)

    hodnotenie činnosti monitorovacích systémov a kontrol, ktoré zriadili inštitúcie v súlade s novým finančným nariadením, t. j. implementácia príslušných kontrolných štruktúr a postupov zodpovedajúcich minimálnym štandardom prijatým každou inštitúciou a vykonávanie úlohy vnútorného auditu;

    b)

    preverenie vecnej správnosti množstva transakcií z celej oblasti správnych výdavkov a ďalších transakcií v prípade každej menšej inštitúcie;

    c)

    posúdenie ročných správ o činnosti, ktoré vypracovali schvaľujúci úradníci inštitúcie vymenovaní delegovaním;

    d)

    preverenie plnenia opatrení z minulých ročných správ ( tabuľka 9.3 ).

     

    Tabuľka 9.3 – Kontrola plnenia opatrení z minulých ročných správ

    Poznámky

    Prijaté opatrenie

    Potreba ďalších krokov?

    Povýšenie zamestnancov bez konkurzu.

    Ročná správa týkajúca sa roku 2001, odsek 7.17:

    Na základe poznámok k organizačným plánom Parlament a Dvor audítorov vyplácajú mzdy zamestnancom danej kategórie, zodpovedajúce vyššej kategórii. Toto nie je v súlade so služobným poriadkom, ktorý stanovuje, že úradník môže byť povýšený z jednej kategórie do inej iba na základe konkurzu.

    Organizačný poriadok Parlamentu na rok 2003, ale nie Dvora audítorov, uvádza ustanovenie v prípade povýšenia jednej ďalšej osoby z jednej kategórie do inej bez konkurzu (povýšenie „ad personam“).

    Tým organizačný poriadok Parlamentu umožnil inštitúcii, aby pokračovala v roku 2003 v povyšovaní osôb, ktoré neprešli konkurzom, aj keď to nezodpovedá služobnému poriadku.

    Nie, lebo služobný poriadok úplne zmenil štruktúru kategórií zamestnancov. V dôsledku toho už nie je viac relevantná otázka povýšenia bez úspešnej účasti na konkurze.

    Ohodnotenie členov inštitúcií

    Ročná správa týkajúca sa roku 2001, odsek 7.18:

    Ohodnotenie bolo uplatnené na prevod časti miezd členov inštitúcií do inej krajiny ako krajiny zamestnania.

    Nariadenia Rady č. 1292/2004 a č. 1293/2004 stanovujú, že pravidlá prevodov platia na členov orgánov.

    Nie, lebo nový právny stav rieši problém.

    Tarify pre výdavky počas misie?

    Ročná správa týkajúca sa roku 2001, odsek 7.20:

    Tarify, ktoré používa Parlament na zaplatenie výdavkov súvisiacich s misiou zamestnancov kategórií C a D, boli vyššie, ako je stanovené v služobnom poriadku.

    Postup Parlamentu sa nezmenil v roku 2003.

    Nový služobný poriadok, platný od 1. 5. 2004, stanovuje, že rovnaké tarify sa uplatňujú na všetkých zamestnancov.

    Nie, lebo nový právny stav rieši problém.

    Doplnkový dôchodkový systém pre poslancov Európskeho parlamentu

    Ročná správa za rok 2002, odsek 9.17 a 9.20:

    Ak doplnkový dôchodkový systém pre poslancov Európskeho parlamentu má pokračovať, musí sa čo najskôr vytvoriť primeraný právny základ.

    Mali by byť stanovené jasné pravidlá v systéme na definovanie povinností a zodpovednosti Európskeho parlamentu a účastníkov systému v prípade deficitu.

    Doplnkový dôchodkový systém pokračuje a nevytvoril sa primeraný právny základ.

    Nevytvorili sa takéto pravidlá.

    Áno, je potrebné vytvoriť právny základ.

    Áno, je potrebné stanoviť príslušné pravidlá.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Zistenia

    Prijaté opatrenia

    Dodatočný systém dôchodkového zabezpečenia poslancov Európskeho parlamentu

    V minulých rokoch sa administratívne oddelenia Parlamentu aktívne zapojili do vypracovania jednotného štatútu poslancov EP, ktorý zahŕňa okrem iného jednotný systém dôchodkového zabezpečenia poslancov Európskeho parlamentu, s čím súvisí zrušenie súčasného doplnkového systému dôchodkového zabezpečenia. Keďže je v súčasnosti zrejmé, že štatút nevstúpi do platnosti v priebehu nového legislatívneho obdobia, o stanovisku 5/99 Dvora audítorov sa opäť rokovalo a novému predsedníctvu sa predložia návrhy s cieľom definovať právomoci a zodpovednosť Parlamentu a neziskového združenia začleneného do luxemburského právneho poriadku a spravovaného voleným výkonným výborom. Na základe výsledkov poistno-matematickej štúdie, vykonanej začiatkom roka 2005, bude po vypršaní konečnej lehoty na zapojenie sa do systému dôchodkového zabezpečenia známa úroveň financovania, ktorá sa požaduje v prípade fondu, a v závislosti od stanoviska sa môžu navrhnúť opatrenia s cieľom vyvážiť financovanie fondu.

    9.5.

    Celkový záver vyhlásenia Dvora audítorov o vierohodnosti pre oblasť správnych výdavkov je uvedený v odseku 9.68. Výsledky auditu týkajúce sa každej inštitúcie sú uvedené v častiach tejto kapitoly v rovnakom poradí, ako sú uvedené inštitúcie vo všeobecnom rozpočte na rok 2003.

     

    Riziká

    9.6.

    Celkové riziko je v oblasti správnych výdavkov nízke. V prvom rade je to kvôli absencii „rizika delegovania“, keďže správne výdavky sú riadené priamo inštitúciami a orgánmi Spoločenstva, na rozdiel od väčšiny výdavkov na programy, ktoré v mene Komisie realizujú národné orgány alebo agentúry. Po druhé nevyskytuje sa „riziko súvisiace s dotáciami“, keďže takmer všetky správne výdavky súvisia s transakciami, ktoré sa týkajú skôr zamestnávania personálu a nákupu prác, tovaru a služieb ako dotáciami/financovaním projektov. Z predchádzajúcich auditov vykonaných Dvorom audítorov vyplýva, že zistené chyby boli väčšinou formálneho charakteru a neboli spôsobené závažnými nedostatkami v kontrolnom prostredí.

     

    Parlament

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.7.

    V decembri 2002 Parlament prijal základné dokumenty potrebné na vykonávanie nového finančného nariadenia (ďalej len „finančné nariadenie“) (1). Sem patrili nové vnútorné predpisy na plnenie rozpočtu, štatúty pre oddelenia vnútorného auditu, schvaľujúcich úradníkov a účtovníka, minimálne štandardy pre vnútornú kontrolu a špecifický kódex profesionálnych štandardov. Počítačový systém používaný pri riadení rozpočtových príjmov a výdavkov (Finord) bol prispôsobený novým pravidlám. Schvaľujúci úradníci od dátumu nadobudnutia účinnosti finančného nariadenia však nedokázali spustiť plne funkčné kontrolné systémy (1. januára 2003).

    9.8.

    Decentralizácia kontrol bola zložitá úloha, pretože finančné a vnútorné kontrolné postupy boli predtým vysoko centralizované a závislé od práce, ktorú vykonával finančný kontrolór. Počas roku 2003 Parlament dokázal zaviesť nové kontrolné metódy, založené na decentralizovaných „rámcoch vnútornej kontroly“, vrátane „Minimálnych štandardov pre vnútornú kontrolu“ (Minimum Standards for Internal Control – MSIC), „Centrálneho finančného oddelenia“ a funkcie vnútorného auditu. Schvaľujúci úradníci však nedokázali plne uplatňovať všetky MSIC. Tento fakt pripustili samotní schvaľujúci úradníci pri samohodnotení úrovne implementácie MSIC, ktoré sa realizovalo počas prípravy ročných správ o činnosti na začiatku roku 2004. V tom čase všetci schvaľujúci úradníci úplne nedodržiavali ani jeden zo štandardov MSIC. Implementácia určitých MSIC, ako napríklad MSIC 5 (citlivé pozície), MSIC 7 (stanovenie cieľov), MSIC 14 (nedostatky pri oznamovaní) a MSIC 20 (zaznamenávanie a náprava nedostatkov vnútornej kontroly), bola len v počiatočnom štádiu. Bolo potrebné posilniť implementáciu MSIC 9 (ročný plán riadenia), MSIC 15 (dokumentácia postupov), MSIC 17 (dohľad), MSIC 11 (analýza a riadenie rizika) a MSIC 19 (kontinuita operácií). Akčný plán sa zameriava na nápravu zaznamenaných nedostatkov (pozri odsek 9.11).

    9.7 – 9.8.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    V roku 2003 sa v dôsledku nového finančného nariadenia zmenil charakter postupov finančnej a vnútornej kontroly orgánu, ktorý Dvor audítorov označil ako „veľmi centralizovaný“ na „veľmi decentralizovaný“, bez toho, aby sa stanovilo obdobie medzi prijatím príslušných textov a ich nadobudnutím účinnosti. Z tohto dôvodu čelil orgán veľkým ťažkostiam pri hľadaní požadovaného množstva ďalšieho personálu s kvalifikáciou v oblasti financií, pri poskytovaní vhodného odborného školenia pre všetky zúčastnené strany a pri organizovaní nevyhnutnej centrálnej podpory. Nedostatky zistené Dvorom audítorov možno pripísať týmto okolnostiam, ktoré odrážajú „bolenie zubov“, charakteristické pre akýkoľvek podstatný pokus o uskutočnenie zmeny v krátkom čase.

    V marci 2004 hlavný povoľujúci úradník vymenovaný delegovaním vyvodil závery zo skúseností získaných počas roku 2003 vo forme vyhlásenia a sprievodného akčného plánu. Akčný plán je zameraný na riešenie otázok v rámci celého orgánu, ktoré Dvor audítorov uviedol vo svojich pripomienkach. Akčný plán, ktorý Dvor audítorov správne charakterizoval ako „ambiciózny“ (pozri bod 9.11 dole), je potrebné začať realizovať, ak je to možné, v priebehu roku 2004. Dvor audítorov okrem toho zdôraznil, že úsekové akčné plány boli vypracované vnútorným audítorom na základe dohody so zodpovedným povoľujúcim úradníkom vymenovaným delegovaním.

    9.9.

    Štandardizovaný kontrolný systém, za ktorý bol predtým zodpovedný finančný kontrolór, bol nahradený desiatimi rámcami vnútornej kontroly, založenými na predbežnom overení každej transakcie a zachovaní určitých prvkov predchádzajúceho systému, ako možnosť neposkytnúť súhlas a zamietnutie. Chýbajúce jednotné definície chýb, spoločné spôsoby dokumentovania a klasifikácie chýb, ako aj rôznych foriem oznamovania výsledkov kontrol však spôsobujú, že je ťažké vypracovať akékoľvek všeobecné závery o závažnosti chýb zaznamenaných kontrolórmi zodpovednými za predbežnú kontrolu. Schvaľujúci úradníci nezaviedli žiadne následné kontroly. Ak uvážime nekompletnú implementáciu rámcov vnútornej kontroly, sú následné kontroly potrebné.

    9.9.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Zrušenie podmienok „nevyslovenia súhlasu“ alebo „zamietnutia“ sa považuje za časť súčasnej revízie vnútorného rokovacieho poriadku. V súlade s návrhom revízie poriadku kontrolóri ex-ante rozhodnú o tom, či príslušné transakcie dodržiavajú alebo nedodržiavajú príslušný poriadok. Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa chýb, predchádzajúci finančný kontrolór poskytol povoľujúcim úradníkom koncom roka 2002 typológiu chýb, ktorú používal. Povoľujúci úradníci neboli povinní používať túto typológiu a viackrát sa usilovali o vypracovanie vlastných definícií. V dôsledku toho sa problémy objavili neskôr pri porovnávaní a zhromažďovaní údajov o chybách. Táto otázka bola preto zahrnutá do uvedeného akčného plánu hlavného povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním. Pokiaľ ide o poznámku v súvislosti s nedostatkom kontrol ex-post, povoľujúci úradníci sústredili svoju pozornosť hlavne na pokračovanie účinného vykonávania overovania ex-ante. Vzhľadom na povahu operácií realizovaných Parlamentom a absenciu delegovania a rizík spojených s poskytnutím dotácií bude takýto stav naďalej pretrvávať v nadchádzajúcich dvoch rokoch, až kým nedôjde k harmonizácii a stabilizácii úrovne overovania ex-ante na úrovni orgánu. Medzitým sa potreba plne rozvinutého overovania ex-post bude vyhodnocovať na základe rozvinutejšieho vlastného hodnotenia rizík a kontrol zo strany príslušných povoľujúcich úradníkov. Povoľujúci úradníci, ktorých služby vykonávajú veľké množstvo podobných opakujúcich sa administratívnych operácií, začali zavádzať postup overovania ex-post.

    9.10.

    Audit Dvora audítorov ďalej identifikoval nedostatky na úrovni predbežných kontrol týkajúcich sa vyplácania miezd zamestnancov. Kľúčové kontroly, ktoré predtým vykonával finančný kontrolór v oblasti odmeňovania zamestnancov, neboli nahradené rovnako efektívnymi kontrolami. Príčinou boli problémy s dostupnosťou nového počítačového systému.

    9.10.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    GR pre personál rieši technické problémy pri presune IT zdrojov využívaných službami predchádzajúceho finančného kontrolóra v prípade kontrol ex-ante vyplácania miezd. Toto obmedzilo jeho možnosť vykonávať účinné kontroly počas prevažnej časti prvej polovice roka 2003. Nedostatky v súvislosti s kontrolami vyplácania miezd v dôsledku problémov zistených kontrolórmi ex-ante boli zahrnuté a uznané vo výročných a vnútorných správach predložených povoľujúcim úradníkom. Účinné kontroly vyplácania miezd je potrebné vnímať v budúcnosti vo zvýšenej miere ako výraz trvalého a narastajúceho niekoľkomesačného úsilia, pričom kontroly ex-post doplnia integrovaný systém prevádzkových kontrol ex-ante, ktorý zabezpečuje právoplatnosť a regulárnosť mesačných platobných príkazov.

    9.11.

    Parlament bol schopný realizovať samohodnotenie úrovne implementácie MSIC (odsek 9.8), správy o činnosti a vnútorné audity identifikovali hlavné nedostatky nových systémov a boli vypracované akčné plány na ich nápravu. Predovšetkým sa vypracovali odborové a centrálne akčné plány na riešenie nedostatkov, ktoré zistil vnútorný audítor. Vo svojom ročnom vyhlásení generálny tajomník potvrdil existenciu nedostatkov a schválil ambiciózny akčný plán zameraný na bezodkladnú úplnú implementáciu MSIC.

    9.11.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Pozri odpoveď v bodoch 9.7 a 9.8.

    9.12.

    Určité ustanovenia článku 81 finančného nariadenia a článku 104 nariadenia Komisie, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania finančného nariadenia (ďalej len „vykonávacie pravidlá“) (2), schvaľujúci úradníci úplne nezaviedli. Týkajú sa rozdielu, ktorý sa má robiť v účtovaní rôznych druhov platieb, definície charakteru podporných dokumentov, ktoré sa vyžadujú pre každý druh platby, a uchovávania týchto dokumentov. Účty Parlamentu neumožňujú identifikáciu rôznych druhov uskutočnených platieb (vyplatenie celej splatnej sumy, predfinancovanie, priebežné splátky alebo vyplatenie zostatku splatnej sumy). Charakter podporných dokumentov vyžadovaných pre každý druh platby nebol definovaný. Ak sa náležitým spôsobom neuchovávajú a nearchivujú podporné dokumenty, mimoriadne to sťažuje vnútorné a externé overovania a narušuje audit trail. Vo väčšine prípadov audítori Dvora audítorov boli schopní získať podporné dokumenty potrebné na overenie správnosti platieb, ale nedokázali zistiť, či tieto dokumenty preverili kontrolóri zodpovední za predbežnú kontrolu.

    9.12.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Pokiaľ ide o „potrebu rozlišovania medzi rôznymi typmi platieb“, väčšina platieb sú „platby, pri vykonávaní ktorých sa vypláca celá splatná suma“, keďže výdavky spravované Parlamentom sú výhradne administratívneho charakteru. Bude sa skúmať možnosť zavedenia zmien účtovného systému s cieľom uvádzať rozdiel medzi rôznymi typmi platieb. V súvislosti so sprievodnými dokumentmi vydal generálny tajomník dňa 1. apríla 2003 usmernenia týkajúce sa uchovania originálnych podporných dokumentov povoľujúcimi úradníkmi. Usmernenia stanovujú, že každý povoľujúci úradník prijme odôvodnené rozhodnutie o vymenovaní „pracovníkov zodpovedných za archív“. Ďalšia činnosť súvisiaca s týmto aspektom finančného hospodárenia sa predpokladá v rámci akčného plánu hlavného schvaľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním. Počas niekoľkých uplynulých mesiacov sa vo viacerých generálnych riaditeľstvách vykonali kroky s cieľom dosiahnuť nevyhnutné zlepšenia.

    9.13.

    Podľa článku 67 ods. 1 písm. f) vykonávacích pravidiel by mal schvaľujúci úradník vyrovnať zálohové transakcie najneskôr na konci nasledujúceho mesiaca, aby sa mohol odsúhlasiť účtovný zostatok a aktívne saldo na bankovom účte. Pokiaľ ide o cestovné náhrady a diéty pre členov, tento konečný termín sa v priebehu roku 2003 spravidla nedodržiaval. Na konci roku nebolo zaúčtovaných na rozpočtových účtoch približne 11 miliónov EUR, ktoré boli vyplatené členom zo zálohového účtu v septembri, októbri a novembri.

    9.13.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    V roku 2003 si úprava zálohových transakcií vyžiadala 8 až 10 týždňov v období do 1. júla. Dočasné zníženie počtu personálu riadiaceho tieto operácie viedlo k predĺženiu časového obdobia, avšak vďaka vyčleneniu dodatočného personálu v roku 2004 sa doby spracovania vrátili na ich predchádzajúcu úroveň. Je ťažké skrátiť dobu spracovania na menej ako dva mesiace kvôli spôsobu organizácie práce a situácia by sa nezmenila ani v prípade výrazného zvýšenia počtu personálu zodpovedného za vykonávanie kontrol zálohových účtov. Na zníženie tejto doby je potrebné vyrovnať každú transakciu pri vykonávaní platby prostredníctvom zálohového účtu na základe získaných podporných dokumentov a je potrebné systematicky požadovať vrátenie súm v prípade, ak chýba akýkoľvek dokument. Všetky neúplné súbory je potrebné opätovne spracovať po získaní chýbajúceho dokumentu. Súčasný stav je taký, že príslušná strana je požiadaná, aby poskytla chýbajúci dokument pred vyrovnaním platby; hoci dochádza k predĺženiu doby potrebnej na vyrovnanie platby, súčasne sa však skracuje celková doba spracovania príslušného súboru.

    9.14.

    Článok 11 vnútorných pravidiel Parlamentu na implementáciu jeho časti rozpočtu umožňuje, aby sa platby uhrádzali trvalým príkazom. V tomto prípade sa výdavok uskutoční bez predchádzajúceho potvrdenia a schválenia schvaľujúcim úradníkom. Po uhradení platby schvaľujúci úradník vydá „príkaz na úpravu so stanoviskom k zúčtovaniu sumy do rozpočtu“ (článok 11 ods. 4 vnútorných pravidiel). V súlade s finančným nariadením výdavok musí byť pred úhradou potvrdený a schválený.

    9.14.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    V prípade určitého typu výdavkov (napr. nájmy, verejné služby) trvá dodávateľ na platbe trvalým príkazom alebo bezhotovostným stykom. Vnútorné postupy Parlamentu umožňujú takéto platby iba v prípadoch, že kompetentný povoľujúci úradník nedokáže dohodnúť alternatívne spôsoby platby. Táto podmienka bola zahrnutá do návrhu revidovanej verzie vnútorného rokovacieho poriadku. Správa zváži možné podmienky alternatívnej platby s cieľom v plnej miere zosúladiť svoje vnútorné predpisy a postupy s finančným nariadením.

    Poznámky k transakciám

    9.15.

    Auditované transakcie boli v podstate zákonné a správne. V určitých prípadoch sa zaznamenal nesúlad s formálnymi požiadavkami, ale neznamenalo to, že sa zaplatili nesprávne sumy.

    9.15.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Parlament berie na vedomie závery Dvora audítorov.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.16.

    Podľa článku 60 ods. 7 finančného nariadenia „schvaľujúci úradník vymenovaný delegovaním podá správu svojej inštitúcii o vykonávaní svojich úloh vo forme ročnej správy o činnosti“. Každý z desiatich schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním predložil tri správy o činnosti (dve sa týkali prvého a druhého štvrťroka v roku a ročnú správu spolu s vyhlásením) za rok 2003. Správy obsahujú kapitolu o manažmente a vnútorných kontrolných otázkach, zhrnutie samohodnotenia implementácie MSIC a poznámky k zisteným nedostatkom. Aj keď sú správy užitočnými nástrojmi na účely prehĺbenia zodpovednosti schvaľujúcich úradníkov za finančné riadenie zdrojov, ktoré im boli pridelené, sú príliš nesúrodé; je potrebné zladiť ich úpravu a štruktúru. Tiež je potrebné zlepšiť informačné systémy a systémy podávania správ, ktoré slúžia na podporu obsahu správ tak, že sa zabezpečí vykonávanie analýzy rizika a zriadia sa registre zmlúv a zdokumentovaných postupov. Je potrebné tiež uvádzať podrobnejšie informácie o výsledkoch vykonaných kontrol.

    9.16.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Počiatočné pravidelné správy o činnosti, požadované vnútorným rokovacím poriadkom Parlamentu, boli vypracované v období, keď neboli k dispozícii ustálené usmernenia vzťahujúce sa na štruktúru a obsah. V súvislosti s výročnými správami o činnosti, požadovanými finančným nariadením, vykonali ústredné finančné služby kroky, na základe konzultácie s príslušnými službami, s cieľom dosiahnuť značný stupeň harmonizácie. Uskutočňovanie týchto krokov naďalej pokračuje, ako ukázal akčný plán hlavného povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním, týkajúci sa viacerých bodov, ktoré uviedol Dvor audítorov.

    9.17.

    Informácie predložené v správach sú užitočné na pochopenie spôsobu, akým fungovali monitorovacie systémy a kontroly v spojitosti so zákonnosťou a správnosťou transakcií, ale informácie na základe týchto správ sa musia zlepšiť, aby sa stali relevantným zdrojom vyhlásenia Dvora audítorov o vierohodnosti. Všetci schvaľujúci úradníci vymenovaní delegovaním, s výnimkou jedného, vyhlásili, že si boli „dostatočne istí… že ustanovené kontrolné postupy poskytujú potrebné záruky, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií“. Jeden schvaľujúci úradník neposkytol toto vyhlásenie a ani neuviedol nijakú výhradu. Aj keď žiadny schvaľujúci úradník nevyjadril výhrady, traja uviedli vo svojich vyhláseniach pripomienky k nedostatku kvalifikovaných zamestnancov a potrebe prispôsobiť pravidlá týkajúce sa výdavkov uskutočnených členmi Parlamentu a politickými skupinami novému finančnému nariadeniu, pri zohľadnení poznámok, ktoré uviedli kontrolné orgány vrátane Dvora audítorov. Ďalší schvaľujúci úradníci tiež uviedli pripomienky vo svojich správach o činnosti k problémom, na ktoré narazili pri úplnej implementácii nového finančného nariadenia a rámcov vnútornej kontroly.

    9.17.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Pokiaľ ide o otázku obsadzovania pracovných miest v oblasti financií, túto problematiku rieši akčný plán hlavného povoľujúceho úradníka vymenovaného delegovaním.

    Rada

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.18.

    Finančné nariadenie sa implementovalo postupne v priebehu prvého polroka 2003. Schvaľujúci úradníci vymenovaní delegovaním zaviedli postupy vnútorného riadenia a kontroly. Tieto postupy kontroly založené na predbežných overovaniach zohľadňujú požadované oddelenie povinností začatia a overenia každej operácie. Tieto postupy neboli písomne zdokumentované pri všetkých činnostiach, najmä v prípade odmeňovania zamestnancov.

    9.19.

    Podľa vlastných vnútorných pravidiel Rady na plnenie jej časti rozpočtu každý schvaľujúci úradník vymenovaný delegovaním musel zabezpečiť, aby sa vypracoval dokument, v ktorom sa uvádzajú postupy riadenia a kontroly, ktoré sa uplatňujú v rámci jeho zodpovednosti, a aby ho mali všetci zamestnanci k dispozícii. Jediné dokumenty tohto druhu, existujúce koncom roku 2003, sa týkali postupov uplatňovaných útvarmi zodpovednými za informačné technológie a budovy a právne oddelenie.

    9.18 – 9.19.

    ODPOVEĎ RADY

    Záver Dvora audítorov, že nie všetky kontrolné postupy sú písomne zdokumentované, bol tiež vyvodený z vnútornej hodnotiacej správy o výročných správach vypracovaných povoľujúcimi osobami na rok 2003. Na základe tejto pripomienky boli povoľujúce osoby, ktoré ešte nevypracovali dokument opisujúci riadiace a kontrolné postupy, požiadané, aby tak urobili pred 1. decembrom 2004.

    S cieľom uľahčiť túto úlohu a zabezpečiť súlad medzi rôznymi povoľujúcimi osobami bol vytvorený štandardný formát tohto dokumentu.

    9.20.

    Aj keď štatút Rady pre zamestnancov, ktorí preverujú transakcie, ustanovuje možnosť vykonávať následné overovania, neuskutočnilo sa žiadne takéto overovanie. Následné overovania, ako je uvedené v článku 47 ods. 4 vykonávacích pravidiel, by poskytli schvaľujúcim úradníkom ďalšie uistenie o správnom výkone operácií financovaných z rozpočtu.

    9.20.

    ODPOVEĎ RADY

    Nástroj overovania ex post (overovania po platbe), hoci sa používal, nebol v roku 2003 systematicky uplatňovaný.

    Hoci sa generálny sekretariát Rady domnieva, že overovanie ex post je obzvlášť užitočné pre prevádzkové výdavky, napriek tomu však predpokladá vypracovanie metodiky, ktorá by mohla byť v budúcnosti použitá jeho overovateľmi na analýzu ex post.

    9.21.

    Aktivity požadované finančným nariadením a vykonávacími pravidlami sa do určitej miery implementovali. Tieto aktivity sa však do 31. decembra 2003 nerealizovali:

    a)

    zavedenie minimálnych kontrolných štandardov (článok 60 ods. 4 finančného nariadenia);

    b)

    definícia kódexu služobných predpisov pre schvaľujúceho úradníka a správcu záloh (článok 60 ods. 5 finančného nariadenia);

    c)

    vypracovanie štatútu, v ktorom sa opisujú úlohy, práva a povinnosti schvaľujúceho úradníka a správcu záloh (článok 44 vykonávacích pravidiel).

    9.21.

    ODPOVEĎ RADY

    Opatrenia špecifikované Dvorom audítorov prijme generálny sekretariát Rady pred koncom roku 2004.

    9.22.

    V roku 2003 vnútorný audítor vykonal viaceré audity správneho finančného hospodárenia, ako aj audit finančných výkazov Rady za rozpočtový rok 2002. Keďže sa tieto audity netýkali zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií zahrnutých v účtoch za rok 2003, ich výsledky nie sú priamo relevantné osobitné posúdenie zákonnosti a správnosti správnych výdavkov Dvorom audítorov.

     

    Poznámky k transakciám

    9.23.

    V súvislosti s právnymi službami sa uzatvorili zmluvy bez verejnej súťaže, aj keď ich hodnota presahovala prahovú hodnotu, a malo dôjsť k vyhláseniu verejnej súťaže.

    9.23.

    ODPOVEĎ RADY

    Generálny sekretariát Rady plne akceptuje pripomienku Dvora audítorov týkajúcu sa záväzku pre právne služby.

    Treba však poznamenať, že právny servis generálneho sekretariátu Rady začal verejnú súťaž s cieľom vytvoriť rámcovú zmluvu pre uvedený druh právnych služieb (právna pomoc v oblasti antidumpingu).

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.24.

    Schvaľujúci úradníci vymenovaní delegovaním zakladajú svoje vyhlásenia okrem iného na výsledkoch následných kontrol. Neexistoval však žiadny písomný dôkaz, že sa následné kontroly uskutočnili.

     

    Súdny dvor

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.25.

    V prípade Súdneho dvora sa úplne nezaviedli niektoré z najdôležitejších požiadaviek finančného nariadenia alebo vykonávacích pravidiel. Nedostatočný súlad s finančným nariadením sa týkal:

    a)

    prijatia minimálnych kontrolných štandardov a analýzy rizík spojených s prostredím riadenia a s charakterom financovaných akcií (článok 60 ods. 4 finančného nariadenia);

    b)

    vypracovania dokumentov, v ktorých sa opisujú úlohy, práva a povinnosti účastníkov finančných operácií (článok 44 vykonávacích pravidiel);

    c)

    definície rozsahu poslania vnútorného audítora a cieľov a postupov na výkon funkcie vnútorného auditu (článok 109 ods. 2 vykonávacích pravidiel).

    9.25.

    ODPOVEĎ SÚDNEHO DVORA

    Dňa 22. januára 2003 súdny dvor prijal nový vnútorný rozpočtový poriadok, ktorého cieľom je v rámci tejto inštitúcie zabezpečiť vykonanie ustanovení nového rozpočtového nariadenia, prijatého Radou dňa 25. júna 2002, a ustanovení vykonávacieho nariadenia, prijatého Komisiou dňa 23. decembra 2002. Tento vnútorný rozpočtový poriadok ako základný právny rámec mal byť doplnený normami, ktoré mali byť obsiahnuté v rôznych predpisoch a chartách, na ktoré Dvor audítorov odkazuje. Avšak pred stanovením týchto pravidiel Súdny dvor považoval za vhodné skúmať praktické fungovanie nového systému, a to tým viac, že vzhľadom na jeho veľkosť a na osobitosť jeho poslania mala táto inštitúcia na účely uplatnenia nových ustanovení k dispozícii len veľmi obmedzený počet osôb s dôkladnými znalosťami v oblasti finančných systémov a rámcov.

    V súčasnosti už boli prijaté všetky dokumenty, ktoré Dvor audítorov uviedol.

    Minimálne normy vnútornej kontroly, uplatniteľné v rámci inštitúcie, tak boli schválené Správnym výborom Súdneho dvora dňa 31. marca 2004. Medzi nimi je i norma č. 7, ktorá odkazuje na analýzu rizík uvedenú v článku 60 ods. 4 rozpočtového nariadenia.

    Práva a povinnosti účastníkov finančných operácií, uvedené v článku 44 nariadenia, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania rozpočtového nariadenia, ako i práva a povinnosti vnútorného audítora, tiež schválil Správny výbor dňa 31. marca 2004. Je vhodné poznamenať, že práva a povinnosti vnútorného audítora definujú v súlade s článkom 109 ods. 2 vykonávacieho nariadenia rozsah činnosti vnútorného audítora a hlavné ciele a postupy výkonu tejto funkcie.

    9.26.

    „Útvar overovania“ pod právomocou vnútorného audítora bol poverený úlohou predbežne overovať všetky operácie schvaľovacích úradníkov. Vnútorný audítor tiež prevzal úlohu, ktorú predtým vykonával finančný kontrolór, potvrdzovať každú transakciu v systéme automatizovaného účtovníctva. Táto úloha nie je zlučiteľná s nezávislosťou, s ktorou má vnútorný audítor vykonávať svoj audit, a je v protiklade so zmyslom finančnej reformy.

    9.26.

    ODPOVEĎ SÚDNEHO DVORA

    V rámci novej administratívnej jednotky, zriadenej v súlade s osobitnými potrebami Súdneho dvora, sa jasne oddeľujú funkcie preverovania finančných operácií ex ante a funkcie vnútorného auditu.

    Preverovanie finančných operácií ex ante vykonávajú preverovací agenti, ktorých činnosť sa spravuje „kódexom profesijných noriem agentov ustanovených na preverovanie finančných operácií“.

    Úlohou týchto agentov je okrem iného dať súhlasné alebo nesúhlasné stanovisko tým, že opečiatkujú každý spis, ktorý sa im predkladá.

    Okolnosť, že v prípade súhlasného stanoviska preverovací agenti (alebo podľa okolností príslušný sekretariát) schvália operáciu v elektronickom systéme sledovania rozpočtových položiek, je len dôsledkom toho, že v tomto smere sa uvedený systém z technických príčin nemohol zmeniť pri nadobudnutí účinnosti rozpočtového nariadenia. Papierový obežník na schvaľovanie finančných operácií, prostredníctvom ktorého rôzne osoby schvaľujú alebo podpisujú jednotlivé dokumenty a ktorý ako jediný umožňuje, aby jednotlivé operácie nadobudli právoplatnosť, je sám osebe úplne v súlade s novým rozpočtovým nariadením a zveruje konečnú zodpovednosť tomu, kto dal príkaz ako poverená osoba, alebo tomu, kto bol takouto osobou ďalej poverený. Úlohu a oblasť zodpovednosti preverovacích služieb teda nemožno zamieňať s úlohami a oblasťami zodpovednosti bývalého finančného kontrolóra.

    Vyššie opísané postupy, v rámci ktorých vnútorný audítor ako taký nezasahuje, v žiadnom prípade neovplyvňujú jeho nezávislosť. Povinnosti a oblasť zodpovednosti vnútorného audítora sú definované v dokumente „Práva a povinnosti vnútorného audítora“, ktoré prijal Správny výbor Súdneho dvora, ako to už bolo uvedené v odpovedi na bod 9.25.

    9.27.

    Vnútorný audítor nesplnil svoj pracovný program za rok 2003 zjavne kvôli nedostatku zamestnancov a času venovanému predbežnej kontrole.

    9.27.

    ODPOVEĎ SÚDNEHO DVORA

    Vnútorný audítor sa počas daného roka sústredil na vybudovanie novej administratívnej jednotky v rámci organizačnej štruktúry Súdneho dvora. Audit rozpočtových položiek určených pre návštevníkov a rozdelených do viacerých rozpočtových oblastí bol naplánovaný, avšak v roku 2003 nemohol byť ukončený.

    Poznámky k transakciám

    9.28.

    Zmluva týkajúca sa nákupu miestnych licencií na užívanie softvéru sa prerokovala v užšej súťaži bez predchádzajúceho zverejnenia oznámenia. Podľa článku 15 ods. 2 a článku 17 smernice Rady 92/50/EHS z 18. júna 1992 o koordinácii postupov verejného obstarávania služieb (3) sa malo oznámenie o vyhlásení súťaže poslať Úradu pre vydávanie publikácií a uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.

    9.28.

    ODPOVEĎ SÚDNEHO DVORA

    Nákup licencií na vykonávací softvér pre kancelárske servery a pre elektronickú poštu sa uskutočnil prostredníctvom výberu najlepšej ponuky z tých, ktoré boli vyžiadané od autorizovaných predajcov hlavnej spoločnosti, ktoré sú oprávnené predávať jej výrobky na belgickom a luxemburskom trhu. Prax preukázala, že takto získané ceny boli konkurencieschopné. Odteraz sa pri budúcich zákazkách tohto typu – pokiaľ ide o jedinečný výrobok predávaný prostredníctvom siete autorizovaných predajcov – bude osobitná pozornosť venovať tomu, aby sa dodržiavali postupy uplatniteľné v závislosti od maximálnej výšky ceny zákaziek.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.29.

    Začiatkom júna 2004 neboli predložené ročné správy o činnosti, stanovené v článku 60 ods. 7 finančného nariadenia.

    9.29.

    ODPOVEĎ SÚDNEHO DVORA

    Výročná správa o činnosti poverenej osoby bola odovzdaná príslušným orgánom inštitúcie dňa 2. júla 2004. Je potrebné spresniť, že Rozpočtové nariadenie neukladá žiadnu lehotu na predloženie výročných správ o činnosti iných inštitúcií ako Komisia. Lehota do 15. júna, ktorú stanovuje článok 60, sa týka len Komisie.

    Dvor audítorov

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.30.

    Článok 44 vykonávacích pravidiel vyžaduje, aby každá inštitúcia poskytla každému účastníkovi finančnej operácie „štatút s podrobným opisom jeho úloh, práv a povinností“. Štatúty boli vypracované a Dvor audítorov o nich rozhodol 18. decembra 2003. Rovnako to bolo aj v prípade minimálnych štandardov, ktoré prijala inštitúcia podľa článku 60 ods. 4 finančného nariadenia.

     

    9.31.

    Vnútorný audítor Dvora audítorov preveril zriadenie a funkčnosť systému predbežného overovania, ako aj finančného systému týkajúceho sa vykonávania politiky budovania Dvora audítorov. Z týchto auditov vykonaných vnútorným audítorom nevyplynulo žiadne konkrétne odporúčanie.

     

    9.32.

    Nezávislá externá audítorská spoločnosť, ktorá uskutočňuje audit Dvora audítorov, vydala „osvedčenie o pravdivosti a správnosti finančných výkazov zostavených k 31. decembru 2003“, ku ktorému bola priložená správa. V správe sa uvádza, že podľa stanoviska audítora „súčasné pravidlá vnútornej kontroly zabezpečujú, že sa uspokojivo dosahujú operatívne ciele, finančné výkazy sú spoľahlivo vypracované a je dodržaný súlad s právnym rámcom“. Osvedčenie a správa budú uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

     

    Poznámky k transakciám

    9.33.

    Žiadne poznámky nevzišli z auditu uskutočnených transakcií, ktoré boli zahrnuté v účtoch za finančný rok 2003.

     

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.34.

    Ročnú správu o činnosti, ako vyžaduje článok 60 ods. 7 finančného nariadenia, vypracoval generálny tajomník a hovorí o najdôležitejších oblastiach rozpočtu.

     

    Hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov

    9.35.

    Tieto poznámky sa týkajú problémov, ktoré sa zaznamenali v prípade Hospodárskeho a sociálneho výboru, ako aj Výboru regiónov. Aby sa informácie v kapitole neopakovali, uvádzajú sa tieto problémy v tejto časti, v ktorej sa rozoberajú obidva výbory.

     

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.36.

    Neboli dodržané tieto pravidlá týkajúce sa monitorovacích systémov a kontrol:

    9.36.

     

    a)

    účtovníkovi nebol poskytnutý štatút, v ktorom sa podrobne opisujú jeho úlohy, práva a povinnosti, ako vyžaduje článok 44 vykonávacích pravidiel;

    a)

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Účtovná listina bola schválená v roku 2004.

     

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Dňa 3. mája 2004 delegovaný príkazca schválil rozhodnutie číslo 088/04, ktoré zakladá Chartu úloh a povinností účtovníka a delegovaných účtovníkov VR. Ustanovenia charty pokrývajú taktiež problematiku profesijného regulačného rámca účtovníka.

    Oneskorenie v prijatí tohto rozhodnutia bolo zapríčinené faktom, že niektoré predpokladané opatrenia v postupe zavádzania nového finančného nariadenia boli počas roku 2003 odložené z dôvodu iných prioritných krokov.

    b)

    neprijali sa žiadne minimálne kontrolné štandardy.

    b)

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Roku 2004 bol prijatý aj rad minimálnych interných kontrolných noriem.

     

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Je pravda, že ešte nie je k dispozícii súhrnný dokument, ktorý by vymenoval minimálne kontrolné štandardy systému, ktorý používa Výbor regiónov, ale bol prijatý celý rad kontrolných postupov: kontrolné zoznamy, opisy postupov, ukazovatele výkonov, postupy na obsadzovanie manažérskych postov jednotlivých rozpočtových kapitol, dohľad nad finančnými otázkami zo strany Výboru pre finančné a administratívne záležitosti, návrhy súhrnu úloh, funkcií a postupov pre každý post, nariadenia o reprezentačných nákladoch, rozhodnutia o sťažnostiach pracovníkov týkajúcich sa nezrovnalostí v hospodárení a rozhodnutie o vzťahoch s OLAF, služobné predpisy, školiace programy pre pracovníkov, ktorí pracujú s financiami, opis finančného kolobehu atď.

    V decembri 2003 delegovaný príkazca požiadal vnútorného audítora, aby vykonal audit kontrolného prostredia vo Výbore regiónov.

    9.37.

    V oblasti obstarávania nebolo dodržaných niekoľko požiadaviek finančného nariadenia a vykonávacích pravidiel. Rozpočtovému orgánu nebola odoslaná žiadna správa o dohodnutých postupoch (článok 54 vykonávacích pravidiel) a zoznam zmluvných partnerov pre zmluvy s hodnotou menšou ako 50 000 EUR nebol uverejnený na internete (článok 119 vykonávacích pravidiel). Vo Výbore regiónov nebola vypracovaná databáza uchádzačov ani účastníkov vylúčených z obstarávacích konaní (článok 95 finančného nariadenia).

    9.37.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Je správne, že sa rozpočtovému úradu neposlala žiadna správa o postupoch vyjednávania a že sa na internete nezverejnil nijaký zoznam kontrahentov pre kontrakty s hodnotou nižšou ako 50 000 EUR. Avšak zaviedli sa pravidelné správy o pokračujúcich prácach na budovách a tieto správy boli poslané rozpočtovému úradu. Rovnako sa rešpektovali aj postupy z nových finančných predpisov týkajúce sa predbežných informatívnych oznámení vzťahujúcich sa na väčšie kontrakty. Treba tiež poznamenať, že interný audit na akvizičné postupy budovy „Belliard 68“ sa začal roku 2003 a bol skončený v roku 2004. Povinnosť zaslať správu o všetkých prerokovaných postupoch rozpočtovému úradu a o publikovaní zoznamu kontraktov na internete s nižšou hodnotou než 50 000 EUR, bola včlenená do každoročných záverečných procedúr interného rozpočtu EHSV.

    9.37.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Čo sa týka správy o dohodnutých postupoch, táto bude zaslaná správcovi rozpočtu do 30. septembra.

    Zoznam dodávateľov kontraktov na sumu nižšiu ako 50 000 EUR bude uverejnený na internetovej stránke VR do 15. októbra.

    K dispozícii je nová verzia databázy oznámení verejného obstarávania (čl. 95 finančného nariadenia) (SI2), ktorá bola spustená do prevádzky 18. septembra tohto roku a ktorá umožní vylúčenie tretích strán (doteraz to nebolo možné).

    9.38.

    V prípade odmeňovania zamestnancov sa osobné údaje vkladali manuálne a samostatne, a to tak do systému osobnej databázy, ako aj do systému mzdovej agendy. Neexistovalo žiadne počítačové prepojenie medzi dvomi systémami, nebolo možné automatické porovnanie údajov. Na druhej strane sa systematické a pravidelné porovnávanie nerobilo manuálne. Administratívne oddelenie zistilo veľké množstvo rozdielov medzi mzdovou agendou podľa systému používaného v roku 2003 a novým systémom zavedeným v máji 2004.

    9.38.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    V roku 2003 a v predchádzajúcich rokoch sa neuchovávali v systéme personálneho manažmentu žiadne dáta, systém slúžil výlučne na prevádzkové účely. Finančné údaje o pracovníkoch sa uchovávali výhradne v samostatnej mzdovej sústave. Nebola potreba zladenia týchto dvoch systémov.

    Začiatkom roku 2004 bol zavedený nový systém personálneho manažmentu a nová mzdová sústava (NAP, fungujúca v Komisii). Oproti starej mzdovej sústave používa nová mzdová sústava finančné údaje z nového systému personálneho manažmentu. Spočiatku sa vyskytlo medzi starou a novou mzdovou sústavou veľa nezhôd. Väčšina z nich bola spôsobená rozdielmi časového rozvrhnutia medzi predošlým mzdovým postupom a novým mzdovým systémom. V roku 2004 boli všetky tieto nezhody vysvetlené a vyriešené.

    9.38.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Ohľadne postupov použitých vo výplatovom systéme treba poznamenať, že osobné údaje boli vkladané manuálne do novej databázy osobných údajov (Centurio – program vyvinutý spoločným oddelením IT VR a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru, ktorý taktiež používa Európsky súdny dvor) v súlade s rozhodnutím administratívneho oddelenia o zavedení nového systému. Toto rozhodnutie bolo prijaté so zámerom uľahčiť prechod na nový výplatný systém (NAP). Avšak je pravda, že pred zavedením systému NAP v apríli 2004 nebolo možné prepojiť predchádzajúci výplatný systém s databázou osobných údajov. Dôvodom bola technická nezlučiteľnosť (oba systémy delí skoro tridsať rokov vekového rozdielu). Osobné údaje sa teda museli vkladať manuálne.

    Situáciu ďalej skomplikovala skutočnosť, že tento rok vstúpil do platnosti nový štatút zamestnancov EÚ a do obidvoch systémov bolo treba naprogramovať nový súbor parametrov.

    Keď sa NAP stane plne operatívnym, administratívne oddelenie preskúma prípadné pretrvávajúce rozdiely.

    Hospodársky a sociálny výbor

    9.39.

    Tieto poznámky sa týkajú iba problémov v Hospodárskom a sociálnom výbore.

     

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.40.

    Tieto pravidlá týkajúce sa vo všeobecnosti monitorovacích systémov a kontrol neboli dodržané:

    9.40.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

     

    a)

    správcovi zálohového účtu nebol poskytnutý štatút, v ktorom sa podrobne opisujú jeho úlohy, práva a povinnosti, ako vyžaduje článok 44 vykonávacích pravidiel;

    a)

    Roku 2004 bola prijatá listina o úradníkovi zálohových účtov.

    b)

    nebol vypracovaný písomný opis konkrétnych kontrolných postupov, ktoré sa uplatňujú v rôznych oblastiach výdavkov.

    b)

    EHSV schválil 8. januára 2003 svoje interné finančné predpisy, ktoré súhlasia s novými finančnými predpismi. Tieto predpisy obsahujú formálne postupy na nomináciu finančných aktérov, verifikačné postupy a podrobné interné postupy pre všetky hlavné rozpočtové operácie. Treba poznamenať, že EHSV formalizoval a zaviedol spoľahlivý proces verifikácie (overovania), ktorý vyžaduje overenie operácií nezávislým overovacím agentom. Tento model by sa normálne používal pre operácie vo vysoko rizikovom prostredí. Avšak EHSV si zvolil uplatnenie konzervatívneho prístupu a prijal tento model pre všetky svoje rozpočtové operácie (podrobný zoznam je spísaný vo vnútorných predpisoch EHSV, článok 19) vrátane operácií v nízko rizikovom prostredí.

    EHSV zdokumentoval svoje postupy pri nábore zamestnancov vo vademéku.

    V októbri 2003 boli schválené podrobné údaje a rigorózne postupy pre správu inventára.

    Roku 2004 bolo schválené rozhodnutie o uznaní elektronického podpisu v rozpočtovom riadiacom informačnom systéme S12. Obsahuje opis všetkých príbuzných prevádzkových postupov (registrácia užívateľa, údržba, podávanie správ atď.).

    Interný audit o dodržiavaní nových finančných predpisov odporučil zaviesť alebo vylepšiť niekoľko postupov internej kontroly. Zdokonalenie dokumentácie o postupoch internej kontroly je súčasťou plánu implementácie odporúčaní interných audítorov.

    Zavedenie písomných postupov nie je samo osebe požiadavkou finančných predpisov, ale bolo integrované do interných kontrolných noriem EHSV (norma 15), ktoré boli schválené 1. júla 2004.

    9.41.

    Preskúmanie vzorky platieb zo zálohových účtov, vykonané Dvorom audítorov, ukázalo, že schvaľovací úradník vo všeobecnosti nedodržiaval lehotu na vyrovnanie zálohových transakcií [koniec nasledujúceho mesiaca podľa článku 67 ods. 1 písm. f) vykonávacích pravidiel].

    9.41 – 9.44.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Roku 2003 došlo k vážnym problémom pri obsadzovaní pracovníkov do oddelenia overovania, a preto sa museli stanoviť priority. V dôsledku toho sa muselo zladenie zálohových transakcií odložiť. Kvôli účtovnej závierke na konci roku 2003 sa dôkladné overenie odložilo na rok 2004. V prvom štvrťroku 2004 bola vykonaná podrobná ex-post verifikácia. Opravné opatrenia z nej vyplývajúce boli dokončené roku 2004.

    9.41, 9.43 – 9.45.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    EHSV v zmysle skorších odporúčaní súdu zrušil s platnosťou od začiatku roku 2004 zálohový účet na platbu príspevkov členom.

    9.42.

    Vnútorný audítor vykonal hĺbkový audit uplatňovania finančného nariadenia, pričom sa identifikovali niektoré slabé miesta v kontrolných systémoch pre väčšinu položiek rozpočtu. Audítorská správa bola predložená v novembri 2003. Slabé stránky identifikované vnútorným audítorom riešilo administratívne oddelenie koncom roku 2003.

     

    Poznámky k transakciám

    9.43.

    Platby cestovných náhrad realizované zo zálohových účtov ku koncu roku 2002 na zasadania, ktoré sa konali v roku 2002, boli účtované k rozpočtovým prostriedkom nasledujúceho rozpočtového roku v rozpore s rozpočtovou zásadou ročnej platnosti. Podobne v roku 2003 boli výdavky účtované k rozpočtu roku 2004.

    9.43.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Podľa článku 6.6 implementačných predpisov z 23. decembra 2002 sa finančné prostriedky na príspevky pre členov nemôžu previesť. EHSV sa preto domnieval, že musí dať platby vykonané úradníkom pre zálohové účty na samý koniec roku 2002 (za schôdze konané roku 2002) a platby uhradené začiatkom roku 2003 do rozpočtu za rok 2003.

    9.44.

    V prípade všetkých platobných príkazov upravujúcich platby uhradené zo zálohového účtu od polovice októbra 2003 do konca roka sa vykonalo iba povrchné overenie.

     

    9.45.

    V troch prípadoch cestovné náhrady vyplatené členom Hospodárskeho a sociálneho výboru boli dvojnásobné oproti sume ustanovenej vo vlastných pravidlách výboru. Tieto prípady sa týkali letov z Berlína do Bruselu, ktorých plánované trvanie bolo kratšie alebo rovné jednej a pol hodine. Pravidlá výboru ustanovujú, že dvojnásobné cestovné náhrady sa zaplatia za lety trvajúce viac ako jeden a pol hodiny. Z auditu vyplynulo, že sa pravidlá vo všeobecnosti nedodržiavali, ak sa cesta začala v Berlíne a v niektorých iných mestách.

    9.45.

    ODPOVEĎ HOSPODÁRSKEHO A SOCIÁLNEHO VÝBORU

    Pre uvedené mestá trval niekedy let viac než jeden a pol hodiny, ale teraz je to trochu menej. V niekoľkých prípadoch neboli zmeny zobraté do úvahy. Len čo súd uviedol svoje poznámky, urobilo sa opravné opatrenie: oprávnený úradník formálne poučil všetkých zapojených finančných aktérov, aby sa čo najstriktnejšie pridržiavali nariadenia. O tomto opatrení boli informovaní všetci potenciálne zapojení členovia. EHSV môže preto vyhlásiť, že súčasná situácia je v poriadku.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.46.

    Ročná správa o činnosti bola predložená v súlade s článkom 60 ods. 7 finančného nariadenia koncom júla 2004. Táto správa obsahuje vyhlásenie o postupoch zaručujúcich zákonnosť a správnosť transakcií zahrnutých v účtoch.

     

    Výbor regiónov

    9.47.

    Tieto poznámky sa zaoberajú problémami, ktoré sa týkajú výlučne Výboru regiónov.

     

    Monitorovacie systémy a kontroly

    9.48.

    Neboli dodržané tieto pravidlá týkajúce sa monitorovacích systémov a kontrol:

    9.48.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

     

    a)

    nebola vykonaná analýza rizika na zavedenie najvhodnejších kontrolných postupov (článok 60 ods. 4 finančného nariadenia);

    a)

    Táto otázka sa teraz rieši komplexne. Vnútorný audítor vykonal v roku 2004 dva audity v tejto otázke.

    b)

    okrem príručky týkajúcej sa zálohového účtu nebol vypracovaný žiadny písomný opis špecifických kontrolných postupov upravujúcich výdavky.

    b)

    Okrem pravidiel o preddavkoch boli vypracované aj iné písomné pravidlá, ako napríklad právna úprava špecifických kontrolných postupov výdavkov, príručka o služobných cestách, ktorá veľmi detailne opisuje kontrolné postupy pri každom výdavku, ktorý vznikol služobnou cestou úradníka. To isté platí pre písomné postupy na vyúčtovanie medzi výbormi za oddelenie spoločných služieb (tak na strane VR, ako aj na strane Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru), písomné postupy pre nábor nových pracovníkov atď. Výkonnostné ukazovatele, ktoré boli v roku 2003 stanovené pre každú rozpočtovú kapitolu, a inštrukcie na ich vypracovanie umožnia lepšie sledovanie výdavkových postupov. V roku 2003 Výbor regiónov (písomne) stanovil finančné okruhy, ktoré sa zakladajú na princípoch nového finančného nariadenia, ako napríklad princíp oddelenia funkcií medzi agentmi, ktorí iniciujú jednotlivé operácie, a tými, ktorí majú za úlohu urobiť kontrolu ex ante. Na zabezpečenie uplatňovania nového finančného nariadenia boli uverejnené zoznamy odpočtu výdavkov spoločných služieb oboch výborov.

    Výbor regiónov predpokladá, že do konca roku bude dokončené vypracovanie minimálnych kontrolných štandardov, ktoré budú prispôsobené osobitným črtám jeho výdavkov.

    9.49.

    Následné preverenie nárokov úradníkov a iných zamestnancov na rôzne príspevky a výhody uvedené v služobnom poriadku bolo nedostatočné. Údaje, ktoré administratívne oddelenie každoročne od zamestnancov požaduje, sa mali pozornejšie kontrolovať. Vyplácanie náhrad, ako aj súm, ktorých výška prekračuje príspevky na odsťahovanie a vysťahovanie a ktoré boli prevedené do iných krajín ako krajiny zamestnania, sa malo pozastaviť, keď zamestnanci v primeranom čase nevrátili informačné formuláre, ktoré museli vyplniť.

    9.49.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Čo sa týka sledovania nárokov úradníkov na jednotlivé prídavky a výhody vyplývajúce zo štatútu zamestnancov, zvyčajne každý september sa každému pracovníkovi zasiela formulár slúžiaci na aktualizáciu osobných údajov. Každý zamestnanec formulár vyplní aj v prípade, ak sa jeho rodinná situácia nezmenila. Každému zamestnancovi, ktorý neodpovedal, sa zašle upomienka, a ak aj tak nezašle predmetné informácie na personálne oddelenie v prijateľnom čase, poverený pracovník preštuduje každý prípad, a osobitne tých, ktorí by sa mohli nachádzať v situácii, kde už nemajú nárok na tieto prídavky; neskôr sa poverený pracovník znova obráti na zamestnanca so žiadosťou o vyplnenie dotazníka. Napriek tomu treba skonštatovať, že tak ako v prípade, na ktorý poukazuje Dvor audítorov, v niektorých prípadoch zamestnanci nedodávajú požadované informácie.

    V budúcnosti sa budú vykonávať systematické kontroly špecifických okolností každého zamestnanca – osobitne v oblasti prevodov súm, ktoré prevyšujú expatriačný prídavok, do tretích krajín – a predmetné prídavky alebo prevody budú pozastavené, pokiaľ dotknutý zamestnanec nedodá požadovanú dokumentáciu.

    Potrebné zmeny budú zavedené v septembri tohto roku, aby sa zlepšilo sledovanie vyššie uvedených práv a výhod.

    9.50.

    Vnútorný audítor nesplnil väčšiu časť svojho programu na rok 2003. Predovšetkým nebol dokončený audit implementácie nového finančného nariadenia, ktorý je zahrnutý do pracovného programu.

     

    Poznámky k transakciám

    9.51.

    Platby cestovných náhrad uhradené zo zálohového účtu ku koncu roku 2002 na zasadania, ktoré sa konali v roku 2002, boli pripísané k rozpočtovým prostriedkom nasledujúceho rozpočtového roku v rozpore s rozpočtovou zásadou ročnej platnosti.

    9.51.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Kvôli oneskorenému dodaniu podkladovej dokumentácie o účasti troch náhradníkov na zasadaní komisie, korešpondujúce platobné príkazy nemohli byť kryté z rozpočtu na rok 2002. Keďže platby z preddavkového účtu boli nakoniec prijaté v roku 2003, tieto boli kryté rozpočtom na rok 2003.

    V budúcnosti VR bude považovať tieto preddavky ako prevoditeľné výdavky.

    9.52.

    Niektoré platby zálohového účtu neboli povoľujúcim úradníkom vyrovnané do konca nasledujúceho mesiaca, ako vyžaduje článok 67 ods. 1 písm. f) vykonávacích pravidiel.

    9.52.

    ODPOVEĎ VÝBORU REGIONÓV

    Zamestnanec poverený verifikáciou vlastných služieb CDR v tom čase pracoval sám a bol pracovne preťažený, čo malo za následok oneskorenia v predkladaní overených spisov delegovanému príkazcovi. Iba na konci roku bolo možné prijať druhého verifikačného pracovníka, čo uľahčilo verifikačný proces ex ante tých preddavkov, ktoré boli vyplatené predtým, ako ich podpísal delegovaný príkazca.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.53.

    Ročná správa o činnosti, vyžadovaná článkom 60 ods. 7 finančného nariadenia, bola predložená začiatkom júna 2004. Táto správa obsahuje vyhlásenie o postupoch zaručujúcich zákonnosť a správnosť transakcií zahrnutých v účtoch. Správa informuje o určitých problémoch, s ktorými sa zamestnanci vykonávajúci overovanie stretli v roku 2003, a o opatreniach, ktoré sa majú prijať v roku 2004 na lepšie dodržiavanie požiadaviek finančného nariadenia.

     

    Komisia

    Monitorovacie systémy a kontroly pre správne výdavky (4)

    9.54.

    Na rozdiel od iných inštitúcií Komisia nečakala na nadobudnutie účinnosti nového finančného nariadenia pred zriadením nových monitorovacích systémov a kontrol. Tieto systémy zriadené v rámci reformy Komisie už zareagovali vo veľkej miere na hlavné požiadavky nového finančného nariadenia. Toto vysvetľuje, prečo systémy Komisie, fungujúce v roku 2003, sú vo väčšom súlade s požiadavkami finančného nariadenia ako systémy iných inštitúcií.

     

    9.55.

    Dvadsaťštyri štandardov pre vnútornú kontrolu, ktoré prijala Komisia v roku 2000, sa stávalo postupne konkrétnejšími a rozdelilo sa do 74 „základných požiadaviek“. Príloha k správam o činnosti riaditeľov a generálnych riaditeľstiev ukazuje, koľko „základných požiadaviek“ zaviedol každý odbor Komisie. Pokiaľ ide o správne výdavky, Dvor audítorov konštatuje, že koncom roku 2003 sa zaviedla väčšia časť „základných požiadaviek“ týkajúcich sa kontrolných činností, auditu a hodnotenia.

     

    9.56.

    Dvor audítorov preveril monitorovacie systémy a kontroly a poskytol delegovaným a subdelegovaným schvaľujúcim úradníkom uistenie, že požiadavky zákonnosti a správnosti sú pri vynakladaní výdavkov dodržané. Posúdila sa činnosť systémov týkajúcich sa odmeňovania zamestnancov, informačných technológií, infraštruktúry a riadenia služieb v Bruseli, publikácií, delegácií Komisie a tlmočníckych služieb.

     

    9.57.

    Okrem výdavkov na zamestnancov schvaľujúci úradníci rozhodli v súlade so štandardom pre vnútornú kontrolu č. 17, že by sa mali vykonávať následné overovania operácií. Nenašiel sa však žiadny dôkaz, že sa následné overovania vykonali, pokiaľ ide o výdavky delegácií Komisie a publikácií. V iných oblastiach výdavkov sa následné kontroly vykonali, ale nezakladali sa na preverovaní transakcií vybratých na základe analýzy rizika.

    9.57.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    The Annual Activity report of DG RELEX draws attention to the absence of an effective system of ex-post control related to the delegations' expenditure. In the light of this, an action plan has been drawn up which envisages the implementation of an ex-post control system before the end of 2004.

    The Publications Office (OPOCE) has introduced ex-post control based on sampling in 2004. The delegated authorising officer has decided to focus on second-level ex-ante checks prior to introducing ex-post control in 2004.

    Regarding other administrative expenditure, DG ADMIN and the Office for infrastructures and logistics in Brussels (OIB) decided, when early in 2003 the ex-post controls were started, to select the transactions by uniform sampling so as to avoid prior biases and prejudices. They intend to include risk factors after 24 months of operation, i.e. as from 2005.

    The DG for Interpretation (SCIC) also used uniform sampling in 2003 for freelance interpreter payments. However, from 2004 the sampling is based on monetary sampling units (MUS). The intention for later in 2004 is to supplement this with targeted sampling based on risk factors.

    As regards staff expenditure, the reply to paragraph 9.58 gives the necessary details.

    9.58.

    Pokiaľ ide o systém zaoberajúci sa odmeňovaním zamestnancov, nesúlad medzi databázou obsahujúcou osobné údaje zamestnancov a počítačovým systémom, ktorý sa používa na mesačný výpočet odmeňovania, bol identifikovaný a opravený pred zavedením nového systému v októbri 2003. Pravidelné preverovanie nových údajov vkladaných do jednotlivých zložiek nachádzajúcich sa v databáze sa však nevykonávalo takmer až do konca roku 2003.

    9.58.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    As the Court states, the existing discrepancies between the two systems were identified and corrected before the new system — NAP — entered into production, on the basis of verified data on staff, through a component-wise comparison of the old and new salary slips.

    Unlike the previous salary system — VAP —, NAP draws its data directly from the personnel management system SYSPER, i.e. by IT interface, and no longer requires doubledata entry, which previously was at the same time an opportunity for control and a source of errors. The verification workflows had to be adapted, which was done before the end of 2003.

    Some ex-post checking was already carried out on data for the Luxembourg population in 2003. The Brussels population will be checked in late 2004, when a global ex-post control programme will become operational.

    Both the comparisons made in the context of the migration to the NAP and the checks made in Luxembourg have shown that the number of errors is very small in relation to the vast amounts of data concerned, and that errors are not systematic.

    9.59.

    Dvor audítorov zaznamenal nedostatky v monitorovacích systémoch a kontrolách zriadených Úradom pre publikácie. Predovšetkým neboli presne definované zodpovednosti, ktoré boli formálne pridelené zamestnancom povereným začatím a preverovaním finančných operácií, neuskutočnila sa žiadna aktivita na riešenie špecifického rizika, ktoré označil Úrad pre publikácie, a síce, že sa nezistia chyby vo faktúrach a dokumentácia postupov nebude úplná.

    9.59.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    The Commission shares the Court's views on the definition of responsibilities: a system of regular (monthly) updates was set up in November 2003.

    As regards documentation of procedures, the Office drew up a list of the key procedures to be documented at the end of 2003. This documentation has been completed in 2004. Secondary procedures will be documented by the end of June 2005.

    9.60.

    Povinnosť podávať správy, ustanovená v štatúte Komisie pre schvaľujúcich úradníkov vymenovaných subdelegovaním, sa v Úrade pre publikácie nerealizovala.

    9.60.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    Though the procedure has not been formalised, the Management Committee has been receiving regular (quarterly) operating reports for a number of years. Monthly budget statements are made at central level, and the subdelegated authorising officers report on programmes, operations and results, inter alia for the purposes of drafting the Office's AAR and annual management report. The Office will introduce the report, as provided for in the Charter for authorising officers by subdelegation.

    Poznámky k transakciám

    9.61.

    V prípade úhrady veľkého počtu faktúr týkajúcich sa služieb informačných technológií, infraštruktúr a riadenia služieb v Bruseli a publikácií boli prekročené lehoty stanovené v zmluvách. Podľa článku 106 ods. 5 vykonávacích pravidiel umožňuje nedodržanie termínu splatnosti veriteľovi žiadať úrok.

    9.61.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    It should be noted that after the introduction of a shorter payment delay in the new Financial Regulation, the contractual delays in the existing contracts concluded before 31 December 2002 under the previous Financial Regulations, were not changed. The major part of the contracts used by the Informatics Directorate and the Office for infrastructures and logistics in Brussels (OIB) during 2003 had been signed before that date, and hence had a payment delay of 60 days.

    On this basis, the number of payments carried out after the contractual delay was actually 10,8 % for the Informatics Directorate, around 18 % for OIB and 3 % for the DG for Interpretation (payments other than payments to freelance interpreters).

    With a view to reducing the proportion of late payments the Commission has drawn the attention of the operational services to the requirement of swift payment.

    9.62.

    Ku koncu roku 2003 Úrad pre publikácie uhradil faktúry, ktorých suma prevyšovala hodnotu služieb skutočne poskytnutých počas roka. Dodávatelia plne uznali prevyšujúce sumy prostredníctvom dobropisov, ktoré Úrad pre publikácie dostal v roku 2004. Týmto spôsobom sa zabránilo prepadnutiu rozpočtových prostriedkov účelovo viazaných v roku 2002 ako „predzásobenie výdavkov očakávaných v roku 2003“. Na postup, ktorý uplatnil Úrad pre publikácie, sa nevzťahujú ustanovenia finančného nariadenia a porušenia článku 97 ods. 1 vykonávacích pravidiel, podľa ktorých sa výdavky musia potvrdzovať na základe služieb, ktoré boli skutočne poskytnuté. Dvor audítorov konštatoval, že sa mali uplatniť správne platobné postupy.

    9.62.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    The Office recognises the materiality of the error detected.

    Ročné správy o činnosti a vyhlásenia schvaľujúcich úradníkov vymenovaných delegovaním

    9.63.

    Ročné správy o činnosti generálnych riaditeľov a riaditeľov, ktorí sú povoľujúcimi úradníkmi pre väčšiu časť správnych výdavkov vo všeobecnosti, poskytujú jasný a dôkladný prehľad aktivít a dosiahnutých výsledkov generálnych riaditeľstiev a úradov, za ktoré sú zodpovední.

     

    9.64.

    Niektorí schvaľujúci úradníci v správe uvádzajú, že sa nezaviedli úplne všetky štandardy pre vnútornú kontrolu, najmä pokiaľ ide o podrobnú dokumentáciu všetkých uplatnených postupov, ale vo všetkých sa vyhlasuje, že „zavedené kontrolné postupy poskytujú potrebné záruky týkajúce sa zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií“. Generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy pripája k svojmu vyhláseniu výhradu týkajúcu sa nedostatočnej implementácie štandardov pre vnútornú kontrolu č. 16 („oddelenie povinností“) a 17 („dohľad“) v delegáciách Komisie.

     

    Celkový záver a odporúčania

    9.65.

    Inštitúcie vynaložili značné úsilie na prispôsobenie svojich monitorovacích systémov a kontrol požiadavkám nového finančného nariadenia. Napriek tomu požadované zmeny úplne nezaviedla väčšia časť inštitúcií, kde sa zaznamenali nedostatky, ktoré predstavovali riziko, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií (5).

    9.65.

    ODPOVEĎ EURÓPSKEHO PARLAMENTU

    Odpoveď vnútorného audítora:

    „Vzhľadom na druhú časť druhej vety a poznámku pod čiarou Dvor audítorov nešpecifikoval, v ktorej inštitúcii našiel na základe vnútorného auditu nedostatky. V tejto súvislosti neboli predložené žiadne pripomienky týkajúce sa vnútorného auditu Európskeho parlamentu ani v odsekoch 9.7 a 9.17 tejto správy, ktorá sa vzťahuje na Parlament, ani v stanovisku o zisteniach predchádzajúce výročnej správe, ktoré ešte predtým dostal Parlament, ani takéto pripomienky nepredložil personál Dvora audítorov po preskúmaní predbežných nálezov.“

    Parlament podporuje odpoveď svojho vnútorného audítora. Upozorňuje na význam jeho práce v rámci vlastného hodnotenia úrovne implementácie MSIC vykonávanej Parlamentom, na ktorú odkazuje Dvor audítorov v odseku 9.11. Vlastné hodnotenie umožnilo vypracovanie akčných plánov zameraných na riešenie zistených nedostatkov.

     

    9.65.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    Implementation of reform is a continuous process. Therefore, the Commission invests much effort and interest in enhancing continuously these practices. On the other hand, supervision is really executed and effective in the services, evidencing of these supervision needs more focus. The Commission is organising specific workshops on this issue in the second half of 2004.

    9.66.

    Okrem prípadov zaznamenaných v odsekoch 9.23, 9.28, 9.45 a 9.62 audit Dvora audítorov ukazuje, že preverená vzorka uskutočnených transakcií nebola chybami závažne ovplyvnená.

     

    9.67.

    Po prvýkrát v roku 2003 schvaľujúci úradníci inštitúcií vymenovaní delegovaním vypracovali ročné správy o činnosti, ako vyžaduje článok 60 finančného nariadenia (6). Tieto správy poskytujú užitočné informácie, pokiaľ ide o funkčnosť monitorovacích systémov a kontrol. Je však potrebné zlepšiť ich obsah, aby ich Dvor audítorov mohol využiť ako zdroj informácií pre svoje vlastné vyhlásenie o vierohodnosti.

    9.67.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    The Commission is already in its third year of experience in this domain. The Court also acknowledges the continuous enhancements done by the Commission. The current AAR are useful source of information on the internal control systems of the DG's.

    9.67.

    ODPOVEĎ DVORA AUDÍTOROV

    Zodpovedné oddelenia Dvora audítorov vzali na vedomie odporúčanie a zaradili ho do svojich akčných plánov ďalšieho zavádzania procedúr vyplývajúcich z nového finančného nariadenia.

    9.68.

    Aj keď v prípade správnych výdavkov ako celku neboli transakcie preskúmané Dvorom audítorov závažne ovplyvnené chybami, Dvor audítorov upozorňuje, že existujú riziká, pokiaľ ide o zákonnosť a správnosť uskutočnených transakcií. Je to preto, že monitorovacie systémy a kontroly, ktoré nahradili predchádzajúcu finančnú kontrolu v roku 2003, zatiaľ vo všetkých inštitúciách nesplnili základné požiadavky nového finančného nariadenia. Dvor audítorov odporúča, aby sa osobitne venovala pozornosť presadzovaniu všetkých požiadaviek ustanovených v novom finančnom nariadení.

    9.68.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    The Commission undertook a readiness assessment by the end of 2002, which indicated that services were ready for launching the new Financial Regulation specificities as acknowledged by the Court in paragraph 9.54.

    9.68.

    ODPOVEĎ DVORA AUDÍTOROV

    Pozri odpoveď na bod 9.67.

    AUDIT PRIDRUŽENÝCH SUBJEKTOV

    9.69.

    Ročný audit pridružených subjektov EÚ (PS), vykonaný Dvorom audítorov, je predmetom špecifických ročných správ (7). Základné údaje o PS sú uvedené v tabuľke 9.4 .

     

    9.70.

    V roku 2003 boli rozpočty PS spolu vo výške 778,0 milióna EUR oproti 852,2 milióna EUR (8) v roku 2002. Počet zamestnancov v týchto orgánoch, ako je uvedené v ich plánoch pracovných miest, vzrástol z 2 037 zamestnancov v roku 2002 na 2 204 v roku 2003.

     

    Tabuľka 9.4 – Rozpočty a stavy zamestnancov v rokoch 2002 a 2003 – Decentralizované orgány (DO)

     

    Sídlo

    Rok zriadenia

    Rozpočet (v mil. EUR)

    Počet schválených miest

    2002

    2003

    2002

    2003

    Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania

    Solún

    1975

    14,2

    14,7

    83

    83

    Európska nadácia pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

    Dublin

    1975

    17,4

    16,8

    88

    88

    Európska environmentálna agentúra

    Kodaň

    1990

    25,2

    27,5

    106

    111

    Európska nadácia pre odborné vzdelávanie

    Turíno

    1990

    16,8

    17,2

    123

    104

    Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť

    Lisabon

    1993

    10,4

    10,5

    59

    63

    Európska agentúra pre lieky

    Londýn

    1993

    61,3

    84,2

    251

    287

    Prekladateľské stredisko pre inštitúcie Európskej únie

    Luxemburg

    1994

    23,6

    29

    158

    158

    Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín

    Angers

    1994

    10,5

    11,1

    33

    33

    Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu

    Alicante

    1994

    154,7

    157,4

    715

    675

    Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

    Bilbao

    1995

    13,2

    14,6

    31

    33

    Európske stredisko pre monitorovanie rasizmu a xenofóbie

    Viedeň

    1997

    6,2

    6,6

    28

    30

    Európska agentúra pre obnovu

    Solún

    2000

    495,9

    358,6

    316

    317

    EUROJUST

    Hág

    2002

    2,8

    8,1

    46

    53

    Európska agentúra pre bezpečnosť letectva

    Brusel

    2002

    4,7

    80

    Európska námorná bezpečnostná agentúra

    Brusel

    2002

    4,5

    40

    Európsky úrad pre bezpečnosť potravín

    Brusel

    2002

    12,6

    49

    Spolu

    852,2

    778,0

    2 037

    2 204

    9.71.

    Finančný rok 2003 počítal so zavedením nového rámcového finančného nariadenia (9), na základe ktorého PS mali vypracovať a prijať svoje vlastné finančné nariadenia.

     

    9.72.

    V priebehu roka po získaní stanoviska Komisie všetky PS s výnimkou troch prijali svoje nové finančné nariadenia. Tie PS, ktoré neboli schopné prijať špecifické finančné nariadenia, dočasne uplatňovali rámcové finančné nariadenie (10) alebo svoj špecifický návrh nariadenia do vydania stanoviska Komisie (11). Všetky PS zahrnuli ustanovenia rámcového finančného nariadenia s menšími úpravami podľa charakteru svojich činností. Jedinou osobitnou výnimkou bola Európska agentúra pre lieky, ktorá si zvolila prahové hodnoty pre obstarávacie konania, ktoré sa odlišovali od štandardov ustanovených v rámcovom finančnom nariadení.

    9.72.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    As regards the financial regulation of the European Medicines Evaluation Agency (EMEA), the Commission demanded that the Agency align itself closely on the framework financial regulation. A new text was adopted with the Commission's approval in June 2004.

    Since late 2003 the European Agency for Reconstruction (EAR) has also obtained the Commission's approval, adopting its financial regulation on 4 June 2004.

    9.73.

    Implementácia zásad rámcového finančného nariadenia znamená reštrukturalizáciu vnútorných kontrolných systémov PS, najmä po nahradení finančnej kontroly funkciou vnútorného auditu. Táto reštrukturalizácia si vyžaduje, aby sa zamestnanci zodpovední za finančné záležitosti prispôsobili novej situácii a preškolili; toto sa konkrétne týka schvaľovacích úradníkov, ktorí majú väčšiu zodpovednosť. V prípade dvoch tretín PS systémy zavedené zamestnancami zodpovednými za finančné záležitosti zatiaľ neboli vyhodnotené, alebo útvar vnútorného auditu nevykonal audit.

     

    9.74.

    Čo sa týka účtov, hlavnou zmenou je zavedenie princípu účtovania na základe časového rozlíšenia, ktoré si vyžaduje zmenu pracovných metód a prispôsobenie účtovných nástrojov. Na účely konsolidácie účtov inštitúcií a iných orgánov EÚ za rozpočtový rok 2005 má účtovník Komisie schváliť účtovné pravidlá PS podľa článku 133 všeobecného finančného nariadenia, pričom táto požiadavka sa opakuje v článkoch 85 (vedenie účtov) a 90 (vedenie majetku) rámcového finančného nariadenia.

    9.74.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    As part of the Commission's accounting system modernisation project an Accounting Standards Committee was set up to assist in the preparation of the future EC accounting rules. Following a consultative process of the agencies on the EC accounting rules, these will be adopted by the Commission's Accounting Officer before the end of 2004 and are thus applicable to all bodies falling under Article 185 of the Financial Regulation.

    9.75.

    Vzhľadom na to, že Komisia ešte nefinalizova štandardy na prechod od princípu účtovania, pri ktorom sa príjem uznáva až po zaplatení príslušnej čiastky, na princíp účtovania na základe časového rozlíšenia, PS prijali rôzne koncepcie na vypracovanie svojich ročných záverečných účtov za rozpočtový rok 2003. Väčšia časť PS dodržiavala predchádzajúce princípy, zatiaľ čo niektoré predložili svoje účty, ktoré zostavili použitím princípu účtovania na základe časového rozlíšenia, a zvyšné PS uplatňovali princíp účtovania na základe časového rozlíšenia iba na transakcie, pre ktoré mali potrebné informácie. Okrem toho, s výnimkou Eurojustu, tie PS, ktoré uplatňovali princíp účtovania na základe časového rozlíšenia, nespracovali znovu údaje za rok 2002, čo spôsobilo ťažkosti pri vzájomnom porovnávaní rozpočtových rokov. Tabuľka 9.5 uvádza, ako ďaleko sa postúpilo s implementáciou nového rámcového nariadenia.

     

    Tabuľka 9.5 – Uplatňovanie rámcového finančného nariadenia k 31. decembru 2003

    Agentúra

    Platné finančné nariadenie

    Funkcia vnútorného auditu

    Uplatňovanie princípu účtovania na základe časového rozlíšenia

    Príslušné nariadenie

    Rámcové finančné nariadenie

    Plné

    Znížené

    Žiadne

    Európska environmentálna agentúra

    X

     

    X

     

    X

     

    Európska agentúra pre obnovu

     

    X

    X

     

     

    X

    Európska agentúra pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

    X

     

     

     

    X

     

    Európske stredisko pre rozvoj odborného vzdelávania

    X

     

     

     

     

    X

    Prekladateľské stredisko pre inštitúcie Európskej únie

    X

     

     

    X

     

     

    Európska nadácia pre zlepšovanie životných a pracovných podmienok

    X

     

     

     

     

    X

    Európska agentúra pre lieky

    X

     

    X

    X

     

     

    Európska nadácia pre odborné vzdelávanie

    X

     

     

     

     

    X

    Úrad Spoločenstva pre odrody rastlín

    X

     

     

     

     

    X

    Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť

    X

     

     

     

     

    X

    Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu

    X

     

    X

     

    X

     

    Európske stredisko pre monitorovanie rasizmu a xenofóbie

    X

     

    X

     

    X

     

    Európsky úrad pre bezpečnosť potravín

    X

     

     

     

     

    X

    EUROJUST

     

    X

     

    X

     

     

    Európska námorná bezpečnostná agentúra

    X

     

     

     

     

    X

    Európska agentúra pre bezpečnosť letectva

    X

     

     

     

     

    X

    9.76.

    Tak ako aj problémy s implementáciou zásad nového rámcového finančného nariadenia, aj inventúrne súpisy majetku stálych aktív viacerých PS obsahovali nedostatky, ktoré vyvolávajú prvok neistoty v hodnotení stálych aktív uvedených v ich súvahách.

     

    9.77.

    Komisia musí prijať potrebné kroky na zabezpečenie, aby podľa článkov 85 a 90 rámcového finančného nariadenia mali PS účtovné pravidlá a metódy potrebné na zostavenie účtov podľa zásad uvedených v ich finančných nariadeniach, a musí zabezpečiť, aby úspešne prebehla konsolidácia účtov plánovaná na rozpočtový rok 2005.

    9.77.

    ODPOVEDE KOMISIE

    The responsability for the preparation of annual accounts in compliance with the future EC rules rests with each individual accounting officer of these Agencies, including the use of appropriate accounting tools.

    The Commission has already taken steps to ensure that the Agencies will be prepared for the future accounting requirements. It arranges regular meetings with the accountants of the Agencies to discuss accounting matters, in particular to provide updates on the progress of the modernisation project, as well as informing them what will be required now, and in the future (the last meeting was held on 11 June 2004). The Agencies are also represented on the Accounting Standards Committee and in early June 2004 all Agencies were consulted on the new EC accounting rules, having already completed a questionnaire in April to help them to identify the gaps between current accounting practices and future requirements. They have also been given access to the first draft of the Commission's on-line accounting manual. For accounting matters, the Commission have a designated contact point for Agencies to answer their questions.

    9.78.

    V prípade dvoch PS Dvor audítorov vydal stanoviská s výhradami k ich účtom alebo k zákonnosti a správnosti uskutočnených transakcií (12). V čase schvaľovania svojej ročnej správy ešte nebola Dvorom audítorov prijatá správa týkajúca sa Európskej agentúry pre obnovu.

     

    9.79.

    Pokiaľ ide o PS, mali by si častejšie porovnávať skúsenosti s cieľom identifikovať najlepšie súčasné postupy a najúčinnejšie nástroje na skvalitnenie svojho riadenia a docielenie racionalizácie. Mali sa sústrediť na nástroje IT, ako napríklad rozpočtový účtovný systém alebo inventúrny systém stálych aktív, aby dosiahli lepšiu konzistenciu rozpočtových účtov so všeobecnými účtami v súvislosti s ich prispôsobením sa zásadám ustanoveným v rámcovom finančnom nariadení. Pokiaľ ide o najlepšie postupy, mieru konzistencie medzi pracovným programom, organizačným plánom a rozpočtom, je vhodné uviesť Európske stredisko pre monitorovanie rasizmu a xenofóbie. Pokiaľ ide o operatívnosť, táto konzistencia je priamym a prehľadným obrazom právomocí centra, ako je definované v jeho základnom nariadení. Pokiaľ ide o nástroje, Európska nadácia pre odborné vzdelávanie má efektívny systém IT na riadenie a monitorovanie postupov obstarávania, ktoré sú potrebné na zabránenie prípadným nezrovnalostiam.

    9.79.

    ODPOVEDE KOMISIE

    In response to a request from the Agencies the Commission has confirmed to them that the current accounting system (SI2) will continue to be available to them until the end of 2005 while its replacement (ABAC) will also be made available to them in 2005 if they so wish. All documentation and software relating to the future IT systems (including SAP) will be at the disposal of the Agencies.

    AUDIT EURÓPSKYCH ŠKÔL

    9.80.

    Audit európskych škôl, vykonaný Dvorom audítorov, je predmetom špecifickej ročnej správy (neuverejnená v úradnom vestníku), ktorá sa predkladá Rade guvernérov európskych škôl. Na začiatku školského roku 2003 mali školy 19 248 žiakov. K 31. decembru 2003 mali školy 1 640 zamestnancov. Rozpočet škôl vo výške 201,4 milióna EUR bol financovaný hlavne z grantu Komisie (114,8 milióna EUR) a príspevkov z členských štátov (44,1 milióna EUR).

     

    9.81.

    Pre rozpočtový rok 2003 sa audit týkal konsolidovaných záverečných účtov škôl, ktoré vypracoval Úrad generálneho tajomníka Rady guvernérov, a záverečných účtov škôl Brusel III a Luxemburg. Audity neodhalili žiadne anomálie, ktoré by mohli ovplyvniť stanovisko Dvora audítorov k účtovnej závierke škôl.

     

    9.82.

    Audity vykonané počas rozpočtového roku 2003 upozornili na nedostatky v riadení výpočtu ohodnotenia, ktoré zabezpečuje, aby vyslaní učitelia dostali zodpovedajúce mzdy. Z 9 000 predložených zložiek 2 416 nebolo zatiaľ spracovaných preto, že nie sú kompletné. 475 z týchto zložiek bolo z rokov 1990 – 1994 a je veľmi nepravdepodobné, že sa dajú do poriadku. Niektoré školy zaviedli prísny systém pre správu zložiek, v ktorých sú archivované ohodnotenia, výsledkom čoho je pomerne malé oneskorenie úradu. Školám je potrebné poskytnúť jasné a konkrétne pokyny s cieľom podporovať zistené najlepšie postupy, ktoré sa dodržiavajú, a zabrániť nadmerným oneskoreniam pri spracovaní zložiek.

    9.82.

    ODPOVEĎ KOMISIE

    Considerable progress has been made in recent years in reducing the backlog. Some delay is inherent in the procedure. The Office of the Secretary General of the Board of Governors will take the following further measures:

    review the staff resources allocated for this work;

    examine the older cases with a view to writing off those with little chance of a successful outcome;

    seek to resolve the difficulties experienced in obtaining suitable tax documentation from certain Member States;

    ensure that best practice is built on to establish a uniform and pro-active approach in all schools.


    (1)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1).

    (2)  Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1).

    (3)  Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s. 1.

    (4)  Tieto útvary Komisie sú zodpovedné za väčšiu časť správnych výdavkov: generálne riaditeľstvo – zamestnanci a administratíva, generálne riaditeľstvo pre preklady, generálne riaditeľstvo pre tlmočenie, generálne riaditeľstvo – tlač a komunikácia, generálne riaditeľstvo pre vonkajšie vzťahy, Úrad pre infraštruktúru a logistiku – Luxemburg, Úrad pre infraštruktúru a logistiku – Brusel, Úrad pre správu a platbu jednotlivých nárokov, Úrad pre personálny výber, Úrad pre publikácie.

    (5)  A to v prípade efektívnej implementácie štandardov pre vnútornú kontrolu, nedostatočných následných kontrol a nedostatočnej implementácie funkcie vnútorného auditu.

    (6)  V Komisii boli už podobné správy v minulých rokoch vypracované.

    (7)  V procese uverejňovania v úradnom vestníku.

    (8)  Nižší počet sa vysvetľuje obmedzením činnosti Európskej agentúry pre obnovu.

    (9)  Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72).

    (10)  Eurojust a Európska agentúra pre obnovu.

    (11)  Európska agentúra pre lieky.

    (12)  Dvor audítorov vyjadril stanoviská s výhradou vo svojich správach o Európskej agentúre pre lieky a Európskeho strediska pre monitorovanie rasizmu a xenofóbie.

    KAPITOLA 10

    Finančné nástroje a bankové aktivity

    OBSAH

    Úvod 10.1 – 10.4
    Finančné nástroje v prospech malých a stredných podnikov 10.5 – 10.27
    Úvod 10.5 – 10.7
    Audit Dvora audítorov 10.8
    Celkové zistenia o programoch 10.9 – 10.11
    Vykazovanie údajov o zamestnanosti 10.9 – 10.10
    Vykazovanie údajov o finančných účastiach 10.11
    Zistenia o špecifických opatreniach 10.12 – 10.23
    Záruky pre malé a stredné podniky 10.12 – 10.16
    Výzva na predloženie záruk 10.12
    Poplatok za nedočerpanie 10.13 – 10.14
    Majetkové záruky 10.15
    Pravidlá poskytnutia štátnej pomoci 10.16
    Európsky technologický systém (ETF) – štartovací systém 10.17 – 10.19
    Metódy oceňovania 10.17 – 10.19
    Aktivita počiatočného vkladu do nového podniku 10.20 – 10.21
    Spoločný európsky podnik 10.22 – 10.23
    Závery 10.24 – 10.27
    Záručný fond pre vonkajšie akcie 10.28 – 10.29
    Európske spoločenstvo uhlia a ocele v likvidácii 10.30 – 10.34
    Úvod 10.30
    Finančné výkazy ESUO v. l. 10.31
    Slabé stránky IT 10.32
    Pomoc na readaptáciu 10.33 – 10.34

    PRIPOMIENKY DVORA AUDÍTOROV

    ODPOVEDE KOMISIE

    ÚVOD

    10.1.

    Finančné nástroje Spoločenstva súvisiace s bankovými aktivitami sú nasledovné:

    pôžičky poskytnuté z rozpočtových zdrojov alebo z požičaných finančných prostriedkov,

    dotácie na úroky súvisiace s pôžičkami z rozpočtových finančných prostriedkov,

    záruky k upísaným pôžičkám a pôžičkám poskytnutým tretími stranami,

    akciové portfólio v orgánoch spoločného záujmu (1),

    účasť na špeciálnych operáciách, ako napríklad poskytovanie rizikového kapitálu.

     

    10.2.

    Tieto finančné nástroje fungujú v členských štátoch a vo väčšom rozsahu aj mimo Únie v rámci vonkajších politík. Hlavnými cieľmi je podpora hospodárskeho rozvoja, zlepšovanie infraštruktúry a vytváranie pracovných miest. Európske spoločenstvo uhlia a ocele v likvidácii je zapojené do podobných transakcií (pozri odseky 10.30 – 10.34).

     

    10.3.

    Množstvo opatrení odvodených od týchto nástrojov riadia banky alebo finančné ústavy v rámci mandátu Spoločenstva, hlavne špecializované finančné inštitúcie Spoločenstva, t. j. Európska investičná banka (EIB) a Európsky investičný fond (EIF). Pokiaľ ide o ich aktivity v spojitosti s riadením výdavkov a príjmov Spoločenstva, momentálne platia tri tripartitné dohody, z ktorých vychádza právo Dvora audítorov na prístup k informáciám. Dve z týchto dohôd boli uzatvorené s EIB a jedna s EIF. Komisia je jednou zo zmluvných strán pri všetkých týchto troch tripartitných dohodách, pretože nesie konečnú zodpovednosť za plnenie rozpočtu (pozri prílohu 1).

     

    10.4.

    Audit Dvora audítorov pokrýval:

    finančné nástroje v prospech malých a stredných podnikov – tri z týchto nástrojov riadi EIF (2) a jeden je priamo riadený Komisiou,

    uplatňovanie Záručného fondu na vonkajšie opatrenia (pozri tabuľku 10.1) a

    aktivity Európskeho spoločenstva uhlia a ocele v likvidácii (ESUO v. l.) (pozri tabuľku 10.2 ).

     

    Tabuľka 10.1 – Situácia Záručného fondu (3)

    (miliónov EUR)

    Fin. rok

    Celkové nezaplatené záruky k 31. decembru (4)

    Celkové finančné zdroje k 31. decembru (5)

    Krytie (%)

    1994

    6 017

    294,2

    4,9

    1995

    5 882

    300,9

    5,1

    1996

    6 715

    557,4

    8,3

    1997

    7 960

    861,8

    10,8

    1998

    9 834

    1 280,7

    13,0

    1999

    12 052

    1 313,1

    10,9

    2000

    14 069

    1 431,6

    10,2

    2001

    15 577

    1 774,4

    11,4

    2002

    15 358

    1 645,5

    10,7

    2003

    15 211

    1 592,1

    10,5

    Tabuľka 10.2 – ESUO v likvidácii, súvaha a výkaz neuhradených záväzkov prevádzkového rozpočtu ESUO k 31. decembru 2003

    Zdroj:Účtovná závierka ESUO v likvidácii k 31. decembru 2003.

    Súvaha ESUO v likvidácii k 31. decembru 2003

    milióny EUR % milióny EUR % milióny EUR %

    Aktíva

    23. júla 2002

     

    31. decembra 2002

     

    31. decembra 2003

    Pôžičky a preddavky bankám (vrátane zostatkov v centrálnych bankách)

    155,62

    6,36

     

    113,57

    4,75

     

    133,43

    6,49

    Pôžičky a preddavky odberateľom

    682,42

    27,87

     

    628,95

    26,33

     

    361,66

    17,59

    Dlhopisy a iné cenné papiere s pevným výnosom

    1 528,90

    62,44

     

    1 551,46

    64,94

     

    1 485,91

    72,25

    Podiely a iné cenné papiere s variabilným výnosom

    28,00

    1,14

     

    18,77

    0,79

     

    15,75

    0,77

    Hmotný investičný majetok

    0,00

    0,00

     

    0,01

    0,00

     

    0,00

    0,00

    Ostatné aktíva

    6,02

    0,25

     

    3,30

    0,14

     

    3,28

    0,16

    Náklady a príjmy budúcich období

    47,57

    1,94

     

    73,04

    3,06

     

    56,46

    2,75

    Aktíva spolu

    2 448,53

    100,00

     

    2 389,10

    100,00

     

    2 056,49

    100,00

    Pasíva

     

    Čiastky dlžné úverovým ústavom

    779,12

    31,82

     

    714,36

    29,90

     

    434,05

    21,11

    Výnosy a výdavky budúcich období

    22,56

    0,92

     

    49,77

    2,08

     

    34,27

    1,67

    Prevádzkový rozpočet ESUO (neuhradené záväzky)

    400,92

    16,37

     

    342,56

    14,34

     

    222,47

    10,82

    Rezervy na záväzky a poplatky

    586,01

    23,93

     

    554,74

    23,22

     

    247,15

    12,02

    Rozpočet na financovanie výskumu v oblasti uhlia a ocele

    240,00

    9,80

     

    240,00

    10,05

     

    293,00

    14,25

    Rezervy a prebytok

    419,92

    17,15

     

    487,67

    20,41

     

    825,55

    40,14

    Pasíva spolu

    2 448,53

    100,00

     

    2 389,10

    100,00

     

    2 056,49

    100,00

    Neuhradené záväzky prevádzkového rozpočtu ESUO k 31. decembru 2003

    (milióny EUR)

     

    Čiastky k 31. decembru 2001

    Čiastky k 23. júlu 2002

    Úhrady od 24. júla 2002 do 31. decembra 2002

    Storná od 24. júla do 31. decembra 2002

    Čiastky k 31. decembru 2002

    2003 Úhrady

    2003 Storná

    Čiastky k 31. decembru 2003

    Readaptácia

    128,96

    132,61

    10,97

    0,40

    121,24

    35,13

    10,35

    75,76

    Výskum

    174,02

    180,83

    14,70

    7,42

    158,71

    56,14

    3,46

    99,11

    Úrokové dotácie (článok 56)

    25,01

    16,84

    0,80

    0,00

    16,04

    0,20

    4,64

    11,20

    Sociálne opatrenia pre uhlie (RECHAR)

    52,93

    70,64

    20,62

    3,45

    46,57

    6,50

    3,67

    36,40

    Spolu

    380,92

    400,92

    47,09

    11,27

    342,56

    97,97

    22,12

    222,47

    FINANČNÉ NÁSTROJE V PROSPECH MALÝCH A STREDNÝCH PODNIKOV

    Úvod

    10.5.

    V roku 1998 (6) Rada vytvorila opatrenia na podporu inovačných malých a stredných podnikov, ktoré vytvárajú pracovné miesta (iniciatíva na podporu rastu a zamestnanosti). Politiku v prospech malých a stredných podnikov ďalej vytváralo rozhodnutie Rady v roku 2000 (7), ktorým sa vytvoril viacročný program pre podniky a podnikanie, a hlavne pre malé a stredné podniky (2001 – 2005).

     

    10.6.

    Iniciatíva na podporu rastu a zamestnanosti a viacročný program zahŕňajú nasledovné opatrenia v prospech malých a stredných podnikov:

    Záručný systém pre malé a stredné podniky, ktorý riadi EIF, poskytujúci záruky alebo protizáruky pre sprostredkovateľov (8) k pôžičkám poskytnutým finančnými ústavmi malým a stredným podnikom,

    Európsky technologický štartovací systém (ETF), ktorý riadi EIF, poskytujúci majetkové investície do fondoch rizikového kapitálu, ktoré investujú do malých a stredných podnikov;

    Aktivita počiatočného vkladu do nového podniku, ktorý riadi EIF, poskytujúca dotácie fondom rizikového kapitálu, a

    Spoločný európsky podnik, ktorý riadi Komisia, poskytujúci dotácie na založenie spoločných malých a stredných podnikov.

     

    10.7.

    Keď EIF riadi opatrenia v mene Komisie, finančné prostriedky sú riadené mimo všeobecného rozpočtu na samostatných správcovských účtoch. Hotovosť sa presúva zo všeobecného rozpočtu a účtuje sa ako rozpočtový výdavok k dátumu prevodu. Správcovské účty sú úročené a úrok sa spolu s ostatnými príjmami, ako napríklad kapitálovými splátkami a dividendami, tiež pripisuje na správcovské účty (9).

     

    Audit Dvora audítorov

    10.8.

    Celkovým cieľom auditu bolo získať ubezpečenie, že Komisia realizuje programy v súlade s podmienkami rozhodnutia Rady, a overiť pravidelnosť používania finančných prostriedkov. Sústredil sa na nasledovné témy: používanie dotácií, riadenie fondov a kontrola fondov.

     

    Celkové zistenia o programoch

    Vykazovanie údajov o zamestnanosti

    10.9.

    Podľa rozhodnutia Rady 98/347/ES z 19. mája 1998 sa od Komisie žiada, aby ročne podávala hlásenie Európskemu parlamentu a Rade o realizácii opatrení a ich okamžitých vplyvov na vytváranie zamestnanosti a perspektívy vytvárania zamestnanosti v dlhodobom období (10). Okrem toho rozhodnutie Rady tiež predvída hodnotenie programu najneskôr do 48 mesiacov odo dňa jeho prijatia. Toto hodnotenie (11) bolo vykonané na základe prieskumu prijímateľských spoločností a oznámené Európskemu parlamentu a Rade v decembri 2003.

     

    10.10.

    Pokiaľ ide o údaje o vytváraní zamestnanosti, Komisia sa spolieha na svoju výročnú správu (12) Európskemu parlamentu a Rade o informáciách, ktoré EIF oznamujú sprostredkovatelia.

     

    Vykazovanie údajov o finančných účastiach

    10.11.

    V informáciách uvedených v správach EIF Komisii, ktoré sa týkali podielu účasti Spoločenstva, zákonných štruktúr fondov rizikového kapitálu a čistých hodnôt aktív (13), boli zistené nepresnosti.

    10.11.

    The Commission is generally satisfied with the quality of the reports received from the EIF. The EIF has corrected the inconsistencies and errors detected by the Court, none of which had any material impact on the information given to the budgetary authorities or on the Community financial statements.

    Zistenia o špecifických opatreniach

    Záruky pre malé a stredné podniky

    Výzvy na predloženie záruk

    10.12.

    Celkové výzvy na predloženie záruk pre systém záruk pre malé a stredné podniky (14) tvorili k 31. decembru 2003 57,2 mil. EUR. V Nemecku (dosiaľ najväčší príjemca) boli všetky poplatky vrátane úrokov z omeškania zahrnuté do čiastok nárokovaných sprostredkovateľmi zo záruky EIF. V iných navštívených členských štátoch boli nezaplatené čiastky nárokované bez poplatkov. V zmluvách medzi EIF a sprostredkovateľmi by sa mala Komisia snažiť o poskytnutie rovnakých výhod zo záruky vo všetkých členských štátoch.

    10.12.

    The principle applied consistently by the Commission across Member States is that it shares with intermediaries, on a pari passu basis (Like Risk Like Reward), the final losses on the guaranteed loans, as foreseen in the Council Decision.

    The Commission considers it has to respect the principles set out in the Council Decision which states that the ‘financial criteria governing the eligibility of SME financing for guarantees under the SME Guarantee Facility will be determined individually for each intermediary on the basis of their activities, with the aim of reaching as many SMEs as possible. These rules will reflect market conditions and practices in the relevant territory.’

    Differences in the specific conditions of the guarantees or the type of guarantee systems that intermediaries have put in place may lead to differences in the guarantee benefits.

    Poplatok za nedočerpanie

    10.13.

    Podľa zmlúv medzi EIF a novými sprostredkovateľmi (15) musia poplatky za nedočerpanie zaplatiť sprostredkovatelia Európskemu investičnému fondu (16), ak je objem zaručenej pôžičky nižší než plánovaný, aby sa sprostredkovatelia povzbudili a používali dané opatrenie. Poplatok stanovený Európskym investičným fondom je 0,3 % p. a. a vypočíta sa na základe rozdielu medzi objemom portfólia (17) a pevne stanovenými cieľovými objemami (18).

     

    10.14.

    Avšak v prípade dvoch sprostredkovateľov (jeden vo Francúzsku a jeden v Taliansku) sa úhrada týchto záväzkových provízií v záručných listoch (zmluvách) nepožadovala. Dvor audítorov vysvetlenia poskytnuté Komisiou nepresvedčili.

    10.14.

    The two intermediaries referred to under point 10.14 were approved under the Growth and Employment Initiative (G & E). Under G & E, the EIF may charge commitment fees, where practicable. In the EIF's professional opinion, it was not judged practicable to charge commitment fees for these two intermediaries as they cover their losses directly from Member States' budgetary resources.

    Majetkové záruky

    10.15.

    Audit dokázal, že majetková záruka bola rozšírená sprostredkovateľom na fond, v ktorom má Európsky investičný fond už priame investície. Zmluvné podmienky medzi EIF a sprostredkovateľom uvádzajú, že: „záruky je možné zahrnúť do portfólia len […] za predpokladu, že záruka nebola rozšírená sprostredkovateľom na fond rizikového kapitálu, v ktorom je Európsky investičný fond priamym investorom“. EIF je vyzvaný, aby zrevidoval adekvátnosť informácií, ktoré majú k dispozícii sprostredkovatelia.

    10.15.

    Consistent with the terms of the agreement, the equity guarantee in question was never included in the EIF portfolio. The Commission takes note of the Court's invitation to the EIF.

    Pravidlá poskytnutia štátnej pomoci

    10.16.

    Výberové kritériá pre záručné zmluvy so sprostredkovateľmi si vyžadujú súlad s pravidlami poskytnutia štátnej pomoci (19) a sprostredkovatelia musia na začiatku každého programu pomoci vyhlásiť, že záručné zmluvy sú v súlade s týmito pravidlami. Komisia však nezaručuje súlad s daným pravidlom počas celého obdobia životnosti záručných schém.

    10.16.

    The State aid rules, as applicable to guarantees under the SME Guarantee Facility, do not provide for the Commission to ascertain compliance during the life period of guaranteed loans.

    The EIF is already contractually required to resubmit to the Commission a request for approval in case of a substantial modification to a guaranteed scheme.

    Európsky technologický systém (ETF) – štartovací systém

    Metódy oceňovania

    10.17.

    Na konci roka 2003 činili predstavovali investície do fondov rizikového kapitálu v kontexte štartovacieho systému ETF 64,6 mil. EUR. Súčasná čistá hodnota účasti bola na konci roka 2003 38,9 mil. EUR.

     

    10.18.

    Audit Dvora audítorov preukázal, že väčšina auditovaných fondov rizikového kapitálu nemala jasné a presné pravidlá o oceňovaní ich investícií (20).

    10.18.

    The four venture capital funds to which the Court refers had contractual obligations to apply the guidelines of the European Venture Capital Association (EVCA), and disclosed information in accordance with these guidelines. The reference to EVCA guidelines is clearly stated in the funds' contractual documentation, annual reports or in their quarterly reporting to the shareholders. The other case involved an investment that took place before the EVCA valuation guidelines were released in March 2001, so the contract does not refer explicitly to EVCA. However, the fund describes its valuation methodology which does not materially deviate from EVCA and has been validated by the fund's external auditors.

    10.19.

    Komisia by mala zabezpečiť, aby fondy rizikového kapitálu, do ktorých EIF investuje, uplatňovali uznávané priemyselné štandardy vrátane spoločných a spoľahlivých metód, ako napríklad smernice EVCA (21), aby sa zabezpečila transparentnosť a nestranný pohľad na ich investičné portfóliá.

    10.19.

    The Commission contractually requires that funds into which the EIF invests under the EC mandated programmes apply the valuation guidelines of the European Venture Capital Association (EVCA), which are current industry standard. Funds under older agreements that were entered into before the release of the EVCA guidelines in March 2001 have either adopted these guidelines or do not materially deviate from these principles. The valuations are audited by external auditors and further reviewed by the EIF.

    Aktivita počiatočného vkladu do nového podniku

    10.20.

    Aktivita počiatočného vkladu do nového podniku bola zriadená rozhodnutím Rady 2000/819/ES. Príslušná zmluva o splnomocnení a riadení medzi Komisiou a Európskym investičným fondom zabezpečuje dotácie vo výške 100 000 EUR na osobu pre troch ďalších zamestnancov fondov rizikového kapitálu, podnikateľské inkubátory alebo ich príslušné správcovské spoločnosti. Celková suma 5,6 mil. EUR bola viazaná Komisiou do konca roka 2003.

     

    10.21.

    Trh nevykázal prakticky žiaden záujem o toto opatrenie. Zo siedmich fondov, o ktoré bol pôvodne záujem, len dva uzatvorili zmluvy pre tieto dotácie. Žiadne platby neboli realizované.

    10.21.

    An external evaluation of MAP is currently being carried out, which includes an evaluation of the Seed Capital Action.

    Spoločný európsky podnik

    10.22.

    Spoločný európsky podnik poskytuje finančné príspevky vo výške až do 100 000 EUR malým a stredným podnikom na zriadenie nových nadnárodných spoločných podnikov v EÚ (22).

     

    10.23.

    Opatrenie však nebolo pre malé a stredné podniky atraktívne a k dnešnému dátumu bolo vytvorených len 44 spoločných podnikov. Komisia navrhuje postupne ukončiť tento program, ktorý je „nákladný, pomalý a vyžaduje si komplikované riadenie“ (23).

    10.23.

    Following an evaluation of the Joint European Venture (JEV) and the other financial instruments of the Growth and Employment Initiative (1998-2000) as at 29 May 2002, the Commission submitted on 8 December 2003 a proposal for a decision of the European Parliament and of the Council to amend the multiannual programme for enterprise and entrepreneurship (2001-2005) and to phase out JEV. This proposal was adopted by Decision No 593/2004/EC of the European Parliament and of the Council of 21 July 2004 and JEV will be closed on 29 December 2004 to new applications for financial contributions submitted by the financial intermediaries.

    Závery

    10.24.

    Existuje potreba zlepšovania kvality podávania správ, najmä pokiaľ ide o údaje používané na oceňovanie európskej účasti vo fondoch (pozri odsek 10.11).

    10.24.

    The Commission is generally satisfied with the quality of the reports received from the EIF. All funds in which the EIF invests are already contractually required to provide data for valuation in accordance with EVCA Guidelines, which are current industry standard. Financial statements including valuations are audited by the venture-capital funds' external auditors. Valuations thus reported are reviewed by the EIF to ensure that they do not materially deviate from EVCA Guidelines.

    10.25.

    S ohľadom na záruky v rôznych členských štátoch by sa mali uplatňovať konzistentné princípy (pozri odsek 10.12).

    10.25.

    Consistent rules are already being applied in respect of guarantee calls, as pointed out in the reply to point 10.12.

    10.26.

    Pokiaľ ide o oceňovanie investícií do fondov rizikového kapitálu, existuje potreba užších kontrol uplatňovania uznávaných priemyselných štandardov (pozri odseky 10.18 a 10.19).

    10.26.

    The Commission points out that it already contractually requires the EIF and the venture-capital funds in which the EIF invests, to apply EVCA Guidelines, which are the recognised industry standard, and that these standards are generally applied.

    10.27.

    Komisia navrhla zrušenie „Spoločného európskeho podniku“. Tiež by mala revidovať opatrenie „Aktivita počiatočného vkladu do nového podniku“. (pozri odseky 10.20–10.23).

    10.27.

    An external evaluation of MAP is currently being carried out, which includes an evaluation of the Seed Capital Action.

    ZÁRUČNÝ FOND PRE VONKAJŠIE OPATRENIA

    10.28.

    Rozpočet Spoločenstva je vystavený hlavne úverovému riziku, pokiaľ ide o záruky na pôžičky, ktoré EIB poskytla tretím krajinám. Účelom Záručného fondu pre vonkajšie opatrenia je odškodniť EIB v prípade nedodržiavania záväzkov príjemcami a predísť priamym nárokom voči rozpočtu Spoločenstva.

     

    10.29.

    Audítorské postupy, ktoré Dvor audítorov uplatňuje v súvislosti s účtami Záručného fondu, neodhalili žiadne otázky týkajúce sa existencie a oceňovania aktív vo vlastníctve fondu (pozri tabuľku 10.1 ).

     

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO UHLIA A OCELE V LIKVIDÁCII

    Úvod

    10.30.

    Dňa 23. júla 2002 vypršala platnosť Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele (ESUO). Na základe protokolu, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa previedli aktíva a pasíva ESUO na Európske spoločenstvo. Čistá hodnota týchto aktív, označovaná ako Európske Spoločenstvo uhlia a ocele v likvidácii (ESUO v. l.), má byť vyčlenená na výskum v sektoroch súvisiacich s uhoľným a oceliarskym priemyslom. Európska komisia je poverená zrušením finančných operácií, ktoré prebiehali pri ukončení platnosti Zmluvy o ESUO (24).

     

    Finančné výkazy ESUO v. l.

    10.31.

    Finančné výkazy ESUO v. l. majú tú istú štruktúru, aká bola zaužívaná pred ukončením platnosti Zmluvy o ESUO, a preskúmal ju externý audítor. Podobne ako v predchádzajúcich rokoch, Dvor audítorov preskúmal prácu vykonanú externým audítorom. Dvor audítorov sa takto ubezpečil o tom, že finančné výkazy ESUO v. l. verne predstavujú jeho čistú hodnotu a finančnú situáciu k 31. decembru 2003.

     

    Slabé stránky IT

    10.32.

    Niektoré slabé stránky IT uvedené v ročnej správe Dvora audítorov, ktoré sa týkali rozpočtového roka 2002, boli vyriešené len čiastočne (25). Komisia by mala prijať potrebné kroky na odstránenie problémov, ktoré naďalej pretrvávajú.

    10.32.

    The IT weaknesses mentioned by the Court in the 2002 report have all been addressed and the issue of ‘physical and logical security’ has been resolved. With regard to the ‘Plan de continuité des activités’, a Business Continuity Plan and a disaster recovery plan for the accounting software have been implemented. The only remaining issue is the establishment of a disaster recovery site planned to be finalised before the end of 2004.

    Pomoc na readaptáciu

    10.33.

    K 31. decembru 2003 tvorila pomoc na readaptáciu 75,76 mil. EUR a predstavovala druhú najväčšiu kategóriu neuhradených záväzkov ESUO v. l. (pozri tabuľku 10.2 ).

    10.33.

    Ongoing activities since the expiry of the Treaty consist of the liquidation of outstanding commitments of ECSC readaptation aid. This will continue until 2007.

    10.34.

    V roku 2003 uskutočnil Dvor audítorov audit v Nemecku, aby doplnil podobné audity vykonané v predchádzajúcich rokoch (26). Hoci audit nepreukázal žiadne všeobecné nedostatky riadenia pomoci na readaptáciu, boli zistené rozdiely v kritériách oprávnenosti pracovníkov, ktorí sú príjemcami tejto pomoci, v porovnaní s kritériami uplatňovanými v iných krajinách navštívených v predchádzajúcich rokoch.

    10.34.

    The difference in the eligibility criteria is due to the fact that the German national criteria are stricter than those established by the European Commission. Member States had the opportunity to implement such national schemes and if they did, they were free to impose different eligibility criteria than those agreed with the Commission in the bilateral conventions.

    Príloha 1 – Tripartitné dohody, ktoré sú momentálne v platnosti

    Strany

    Subjekt

    Dátum uzatvorenia alebo poslednej obnovy

    Dátum ukončenia platnosti

    Dvor audítorov, Európska komisia, Európska investičná banka

    Audit pôžičkových operácií v rámci mandátu udeleného Európskymi spoločenstvami banke a operácií riadených bankou, ktoré boli uzatvorené a zaručené všeobecným rozpočtom Európskych spoločenstiev, ktorý vykonal Dvor audítorov.

    Platné aj pre operácie financované z Európskeho rozvojového fondu, ktorý riadi banka.

    27. októbra 2003

    27. októbra 2007

    Obnoviteľná tichou dohodou na ďalšie štvorročné obdobia

    Dvor audítorov, Európska komisia, Európska investičná banka

    Audit finančného riadenia Záručného fondu, ktorý vykonal Dvor audítorov.

    11. januára 1996

    Bez klauzuly o ukončení platnosti alebo obnove

    Dvor audítorov, Európska komisia, Európsky investičný fond

    Audit podielnictva Spoločenstva v Európskom investičnom fonde, ktorý vykonal Dvor audítorov.

    25. septembra 2003

    25. septembra 2005

    Obnoviteľná tichou dohodou na ďalšie dvojročné obdobia


    (1)  Napríklad Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR).

    (2)  EIF bol založený v roku 1994 s úlohou „prispieť k dosiahnutiu cieľov Spoločenstva“. Od roku 2000 EIB vlastní viac ako 60 % podielov EIF, Európska komisia vlastní 30 % v mene EÚ; zvyšok vlastnia verejné a súkromné finančné ústavy. Od roku 2001 EIF poskytuje rizikový kapitál a záruky portfólia malých a stredných podnikov pre finančných sprostredkovateľov.

    (3)  Nariadenie Rady (ES) č. 2728/94 uvádza, že Záručný fond musí dosiahnuť vhodnú úroveň (cieľovú sumu) pre potenciálne platby, nastavenú vo výške 9 % garantovanej sumy. Fond je financovaný platbami z rozpočtu na začiatku finančného roka na dočasnej báze. Na konci finančného roka môžu aktíva fondu prekročiť cieľovú čiastku. V tomto prípade sa uplatnia splátky.

    (4)  Vrátane prednastaveného úroku, ktorý vznikol, ale nebol uhradený k 31. decembru.

    (5)  Po odpočítaní poplatkov EIB, ktoré neboli zaplatené k 31. decembru.

    Zdroj:Komisia.

    (6)  Rozhodnutie 98/347/ES z 19. mája 1998 (Ú. v. ES L 155, 29.5.1998, s. 43).

    (7)  Rozhodnutie 2000/819/ES z 20. decembra 2000 (Ú. v. ES L 333, 29.12.2000, s. 84).

    (8)  Sprostredkovateľmi, ktorí uzatvárajú zmluvy o zárukách s EIF, sú buď inštitúcie poskytujúce úvery, alebo vzájomné a národné schémy pre záruky k úverom.

    (9)  Čiastky na správcovských účtoch sa zaznamenávajú v súvahe Spoločenstva pod položkou VII „krátkodobé aktíva“, podkapitola „rôzni dlžníci“.

    (10)  Článok 7 rozhodnutia Rady 98/347/ES z 19. mája 1998.

    (11)  KOM(2003) 758 v konečnom znení z 8. decembra 2003.

    (12)  Posledná vydaná správa je KOM(2003) 480 v konečnom znení z 5. augusta 2003.

    (13)  Od roku 2002 boli tieto účasti zahrnuté do súvahy Spoločenstva pod položkou IV B 1 (finančný investičný majetok, ostatný finančný investičný majetok, upísané akcie a podielové účasti).

    (14)  Systém záruk pre malé a stredné podniky v rámci iniciatívy na podporu rastu a zamestnanosti a v rámci viacročného programu.

    (15)  Sprostredkovatelia, ktorí sú noví v účasti v systéme záruk pre malé a stredné podniky, nové zmluvy so sprostredkovateľmi, ktorí sa už v minulosti podieľali, nie sú braní do úvahy.

    (16)  Provízie sú vyčlenené na zverenecké účty, nie sú príjmom EIF.

    (17)  V prípade záruk k pôžičkám objem pôžičky a v prípade protizáruk objem záruky.

    (18)  Metóda sa zmenila nedávno v tom, že poplatok za nedočerpanie sa teraz počíta na nižšom základe, pričom sa do úvahy berie percentuálny podiel časti záruky, a nie celý objem pôžičky.

    (19)  Nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo dňa 7. mája 1998 a nariadenie Komisie (ES) č. 69/2001 a č. 70/2001 z 12. januára 2001. Zmluva o splnomocnení a riadení medzi Komisiou a EIF si vyžaduje zodpovedajúce vyhlásenie sprostredkovateľov.

    (20)  Z piatich priamo navštívených fondov rizikového kapitálu len jeden mal podrobné smernice a odôvodnenie všetkých ocenení realizovaných investícií.

    (21)  Európska asociácia rizikového kapitálu.

    (22)  Rozhodnutia Rady 98/347/ES z 19. mája 1998 a 2000/819/ES 20. decembra 2000. Dotácie sa poskytujú na prípravu a v prípade zriadenia spoločného podniku na realizované investície, ale spolu nesmú prekročiť sumu 100 000 EUR na jeden prípad.

    (23)  Návrh rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady [KOM(2003) 758 z 8. decembra 2003].

    (24)  Rozhodnutie Rady 2003/76/ES z 1. februára 2003 (Ú. v. EÚ L 29, 5.2.2003).

    (25)  Najmä tie, ktoré sa týkajú „sécurité logique et physique“, „plan de continuité des activités“ a účtovného softvéru používaného generálnym riaditeľstvom pre ekonomiku a finančné záležitosti.

    (26)  Audity Dvora audítorov z predchádzajúcich rokov sa vzťahovali na tradičnú pomoc oceliarstvu v Spojenom kráľovstve a Taliansku. Audit v Nemecku sa týkal tradičnej pomoci aj RECHAR (Volet social charbonnier).


    Top