EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32018R0179
Commission Delegated Regulation (EU) 2018/179 of 25 September 2017 amending Regulation (EU) No 1233/2011 of the European Parliament and of the Council on the application of certain guidelines in the field of officially supported export credits
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/179 z 25. septembra 2017, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1233/2011 o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/179 z 25. septembra 2017, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1233/2011 o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov
C/2017/6315
Ú. v. EÚ L 37, 9.2.2018, p. 1–117
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
9.2.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 37/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/179
z 25. septembra 2017,
ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1233/2011 o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1233/2011 zo 16. novembra 2011 o uplatňovaní určitých usmernení v oblasti štátom podporovaných vývozných úverov a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/76/ES a 2001/77/ES (1), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) |
V nariadení (EÚ) č. 1233/2011 sa stanovuje, že usmernenia obsiahnuté v Dohode Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) o štátom podporovaných vývozných úveroch (ďalej len „dohoda“) sa uplatňujú v Únii. Text dohody je uvedený v prílohe II k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Účastníci dohody sa dohodli na značnom počte zmien dohody. OECD 1. februára 2017 zverejnila revidovanú verziu dohody, v ktorej sa zohľadňujú všetky tieto zmeny. Text dohody v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1233/2011 by sa preto mal nahradiť uvedeným konsolidovaným revidovaným znením. |
(3) |
Nariadenie (EÚ) č. 1233/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 1233/2011 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. septembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 45.
PRÍLOHA
PRÍLOHA II
OBSAH
PRÍLOHA | 3 |
KAPITOLA I: VŠEOBECNÉ USTANOVENIA | 6 |
1. |
ÚČEL | 6 |
2. |
ŠTATÚT | 6 |
3. |
ÚČASTNÍCI | 6 |
4. |
INFORMÁCIE DOSTUPNÉ PRE NEÚČASTNÍKOV | 6 |
5. |
ROZSAH PÔSOBNOSTI | 6 |
6. |
SEKTOROVÉ DOHOVORY | 7 |
7. |
PROJEKTOVÉ FINANCOVANIE | 7 |
8. |
ODSTÚPENIE | 7 |
9. |
MONITOROVANIE | 7 |
KAPITOLA II FINANČNÉ PODMIENKY PRE VÝVOZNÉ ÚVERY | 7 |
10. |
PLATBA V HOTOVOSTI, MAXIMÁLNA ŠTÁTNA PODPORA A MIESTNE NÁKLADY | 8 |
11. |
KATEGORIZÁCIA KRAJÍN NA ÚČELY MAXIMÁLNEJ LEHOTY SPLATNOSTI | 8 |
12. |
MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI | 8 |
13. |
LEHOTY SPLATNOSTI PRE ELEKTRÁRNE INÉ AKO JADROVÉ ELEKTRÁRNE | 9 |
14. |
SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV | 9 |
15. |
ÚROKOVÉ SADZBY, POISTNÉ SADZBY A INÉ POPLATKY | 10 |
16. |
DOBA PLATNOSTI VÝVOZNÝCH ÚVEROV | 10 |
17. |
OPATRENIA NA ZABRÁNENIE STRATÁM ALEBO NA ICH MINIMALIZÁCIU | 10 |
18. |
VYROVNANIE | 10 |
19. |
MINIMÁLNE FIXNÉ ÚROKOVÉ SADZBY PRI ŠTÁTNEJ FINANČNEJ PODPORE | 10 |
20. |
STANOVENIE SADZIEB CIRR | 10 |
21. |
PLATNOSŤ SADZIEB CIRR | 11 |
22. |
UPLATŇOVANIE SADZIEB CIRR | 11 |
23. |
POISTNÉ ZA ÚVEROVÉ RIZIKO | 11 |
24. |
MINIMÁLNE SADZBY ZA ÚVEROVÉ RIZIKO | 11 |
25. |
KATEGORIZÁCIA RIZIKA KRAJINY | 13 |
26. |
POSÚDENIE RIZIKA SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA | 14 |
27. |
KATEGORIZÁCIA RIZIKA KUPUJÚCEHO | 15 |
28. |
KATEGORIZÁCIA MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ | 15 |
29. |
PERCENTO A KVALITA POISTNÉHO KRYTIA ŠTÁTOM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÝCH ÚVEROV | 15 |
30. |
METÓDY ZMIERNENIA RIZIKA KRAJINY | 16 |
31. |
ZNÍŽENIE ÚVEROVÉHO RIZIKA KUPUJÚCEHO | 16 |
32. |
PREHODNOCOVANIE PLATNOSTI MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB ZA ÚVEROVÉ RIZIKO | 16 |
KAPITOLA III: USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VIAZANEJ POMOCI | 17 |
33. |
VŠEOBECNÉ ZÁSADY | 17 |
34. |
FORMY VIAZANEJ POMOCI | 17 |
35. |
ZDRUŽENÉ FINANCOVANIE | 17 |
36. |
OPRÁVNENOSŤ KRAJINY NA VIAZANÚ POMOC | 18 |
37. |
OPRÁVNENOSŤ PROJEKTOV | 18 |
38. |
MINIMÁLNA ÚROVEŇ ZVÝHODNENIA | 19 |
39. |
VÝNIMKY Z PRAVIDIEL OPRÁVNENOSTI KRAJINY ALEBO PROJEKTU NA VIAZANÚ POMOC | 19 |
40. |
VÝPOČET ÚROVNE ZVÝHODNENIA VIAZANEJ POMOCI | 19 |
41. |
OBDOBIE PLATNOSTI VIAZANEJ POMOCI | 20 |
42. |
VYROVNANIE | 21 |
KAPITOLA IV: POSTUPY | 21 |
ODDIEL 1: SPOLOČNÉ POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A OBCHODNE VIAZANEJ POMOCI | 21 |
43. |
OZNAMOVANIE | 21 |
44. |
INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE | 21 |
45. |
POSTUPY VYROVNANIA | 21 |
46. |
OSOBITNÉ KONZULTÁCIE | 22 |
ODDIEL 2: POSTUPY PRI VÝVOZNÝCH ÚVEROCH | 22 |
47. |
OZNÁMENIE VOPRED S PREROKOVANÍM | 22 |
48. |
OZNÁMENIE VOPRED | 22 |
ODDIEL 3: POSTUPY PRI OBCHODNE VIAZANEJ POMOCI | 23 |
49. |
OZNÁMENIE VOPRED | 23 |
50. |
OKAMŽITÉ OZNÁMENIE | 24 |
ODDIEL 4: KONZULTAČNÉ POSTUPY PRI VIAZANEJ POMOCI | 24 |
51. |
ÚČEL KONZULTÁCIÍ | 24 |
52. |
ROZSAH KONZULTÁCIÍ A ICH ČASOVÝ RÁMEC | 24 |
53. |
VÝSLEDOK KONZULTÁCIÍ | 25 |
ODDIEL 5: VÝMENA INFORMÁCIÍ O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH A OBCHODNE VIAZANEJ POMOCI | 25 |
54. |
KONTAKTNÉ MIESTA | 25 |
55. |
ROZSAH ŽIADOSTÍ O INFORMÁCIE | 25 |
56. |
ROZSAH ODPOVEDÍ | 25 |
57. |
OSOBNÉ KONZULTÁCIE | 25 |
58. |
POSTUPY SÚVISIACE S PRIJÍMANÍM SPOLOČNÉHO STANOVISKA A FORMA SPOLOČNÉHO STANOVISKA | 26 |
59. |
ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO | 26 |
60. |
PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA | 26 |
61. |
NEDOSIAHNUTIE DOHODY O SPOLOČNOM STANOVISKU | 27 |
62. |
NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA | 27 |
63. |
DOBA PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA | 27 |
ODDIEL 6: VYKONÁVACIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OZNAMOVANIA MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB (CIRR) | 27 |
64. |
OZNAMOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB | 27 |
65. |
NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI ÚROKOVÝCH SADZIEB | 27 |
66. |
OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB | 27 |
ODDIEL 7: PREHODNOCOVANIE | 28 |
67. |
PRAVIDELNÉ PREHODNOCOVANIE DOHODY | 28 |
68. |
PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB | 28 |
69. |
PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB A SÚVISIACE OTÁZKY | 28 |
PRÍLOHA I: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA LODE | 29 |
PRÍLOHA II: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA JADROVÉ ELEKTRÁRNE | 32 |
PRÍLOHA III: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA CIVILNÉ LIETADLÁ | 35 |
PRÍLOHA IV: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA PROJEKTY V OBLASTI OBNOVITEĽNÝCH ZDROJOV ENERGIE, ZMIERŇOVANIA ZMENY KLÍMY A ADAPTÁCIE NA ŇU A VODNÉHO HOSPODÁRSTVA | 69 |
PRÍLOHA V: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA ŽELEZNIČNÚ INFRAŠTRUKTÚRU | 82 |
PRÍLOHA VI: SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA PROJEKTY VÝROBY ELEKTRINY SPAĽOVANÍM UHLIA | 85 |
PRÍLOHA VII: PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA OPERÁCIE PROJEKTOVÉHO FINANCOVANIA | 89 |
PRÍLOHA VIII: INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ UVÁDZAŤ V OZNÁMENIACH | 92 |
PRÍLOHA IX: VÝPOČET MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB | 99 |
PRÍLOHA X: TRHOVÉ REFERENČNÉ HODNOTY V PRÍPADE OPERÁCIÍ V KRAJINÁCH KATEGÓRIE NULA | 102 |
PRÍLOHA XI: KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA ZÁRUKY SPLATENIA TREŤOU STRANOU A KATEGORIZÁCIA MNOHOSTRANNÝCH ALEBO REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ | 103 |
PRÍLOHA XII: KVALITATÍVNE OPISY KATEGÓRIÍ RIZIKA KUPUJÚCEHO | 105 |
PRÍLOHA XIII: KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA METÓD ZMIERNENIA RIZIKA KRAJINY A ZNÍŽENIA ÚVEROVÉHO RIZIKA KUPUJÚCEHO | 109 |
PRÍLOHA XIV: ZOZNAM KRITÉRIÍ NA POSÚDENIE KVALITY Z HĽADISKA ROZVOJA | 113 |
PRÍLOHA XV: ZOZNAM VYMEDZENÍ POJMOV | 115 |
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1. ÚČEL
a) |
Hlavným cieľom dohody o štátom podporovaných vývozných úveroch, ktorá sa v tomto dokumente uvádza len ako „dohoda“, je poskytnúť rámec pre riadne využívanie štátom podporovaných vývozných úverov. |
b) |
Účelom tejto dohody je podporovať rovnaké podmienky pre spravodlivú hospodársku súťaž medzi všetkými hospodárskymi subjektmi v oblasti štátnej podpory, v zmysle definície v článku 5 písm. a), s cieľom podporiť hospodársku súťaž medzi vývozcami na základe kvality a ceny vyvážaného tovaru a služieb, a nie na základe najvýhodnejších štátom podporovaných finančných podmienok. |
2. ŠTATÚT
Táto dohoda vypracovaná v rámci OECD pôvodne nadobudla platnosť v apríli 1978 a jej trvanie nie je časovo obmedzené. Predstavuje džentlmenskú dohodu medzi účastníkmi; nepredstavuje právny akt OECD (1), hoci sekretariát OECD (ďalej len „sekretariát“) jej poskytuje administratívnu podporu.
3. ÚČASTNÍCI
Účastníkmi dohody v súčasnosti sú: Austrália, Kanada, Európska únia, Japonsko, Kórea, Nový Zéland, Nórsko, Švajčiarsko a Spojené štáty. Súčasní účastníci môžu vyzvať ďalších členov OECD, ako aj nečlenské štáty OECD, aby sa stali účastníkmi dohody.
4. INFORMÁCIE DOSTUPNÉ PRE NEÚČASTNÍKOV
a) |
Účastníci sa zaväzujú, že budú poskytovať neúčastníkom informácie o oznámeniach o štátnej podpore, ako je stanovená v článku 5 písm. a). |
b) |
Účastník na základe reciprocity odpovie na žiadosť neúčastníka, ktorý je jeho konkurentom, týkajúcu sa finančných podmienok štátnej podpory tak, ako by odpovedal na žiadosť účastníka. |
5. ROZSAH PÔSOBNOSTI
Dohoda sa uplatňuje na všetku štátnu podporu poskytovanú vládou alebo v mene vlády na vývoz tovaru a/alebo služieb vrátane finančných lízingov s obdobím splatnosti dva roky alebo viac.
a) |
Štátna podpora sa môže poskytovať v rôznych formách:
|
b) |
Dohoda sa uplatňuje na viazanú pomoc; postupy uvedené v kapitole IV sa uplatňujú aj na neviazanú obchodnú pomoc. |
c) |
Dohoda sa neuplatňuje na vývoz vojenského vybavenia a poľnohospodárskych komodít. |
d) |
Štátna podpora sa neposkytuje, ak existujú jasné dôkazy, že zmluva bola uzatvorená s kupujúcim v krajine, ktorá nie je konečným miestom určenia tovaru, najmä s cieľom získať priaznivejšie podmienky splácania. |
6. SEKTOROVÉ DOHOVORY
a) |
Súčasťou dohody sú tieto sektorové dohovory:
|
b) |
Účastník prílohy I, II, IV alebo V môže uplatniť príslušné ustanovenia na štátnu podporu vývozu tovaru a/alebo služieb, na ktorú sa vzťahujú dané sektorové dohovory. Ak sektorový dohovor nezahŕňa ustanovenie zodpovedajúce ustanoveniu dohody, účastník daného sektorového dohovoru uplatní ustanovenie dohody. |
c) |
V prípade vývozu tovaru a/alebo služieb, na ktoré sa vzťahuje príloha III, účastníci, ktorí sú takisto účastníkmi daného sektorového dohovoru, uplatňujú ustanovenia daného sektorového dohovoru. |
d) |
V prípade vývozu tovaru a/alebo služieb, na ktoré sa vzťahuje príloha VI, sa namiesto ustanovení dohody uplatňujú zodpovedajúce ustanovenia uvedenej prílohy. Ak príloha VI nezahŕňa ustanovenie zodpovedajúce ustanoveniu dohody, účastník daného sektorového dohovoru uplatní ustanovenia dohody. |
7. PROJEKTOVÉ FINANCOVANIE
a) |
V prípade operácií, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v dodatku 1 k prílohe VII, môžu účastníci uplatniť pri vývoze tovaru a/alebo služieb podmienky uvedené v prílohe VII. |
b) |
Písmeno a) sa vzťahuje na vývoz tovaru a služieb, na ktoré sa vzťahuje sektorový dohovor o vývozných úveroch na jadrové elektrárne, sektorový dohovor o vývozných úveroch na projekty v oblasti obnoviteľných zdrojov energie, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu a vodného hospodárstva, sektorový dohovor o vývozných úveroch na železničnú infraštruktúru a sektorový dohovor o vývozných úveroch na projekty výroby elektriny spaľovaním uhlia. |
c) |
Písmeno a) sa nevzťahuje na vývoz tovaru a služieb, na ktoré sa vzťahuje sektorový dohovor o vývozných úveroch na civilné lietadlá alebo sektorový dohovor o vývozných úveroch na lode. |
8. ODSTÚPENIE
Účastník môže od dohody odstúpiť tak, že o tejto skutočnosti písomne informuje sekretariát elektronickou formou, napr. cez online informačný systém OECD (On-line Information System – OLIS). Odstúpenie nadobúda účinnosť 180 kalendárnych dní od prijatia oznámenia sekretariátom.
9. MONITOROVANIE
Vykonávanie dohody monitoruje sekretariát.
KAPITOLA II
FINANČNÉ PODMIENKY PRE VÝVOZNÉ ÚVERY
Finančné podmienky pre vývozné úvery zahŕňajú všetky ustanovenia uvedené v tejto kapitole, ktoré sa vykladajú vo vzájomnom spojení.
Dohoda stanovuje obmedzenia v súvislosti s podmienkami pre vývozné úvery, ktoré môžu byť podporované štátom. Účastníci uznávajú, že na niektoré obchodné alebo priemyselné sektory sa zvyčajne uplatňujú reštriktívnejšie finančné podmienky ako podmienky stanovené v dohode. Účastníci naďalej dodržiavajú takéto zvyčajné finančné podmienky, najmä zásadu, že lehota splácania neprekročí obdobie životnosti tovaru.
10. PLATBA V HOTOVOSTI, MAXIMÁLNA ŠTÁTNA PODPORA A MIESTNE NÁKLADY
a) |
Účastníci vyžadujú od kupujúcich tovaru a služieb, na ktoré sa poskytuje štátna podpora, aby uhradili platbu v hotovosti vo výške minimálne 15 % hodnoty vývoznej zmluvy v začiatočnom bode alebo pred začiatočným bodom splácania úveru, ako je vymedzené v prílohe XV. Pri stanovení výšky platby v hotovosti sa hodnota vývoznej zmluvy môže úmerne znížiť, ak daná operácia zahŕňa tovar a služby z tretej krajiny, ktoré nie sú podporované štátom. Financovanie/poistenie 100 % poistného je prípustné. Poistné môže a nemusí byť zahrnuté do hodnoty vývoznej zmluvy. Zadržané platby uskutočnené po začiatočnom bode splácania úveru sa v tejto súvislosti nepovažujú za platby v hotovosti. |
b) |
Štátna podpora v prípade takýchto platieb v hotovosti môže mať len formu poistenia alebo záruky bežných predúverových rizík. |
c) |
Ak v písmenách b) a d) nie je stanovené inak, účastníci neposkytnú štátnu podporu prevyšujúcu 85 % hodnoty vývoznej zmluvy vrátane dodávok tovaru a služieb z tretích krajín, ale bez miestnych nákladov. |
d) |
Účastníci môžu poskytnúť štátnu podporu na miestne náklady za týchto podmienok:
|
11. KATEGORIZÁCIA KRAJÍN NA ÚČELY MAXIMÁLNEJ LEHOTY SPLATNOSTI
a) |
Do kategórie I patria krajiny OECD s vysokými príjmami (2). Všetky ostatné krajiny sú v kategórii II. |
b) |
Pri kategorizácii krajín sa uplatňujú tieto pracovné kritériá a postupy:
|
c) |
Krajina sa do inej kategórie zaradí len vtedy, ak sa jej kategória podľa Svetovej banky nezmenila počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov. |
12. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
Bez toho, aby bol dotknutý článok 13, maximálne lehoty splatnosti sa líšia v závislosti od zaradenia krajiny určenia do príslušnej kategórie podľa kritérií uvedených v článku 11.
a) |
Pre krajiny zaradené do kategórie I je maximálna lehota splatnosti päť rokov s možnosťou schválenia lehoty osem a pol roka v prípade, že sa dodržia postupy oznamovania vopred stanovené v článku 48. |
b) |
Pre krajiny zaradené do kategórie II je maximálna lehota splatnosti desať rokov. |
c) |
V prípade zmluvy s viac ako jednou krajinou určenia by sa účastníci mali usilovať nájsť spoločné stanovisko v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 58 až 63 s cieľom dosiahnuť dohodu o primeraných podmienkach. |
13. LEHOTY SPLATNOSTI PRE ELEKTRÁRNE INÉ AKO JADROVÉ ELEKTRÁRNE
a) |
Pre elektrárne iné ako jadrové elektrárne, na ktoré sa nevzťahuje príloha VI, je maximálna lehota splatnosti 12 rokov. Ak účastník zamýšľa poskytnúť podporu pri lehote splatnosti dlhšej, ako sa stanovuje v článku 12, túto skutočnosť oznámi vopred v súlade s postupom stanoveným v článku 48. |
b) |
Elektrárne iné ako jadrové elektrárne sú plnohodnotné elektrárne alebo ich časti, ktoré sú poháňané inou ako jadrovou energiou. Zahŕňajú všetky komponenty, zariadenie, materiál a služby (vrátane odbornej prípravy zamestnancov), ktoré sú priamo potrebné na vybudovanie takýchto elektrární a na ich uvedenie do prevádzky. Nepatria sem položky, za ktoré obyčajne zodpovedá kupujúci, predovšetkým náklady súvisiace s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením, vonkajšou rozvodňou a dodávkou vody, ktoré sa nachádzajú za hranicami areálu elektrárne, ani náklady súvisiace s postupmi úradného schvaľovania (napr. územné rozhodnutie, stavebné povolenie, povolenie na zásielku paliva) v krajine kupujúceho, okrem týchto prípadov:
|
14. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
a) |
Istina vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach. |
b) |
Istina sa spláca a úroky sa platia v intervaloch nie kratších ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny a platba úrokov sa uskutočnia najneskôr šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. |
c) |
V prípade vývozných úverov poskytnutých na podporu lízingových operácií sa namiesto rovnakých splátok istiny, ako sú stanovené v písmene a), môžu uplatňovať rovnaké kombinované splátky istiny a úrokov. |
d) |
Vo výnimočnom a riadne odôvodnenom prípade sa vývozné úvery môžu poskytovať za iných podmienok, ako sú podmienky uvedené v písmenách a) až c). Poskytovanie takejto podpory je podmienené časovou nerovnováhou medzi dostupnosťou prostriedkov pre dlžníka a profilom dlhovej služby dostupným podľa harmonogramu splácania v rovnakých polročných splátkach, pričom musia byť splnené tieto kritériá:
|
e) |
Úroky dlžné po začiatočnom bode splácania úveru nie sú predmetom kapitalizácie. |
15. ÚROKOVÉ SADZBY, POISTNÉ SADZBY A INÉ POPLATKY
a) |
Úrok sa netýka:
|
b) |
Ak sa štátna podpora poskytuje prostredníctvom priamych úverov/priameho financovania alebo refinancovania, môže sa poistné buď pripočítať k nominálnej hodnote úrokovej sadzby alebo môže byť samostatným poplatkom. Obidva komponenty je účastníkom potrebné špecifikovať oddelene. |
16. DOBA PLATNOSTI VÝVOZNÝCH ÚVEROV
Finančné podmienky pre jednotlivé vývozné úvery alebo úverové linky, okrem doby platnosti obchodných referenčných úrokových sadzieb (Commercial Interest Reference Rates – CIRR) uvedenej v článku 21, sa pred konečným záväzkom nestanovujú na obdobie dlhšie ako šesť mesiacov.
17. OPATRENIA NA ZABRÁNENIE STRATÁM ALEBO NA ICH MINIMALIZÁCIU
Dohoda nebráni orgánom pre vývozné úvery ani finančným inštitúciám, aby schválili menej reštriktívne finančné podmienky ako tie, ktoré sú stanovené v dohode, ak tak urobia po uzatvorení zmluvy (keď zmluva o vývoznom úvere a pripojené dokumenty už nadobudli účinnosť) a ak cieľom týchto opatrení je výlučne zabrániť stratám spôsobeným udalosťami, ktoré by mohli mať za následok nesplatenie úveru alebo vznik škôd, alebo ich minimalizovať.
18. VYROVNANIE
S prihliadnutím na medzinárodné záväzky účastníka a v súlade s účelom dohody sa môže účastník v súlade s postupmi uvedenými v článku 45 vyrovnať finančným podmienkam, ktoré ponúka niektorý účastník alebo neúčastník. Finančné podmienky poskytnuté v súlade s týmto článkom sa považujú za také, ktoré sú v súlade s ustanoveniami kapitol I a II, prípadne aj príloh I, II, III, IV, V, VI a VII.
19. MINIMÁLNE FIXNÉ ÚROKOVÉ SADZBY PRI ŠTÁTNEJ FINANČNEJ PODPORE
a) |
Účastníci, ktorí poskytujú štátnu finančnú podporu pre úvery s fixnou úrokovou sadzbou, uplatňujú ako minimálne úrokové sadzby príslušné obchodné referenčné úrokové sadzby (CIRR). Sadzby CIRR sú úrokové sadzby stanovené podľa týchto zásad:
|
b) |
Poskytnutie štátnej finančnej podpory nesmie sčasti ani v plnej miere vyrovnávať ani kompenzovať primerané poistné za úverové riziko, ktoré sa účtuje za riziko nesplatenia úveru podľa ustanovení článku 23. |
20. STANOVENIE SADZIEB CIRR
a) |
Každý z účastníkov, ktorý má v úmysle stanoviť sadzby CIRR, si najprv vyberie pre svoju národnú menu jeden z nasledujúcich dvoch systémov základnej sadzby:
Výnimky z príslušného systému základnej sadzby schvaľujú účastníci. |
b) |
Ak sa účastníci nedohodnú inak, sadzby CIRR sa stanovujú s fixnou maržou 100 bázických bodov nad základnou sadzbou každého z účastníkov. |
c) |
Ostatní účastníci použijú sadzbu CIRR stanovenú pre konkrétnu menu, ak sa rozhodnú pre financovanie v uvedenej mene. |
d) |
Účastník môže zmeniť svoj systém základnej sadzby za predpokladu, že o tejto skutočnosti informuje účastníkov šesť mesiacov vopred, a po konzultácii s nimi. |
e) |
Účastník alebo neúčastník môže požiadať, aby sa sadzba CIRR stanovila pre menu neúčastníka. Po konzultácii so zainteresovaným neúčastníkom môžu účastník alebo sekretariát v mene tohto neúčastníka podať návrh na stanovenie sadzieb CIRR v príslušnej mene s uplatnením postupov dosiahnutia spoločného stanoviska v súlade s článkami 58 až 63. |
21. PLATNOSŤ SADZIEB CIRR
Úroková sadzba uplatňovaná na určitú operáciu sa stanovuje na obdobie nepresahujúce 120 dní. Ak sa podmienky poskytnutia štátnej finančnej podpory stanovia pred dátumom uzavretia zmluvy, k príslušnej sadzbe CIRR sa pripočíta marža 20 bázických bodov.
22. UPLATŇOVANIE SADZIEB CIRR
a) |
V prípade, že sa štátna finančná podpora poskytuje pre úvery s pohyblivou úrokovou sadzbou, banky ani iné finančné inštitúcie nesmú počas celej doby trvania úveru ponúknuť možnosť výberu medzi sadzbou CIRR (v čase uzatvárania pôvodnej zmluvy) a krátkodobou trhovou úrokovou sadzbou podľa toho, ktorá je nižšia. |
b) |
V prípade dobrovoľného predčasného splatenia úveru alebo akejkoľvek jeho časti dlžník nahradí štátnej inštitúcii poskytujúcej štátnu finančnú podporu všetky náklady a straty, ktoré jej vzniknú v dôsledku takéhoto predčasného splatenia vrátane nákladov štátnej inštitúcie súvisiacich s nahradením tej časti prílivu hotovosti s fixnou úrokovou sadzbou, ktorá bola prerušená predčasným splatením. |
23. POISTNÉ ZA ÚVEROVÉ RIZIKO
Účastníci okrem úrokov účtujú poistné za krytie rizika nesplatenia vývozných úverov. Poistné sadzby účtované účastníkmi sa určujú v závislosti od rizika, konvergujú a musia byť primerané vzhľadom na pokrytie dlhodobých prevádzkových nákladov a strát.
24. MINIMÁLNE SADZBY ZA ÚVEROVÉ RIZIKO
Účastníci účtujú sadzbu, ktorá nie je nižšia ako uplatniteľná minimálna poistná sadzba (Minimum Premium Rate – MPR) za úverové riziko.
a) |
Uplatniteľná sadzba MPR sa stanovuje podľa týchto faktorov:
|
b) |
Sadzby MPR sú vyjadrené v percentách z hodnoty istiny úveru tak, ako keby sa poistné vyberalo v plnej výške ku dňu prvého čerpania úveru. Vysvetlenie spôsobu výpočtu sadzieb MPR vrátane matematického vzorca sa uvádza v prílohe IX. |
c) |
Bez ohľadu na krajinu určenia sa poistné sadzby účtované účastníkmi za operácie podliehajúce trhovým referenčným hodnotám, t. j. zahŕňajúce konečných dlžníkov/ručiteľov (t. j. subjekty úverového rizika) z krajín kategórie 0, krajín OECD s vysokými príjmami a krajín eurozóny s vysokými príjmami (3), určujú od prípadu k prípadu. V záujme zabezpečenia toho, aby poistné sadzby účtované za operácie, do ktorých sú zapojení dlžníci a prípadne ručitelia z takýchto krajín, neboli nižšie ako sadzby na súkromnom trhu, sú účastníci povinní dodržiavať tieto postupy a používať pritom dohodnuté zásady pri odvodzovaní poistnej sadzby vychádzajúc z príslušného stanovania cien na základe trhových referenčných hodnôt:
|
d) |
Pre krajiny kategórie 7 s „najvyšším rizikom“ sa v zásade uplatňujú poistné sadzby vyššie ako úroveň MPR stanovená pre túto kategóriu. Tieto poistné sadzby stanoví účastník poskytujúci štátnu podporu. |
e) |
Pri výpočte sadzby MPR pre určitú operáciu sa uplatňuje kategorizácia rizika krajiny podľa kategorizácie krajiny dlžníka a kategorizácia rizika kupujúceho podľa kategorizácie dlžníka (10), okrem prípadov, keď:
|
f) |
Kritériá a podmienky týkajúce sa uplatňovania záruky tretej strany v súlade so situáciami uvedenými v písm. e) prvej a druhej zarážke sú uvedené v prílohe XI. |
g) |
Zásada horizontu rizika (HOR), ktorá sa používa pri výpočte sadzby MPR, vychádza zo súčtu polovice doby čerpania úveru a celej doby splácania a predpokladá zvyčajný profil splácania vývozného úveru, t. j. splácanie istiny a vzniknutých úrokov v rovnakých polročných splátkach počnúc šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. V prípade vývozných úverov s neštandardným profilom splácania sa ekvivalentná doba splácania (vyjadrená v rovnakých polročných splátkach) vypočíta pomocou tohto vzorca: ekvivalentná doba splácania = (vážená priemerná doba splácania – 0,25)/0,5. |
h) |
Účastník, ktorý sa rozhodne uplatniť sadzbu MPR týkajúcu sa ručiteľa z tretej strany so sídlom v inej krajine, než je krajina dlžníka, túto skutočnosť vopred oznámi v súlade s článkom 47. Účastník, ktorý sa rozhodne uplatniť sadzbu MPR týkajúcu sa mnohostrannej alebo regionálnej inštitúcie, ktorá vystupuje ako ručiteľ, túto skutočnosť vopred oznámi v súlade s článkom 48. |
25. KATEGORIZÁCIA RIZIKA KRAJINY
S výnimkou krajín OECD s vysokými príjmami a krajín eurozóny s vysokými príjmami sa krajiny kategorizujú podľa pravdepodobnosti toho, či budú splácať svoje zahraničné dlhy (t. j. úverové riziko krajiny).
a) |
Úverové riziko krajiny má päť prvkov:
|
b) |
Krajiny sú zatriedené do jednej z ôsmich kategórií rizika krajiny (0 – 7). Sadzby MPR sú stanovené pre kategórie 1 až 7, ale nie pre kategóriu 0, keďže úroveň rizika krajiny sa pre krajiny v tejto kategórii považuje za zanedbateľnú. Úverové riziko spojené s operáciami v krajinách kategórie 0 súvisí prevažne s rizikom dlžníka/ručiteľa. |
c) |
Kategorizácia krajín (12) je výsledkom použitia metodiky kategorizácie krajín podľa rizika, ktorú tvoria:
|
d) |
Kategorizácia rizika krajín sa priebežne monitoruje a najmenej raz ročne prehodnocuje a sekretariát bezodkladne oznamuje zmeny vyplývajúce z uplatnenia metodiky kategorizácie krajín podľa rizika. Ak je krajina preradená do nižšej alebo vyššej kategórie rizika krajiny, účastníci do piatich pracovných dní od oznámenia preradenia sekretariátom účtujú poistné sadzby na úrovni sadzieb MPR alebo vyššie, a to v závislosti od novej kategórie rizika krajiny. |
e) |
Kategorizácie rizika krajín zverejňuje sekretariát. |
26. POSÚDENIE RIZIKA SUVERÉNNEHO DLŽNÍKA
a) |
V prípade všetkých krajín zatriedených prostredníctvom metodiky kategorizácie krajín podľa rizika v súlade s článkom 25 písm. d) sa výnimočne posudzuje riziko suverénneho dlžníka s cieľom zistiť suverénnych dlžníkov:
|
b) |
Zisťovanie suverénnych dlžníkov spĺňajúcich kritériá uvedené v písmene a) prebieha v súlade s metodikou posúdenia rizika suverénneho dlžníka, ktorú vypracovali a odsúhlasili účastníci. |
c) |
Zoznam suverénnych dlžníkov, o ktorých sa zistilo, že spĺňajú kritériá uvedené v písmene a), sa priebežne monitoruje a najmenej raz ročne prehodnocuje a sekretariát bezodkladne oznamuje zmeny vyplývajúce z uplatnenia metodiky posúdenia rizika suverénneho dlžníka. |
d) |
Zoznam suverénnych dlžníkov zistených podľa písmena b) zverejňuje sekretariát. |
27. KATEGORIZÁCIA RIZIKA KUPUJÚCEHO
Dlžníci, prípadne ručitelia v krajinách zaradených do kategórií rizika krajiny 1 – 7 sa zatrieďujú do jednej z kategórií rizika kupujúceho, ktoré boli vytvorené pre krajinu dlžníka/ručiteľa (13). Matica kategórií rizika kupujúceho, do ktorých sa dlžníci a ručitelia kategorizujú, je uvedená v prílohe IX. Kvalitatívne opisy kategórií rizika kupujúceho sú uvedené v prílohe XII.
a) |
Kategorizácia rizika kupujúceho vychádza z ratingu prednostných nezabezpečených úverov dlžníka/ručiteľa stanoveného účastníkom. |
b) |
Bez ohľadu na ustanovenia v písmene a) sa operácie podporované v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe VII a operácie s hodnotou úveru maximálne päť miliónov SDR môžu kategorizovať na základe operácie, t. j. po uplatnení zníženia úverového rizika kupujúceho; na takéto operácie, a to bez ohľadu na ich kategorizáciu, sa však nesmie uplatniť žiadna zľava na základe zníženia úverového rizika kupujúceho. |
c) |
Suverénni dlžníci a ručitelia sú zaradení do kategórie rizika kupujúceho SOV/CC0. |
d) |
Iní než suverénni dlžníci a ručitelia môžu byť výnimočne zaradení do kategórie rizika kupujúceho SOV+ (lepší ako suverénny dlžník) (14), ak:
|
e) |
Účastníci zašlú oznámenie vopred podľa článku 48 v prípade operácií:
|
f) |
V prípade súťaže o konkrétnu operáciu, kde súťažiaci účastníci zaradili dlžníka/ručiteľa do rôznych kategórií rizika kupujúceho, sa súťažiaci účastníci usilujú dospieť k spoločnej kategorizácii rizika kupujúceho. Ak sa nedosiahne dohoda o spoločnej kategorizácii, účastník (účastníci), ktorý zaradil dlžníka/ručiteľa do vyššej kategórie rizika kupujúceho, môže uplatniť nižšiu kategóriu rizika kupujúceho. |
28. KATEGORIZÁCIA MNOHOSTRANNÝCH A REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ
Mnohostranné a regionálne inštitúcie sa zaraďujú do jednej z ôsmich kategórií rizika krajiny (0 – 7) (16) a táto kategorizácia sa podľa potreby prehodnocuje. Uplatňované kategorizácie zverejňuje sekretariát.
29. PERCENTO A KVALITA POISTNÉHO KRYTIA ŠTÁTOM PODPOROVANÝCH VÝVOZNÝCH ÚVEROV
Sadzby MPR sú diferencované, aby sa mohla zohľadniť rozdielna kvalita produktov vývozných úverov a rozdielne percento poistného krytia poskytované účastníkmi, tak ako sú stanovené v prílohe IX. Táto diferenciácia sa zakladá na postavení vývozcu (t. j. s cieľom neutralizovať vplyv kvalitatívnej rozdielnosti produktov poskytovaných vývozcovi/finančnej inštitúcii na hospodársku súťaž).
a) |
Kvalita produktu vývozného úveru závisí od toho, či je príslušným produktom poistenie, záruka alebo priamy úver/financovanie, a v prípade poistných produktov od skutočnosti, či poistné krytie úrokov počas čakacej doby na poistné plnenie (t. j. doby medzi dňom splatnosti platby dlžníkom a dňom, keď je poistiteľ povinný odškodniť vývozcu/finančnú inštitúciu) sa poskytuje bez príplatku na poistnom. |
b) |
Všetky existujúce produkty vývozných úverov, ktoré poskytujú účastníci, sa zaradia do jednej z troch kategórií produktov:
|
30. METÓDY ZMIERNENIA RIZIKA KRAJINY
a) |
Účastníci môžu uplatniť tieto metódy zmiernenia rizika krajiny, ktorých konkrétne uplatnenie je stanovené v prílohe XIII:
|
b) |
Účastník, ktorý uplatňuje sadzbu MPR vyjadrujúcu zmiernenie rizika krajiny, túto skutočnosť vopred oznámi podľa článku 47. |
c) |
Na operácie podliehajúce stanoveniu ceny na základe trhových referenčných hodnôt sa neuplatňuje žiadne zmiernenie rizika krajiny. |
31. ZNÍŽENIE ÚVEROVÉHO RIZIKA KUPUJÚCEHO
a) |
Účastníci môžu uplatniť tieto druhy zníženia úverového rizika kupujúceho (buyer risk credit enhancements – BRCE), ktoré umožňujú uplatniť faktor zníženia úverového rizika (Credit Enhancement Factor – CEF) vyšší ako 0:
|
b) |
Vymedzenia BRCE a maximálne hodnoty faktora CEF pre dlžníkov kategórie 1 – 7 aj pre dlžníkov podliehajúcich stanoveniu ceny na základe trhových referenčných hodnôt sú uvedené v prílohe XIII. |
c) |
BRCE sa môže použiť samostatne alebo v kombinácii s týmito obmedzeniami:
|
d) |
Účastníci zašlú oznámenie vopred podľa článku 48 o operáciách s iným než suverénnym dlžníkom/ručiteľom, ktorý má úver nad 5 miliónov SDR, ak sa v dôsledku BRCE použije faktor CEF vyšší ako 0, alebo ak sa pri operácii podliehajúcej stanoveniu ceny na základe trhových referenčných hodnôt použijú BRCE, ktorých výsledkom je stanovenie ceny pod príslušnou sadzbou MPR určenou prostredníctvom modelu TCMB. |
32. PREHODNOCOVANIE PLATNOSTI MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB ZA ÚVEROVÉ RIZIKO
a) |
Na posúdenie primeranosti sadzieb MPR a na ich prípadnú úpravu smerom nahor alebo nadol sa paralelne používajú nástroje spätnej väzby poistného (Premium Feedback Tools – PFT) s cieľom pravidelne monitorovať a upravovať sadzby MPR. |
b) |
Nástrojmi PFT sa posudzuje primeranosť sadzieb MPR z hľadiska vlastnej skúsenosti inštitúcií poskytujúcich štátom podporované vývozné úvery, ako aj z hľadiska informácií zo súkromného trhu o oceňovaní úverového rizika. |
c) |
Komplexné prehodnotenie všetkých aspektov pravidiel dohody týkajúcich sa poistných sadzieb s osobitným dôrazom na pravidlá stanovovania cien na základe referenčných trhových hodnôt sa uskutoční najneskôr 31. decembra 2018. |
KAPITOLA III
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VIAZANEJ POMOCI
33. VŠEOBECNÉ ZÁSADY
a) |
Účastníci sa dohodli na komplementárnych politikách pre vývozné úvery a viazanú pomoc. Politiky vývozných úverov by mali byť založené na otvorenej hospodárskej súťaži a voľnom pôsobení trhových síl. Politiky viazanej pomoci by mali poskytovať potrebné vonkajšie zdroje krajinám, sektorom alebo projektom, ktoré majú len nedostatočný alebo nemajú žiadny prístup k trhovému financovaniu. Politiky viazanej pomoci by mali zabezpečovať najvýhodnejší pomer medzi kvalitou a cenou, minimalizovať narúšanie obchodu a podporovať efektívne využívanie týchto zdrojov z hľadiska rozvoja. |
b) |
Ustanovenia dohody týkajúce sa viazanej pomoci sa neuplatňujú na programy pomoci mnohostranných alebo regionálnych inštitúcií. |
c) |
Tieto zásady nemajú vplyv na stanoviská Výboru pre rozvojovú pomoc (Development Aid Committee – DAC) týkajúce sa kvality viazanej a neviazanej pomoci. |
d) |
Účastník môže požiadať o doplňujúce informácie o stave viazanosti akejkoľvek formy pomoci. Ak existujú pochybnosti, či určitý postup financovania spadá do rámca definície viazanej pomoci stanovenej v prílohe XV, darcovská krajina predloží dôkazy na podporu akéhokoľvek tvrdenia o tom, že pomoc je skutočne „neviazaná“ v súlade s definíciou v prílohe XV. |
34. FORMY VIAZANEJ POMOCI
Viazaná pomoc môže mať formu:
a) |
úverov v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci (Official Development Assistance – ODA), ako sú vymedzené v „Hlavných zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) pre združené financovanie a viazanú a čiastočne neviazanú oficiálnu rozvojovú pomoc (1987)“; |
b) |
grantov v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA) vymedzených v „Hlavných zásadách Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC) pre združené financovanie a viazanú a čiastočne neviazanú štátnu rozvojovú pomoc (1987)“ a |
c) |
iných oficiálnych tokov (Other Official Flows – OOF), ktoré zahŕňajú granty a úvery, ale vylučujú štátom podporované vývozné úvery, ktoré sú v súlade s dohodou, alebo |
d) |
združeného financovania, napr. spojenia de jure alebo de facto, ktoré je pod kontrolou darcu, veriteľa alebo dlžníka a ktoré zahŕňa dva alebo viaceré z predchádzajúcich a/alebo nasledujúcich komponentov financovania:
|
35. ZDRUŽENÉ FINANCOVANIE
a) |
Združené financovanie môže mať rôzne formy vrátane zmiešaných úverov, zmiešaného financovania, spoločného financovania, paralelného financovania alebo jednorazových integrovaných operácií. Ich hlavnou črtou je, že obsahujú:
|
b) |
Združenie alebo spojenie de facto určujú také činitele ako:
|
c) |
Nasledujúce postupy nevylučujú združené financovanie ani spojenie de facto:
|
36. OPRÁVNENOSŤ KRAJINY NA VIAZANÚ POMOC
a) |
Viazaná pomoc sa neposkytuje krajinám, ktorých HND na obyvateľa podľa údajov Svetovej banky prevyšuje horný limit pre krajiny s nižšími strednými príjmami. Svetová banka túto hraničnú hodnotu každoročne prepočítava (17). Krajina sa do inej kategórie zaradí len vtedy, ak sa jej kategória podľa Svetovej banky nezmenila počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov. |
b) |
Pri kategorizácii krajín sa uplatňujú tieto pracovné kritériá a postupy:
|
37. OPRÁVNENOSŤ PROJEKTOV
a) |
Viazaná pomoc sa neposkytuje na verejné alebo súkromné projekty, ktoré by mali byť za normálnych okolností komerčne životaschopné, ak by boli financované za trhových podmienok alebo za podmienok dohody. |
b) |
Kľúčovými kritériami oprávnenosti na túto pomoc sú tieto:
|
c) |
Účelom kľúčových kritérií uvedených v písmene b) je určiť, ako by sa pri hodnotení projektu malo stanoviť, či má byť financovaný formou takejto pomoci alebo vývoznými úvermi za trhových podmienok alebo za podmienok dohody. Očakáva sa, že na základe konzultačného procesu stanoveného v článkoch 51 až 53 sa časom podarí zhromaždiť súbor skúseností, vďaka ktorým budú subjekty poskytujúce vývozné úvery, ako aj subjekty poskytujúce pomoc schopné vopred presnejšie vymedziť kritériá na rozlíšenie oboch kategórií projektov. |
38. MINIMÁLNA ÚROVEŇ ZVÝHODNENIA
Účastníci neposkytnú viazanú pomoc, ktorá má úroveň zvýhodnenia nižšiu ako 35 %, alebo 50 % v prípade, že prijímajúca krajina je najmenej rozvinutá krajina (Least Developed Country – LDC), okrem prípadov uvedených ďalej, ktoré sú tiež oslobodené od postupov oznamovania uvedených v článku 49 písm. a) a v článku 50 písm. a):
a) |
technická pomoc: viazaná pomoc, pri ktorej komponent oficiálnej rozvojovej pomoci pozostáva iba z technickej spolupráce, ktorá predstavuje menej ako 3 % celkovej hodnoty operácie alebo jeden milión zvláštnych práv čerpania (SDR), podľa toho, ktorá hodnota je nižšia, a |
b) |
malé projekty: kapitálové projekty s objemom menej ako jeden milión SDR, ktoré sú v plnej výške hradené z grantov rozvojovej pomoci. |
39. VÝNIMKY Z PRAVIDIEL OPRÁVNENOSTI KRAJINY ALEBO PROJEKTU NA VIAZANÚ POMOC
a) |
Ustanovenia článkov 36 a 37 sa nevzťahujú na viazanú pomoc, ak úroveň zvýhodnenia je 80 % alebo viac, s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania uvedeného v článku 35. |
b) |
Ustanovenia článku 37 sa nevzťahujú na viazanú pomoc, ktorej hodnota je menšia ako dva milióny SDR, s výnimkou viazanej pomoci, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania uvedeného v článku 35. |
c) |
Viazaná pomoc pre najmenej rozvinuté krajiny vymedzené Organizáciou Spojených národov nepodlieha ustanoveniam článkov 36 a 37. |
d) |
Účastníci priaznivo posúdia urýchlenie postupov pre viazanú pomoc v prípade mimoriadnych okolností:
|
e) |
Bez ohľadu na články 36 a 37 môže účastník výnimočne poskytnúť podporu jedným z týchto spôsobov:
|
40. VÝPOČET ÚROVNE ZVÝHODNENIA VIAZANEJ POMOCI
Úroveň zvýhodnenia viazanej pomoci sa vypočítava na základe tej istej metódy, ktorú používa Výbor pre rozvojovú pomoc na výpočet grantového prvku, s tým rozdielom, že:
a) |
Diskontná sadzba používaná na výpočet úrovne zvýhodnenia úveru v danej mene, t. j. diferencovaná diskontná sadzba (Differentiated Discount Rate – DDR), podlieha každoročnej zmene k 15. januáru a počíta sa takto:
|
b) |
Základným dátumom na výpočet úrovne zvýhodnenia je začiatočný bod splácania úveru stanovený v prílohe XV. |
c) |
Na účel výpočtu celkovej úrovne zvýhodnenia balíka združeného financovania sa za nulové úrovne považujú zvýhodnenia týchto úverov, finančných prostriedkov a platieb:
Platby vykonané v začiatočný bod splácania úveru alebo pred ním, ktoré sa nepovažujú za platby v hotovosti, sa zahŕňajú do výpočtu úrovne zvýhodnenia. |
d) |
Diskontná sadzba pri vyrovnaní: pri vyrovnaní pomoci sa identickým vyrovnaním rozumie vyrovnanie s totožnou úrovňou zvýhodnenia, ktorá sa znovu vypočíta s diskontnou sadzbou platnou v čase vyrovnania. |
e) |
Miestne náklady a obstarávanie z tretej krajiny sa zahrnú do výpočtu úrovne zvýhodnenia len vtedy, ak sú financované darcovskou krajinou. |
f) |
Celková úroveň zvýhodnenia balíka združeného financovania sa určuje tak, že sa nominálna hodnota každého komponentu balíka vynásobí príslušnou úrovňou zvýhodnenia každého komponentu, výsledky sa spočítajú a táto celková suma sa vydelí súhrnnou nominálnou hodnotou komponentov. |
g) |
Diskontnou sadzbou pre daný úver v rámci pomoci je sadzba platná v čase oznámenia. V prípadoch okamžitého oznámenia je však diskontnou sadzbou sadzba platná v čase stanovenia podmienok poskytnutia úveru v rámci pomoci. Zmena diskontnej sadzby počas obdobia trvania úveru nemá vplyv na úroveň jeho zvýhodnenia. |
h) |
Ak pred uzatvorením zmluvy dôjde k zmene meny, oznámenie sa reviduje. Diskontnou sadzbou používanou na výpočet úrovne zvýhodnenia bude sadzba platná v deň revízie. Revízia nie je potrebná, ak je v pôvodnom oznámení uvedená alternatívna mena a všetky informácie potrebné na výpočet úrovne zvýhodnenia. |
i) |
Bez ohľadu na písmeno g) je diskontnou sadzbou používanou na výpočet úrovne zvýhodnenia jednotlivých operácií začatých v súvislosti s úverovou linkou poskytnutou v rámci pomoci sadzba, ktorá bola pôvodne oznámená pre úverovú linku. |
41. OBDOBIE PLATNOSTI VIAZANEJ POMOCI
a) |
Účastníci stanovujú podmienky viazanej pomoci, bez ohľadu na to, či sa táto pomoc týka financovania jednotlivých operácií, protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody, maximálne na dva roky. V prípade protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody sa obdobie platnosti začína v deň ich podpísania, ktoré sa oznamuje v súlade s článkom 50; predĺženie úverovej linky sa oznamuje tak, akoby išlo o novú operáciu, s poznámkou, že ide o predĺženie a že sa úverová linka obnovuje za podmienok povolených v čase oznámenia predĺženia. V prípade jednotlivých operácií vrátane operácií oznámených na základe protokolu o pomoci, úverovej linky v rámci pomoci alebo podobnej dohody sa obdobie platnosti začína v deň oznámenia záväzku v súlade s článkom 49 alebo 50. |
b) |
Ak krajina po prvýkrát stratí oprávnenosť na poskytnutie 17-ročných úverov Svetovej banky, platnosť oznámených existujúcich a nových protokolov o viazanej pomoci a úverových liniek sa obmedzuje na jeden rok po dni potenciálneho preradenia do inej kategórie v súlade s postupmi stanovenými v článku 36 písm. b). |
c) |
Obnovenie takýchto protokolov a úverových liniek je možné len za podmienok, ktoré sú v súlade s ustanoveniami článkov 36 a 37 dohody, a nasleduje po:
|
Za týchto okolností sa môžu zachovať existujúce podmienky bez ohľadu na zmenu diskontnej sadzby stanovenej v článku 40.
42. VYROVNANIE
S prihliadnutím na medzinárodné záväzky účastníka a v súlade s účelom dohody sa môže účastník v súlade s postupmi uvedenými v článku 45 vyrovnať finančným podmienkam, ktoré ponúka niektorý účastník alebo neúčastník.
KAPITOLA IV
POSTUPY
ODDIEL 1
Spoločné postupy pri vývozných úveroch a obchodne viazanej pomoci
43. OZNAMOVANIE
Oznámenia požadované na základe ustanovení dohody sa zasielajú v súlade s prílohou VIII, pričom obsahujú informácie uvedené v tejto prílohe a ich kópia sa zasiela sekretariátu.
44. INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE
a) |
Hneď, ako sa účastník zaviaže poskytnúť štátnu podporu, ktorú oznámil v súlade s postupmi stanovenými v článkoch 47 až 50, náležite o tejto skutočnosti informuje všetkých ostatných účastníkov, pričom na príslušnom formulári na podávanie správ uvedie referenčné číslo oznámenia. |
b) |
Pri výmene informácií v súlade s článkami 55 až 57 účastník informuje ostatných účastníkov o podmienkach úveru, ktoré plánuje poskytnúť pri podpore konkrétnej operácie, a môže požiadať o podobné informácie od ostatných účastníkov. |
45. POSTUPY VYROVNANIA
a) |
Pred vyrovnaním sa finančným podmienkam, ktoré údajne ponúka účastník alebo neúčastník podľa článkov 18 a 42, vynaloží účastník maximálne úsilie, prípadne vrátane osobných konzultácií uvedených v článku 57, aby overil, či sú tieto podmienky podporované štátom, pričom koná v súlade s týmito pravidlami:
|
b) |
Účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť rovnaké finančné podmienky, ako sú podmienky oznámené podľa článkov 47 a 48, tak môže urobiť po uplynutí čakacej lehoty, ktorá je v nich stanovená. Účastník oznámi svoj zámer čo najskôr. |
46. OSOBITNÉ KONZULTÁCIE
a) |
Účastník, ktorý má oprávnené dôvody domnievať sa, že finančné podmienky ponúknuté iným účastníkom (navrhujúci účastník) sú výhodnejšie ako podmienky stanovené v dohode, informuje o tejto skutočnosti sekretariát, ktorý tieto informácie okamžite zverejní. |
b) |
Navrhujúci účastník vyjasní finančné podmienky svojej ponuky do dvoch pracovných dní odo dňa, keď sekretariát tieto informácie zverejnil. |
c) |
Po vyjasnení navrhujúcim účastníkom môže ktorýkoľvek účastník požiadať sekretariát, aby do piatich pracovných dní zorganizoval osobitné konzultačné stretnutie účastníkov na prerokovanie danej záležitosti. |
d) |
Finančné podmienky, pre ktoré sa poskytuje štátna podpora, nadobudnú účinnosť až po prijatí záverov z tohto osobitného konzultačného stretnutia účastníkov. |
ODDIEL 2
Postupy pri vývozných úveroch
47. OZNÁMENIE VOPRED S PREROKOVANÍM
a) |
Účastník zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku v súlade s prílohou VIII, ak:
|
b) |
Ak počas tohto obdobia ktorýkoľvek ďalší účastník požiada o prerokovanie, navrhujúci účastník počká ďalších desať kalendárnych dní. |
c) |
S cieľom uľahčiť prehodnocovanie súboru skúseností v súlade s článkom 69 účastník informuje všetkých ostatných účastníkov o svojom konečnom rozhodnutí, ktoré prijal po prerokovaní. Účastníci vedú evidenciu o svojich skúsenostiach s poistnými sadzbami oznámenými v súlade s písmenom a). |
48. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Účastník v súlade s prílohou VIII zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím záväzku, ak má v úmysle:
|
b) |
Ak navrhujúci účastník čiastočne alebo úplne upustí od svojho zámeru podporovať takúto operáciu, okamžite o tejto skutočnosti informuje všetkých ostatných účastníkov. |
ODDIEL 3
Postupy pri obchodne viazanej pomoci
49. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Účastník zašle oznámenie vopred v súlade s prílohou VIII, ak má v úmysle poskytnúť štátnu podporu na:
|
b) |
Oznámenie vopred sa zasiela najneskôr 30 pracovných dní pred uplynutím lehoty na predkladanie ponúk alebo pred prijatím záväzku, podľa toho, čo nastane skôr. |
c) |
Ak navrhujúci účastník čiastočne alebo úplne upustí od svojho zámeru podporovať oznámené podmienky, okamžite o tejto skutočnosti informuje všetkých ostatných účastníkov. |
d) |
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na viazanú pomoc, ktorá tvorí súčasť balíka združeného financovania, ako je uvedené v článku 35. |
50. OKAMŽITÉ OZNÁMENIE
a) |
Účastník v súlade s prílohou VIII zašle všetkým ostatným účastníkom okamžité oznámenie, t. j. do dvoch pracovných dní od prijatia záväzku, ak poskytuje štátnu podporu pre viazanú pomoc v hodnote:
|
b) |
Účastník tiež zašle okamžité oznámenie všetkým ostatným účastníkom, ak sa podpíše protokol o pomoci, úverová linka alebo podobná dohoda. |
c) |
Oznámenie vopred sa nevyžaduje, ak má účastník v úmysle vyrovnať sa finančným podmienkam, na ktoré sa vzťahovalo okamžité oznámenie. |
ODDIEL 4
Konzultačné postupy pri viazanej pomoci
51. ÚČEL KONZULTÁCIÍ
a) |
Účastník, ktorý má záujem o objasnenie možnej obchodnej motivácie viazanej pomoci, môže požiadať o dodanie úplného kvalitatívneho hodnotenia pomoci (podrobnosti pozri v prílohe XIV). |
b) |
Okrem toho môže účastník požadovať konzultácie s inými účastníkmi v súlade s článkom 52. Tieto konzultácie zahŕňajú osobné konzultácie stanovené v článku 57 a ich cieľom je prerokovať:
|
52. ROZSAH KONZULTÁCIÍ A ICH ČASOVÝ RÁMEC
a) |
Počas konzultácií môže účastník okrem iných údajov požadovať tieto informácie:
|
b) |
Po ukončení konzultácii oznámi sekretariát všetkým účastníkom zistenia týkajúce sa oboch otázok uvedených v článku 51, a to najmenej desať pracovných dní pred uplynutím lehoty na predkladanie ponúk alebo pred prijatím záväzku, podľa toho, čo nastane skôr. Ak strany zapojené do konzultácií nedosiahnu vzájomnú dohodu, sekretariát vyzve ostatných účastníkov, aby do piatich pracovných dní predložili svoje stanoviská. Sekretariát poskytne tieto stanoviská oznamujúcemu účastníkovi, ktorý by mal opätovne prehodnotiť ďalší postup, ak sa zdá, že daná pomoc nezískala jednoznačnú podporu. |
53. VÝSLEDOK KONZULTÁCIÍ
a) |
Donor, ktorý má v úmysle pokračovať v projekte napriek tomu, že nezískal jednoznačnú podporu, vopred oznámi ostatným účastníkom svoj zámer, a to najneskôr do 60 kalendárnych dní po ukončení konzultácií, t. j. po tom, čo bolo schválené konečné rozhodnutie predsedu. Donor zašle generálnemu tajomníkovi OECD list, v ktorom ho informuje o výsledkoch konzultácií a v ktorom zároveň objasní, aké nadradené národné záujmy nesúvisiace s obchodom si vyžadujú poskytnutie takejto pomoci. Účastníci očakávajú, že k tomu dôjde len vo výnimočných a zriedkavých prípadoch. |
b) |
Donor okamžite oznámi účastníkom, že generálnemu tajomníkovi OECD zaslal list, pričom kópiu tohto listu pripojí k oznámeniu. Donor ani žiadny iný účastník neprijme záväzok týkajúci sa viazanej pomoci skôr ako desať pracovných dní od odoslania tohto oznámenia účastníkom. V prípade projektov, pri ktorých sa počas konzultačného procesu zistili konkurenčné obchodné ponuky, sa uvedená lehota desiatich pracovných dní predlžuje na 15 dní. |
c) |
Sekretariát monitoruje priebeh a výsledky konzultácií. |
ODDIEL 5
Výmena informácií o vývozných úveroch a obchodne viazanej pomoci
54. KONTAKTNÉ MIESTA
Akákoľvek komunikácia prebieha medzi určenými kontaktnými miestami v každej krajine elektronickou formou, napr. prostredníctvom systému OLIS, a je považovaná za dôvernú.
55. ROZSAH ŽIADOSTÍ O INFORMÁCIE
a) |
Účastník si môže od iného účastníka vyžiadať jeho stanovisko k tretej krajine, inštitúcii v tretej krajine alebo k určitému spôsobu obchodovania. |
b) |
Účastník, ktorý dostane žiadosť o štátnu podporu, môže žiadať informácie od iného účastníka, pričom uvedie, aké najvýhodnejšie úverové podmienky by bol žiadajúci účastník ochotný podporiť. |
c) |
Ak sa žiadosť o informácie posiela viac ako jednému účastníkovi, musí obsahovať zoznam adresátov. |
d) |
Kópia všetkých žiadostí o informácie sa zasiela sekretariátu. |
56. ROZSAH ODPOVEDÍ
a) |
Účastník, ktorému je adresovaná žiadosť o informácie, odpovie do siedmich kalendárnych dní a poskytne čo najviac informácií. V odpovedi poskytne čo najpresnejší obsah rozhodnutia, ktoré pravdepodobne prijme. V prípade potreby čo najskôr zašle úplné znenie svojej odpovede. Kópie odpovede zašle aj ostatným adresátom žiadosti o informácie a sekretariátu. |
b) |
Ak sa odpoveď na žiadosť o informácie stane následne neplatnou, a to napríklad z dôvodu, že:
okamžite sa zašle nová odpoveď a jej kópia sa zašle všetkým ostatným adresátom žiadosti o informácie a sekretariátu. |
57. OSOBNÉ KONZULTÁCIE
a) |
Účastník odsúhlasí žiadosti o osobné konzultácie do desiatich pracovných dní. |
b) |
Žiadosť o osobné konzultácie sa oznámi účastníkom a neúčastníkom. Konzultácie sa uskutočnia čo najskôr po uplynutí lehoty desiatich pracovných dní. |
c) |
Predseda koordinuje so sekretariátom akékoľvek nasledujúce potrebné kroky, napríklad spoločné stanovisko. Sekretariát okamžite zverejní výsledok konzultácií. |
58. POSTUPY SÚVISIACE S PRIJÍMANÍM SPOLOČNÉHO STANOVISKA A FORMA SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Návrhy na spoločné stanovisko sa posielajú len na sekretariát. Návrh na spoločné stanovisko sa posiela všetkým účastníkom, a ak ide o viazanú pomoc, posiela sekretariát takýto návrh na všetky kontaktné miesta Výboru pre rozvojovú pomoc (DAC). V registri spoločných stanovísk na výveske OLIS sa neuvádza, od ktorého účastníka pochádza. Sekretariát to však môže účastníkovi alebo členovi DAC na požiadanie ústne oznámiť. Sekretariát vedie evidenciu týchto žiadostí. |
b) |
V návrhu na spoločné stanovisko je uvedený dátum a má túto formu:
|
c) |
Návrh na spoločné stanovisko vypracovaný v súlade s článkom 36 písm. b) bodom 4 sa zasiela na sekretariát a kópie sa zasielajú ostatným účastníkom. Účastník predkladajúci návrh na spoločné stanovisko poskytne podrobné vysvetlenie dôvodov, prečo by podľa jeho názoru zaradenie danej krajiny do určitej kategórie malo byť odlišné od zaradenia určeného podľa postupu uvedeného v článku 36 písm. b). |
d) |
Odsúhlasené spoločné stanoviská sekretariát zverejní. |
59. ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO
a) |
Odpovede sa posielajú do 20 kalendárnych dní, odporúča sa však, aby účastníci odpovedali na návrh na spoločné stanovisko čo najskôr. |
b) |
Odpoveďou môže byť žiadosť o ďalšie informácie, prijatie, odmietnutie, návrh úpravy spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh na spoločné stanovisko. |
c) |
Ak účastník oznámi, že nezaujme žiadne stanovisko, pretože sa na neho vo veci pomoci projektu neobrátil ani vývozca, ani orgány prijímajúcej krajiny, považuje sa to za prijatie návrhu na spoločné stanovisko. |
60. PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Po uplynutí lehoty 20 kalendárnych dní informuje sekretariát všetkých účastníkov o stave návrhu na spoločné stanovisko. Ak spoločné stanovisko neprijali všetci účastníci, avšak žiaden účastník ho neodmietol, návrh zostáva otvorený ďalších osem kalendárnych dní. |
b) |
Po uplynutí tejto dodatočnej lehoty sa má za to, že účastník, ktorý návrh na spoločné stanovisko výslovne neodmietol, tento návrh prijal. Ktorýkoľvek účastník vrátane navrhujúceho účastníka však môže prijatie spoločného stanoviska podmieniť tým, že ho výslovne prijme jeden alebo viacerí účastníci. |
c) |
Ak účastník neprijme jeden alebo viac prvkov spoločného stanoviska, má sa za to, že prijíma všetky ostatné prvky spoločného stanoviska. Predpokladá sa, že toto čiastočné prijatie môže viesť ostatných účastníkov k zmene postoja k navrhovanému spoločnému stanovisku. Všetci účastníci môžu ponúknuť podmienky, na ktoré sa spoločné stanovisko nevzťahuje, alebo sa týmto podmienkam vyrovnať. |
d) |
Spoločné stanovisko, ktoré nebolo prijaté, sa môže prehodnotiť na základe postupov stanovených v článkoch 58 a 59. Za týchto okolností účastníci nie sú viazaní svojím pôvodným rozhodnutím. |
61. NEDOSIAHNUTIE DOHODY O SPOLOČNOM STANOVISKU
Ak sa navrhujúci účastník a účastník, ktorý navrhol úpravu spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh, nemôžu dohodnúť na spoločnom stanovisku v dodatočnej lehote ôsmich kalendárnych dní, táto lehota sa po ich vzájomnom súhlase môže predĺžiť. Sekretariát o každom takomto predĺžení lehoty informuje všetkých účastníkov.
62. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA
Sekretariát informuje všetkých účastníkov buď o tom, že spoločné stanovisko nadobudne účinnosť, alebo o tom, že bolo zamietnuté; spoločné stanovisko nadobudne účinnosť tri kalendárne dni po tomto oznámení. Sekretariát vedie v systéme OLIS priebežne aktualizovanú evidenciu všetkých spoločných stanovísk, ktoré boli schválené alebo o ktorých sa ešte nerozhodlo.
63. DOBA PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Prijaté spoločné stanovisko platí dva roky od nadobudnutia účinnosti, ak sekretariát nedostane oznámenie, že už nie je aktuálne a že takýto názor majú všetci účastníci. Spoločné stanovisko zostáva v platnosti počas ďalších dvoch rokov, ak niektorý z účastníkov požiada o predĺženie do 14 kalendárnych dní od pôvodného dňa uplynutia platnosti. Ďalšie predĺženia je možné schváliť prostredníctvom toho istého postupu. Spoločné stanovisko prijaté v súlade s článkom 36 písm. b) bodom 4 je platné, kým nie sú k dispozícii údaje Svetovej banky na nasledujúci rok. |
b) |
Sekretariát monitoruje stav spoločných stanovísk a poskytuje účastníkom zodpovedajúce informácie pomocou zoznamu pod názvom „Stav platných spoločných stanovísk“, ktorý sa vedie v systéme OLIS. To znamená, že sekretariát okrem iného:
|
ODDIEL 6
Vykonávacie ustanovenia týkajúce sa oznamovania minimálnych úrokových sadzieb (CIRR)
64. OZNAMOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB
a) |
Sadzby CIRR pre jednotlivé meny, ktoré sa určujú podľa ustanovení článku 20, sa posielajú elektronickou formou najmenej raz mesačne sekretariátu, ktorý ich rozosiela všetkým účastníkom. |
b) |
Takéto oznámenie sa doručí sekretariátu najneskôr päť dní po skončení každého mesiaca, ktorého sa dané informácie týkajú. Sekretariát potom okamžite informuje všetkých účastníkov o uplatňovaných sadzbách a zverejní ich. |
65. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI ÚROKOVÝCH SADZIEB
Akékoľvek zmeny sadzieb CIRR nadobúdajú účinnosť pätnástym dňom po skončení každého mesiaca.
66. OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB
V prípade, že si vývoj na trhu vyžiada oznámenie úpravy sadzby CIRR v priebehu mesiaca, upravená sadzba nadobúda účinnosť desať dní po doručení tohto oznámenia sekretariátu.
ODDIEL 7
Prehodnocovanie
67. PRAVIDELNÉ PREHODNOCOVANIE DOHODY
a) |
Účastníci pravidelne prehodnocujú fungovanie dohody. V rámci tohto prehodnocovania účastníci skúmajú okrem iného postupy súvisiace s oznamovaním, uplatňovanie a fungovanie systému diferencovanej diskontnej sadzby (DDR), pravidlá a postupy súvisiace s viazanou pomocou, otázky súvisiace s vyrovnávaním, predchádzajúce záväzky a možnosti rozšírenia počtu účastníkov dohody. |
b) |
Pri tomto prehodnocovaní sa vychádza z informácií poskytnutých účastníkmi na základe ich skúseností a z návrhov účastníkov na zlepšenie fungovania a účinnosti dohody. Účastníci zohľadňujú ciele dohody a existujúcu ekonomickú a menovú situáciu. Informácie a návrhy, ktoré chcú účastníci poskytnúť v súvislosti s týmto prehodnocovaním, musia byť sekretariátu doručené najneskôr 45 kalendárnych dní pred dňom prehodnocovania. |
68. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB
a) |
Účastníci pravidelne prehodnocujú systém určovania sadzieb CIRR s cieľom zabezpečiť, aby oznamované sadzby odrážali existujúce trhové podmienky a spĺňali ciele, ktorých dosiahnutie sa stanovením týchto sadzieb sledovalo. Toto prehodnocovanie sa týka aj marže, ktorá sa pripočítava pri uplatňovaní týchto sadzieb. |
b) |
Účastník môže podať predsedovi účastníkov odôvodnenú žiadosť o mimoriadne prehodnotenie v prípade, ak tento účastník zastáva názor, že sadzba CIRR pre jednu alebo viac ako jednu menu už neodráža existujúce trhové podmienky. |
69. PREHODNOCOVANIE MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB A SÚVISIACE OTÁZKY
Účastníci pravidelne monitorujú a prehodnocujú všetky aspekty pravidiel a postupov týkajúcich sa poistného. Sem patria:
a) |
metodiky kategorizácie krajín podľa rizika a metodiky posudzovania rizika suverénneho dlžníka s cieľom prehodnotiť ich opodstatnenosť na základe skúseností; |
b) |
výšky sadzieb MPR s cieľom zabezpečiť, aby boli aj naďalej presným meradlom úverového rizika, a to pri zohľadnení vlastných skúseností inštitúcií poskytujúcich štátom podporované vývozne úvery, ako aj informácií zo súkromného trhu o oceňovaní úverového rizika; |
c) |
diferenciácie sadzieb MPR, ktoré zohľadňujú rozdielnu kvalitu produktov v oblasti vývozných úverov a poskytnuté percento krytia a |
d) |
súbor skúseností týkajúcich sa zmierňovania rizika krajiny a zníženia úverového rizika kupujúceho a ďalšej opodstatnenosti a primeranosti ich osobitného vplyvu na sadzby MPR. |
PRÍLOHA I
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA LODE
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU
1. ÚČASTNÍCI
Účastníci sektorového dohovoru sú: Austrália, Európska únia, Japonsko, Kórea, Nový Zéland a Nórsko.
2. ROZSAH PÔSOBNOSTI
Tento sektorový dohovor, ktorý dopĺňa dohodu, stanovuje osobitné usmernenia pre štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa vývozných zmlúv na:
a) |
akékoľvek nové námorné plavidlo s tonážou 100 BRT a viac používané na dopravu tovaru alebo osôb, alebo na výkon špecializovanej služby (napríklad rybárske lode, lode na spracovanie rýb, ľadoborce a bagrovacie lode, ktoré majú na základe svojho stáleho pohonu a riadenia všetky vlastnosti vlastnej spôsobilosti k plavbe na šírom mori), remorkéry s výkonom 365 kW a viac a nedokončené trupy plavidiel, ktoré sú plavby schopné a pojazdné. Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na vojenské plavidlá. Dohovor sa nevzťahuje ani na plávajúce doky a mobilné jednotky používané mimo pobrežia, ak by však vznikli problémy v spojitosti s vývoznými úvermi na tieto zariadenia, účastníci sektorového dohovoru (ďalej len „účastníci“) môžu po zohľadnení opodstatnených žiadostí účastníkov rozhodnúť, že sa na ne dohovor bude vzťahovať; |
b) |
akúkoľvek prestavbu lode. Prestavba lode znamená akúkoľvek prestavbu námorných plavidiel s tonážou viac ako 1 000 BRT pod podmienkou, že v dôsledku prestavby sa radikálne zmení druh prepravovaného lodného nákladu, trup lode alebo pohonný systém; |
c) |
|
KAPITOLA II
USTANOVENIA PRE VÝVOZNÉ ÚVERY A VIAZANÚ POMOC
3. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI
Maximálna lehota splatnosti bez ohľadu na kategorizáciu krajiny je 12 rokov po dodávke.
4. PLATBA V HOTOVOSTI
Účastníci požadujú pri dodávke platbu v hotovosti v minimálnej výške 20 % zmluvnej ceny.
5. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
a) |
Istina vývozného úveru sa spláca v rovnakých splátkach v pravidelných intervaloch, ktoré sú zvyčajne šesť mesiacov a maximálne 12 mesiacov. |
b) |
Úroky sa platia minimálne každých šesť mesiacov a prvá platba úrokov sa vykoná najneskôr šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. |
c) |
V prípade vývozných úverov poskytnutých na podporu lízingových operácií sa namiesto rovnakých splátok istiny, ako sú stanovené v písmene a), môžu uplatňovať rovnaké kombinované splátky istiny a úrokov. |
d) |
Úroky dlžné po začiatočnom bode splácania úveru nie sú predmetom kapitalizácie. |
e) |
Účastník tohto sektorového dohovoru, ktorý má v úmysle poskytnúť podporu pre platbu úrokov za iných podmienok ako podmienok uvedených v písmene b), zašle oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku v súlade s prílohou VIII k dohode. |
6. MINIMÁLNA POISTNÁ SADZBA
Ustanovenia dohody o referenčných minimálnych poistných sadzbách sa neuplatnia, kým tieto ustanovenia neprehodnotia účastníci tohto sektorového dohovoru.
7. PROJEKTOVÉ FINANCOVANIE
Ustanovenia článku 7 a prílohy VII k dohode sa neuplatnia, kým tieto ustanovenia neprehodnotia účastníci tohto sektorového dohovoru.
8. POMOC
Každý účastník, ktorý chce poskytnúť pomoc, musí okrem dodržiavania ustanovení dohody potvrdiť, že daná loď sa v priebehu lehoty splatnosti nevyužíva na základe verejnej registrácie a že bola poskytnutá príslušná záruka, že konečný vlastník má sídlo v krajine príjemcu, že nie je nefunkčnou dcérskou spoločnosťou zahraničnej spoločnosti a že sa zaviazal, že nepredá túto loď bez súhlasu vlády.
KAPITOLA III
POSTUPY
9. OZNAMOVANIE
Na účel transparentnosti každý účastník okrem ustanovení dohody a systému podávania správ veriteľov IBRD/Bernskej únie/OECD (IBRD/Berne Union/OECD Creditor Reporting System) poskytuje každoročne informácie o svojom systéme poskytovania štátnej podpory a o prostriedkoch vykonávania tohto sektorového dohovoru vrátane platných schém.
10. PREHODNOCOVANIE
a) |
Tento sektorový dohovor sa prehodnocuje každoročne alebo na žiadosť ktoréhokoľvek účastníka v rámci pracovnej skupiny OECD pre lodiarsky priemysel a pre účastníkov dohody sa vypracováva správa. |
b) |
Na podporu koherentnosti a súladu medzi dohodou a týmto sektorovým dohovorom a pri zohľadnení povahy lodiarskeho priemyslu účastníci tohto sektorového dohovoru a dohody budú podľa potreby konzultovať a koordinovať svoje činnosti. |
c) |
Keď účastníci dohody rozhodnú o jej zmene, účastníci tohto sektorového dohovoru (ďalej len „účastníci“) toto rozhodnutie preskúmajú a posúdia jeho závažnosť pre tento sektorový dohovor. Až do ukončenia tohto posudzovania sa zmeny dohody na tento sektorový dohovor neuplatňujú. V prípade, že účastníci môžu prijať zmeny dohody, túto skutočnosť oznámia písomne účastníkom dohody. V prípade, že účastníci nemôžu prijať zmeny dohody, pokiaľ ide o ich uplatnenie v lodiarskom priemysle, informujú účastníkov dohody o svojich námietkach a vedú s nimi konzultácie s cieľom dospieť k riešeniu problémov. V prípade, že sa medzi týmito dvoma skupinami nedosiahne dohoda, majú, pokiaľ ide o uplatnenie týchto zmien v lodiarskom priemysle, prednosť názory účastníkov. |
Dodatok
Záväzky pre budúce práce
Okrem uplatňovania ustanovení dohody týkajúcich sa budúcich prác sa účastníci tohto sektorového dohovoru dohodli, že:
a) |
vypracujú orientačný zoznam typov lodí, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za obchodne neživotaschopné, so zreteľom na ustanovenia dohody týkajúce sa viazanej pomoci; |
b) |
prehodnotia ustanovenia dohody, ktoré sa týkajú referenčných minimálnych poistných sadzieb, s cieľom začleniť ich do tohto sektorového dohovoru; |
c) |
na základe vývoja príslušných medzinárodných rokovaní prerokujú zaradenie ďalších ustanovení o minimálnych úrokových sadzbách vrátane osobitných sadzieb CIRR a pohyblivých sadzieb; |
d) |
prehodnotia, či sa na tento sektorový dohovor vzťahujú ustanovenia dohody týkajúce sa projektového financovania; |
e) |
prerokujú, či je možné uplatniť:
v súvislosti so splátkovým profilom uvedeným v článku 5 tohto sektorového dohovoru. |
PRÍLOHA II
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA JADROVÉ ELEKTRÁRNE
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
a) |
Tento sektorový dohovor obsahuje ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv:
|
b) |
Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na:
|
KAPITOLA II
USTANOVENIA PRE VÝVOZNÉ ÚVERY A POMOC V OBLASTI OBCHODU
2. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
a) |
Maximálna lehota splatnosti tovarov a služieb uvedených v ustanoveniach článku 1 písm. a) bodov 1 a 2 tohto sektorového dohovoru je 18 rokov. |
b) |
Maximálna lehota splatnosti pre počiatočnú zásielku paliva je štyri roky od dodania. Maximálna lehota splatnosti pre následné zásielky jadrového paliva je dva roky od dodania. |
c) |
Maximálna lehota splatnosti pre likvidáciu vyhoretého paliva je dva roky. |
d) |
Maximálna lehota splatnosti pre obohacovanie paliva a nakladanie s vyhoretým palivom je päť rokov. |
3. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
a) |
Účastníci používajú profil splácania istiny a platby úrokov, ako je určený v bodoch 1 alebo 2:
|
b) |
Istina sa spláca a úroky sa platia v intervaloch nie kratších ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny a platba úrokov sa uskutočnia najneskôr šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. |
c) |
Vo výnimočnom a riadne odôvodnenom prípade sa štátna podpora na tovary a služby uvedené v článku 1 písm. a) bodoch 1 a 2 tohto dohovoru môže poskytovať za iných podmienok, ako sú podmienky uvedené v písmenách a) a b). Poskytovanie takejto podpory je podmienené časovou nerovnováhou medzi dostupnosťou prostriedkov pre dlžníka a profilom dlhovej služby dostupným podľa harmonogramu splácania v rovnakých polročných splátkach, pričom musia byť splnené tieto kritériá:
|
d) |
Úroky dlžné po začiatočnom bode splácania úveru nie sú predmetom kapitalizácie. |
4. STANOVENIE SADZIEB CIRR
Sadzby CIRR uplatňované na štátnu finančnú podporu poskytnutú v súlade s ustanoveniami tohto sektorového dohovoru sa stanovujú pomocou týchto základných sadzieb a marží:
Lehota splatnosti (v rokoch) |
Nové jadrové elektrárne (19) |
Všetky ostatné zmluvy (20) |
||
Základná sadzba (štátne dlhopisy) |
Marža (bázické body) |
Základná sadzba (štátne dlhopisy) |
Marža (bázické body) |
|
< 11 |
Príslušná sadzba CIRR v súlade s článkom 20 dohody |
|||
11 až 12 |
7 rokov |
100 |
7 rokov |
100 |
13 |
8 rokov |
120 |
7 rokov |
120 |
14 |
9 rokov |
120 |
8 rokov |
120 |
15 |
9 rokov |
120 |
8 rokov |
120 |
16 |
10 rokov |
125 |
9 rokov |
120 |
17 |
10 rokov |
130 |
9 rokov |
120 |
18 |
10 rokov |
130 |
10 rokov |
120 |
5. OPRÁVNENÉ MENY
Na štátnu finančnú podporu sú oprávnené meny, ktoré sú voľne zameniteľné a ku ktorým existujú dostupné údaje potrebné na stanovenie minimálnych úrokových sadzieb uvedených v článku 4 tohto sektorového dohovoru a článku 20 dohody pre lehoty splatnosti menej ako 11 rokov.
6. ŠTÁTNA PODPORA NA JADROVÉ PALIVO A SLUŽBY SÚVISIACE S JADROVÝM PALIVOM
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7 tohto sektorového dohovoru, účastníci neposkytujú bezplatné jadrové palivo ani služby.
7. POMOC
Účastníci neposkytujú pomoc.
KAPITOLA III
POSTUPY
8. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Ak má účastník v úmysle poskytnúť podporu v súlade s ustanoveniami tohto sektorového dohovoru, zašle v súlade s článkom 48 dohody oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku. |
b) |
Ak má oznamujúci účastník v úmysle poskytnúť podporu s lehotou splatnosti nad 15 rokov a/alebo v súlade s článkom 3 písm. c) sektorového dohovoru, počká ďalších desať kalendárnych dní, ak počas pôvodných desiatich kalendárnych dní iný účastník požiadal o rokovanie. |
c) |
S cieľom uľahčiť prehodnocovanie súboru skúseností účastník informuje všetkých ostatných účastníkov o svojom konečnom rozhodnutí, ktoré prijal po prerokovaní. |
KAPITOLA IV
PREHODNOCOVANIE
9. BUDÚCE PRÁCE
Účastníci súhlasia s preskúmaním týchto otázok:
a) |
režim minimálnej pohyblivej úrokovej sadzby, |
b) |
maximálna výška štátnej podpory na miestne náklady. |
10. PREHODNOCOVANIE A MONITOROVANIE
Účastníci pravidelne prehodnocujú ustanovenia sektorového dohovoru, a to najneskôr do konca roku 2017.
PRÍLOHA III
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA CIVILNÉ LIETADLÁ
ČASŤ 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1. ÚČEL
a) |
Účelom tohto sektorového dohovoru je poskytnúť rámec pre predvídateľné, jednotné a transparentné využívanie štátom podporovaných vývozných úverov na predaj alebo prenájom lietadiel a iných tovarov a služieb uvedených v článku 4 písm. a). Účelom sektorového dohovoru je podporovať rovnaké podmienky pre takéto vývozné úvery s cieľom podporiť hospodársku súťaž medzi vývozcami na základe kvality a ceny vyvážaného tovaru a služieb, a nie na základe najvýhodnejších štátom podporovaných finančných podmienok. |
b) |
V tomto sektorovom dohovore sú stanovené najpriaznivejšie podmienky, za ktorých možno poskytnúť štátom podporované vývozné úvery. |
c) |
Na účely dosiahnutia tohto cieľa má sektorový dohovor dosiahnuť rovnovážny stav, ktorý na všetkých trhoch:
|
d) |
Účastníci tohto sektorového dohovoru (ďalej len „účastníci“) uznávajú, že ustanovenia zahrnuté v tomto sektorovom dohovore boli vypracované výhradne na účely tohto sektorového dohovoru a že nemajú vplyv na ostatné časti Dohody o štátom podporovaných vývozných úveroch (ďalej len „dohoda“) a ich vývoj. |
2. ŠTATÚT
Tento sektorový dohovor predstavuje džentlmenskú dohodu medzi jeho účastníkmi a tvorí prílohu III k dohode, je neoddeliteľnou súčasťou dohody a nahrádza sektorový dohovor, ktorý nadobudol platnosť v júli 2007.
3. ÚČASTNÍCI
Účastníkmi v súčasnosti sú: Austrália, Brazília, Kanada, Európska únia, Japonsko, Kórea, Nový Zéland, Nórsko, Švajčiarsko a Spojené štáty. Neúčastník sa môže stať účastníkom v súlade s postupmi uvedenými v dodatku I.
4. ROZSAH PÔSOBNOSTI
a) |
Tento sektorový dohovor sa uplatňuje na všetku štátnu podporu poskytovanú vládou alebo v mene vlády s obdobím splatnosti dva roky alebo viac na vývoz tohto tovaru a služieb:
|
b) |
Štátna podpora sa môže poskytovať v rôznych formách:
akákoľvek kombinácia uvedených foriem. |
c) |
Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na štátnu podporu:
|
5. INFORMÁCIE DOSTUPNÉ PRE NEÚČASTNÍKOV
Účastník na základe reciprocity odpovie na žiadosť neúčastníka, ktorý je jeho konkurentom, týkajúcu sa finančných podmienok štátnej podpory tak, ako by odpovedal na žiadosť účastníka.
6. POMOC
Účastníci neposkytujú pomoc, s výnimkou humanitárnych účelov prostredníctvom postupu dosiahnutia spoločného stanoviska.
7. OPATRENIA NA ZABRÁNENIE STRATÁM ALEBO NA ICH MINIMALIZÁCIU
Sektorový dohovor nebráni účastníkom, aby schválili menej reštriktívne finančné podmienky ako tie, ktoré sú stanovené v tomto sektorovom dohovore, ak tak urobia po nadobudnutí účinnosti zmluvy o vývoznom úvere a pripojených dokumentov, a ak cieľom týchto opatrení je výlučne zabrániť stratám spôsobeným udalosťami, ktoré by mohli mať za následok nesplatenie úveru alebo vznik škôd, alebo ich minimalizovať. Účastník do 20 pracovných dní od uzavretia dohody medzi účastníkom a kupujúcim/dlžníkom informuje všetkých ostatných účastníkov a sekretariát OECD (ďalej len „sekretariát“) o zmene finančných podmienok. Toto oznámenie musí obsahovať informácie o nových finančných podmienkach vrátane ich odôvodnenia, pričom na jeho vypracovanie sa použije formulár uvedený v dodatku IV.
ČASŤ 2
NOVÉ LIETADLÁ
KAPITOLA I
Pôsobnosť
8. NOVÉ LIETADLÁ
a) |
Na účely tohto sektorového dohovoru je nové lietadlo:
|
b) |
Bez ohľadu na ustanovenia uvedené v písm. a) môže účastník poskytnúť podporu na základe podmienok vzťahujúcich sa na nové lietadlá pri operáciách, v prípade ktorých boli po predchádzajúcom upovedomení účastníka zavedené dočasné finančné opatrenia z dôvodu oneskorenia poskytnutia štátnej podpory. Toto oneskorenie nesmie byť dlhšie ako 18 mesiacov. V takýchto prípadoch sú lehota splatnosti a dátum konečného splatenia rovnaké, ako keby sa na predaj alebo prenájom lietadla poskytla štátna podpora odo dňa pôvodného dodania lietadla. |
KAPITOLA II
Finančné podmienky
Finančné podmienky pre vývozné úvery zahŕňajú všetky ustanovenia uvedené v tejto kapitole, ktoré sa vykladajú vo vzájomnom spojení.
9. OPRÁVNENÉ MENY
Meny oprávnené na štátnu finančnú podporu sú euro, japonský jen, britská libra, americký dolár a iné voľne zameniteľné meny, ku ktorým existujú dostupné údaje potrebné na stanovenie minimálnych úrokových sadzieb uvedených v dodatku III.
10. PLATBA V HOTOVOSTI A MAXIMÁLNA ŠTÁTNA PODPORA
a) |
V prípade operácií s kupujúcimi/dlžníkmi zaradenými do kategórie rizika 1 (podľa tabuľky 1 v dodatku II) účastníci:
|
b) |
V prípade operácií s kupujúcimi/dlžníkmi zaradenými do kategórií rizika 2 až 8 (podľa tabuľky 1 v dodatku II) účastníci:
|
c) |
Účastník, ktorý uplatňuje článok 8 písm. b), zníži maximálnu výšku štátnej podpory o sumu splátok istiny, ktoré sa považujú za splatné od začiatočného bodu splácania úveru, s cieľom zabezpečiť, aby v čase čerpania bola nesplatená suma rovnaká ako v prípade, keby sa štátom podporovaný vývozný úver poskytol v čase dodania. V takom prípade musí byť žiadosť o štátnu podporu doručená účastníkovi pred dodaním. |
11. MINIMÁLNE POISTNÉ SADZBY
a) |
Účastníci poskytujúci štátnu podporu účtujú za sumu štátom podporovaného úveru prinajmenšom minimálnu poistnú sadzbu stanovenú podľa dodatku II. |
b) |
V prípade potreby účastníci uplatnia odsúhlasený model konverzie poistnej sadzby na účely konverzie medzi ročnými rozpätiami vypočítanými na základe neuhradenej sumy štátnej podpory a sadzbami pre jednotlivé vopred uhradené platby poistného vypočítanými na základe pôvodnej sumy štátnej podpory. |
12. MAXIMÁLNA LEHOTA SPLATNOSTI
a) |
Maximálna lehota splatnosti pre všetky nové lietadlá je 12 rokov. |
b) |
Vo výnimočných prípadoch a na základe oznámenia vopred sa môže povoliť maximálna lehota splatnosti až 15 rokov. V takom prípade sa na minimálne poistné sadzby vypočítané podľa dodatku II uplatní prirážka vo výške 35 %. |
c) |
Lehota splatnosti štátom podporovaného vývozného úveru sa nesmie predĺžiť prostredníctvom spoločného požívania práv k zábezpeke s komerčnými veriteľmi na princípe pari passu. |
13. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
a) |
Účastníci používajú profil splácania istiny a platby úrokov, ako je určený v bodoch 1 alebo 2.
|
b) |
Bez ohľadu na písm. a) a na základe oznámenia vopred možno splácanie istiny štruktúrovať tak, aby k určitému dátumu zahŕňalo záverečnú platbu všetkých nesplatených súm. V takom prípade bude splácanie istiny pred záverečnou platbou štruktúrované tak, ako sa uvádza v písm. a), na základe obdobia umorovania, ktoré nesmie byť dlhšie ako maximálna lehota splatnosti povolená pre tovary a služby, na ktoré sa vťahuje podpora. |
c) |
Bez ohľadu na písm. a) môže byť splácanie istiny štruktúrované za podmienok, ktoré sú menej výhodné pre dlžníka. |
d) |
Úroky dlžné po začiatočnom bode splácania úveru nie sú predmetom kapitalizácie. |
14. MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY
a) |
Účastníci poskytujúci štátnu finančnú podporu uplatňujú minimálnu pohyblivú úrokovú sadzbu alebo minimálnu fixnú úrokovú sadzbu v súlade s ustanoveniami dodatku III. |
b) |
V prípade prúdových lietadiel s čistou cenou najmenej 35 miliónov USD sa štátna finančná podpora na základe sadzieb CIRR poskytuje iba vo výnimočnej situácii. Účastník, ktorý plánuje poskytnúť takúto podporu, zašle oznámenie všetkým ostatným účastníkom najmenej 20 kalendárnych dní pred prijatím konečného záväzku, pričom uvedie totožnosť dlžníka. |
c) |
Úroková sadzba nezahŕňa žiadnu platbu formou poistného uvedeného v článku 11 ani formou poplatkov uvedených v článku 16. |
15. PODPORA ÚROKOVEJ SADZBY
Účastníci poskytujúci podporu úrokovej sadzby sa riadia finančnými podmienkami tohto sektorového dohovoru a vyžadujú, aby sa akákoľvek banka alebo iná finančná inštitúcia, ktorá je zapojená do operácie zahŕňajúcej podporu úrokov, takejto operácie zúčastňovala iba za podmienok, ktoré sú vo všetkých ohľadoch v súlade s finančnými podmienkami tohto sektorového dohovoru.
16. POPLATKY
a) |
S prihliadnutím na limity obdobia fixácie poistného účastníci poskytujúci štátnu podporu formou čistého krytia účtujú poplatok za fixáciu poistného na nečerpanú časť štátnej podpory počas obdobia fixácie poistného takto:
|
b) |
Účastníci poskytujúci štátnu pomoc vo forme priameho úveru/financovania účtujú tieto poplatky:
|
17. SPOLUFINANCOVANIE
Bez ohľadu na články 14 a 16 platí, že v prípade spolufinancovania, keď sa štátna podpora poskytuje formou priameho úveru a čistého krytia a keď čisté krytie predstavuje najmenej 35 % zo štátom podporovanej sumy, musí účastník poskytujúci priamy úver uplatniť rovnaké finančné podmienky vrátane poplatkov, ako sú podmienky, ktoré poskytla finančná inštitúcia v rámci čistého krytia, aby medzi poskytovateľom čistého krytia a priamym veriteľom vznikla rovnocennosť z hľadiska všetkých zahrnutých nákladov. V takejto situácii účastník poskytujúci takúto podporu oznámi finančné podmienky podpory vrátane poplatkov, a to na základe formulára uvedeného v dodatku IV.
ČASŤ 3
POUŽITÉ LIETADLÁ, NÁHRADNÉ MOTORY, NÁHRADNÉ DIELY A ZMLUVY O ZABEZPEČENÍ ÚDRŽBY A SERVISU
KAPITOLA I
Pôsobnosť
18. POUŽITÉ LIETADLÁ A INÉ TOVARY A SLUŽBY
Táto časť sektorového dohovoru sa vzťahuje na použité lietadlá a náhradné motory, náhradné diely, prestavby, významné úpravy, renováciu a zmluvy o zabezpečení údržby a servisu v súvislosti s novými aj použitými lietadlami, ako aj na motorové zostavy.
KAPITOLA II
Finančné podmienky
S výnimkou maximálnej lehoty splatnosti sa použijú finančné podmienky v súlade s ustanoveniami uvedenými v časti 2 tohto sektorového dohovoru.
19. PREDAJ POUŽITÝCH LIETADIEL
a) |
S prihliadnutím na písm. b) sa maximálna lehota splatnosti pre použité lietadlá stanovuje podľa veku lietadla, ako sa uvádza v tejto tabuľke:
|
b) |
Maximálna lehota splatnosti pre lietadlá, ktoré prešli prestavbou, ak operácia spĺňa všetky požiadavky podľa článku 19 dodatku II a za predpokladu, že prípadná štátna podpora poskytnutá na túto prestavbu nebola poskytnutá v súlade s článkom 21 písm. a), sa stanoví v súlade s obdobím, ktoré uplynulo odo dňa prestavby, a vekom lietadla, ako sa uvádza v tejto tabuľke: Maximálne lehoty splatnosti pre lietadlá, ktorých prestavba bola zaistená aktívami (v rokoch)
|
20. NÁHRADNÉ MOTORY A NÁHRADNÉ DIELY
a) |
Pri kúpe alebo objednávke v súvislosti s motormi, ktoré sa majú namontovať do nového lietadla, je možné poskytnúť štátnu podporu na náhradné motory za rovnakých podmienok ako v prípade lietadla. |
b) |
Pri kúpe s novým lietadlom je možné poskytnúť štátnu podporu na náhradné diely za rovnakých podmienok ako v prípade lietadla maximálne do výšky 5 % z čistej ceny nového lietadla a namontovaných motorov, na štátnu podporu na náhradné diely nad rámec tohto 5 % limitu sa vzťahuje písm. d). |
c) |
Ak sa náhradné motory nekupujú s novým lietadlom, maximálna lehota splatnosti je osem rokov. V prípade náhradných motorov s jednotkovou hodnotou 10 miliónov USD alebo viac sa lehota splatnosti môže zvýšiť na 10 rokov, pokiaľ operácia spĺňa všetky požiadavky podľa článku 19 dodatku II. |
d) |
Ak sa s novým lietadlom nekupujú náhradné diely, maximálna lehota splatnosti je:
|
21. ZMLUVY O PRESTAVBE/VÝZNAMNÝCH ÚPRAVÁCH/RENOVÁCII
a) |
Ak operácia v súvislosti s prestavbou:
|
b) |
Ak operácia súvisí s významnými úpravami alebo renováciou, účastník môže ponúknuť štátnu podporu s lehotou splatnosti do:
|
22. ZMLUVY O ZABEZPEČENÍ ÚDRŽBY A SERVISU
Účastníci môžu ponúkať štátnu podporu s lehotou splatnosti do troch rokov.
23. MOTOROVÉ ZOSTAVY
Účastníci môžu ponúkať štátnu podporu s lehotou splatnosti do piatich rokov.
ČASŤ 4
POSTUPY NA ZABEZPEČENIE TRANSPARENTNOSTI
Akákoľvek komunikácia prebieha medzi určenými kontaktnými miestami v každej účastníckej krajine elektronickou formou, napr. prostredníctvom online informačného systému OECD (On-line Information System – OLIS). Pokiaľ nie je dohodnuté inak, všetci účastníci zaobchádzajú so všetkými informáciami poskytnutými podľa tejto časti sektorového dohovoru ako s dôvernými informáciami.
24. INFORMÁCIE O ŠTÁTNEJ PODPORE
a) |
Účastník predloží do jedného mesiaca od dátumu konečného záväzku všetkým ostatným účastníkom informácie požadované v dodatku IV, pričom ich kópiu predloží sekretariátu. |
b) |
Informácie týkajúce sa marže pri čistom krytí, ako sa uvádza v článku 8 písm. c) a d) dodatku III, sa predložia sekretariátu najneskôr päť dní po konci každého mesiaca, aby bolo možné stanoviť referenčnú maržu v súlade s článkom 8 písm. b) dodatku III. |
25. ŽIADOSTI O INFORMÁCIE
a) |
Účastník môže požiadať iného účastníka o informácie týkajúce sa použitia štátom podporovaných vývozných úverov na predaj alebo prenájom lietadiel, na ktoré sa vzťahuje tento sektorový dohovor. |
b) |
Účastník, ktorý dostane žiadosť o štátnu podporu, môže žiadať informácie od iného účastníka, pričom uvedie, aké najvýhodnejšie úverové podmienky by bol žiadajúci účastník ochotný podporiť. |
c) |
Účastník, ktorému je adresovaná takáto žiadosť o informácie, odpovie do siedmich kalendárnych dní a poskytne čo najviac informácií. V odpovedi poskytne čo najpresnejší obsah rozhodnutia, ktoré pravdepodobne prijme. V prípade potreby čo najskôr zašle úplné znenie svojej odpovede. |
d) |
Kópie všetkých žiadostí o informácie a odpovedí sa posielajú sekretariátu. |
26. OSOBNÉ KONZULTÁCIE
a) |
V konkurenčnej situácii môže účastník požiadať o osobné konzultácie s jedným alebo viacerými účastníkmi. |
b) |
Každý účastník odsúhlasí takéto žiadosti do desiatich pracovných dní. |
c) |
Konzultácie sa uskutočnia čo najskôr po uplynutí lehoty desiatich pracovných dní. |
d) |
Predseda účastníkov koordinuje so sekretariátom akékoľvek nasledujúce potrebné kroky. Sekretariát okamžite sprístupní výsledok konzultácií všetkým účastníkom. |
27. OSOBITNÉ KONZULTÁCIE
a) |
Účastník (navrhujúci účastník), ktorý má oprávnené dôvody domnievať sa, že finančné podmienky ponúknuté iným účastníkom (reagujúci účastník) sú výhodnejšie ako podmienky stanovené v tomto sektorovom dohovore, informuje o tejto skutočnosti sekretariát, ktorý tieto informácie okamžite sprístupní reagujúcemu účastníkovi. |
b) |
Reagujúci účastník vyjasní finančné podmienky posudzovanej štátnej podpory do piatich pracovných dní odo dňa, keď sekretariát tieto informácie sprístupnil. |
c) |
Po vyjasnení zo strany reagujúceho účastníka môže navrhujúci účastník požiadať sekretariát, aby do piatich pracovných dní zorganizoval osobitné konzultácie s reagujúcim účastníkom na prerokovanie danej záležitosti. |
d) |
Pred prijatím ďalších krokov v danej operácii počká reagujúci účastník na výsledok konzultácií, o ktorom sa rozhodne v deň ich konania. |
28. POSTUPY SÚVISIACE S PRIJÍMANÍM SPOLOČNÉHO STANOVISKA A FORMA SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Návrhy na spoločné stanovisko sa posielajú len na sekretariát. V registri spoločných stanovísk v systéme OLIS sa neuvádza, od ktorého účastníka pochádza. Sekretariát to však môže účastníkovi na požiadanie ústne oznámiť. Sekretariát vedie evidenciu týchto žiadostí. |
b) |
V návrhu na spoločné stanovisko je uvedený dátum a má túto formu:
|
29. ODPOVEDE NA NÁVRHY NA SPOLOČNÉ STANOVISKO
a) |
Odpovede sa posielajú do 20 kalendárnych dní, odporúča sa však, aby účastníci odpovedali na návrh na spoločné stanovisko čo najskôr. |
b) |
Odpoveďou môže byť prijatie, odmietnutie, žiadosť o ďalšie informácie, návrh úpravy spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh na spoločné stanovisko. |
c) |
Ak účastník nereaguje alebo oznámi, že nezaujme žiadne stanovisko, považuje sa to za prijatie návrhu na spoločné stanovisko. |
30. PRIJATIE SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Po uplynutí lehoty 20 kalendárnych dní informuje sekretariát všetkých účastníkov o stave návrhu na spoločné stanovisko. Ak spoločné stanovisko neprijali všetci účastníci, avšak žiaden účastník ho neodmietol, návrh zostáva otvorený ďalších osem kalendárnych dní. |
b) |
Po uplynutí tejto dodatočnej lehoty sa má za to, že účastník, ktorý návrh na spoločné stanovisko výslovne neodmietol, tento návrh prijal. Ktorýkoľvek účastník vrátane navrhujúceho účastníka však môže prijatie spoločného stanoviska podmieniť tým, že ho výslovne prijme jeden alebo viacerí účastníci. |
c) |
Ak účastník neprijme jeden alebo viac prvkov spoločného stanoviska, má sa za to, že prijíma všetky ostatné prvky spoločného stanoviska. |
31. NEDOSIAHNUTIE DOHODY O SPOLOČNOM STANOVISKU
a) |
Ak sa navrhujúci účastník a účastník, ktorý navrhol úpravu spoločného stanoviska alebo alternatívny návrh, nemôžu dohodnúť na spoločnom stanovisku v dodatočnej lehote ôsmich kalendárnych dní uvedenej v článku 30, táto lehota sa po ich vzájomnom súhlase môže predĺžiť. Sekretariát o každom takomto predĺžení lehoty informuje všetkých účastníkov. |
b) |
Spoločné stanovisko, ktoré nebolo prijaté, sa môže opätovne preskúmať na základe postupov stanovených v článkoch 28 a 30. Za týchto okolností účastníci nie sú viazaní svojím pôvodným rozhodnutím. |
32. NADOBUDNUTIE ÚČINNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA
Sekretariát informuje všetkých účastníkov buď o tom, že spoločné stanovisko nadobudne účinnosť, alebo o tom, že bolo zamietnuté; prijaté spoločné stanovisko nadobudne účinnosť tri kalendárne dni po tomto oznámení.
33. DOBA PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA
a) |
Pokiaľ sa nedohodne inak, prijaté spoločné stanovisko platí dva roky od nadobudnutia účinnosti, ak sekretariát nedostane oznámenie, že už nie je aktuálne a že všetci účastníci prijímajú danú situáciu. |
b) |
Ak niektorý z účastníkov požiada o predĺženie do 14 kalendárnych dní od pôvodného dňa uplynutia platnosti a ak proti takémuto predĺženiu neboli vznesené žiadne námietky, spoločné stanovisko zostáva v platnosti počas ďalších dvoch rokov. Ďalšie predĺženia je možné schváliť prostredníctvom toho istého postupu. |
c) |
Sekretariát monitoruje stav spoločných stanovísk a poskytuje účastníkom zodpovedajúce informácie pomocou zoznamu pod názvom „Stav platných spoločných stanovísk“, ktorý sa vedie v systéme OLIS. Každý štvrťrok vydáva okrem iného zoznam spoločných stanovísk, ktorých platnosť má uplynúť v nasledujúcom štvrťroku. |
d) |
Na žiadosť neúčastníka, ktorý je výrobcom konkurenčného lietadla, sekretariát tomuto neúčastníkovi sprístupní platné spoločné stanoviská. |
34. VYROVNANIE
a) |
S prihliadnutím na svoje medzinárodné záväzky sa účastník môže vyrovnať finančným podmienkam štátnej podpory, ktoré ponúka neúčastník. |
b) |
V prípade vyrovnávania sa nezhodným podmienkam, ktoré ponúka neúčastník:
|
c) |
Ak vyrovnávajúci účastník čiastočne alebo úplne upustí od svojho zámeru podporovať oznámené podmienky, okamžite o tejto skutočnosti informuje všetkých ostatných účastníkov. |
ČASŤ 5
MONITOROVANIE A PREHODNOCOVANIE
35. MONITOROVANIE
a) |
Vykonávanie sektorového dohovoru monitoruje sekretariát, ktorý o tom raz ročne podá správu účastníkom. |
b) |
Každá operácia, ktorá sa považuje za oprávnenú v zmysle článku 39 písm. a), sa oznamuje v súlade s ustanoveniami článku 24 písm. a) a dodatku IV. |
c) |
Každá operácia, ktorá sa považuje za oprávnenú v zmysle článku 39 písm. b), sa oznamuje v súlade s ustanoveniami článku 24 písm. a) a dodatku IV a okrem toho:
|
36. PREHODNOCOVANIE
Účastníci prehodnocujú postupy a ustanovenia tohto sektorového dohovoru na základe kritérií a v lehotách uvedených v písm. a) a b):
a) |
Účastníci sa zaväzujú prehodnocovať tento sektorový dohovor takto:
|
b) |
Pri prehodnocovaní uvedenom v písmene a) bode 1 sa posudzuje:
|
c) |
Vzhľadom na význam procesu prehodnocovania a s cieľom zabezpečiť, aby podmienky sektorového dohovoru i naďalej spĺňali potreby účastníkov, si každý účastník vyhradzuje právo odstúpiť od tohto sektorového dohovoru v súlade s článkom 40. |
37. BUDÚCE PRÁCE
Pozornosť sa bude venovať týmto aspektom:
a) |
preskúmanie konania účastníkov pri poskytovaní štátnej podpory pred začiatočným bodom splácania úveru; |
b) |
ustanovenia týkajúce sa nepriamych úverov; |
c) |
predĺženie maximálnych lehôt splatnosti podľa článku 19 na použité lietadlá, ktoré pred predajom prešli rozsiahlou renováciou; |
d) |
predĺženie maximálnych lehôt splatnosti podľa článku 21 na zmluvy vyššej hodnoty; |
e) |
ustanovenia týkajúce sa „renovácie“ (článok 21) a „servisu“ (článok 22); |
f) |
proces oprávnenosti na základe dohovoru z Kapského Mesta; |
g) |
definícia „zainteresovaného účastníka“. |
ČASŤ 6
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
38. NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Tento sektorový dohovor nadobúda platnosť 1. februára 2011.
39. PRECHODNÉ OPATRENIA
Bez ohľadu na článok 38 môžu účastníci poskytovať štátnu podporu za týchto podmienok:
a) |
Účastníci môžu poskytovať štátnu podporu za podmienok stanovených v sektorovom dohovore o lietadlách platnom k 1. júlu 2007 (ďalej len „SDL z roku 2007“), ak sú splnené tieto podmienky:
|
b) |
Účastníci môžu poskytovať štátnu podporu za podmienok platných pred dátumom nadobudnutia platnosti tohto sektorového dohovoru, ak sú splnené tieto podmienky:
|
c) |
Uplatňovanie tohto článku sa monitoruje v súlade s článkom 35 písm. b) a c). |
40. ODSTÚPENIE
Účastník môže od tohto sektorového dohovoru odstúpiť tak, že o tejto skutočnosti písomne informuje sekretariát elektronickou formou, napr. cez systém OLIS. Odstúpenie nadobúda účinnosť šesť mesiacov od prijatia oznámenia sekretariátom. Odstúpenie nemá vplyv na dohody o jednotlivých operáciách dosiahnuté pred dátumom nadobudnutia účinnosti odstúpenia.
Dodatok I
Účasť na sektorovom dohovore o lietadlách
1. |
Účastníci vyzývajú neúčastníkov, ktorí rozvíjajú kapacity na výrobu civilných lietadiel, aby uplatňovali pravidlá tohto sektorového dohovoru. Účastníci v tejto súvislosti vyzývajú neúčastníkov, aby s nimi nadviazali dialóg o podmienkach pristúpenia k dohovoru SDL. |
2. |
Sekretariát by mal zabezpečiť, aby neúčastník, ktorý má záujem o účasť na tomto sektorovom dohovore, dostal úplné informácie o podmienkach týkajúcich sa pristúpenia k sektorovému dohovoru. |
3. |
Účastníci následne vyzvú neúčastníka, aby sa zapojil do činností súvisiacich s plnením tohto sektorového dohovoru a aby sa zúčastňoval príslušných zasadnutí ako pozorovateľ. Toto pozvanie platí maximálne dva roky a môže sa jedenkrát predĺžiť o ďalšie dva roky. V priebehu tohto obdobia je neúčastník vyzvaný, aby predložil prehľad svojho systému vývozných úverov, a to najmä v súvislosti s vývozom civilných lietadiel. |
4. |
Na konci tohto obdobia neúčastník uvedie, či sa chce stať účastníkom tohto sektorového dohovoru a riadiť sa jeho pravidlami. V prípade súhlasu sa bude neúčastník každoročne podieľať na nákladoch spojených s uplatňovaním tohto sektorového dohovoru. |
5. |
Zainteresovaný neúčastník sa považuje za účastníka po uplynutí 30 pracovných dní od vyjadrenia súhlasu uvedeného v článku 4 tohto dodatku. |
Dodatok II
Minimálne poistné sadzby
V tomto dodatku sú stanovené postupy, podľa ktorých sa oceňuje štátna podpora operácie spadajúcej do rozsahu pôsobnosti tohto sektorového dohovoru. V oddiele 1 sú stanovené postupy kategorizácie rizika; v oddiele 2 sú stanovené minimálne poistné sadzby, ktoré sa majú účtovať v prípade nových a použitých lietadiel, a v oddiele 3 sú stanovené minimálne poistné sadzby, ktoré sa majú účtovať v prípade náhradných motorov, náhradných dielov, prestavby/významných úprav/renovácie, zmlúv o zabezpečení údržby a servisu, a v prípade motorových zostáv.
ODDIEL 1
Postupy kategorizácie rizika
1. |
Účastníci sa dohodli na zozname kategórií rizika (ďalej len „zoznam“) kupujúcich/dlžníkov. Takáto kategorizácia rizika vychádza z ratingu prednostných nezaručených úverov kupujúcich/dlžníkov vypracovaného na základe spoločnej ratingovej stupnice porovnateľnej s tou, akú používajú ratingové agentúry. |
2. |
Kategorizáciu rizika vypracujú odborníci menovaní účastníkmi podľa kategórií rizika uvedených v tabuľke 1 tohto dodatku. |
3. |
Zoznam je záväzný v každej fáze operácie (napr. kampaň a dodávka) s výhradou ustanovení článku 15 tohto dodatku. |
I. VYTVORENIE ZOZNAMU KATEGÓRIÍ RIZIKA
4. |
Zoznam vypracujú a odsúhlasia účastníci pred nadobudnutím platnosti tohto sektorového dohovoru. Vedie ho sekretariát, ktorý ho na základe princípov zachovania dôvernosti sprístupní všetkým účastníkom. |
5. |
Sekretariát môže pri zachovaní dôvernosti na požiadanie informovať neúčastníka, ktorý sa venuje výrobe lietadiel, o kategórii rizika kupujúceho/dlžníka. V takom prípade sekretariát informuje o tejto žiadosti všetkých účastníkov. Neúčastník môže kedykoľvek navrhnúť sekretariátu doplnenie zoznamu. Neúčastník, ktorý navrhne doplnenie zoznamu, sa môže zúčastniť postupu kategorizácie rizika tak, ako keby bol zainteresovaným účastníkom. |
II. AKTUALIZÁCIA ZOZNAMU KATEGÓRIÍ RIZIKA
6. |
S výhradou ustanovení článku 15 tohto dodatku sa zoznam môže aktualizovať ad hoc v prípade, že účastník akoukoľvek formou prejaví svoj zámer použiť inú kategorizáciu rizika, než sa uvádza v zozname, alebo ak účastník potrebuje kategorizáciu rizika kupujúceho/dlžníka, ktorý ešte nie je na zozname (21) (22). |
7. |
Každý účastník pred použitím alternatívnej alebo novej kategorizácie rizika pošle sekretariátu žiadosť o aktualizáciu zoznamu na základe alternatívnej alebo novej kategorizácie rizika. Sekretariát rozošle túto žiadosť všetkým účastníkom do dvoch pracovných dní, pričom neuvedie totožnosť účastníka, ktorý podal žiadosť. |
8. |
Zainteresovaní účastníci môžu odsúhlasiť alebo napadnúť navrhovanú zmenu zoznamu počas desiatich (23) pracovných dní. Neposkytnutie odpovede v tejto lehote sa považuje za súhlas s návrhom. Ak sa do uplynutia desaťdňovej lehoty nevznesie žiadna námietka voči návrhu, navrhovaná zmena zoznamu sa považuje za schválenú. Sekretariát zoznam príslušne upraví a do piatich pracovných dní pošle správu prostredníctvom systému OLIS. Prehodnotený zoznam je záväzný odo dňa odoslania tejto správy. |
III. RIEŠENIE V PRÍPADE NEDOSIAHNUTIA ZHODY
9. |
V prípade námietok k navrhovanej kategorizácii rizika zainteresovaní účastníci vynaložia na odbornej úrovni maximálne úsilie o dosiahnutie zhody v kategorizácii rizika počas ďalšej lehoty desiatich pracovných dní po oznámení nesúhlasu. Na riešenie v prípade nedosiahnutia zhody je potrebné využiť všetky nevyhnutné prostriedky, v prípade potreby aj s pomocou sekretariátu (napr. konferenčné hovory alebo osobné konzultácie). Ak sa zainteresovaní účastníci dohodnú na kategorizácii rizika v rámci tejto lehoty desiatich pracovných dní, informujú sekretariát o výsledku, na základe čoho sekretariát príslušným spôsobom aktualizuje zoznam a v nasledujúcich piatich pracovných dňoch pošle správu prostredníctvom systému OLIS. Upravený zoznam je záväzný odo dňa odoslania tejto správy. |
10. |
Ak sa nezhodu nepodarí vyriešiť medzi odborníkmi do desiatich pracovných dní, záležitosť sa postúpi účastníkom, aby v lehote maximálne piatich pracovných dní rozhodli o vhodnej kategorizácii rizika. |
11. |
Ak nedôjde ku konečnej dohode, účastník sa môže obrátiť na ratingovú agentúru, aby určila kategóriu rizika kupujúceho/dlžníka. Predseda účastníkov v takýchto prípadoch do desiatich pracovných dní pošle v mene účastníkov oznámenie kupujúcemu/dlžníkovi. Toto oznámenie musí obsahovať referenčné podmienky konzultácií na posúdenie rizika, ako boli dohodnuté medzi účastníkmi. Výsledná kategorizácia rizika sa zapíše do zoznamu a stane sa záväznou ihneď po odoslaní správy zo sekretariátu prostredníctvom systému OLIS, ktorou sa dokončí postup aktualizácie v lehote piatich pracovných dní. |
12. |
Ak nie je dohodnuté inak, náklady súvisiace s konzultáciou s ratingovou agentúrou hradí zainteresovaný kupujúci/dlžník. |
13. |
Počas postupov uvedených v článkoch 9 až 11 tohto dodatku sa i naďalej uplatňuje tá kategorizácia rizika, ktorá je určujúca v danom okamihu (ak je k dispozícii na zozname). |
IV. DOBA PLATNOSTI KATEGORIZÁCIE
14. |
Platné kategorizácie rizika sú určujúce kategorizácie zapísané v zozname vedenom sekretariátom. Odhady a záväzky týkajúce sa poistných sadzieb sa riadia výlučne týmito kategorizáciami rizika. |
15. |
Kategorizácia rizika má obdobie platnosti maximálne 12 mesiacov od dátumu, ktorý do zoznamu zaznamenal sekretariát pre potreby účastníkov pri uvádzaní odhadov a konečných záväzkov týkajúcich sa poistných sadzieb. Hneď ako dôjde k prijatiu konečného záväzku a vyúčtujú sa poplatky za fixáciu poistného, môže sa obdobie platnosti pre konkrétnu operáciu predĺžiť o ďalších 18 mesiacov. V prípade podstatných zmien v rizikovom profile kupujúceho/dlžníka, napríklad pri zmene ratingu vydaného ratingovou agentúrou, sa kategorizácia rizika počas 12-mesačného obdobia platnosti môže prehodnotiť. |
16. |
Pokiaľ niektorý účastník nepožiada o aktualizáciu najmenej 20 pracovných dní pred koncom príslušného obdobia platnosti kategorizácie rizika, sekretariát takúto kategorizáciu rizika z nasledujúceho aktualizovaného zoznamu odstráni. Sekretariát rozošle túto žiadosť o aktualizáciu všetkým účastníkom do dvoch pracovných dní, pričom neuvedie totožnosť účastníka, ktorý podal žiadosť, a uplatní postupy stanovené v článkoch 9 až 11 tohto dodatku. |
V. ŽIADOSŤ O KATEGORIZÁCIU RIZIKA KUPUJÚCEHO/DLŽNÍKA
17. |
Ak kupujúci/dlžník požiada vo fáze kampane o uvedenie kategorizácie svojho rizika a ak ešte nie je uvedený v zozname, môže na vlastné náklady požiadať o orientačnú kategorizáciu rizika ratingovú agentúru. Táto kategorizácia rizika sa nezahrnie do zoznamu, účastníci ju však môžu použiť ako východisko pre svoje vlastné posúdenie rizika. |
ODDIEL 2
Minimálne poistné sadzby v prípade nových a použitých lietadiel
I. STANOVENIE MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB
18. |
V článkoch 19 až 61 tohto dodatku sú stanovené minimálne poistné sadzby zodpovedajúce kategorizácii rizika kupujúceho/dlžníka (alebo, ak ide o iný subjekt, primárneho zdroja splácania operácie). |
19. |
Účastníci môžu poskytovať štátnu podporu pri minimálnej poistnej sadzbe alebo vyššej sadzbe, pokiaľ sú splnené všetky tieto podmienky:
|
20. |
Na účely článku 19 tohto dodatku platí, že:
|
21. |
Minimálne poistné sadzby, ktoré sa uplatňujú na operáciu, môžu byť stanovené pred dodaním, buď pri prijatí záväzku, pri prijatí konečného záväzku alebo inak na začiatku obdobia fixácie poistného s časovým obmedzením. Konečné vopred hradené poistné sadzby, ročné rozpätie alebo ich kombinácia, ktoré sa uplatňujú na operáciu, musia byť v súlade so stanovenými minimálnymi poistnými sadzbami, ako aj s povinnými faktormi zmierňujúcimi riziko stanovenými v článku 19 písm. b) tohto dodatku, a to odo dňa, keď boli stanovené minimálne poistné sadzby. Takéto podmienky sa uplatňujú na celú dĺžku obdobia fixácie poistného a môžu byť prehodnotené iba po uplynutí tohto obdobia, kedy sa uplatnia minimálne poistné sadzby a povinné faktory zmierňujúce riziko predpísané v dohovore SDL platnom v tom čase, ktoré sa môžu stanoviť na nasledujúce obdobie fixácie poistného. |
22. |
V súlade s článkom 11 tohto sektorového dohovoru sa uplatňované minimálne poistné sadzby skladajú z minimálnych sadzieb na základe rizika (risk-based rates – RBR), ku ktorým sa pripočíta prirážka podľa trhu (maket reflective surcharge – MRS) v súlade s článkami 23 až 36. |
23. |
Od nadobudnutia platnosti tohto sektorového dohovoru sa uplatňujú tieto sadzby RBR: Tabuľka č. 2 Sadzby na základe rizika
|
24. |
Sadzby RBR sa každoročne upravujú na základe 4-ročného kĺzavého priemeru ročnej hodnoty straty v prípade zlyhania (Loss Given Default – LGD) podľa agentúry Moody's. Príslušná hodnota LGD pre potreby tejto úpravy vychádza z prednostných zabezpečených bankových úverov so záložným právom prvého poradia a vypočíta sa takto: Tabuľka č. 3 Mapovanie hodnoty LGD
|
25. |
Korekčný faktor sadzby RBR sa určí takto:
|
26. |
Na účely úpravy sadzby RBR sa korekčný faktor sadzby RBR vynásobí sadzbami RBR uvedenými v tabuľke č. 2. |
27. |
Prvá úprava prebehne v prvom štvrťroku 2012 a výsledné sadzby RBR začnú platiť od 15. apríla 2012. |
28. |
Sadzby RBR vyplývajúce z následných úprav budú platiť od 15. apríla každého nasledujúceho roka. Po stanovení sadzieb RBR vyplývajúcich z ročnej úpravy sekretariát okamžite informuje všetkých účastníkov o uplatňovaných sadzbách a tieto sadzby zverejní. |
29. |
Ku každej kategórii rizika sa vypočíta prirážka podľa trhu týmto spôsobom: MRS = B * [(0,5 * MCS) – RBR] kde:
|
30. |
Ak kategórie rizika zahŕňajú viac ako jeden rating rizika, stanoví sa priemerná hodnota rozpätia. V kategórii rizika 1 sa použije rozpätie BBB–. |
31. |
Rozpätie MCS sa diskontuje o 50 %, aby sa zohľadnilo zabezpečenie aktívom. Diskontované rozpätie MCS sa potom upraví pomocou kombinačného faktora, ktorý sa v súlade s tabuľkou č. 4 pohybuje v rozmedzí 70 % až 35 % a uplatňuje sa na rozdiel medzi diskontovaným rozpätím MCS a sadzbami RBR. Ak je výsledkom kombinácie záporné rozpätie, neodpočítava sa. Tabuľka č. 4 Kombinačné faktory
|
32. |
Prirážka podľa trhu (MRS) sa aktualizuje štvrťročne takto:
|
33. |
Prirážka MRS sa použije iba vtedy, ak ide o kladnú hodnotu vyššiu ako 25 bázických bodov. |
34. |
Zvýšenie minimálnych poistných sadzieb vyplývajúce z aktualizácie prirážky MRS neprekročí 10 % minimálnych poistných sadzieb z predchádzajúceho štvrťroku. Minimálne poistné sadzby (ktoré vyplývajú zo sčítania sadzieb na základe rizika a prirážky podľa trhu) neprekročia sadzby na základe rizika o viac ako 100 %. |
35. |
Na stanovenie minimálnych poistných sadzieb:
|
36. |
Minimálne poistné sadzby uplatniteľné k pôvodnému dňu nadobudnutia platnosti tohto sektorového dohovoru (1. február 2011) sú uvedené v tabuľke č. 5. Tabuľka č. 5 Minimálne poistné sadzby (lehota splatnosti 12 rokov, operácie zaistené aktívami)
|
II. ZNÍŽENIE MINIMÁLNEHO POISTNÉHO
37. |
S výhradou ustanovení článku 38 tohto dodatku sa povoľuje zníženie minimálnych poistných sadzieb stanovených v súlade s pododdielom I, ak:
|
38. |
Zníženie minimálnych poistných sadzieb stanovených v súlade s pododdielom I nepresiahne 10 % príslušnej minimálnej poistnej sadzby. |
39. |
Štát môže byť zahrnutý do zoznamu z Kapského Mesta, ak:
|
40. |
Územná jednotka je oprávnená podľa článku 37 tohto dodatku, ak:
|
41. |
Účastníci pred nadobudnutím platnosti tohto sektorového dohovoru poskytnú pôvodne schválený zoznam z Kapského Mesta sekretariátu. Zoznam z Kapského Mesta sa aktualizuje v súlade s článkami 42 až 54 tohto dodatku. |
42. |
Každý účastník alebo neúčastník, ktorý poskytuje štátnu podporu na lietadlá, môže navrhnúť sekretariátu, aby do zoznamu z Kapského Mesta pridal nejaký štát. Takýto návrh musí v súvislosti s daným štátom obsahovať:
|
43. |
Sekretariát do piatich pracovných dní rozošle správu prostredníctvom systému OLIS, ktorá obsahuje daný návrh. |
44. |
Každý účastník alebo neúčastník, ktorý poskytuje štátnu podporu na lietadlá, môže navrhnúť vypustenie štátu zo zoznamu z Kapského Mesta, ak sa domnieva, že daný štát prijal opatrenia, ktoré sú v rozpore so záväzkami tohto štátu vyplývajúcimi z dohovoru z Kapského Mesta, alebo nepodnikol opatrenia požadované týmto dohovorom. V návrhu na vypustenie zo zoznamu z Kapského Mesta účastník alebo neúčastník uvedie úplný opis okolností, ktoré viedli k návrhu na vypustenie, ako sú napríklad opatrenia štátu v rozpore s jeho záväzkami vyplývajúcimi z dohovoru z Kapského Mesta alebo akékoľvek nedodržanie alebo nevykonanie právnych predpisov požadovaných na základe záväzkov tohto štátu vyplývajúcich z dohovoru z Kapského Mesta. Účastník alebo neúčastník, ktorý podá návrh na vypustenie zo zoznamu z Kapského Mesta, predloží všetky dostupné podklady a sekretariát do piatich pracovných dní rozošle správu prostredníctvom systému OLIS, ktorá obsahuje daný návrh. |
45. |
Každý účastník alebo neúčastník, ktorý poskytuje štátnu podporu na lietadlá, môže navrhnúť opätovné zapísanie štátu, ktorý bol v minulosti vypustený zo zoznamu z Kapského Mesta, pokiaľ je tento opätovný zápis odôvodnený následnými nápravnými opatreniami alebo udalosťami. K návrhu musí byť priložený opis okolností, ktoré viedli k vypusteniu štátu, ako aj správa o následných nápravných opatreniach na podporu opätovného zápisu. Sekretariát do piatich pracovných dní rozošle správu prostredníctvom systému OLIS, ktorá obsahuje daný návrh. |
46. |
Účastníci môžu návrh podaný podľa článkov 42 až 45 tohto dodatku odsúhlasiť alebo vzniesť proti nemu námietky, a to do 20 pracovných dní odo dňa podania návrhu (ďalej len „prvá lehota“). |
47. |
Ak sa do uplynutia prvej lehoty a v prípade článku 44 tohto dodatku – pokiaľ návrh nebol stiahnutý navrhujúcim účastníkom alebo neúčastníkom poskytujúcim dôkaz o nápravných opatreniach alebo udalostiach – nevznesie žiadna námietka voči návrhu, navrhovaná aktualizácia zoznamu z Kapského Mesta sa považuje za schválenú všetkými účastníkmi. Sekretariát príslušne upraví zoznam z Kapského Mesta a do piatich pracovných dní pošle správu prostredníctvom systému OLIS. Aktualizovaný zoznam z Kapského Mesta nadobúda účinnosť v deň odoslania tejto správy. |
48. |
V prípade vznesenia námietok proti navrhovanej aktualizácii zoznamu z Kapského Mesta namietajúci účastník alebo účastníci v priebehu prvej lehoty poskytnú písomné vysvetlenie východísk námietky. Po tom, ako sekretariát OECD rozpošle danú písomnú námietku všetkým účastníkom, účastníci vyvinú maximálne úsilie, aby v priebehu ďalších desiatich pracovných dní (ďalej len „druhá lehota“) dospeli k dohode. |
49. |
Účastníci informujú sekretariát o výsledku svojho rokovania. Ak sa v rámci druhej lehoty dosiahne dohoda, sekretariát podľa potreby príslušne aktualizuje zoznam z Kapského Mesta a v nasledujúcich piatich pracovných dňoch pošle správu prostredníctvom systému OLIS. Aktualizovaný zoznam z Kapského Mesta nadobúda účinnosť v deň odoslania tejto správy. |
50. |
Ak sa dohoda počas druhej lehoty nedosiahne, predseda účastníkov tohto sektorového dohovoru (ďalej len „predseda“) vynaloží maximálne úsilie na podporu konsenzu medzi účastníkmi, a to do dvadsiatich pracovných dní (ďalej len „tretia lehota“) bezprostredne nasledujúcich po druhej lehote. Ak sa konsenzus nedosiahne ani po uplynutí tretej lehoty, konečné rozhodnutie sa dosiahne prostredníctvom nasledujúcich postupov:
|
51. |
Ak po predložení návrhu podľa článku 42 tohto dodatku účastníci alebo predseda stanovia, že štát nie je oprávnený na zapísanie do zoznamu z Kapského Mesta, účastník alebo neúčastník môže predložiť ďalší návrh so žiadosťou, aby účastníci znovu posúdili oprávnenosť daného štátu. Navrhujúci účastník alebo neúčastník uvedie dôvody, ktoré opodstatňovali pôvodné neuznanie oprávnenosti. Navrhujúci účastník alebo neúčastník zároveň zabezpečí a poskytne aktualizovaný dotazník k dohovoru z Kapského Mesta. Tento nový návrh podlieha postupu stanovenému v článkoch 46 až 52 tohto dodatku. |
52. |
V prípade akejkoľvek zmeny v zozname oprávnených krajín podľa postupov stanovených v článku 50 tohto dodatku sekretariát do piatich pracovných dní od tejto zmeny vydá správu prostredníctvom systému OLIS obsahujúcu aktualizovaný zoznam z Kapského Mesta. Aktualizovaný zoznam z Kapského Mesta nadobúda účinnosť v deň odoslania tejto správy. |
53. |
Zapísanie štátu do zoznamu z Kapského mesta, jeho vypustenie alebo opätovné zapísanie po vyplatení prostriedkov v súvislosti s lietadlami nemá vplyv na sadzby MPR stanovené pre takéto lietadlá. |
54. |
V súvislosti s postupom stanoveným v článkoch 42 až 52 tohto dodatku účastníci nezverejnia žiadne informácie týkajúce sa vyjadrených názorov alebo stanovísk. |
55. |
Účastníci monitorujú vykonávanie článkov 42 až 54 tohto dodatku a prehodnotia ich vykonávanie v prvej polovici roka 2012 a potom každoročne alebo na žiadosť ktoréhokoľvek účastníka. |
56. |
V prípade nových a použitých lietadiel príslušné minimálne poistné sadzby možno upraviť takto:
|
III. OPERÁCIE NEZAISTENÉ AKTÍVAMI
57. |
Bez ohľadu na ustanovenia článku 19 písm. a) tohto dodatku môžu účastníci poskytovať štátom podporované vývozné úvery na operácie nezaistené aktívami, ak je splnená niektorá z týchto podmienok:
|
58. |
Ustanovenia článkov 37 až 53 tohto dodatku sa nevzťahujú na štátom podporované vývozné úvery poskytované podľa článku 57 tohto dodatku. |
ODDIEL 3
Minimálne poistné sadzby pre tovary a služby iné ako použité lietadlá podľa časti 3 tohto sektorového dohovoru
59. |
Pri poskytovaní štátnej podpory na všetky tovary a služby iné ako použité lietadlá podľa časti 3 tohto sektorového dohovoru sa uplatňujú tieto minimálne poistné sadzby:
|
60. |
Ustanovenia článkov 37 až 53 tohto dodatku sa vzťahujú na štátnu podporu na náhradné motory zaistené aktívami uvedené v článku 20 písm. a) a c) tohto sektorového dohovoru a podporu podľa článku 21 písm. a) bodu 1 prvej zarážky tohto sektorového dohovoru. |
61. |
Ustanovenia článku 56 tohto dodatku sa vzťahujú takisto na štátnu podporu na všetky tovary a služby iné ako použité lietadlá podľa časti 3 tohto sektorového dohovoru. |
PRÍLOHA 1
VYHLÁSENIA O OPRÁVNENOSTI
1. |
Na účely oddielu 2 dodatku II sa pod pojmom „vyhlásenia o oprávnenosti“ a pod všetkými ostatnými odkazmi na tento pojem v sektorovom dohovore rozumie, že zmluvná strana dohovoru z Kapského Mesta (ďalej len „zmluvná strana“):
|
2. |
Vyhlásenia na účely článku 1 písm. a) tejto prílohy sú:
A aspoň jedno z týchto vyhlásení (odporúčajú sa obidve):
|
3. |
Vyhlásenia uvedené v článku 1 písm. b) tejto prílohy sú:
|
4. |
V súvislosti s článkom XI leteckého protokolu platí, že v prípade členských štátov Európskej únie sa vyhlásenia o oprávnenosti stanovené v článku 2 písm. a) tejto prílohy považujú za poskytnuté členským štátom na účely tejto prílohy, ak došlo k zmene vnútroštátnych právnych predpisov tohto členského štátu tak, aby zohľadňovali podmienky alternatívy A podľa článku XI leteckého protokolu (s maximálnou čakacou lehotou 60 kalendárnych dní). Pokiaľ ide o vyhlásenia o oprávnenosti stanovené v článku 2 písm. c) a e) tejto prílohy, považujú sa za splnené na účely tohto sektorového dohovoru, ak právne predpisy Európskej únie alebo príslušných členských štátov sú v podstate podobné predpisom stanoveným v článkoch tejto prílohy. V prípade článku 2 písm. c) tejto prílohy sa dohodlo, že právne predpisy Európskej únie [nariadenie (ES) č. 593/2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky] sú v podstate podobné článku VIII leteckého protokolu. |
PRÍLOHA 2
DOTAZNÍK K DOHOVORU Z KAPSKÉHO MESTA
I. PREDBEŽNÉ INFORMÁCIE
Uveďte tieto informácie:
1. |
názov a úplná adresa právnickej kancelárie, ktorá vypĺňa dotazník, |
2. |
príslušné skúsenosti právnickej kancelárie, ktoré by mohli zahŕňať skúsenosti v oblasti legislatívnych a ústavných postupov týkajúce sa vykonávania medzinárodných zmlúv v štáte, ako aj konkrétne skúsenosti s problematikou dohovoru z Kapského Mesta vrátane akýchkoľvek skúseností s poradenstvom pre vládu pri vykonávaní a presadzovaní dohovoru z Kapského Mesta alebo poradenstvom pre súkromný sektor, prípadne pri vymáhaní práv veriteľov v štáte, ktorý sa má podľa návrhu zapísať do zoznamu z Kapského Mesta, |
3. |
či je právnická kancelária zapojená alebo má v úmysle sa zapojiť do operácií, v ktorých možno využiť zníženie minimálnych poistných sadzieb, ak sa navrhovaný štát zapíše do zoznamu z Kapského Mesta (25), |
4. |
dátum vyplnenia tohto dotazníka. |
II. OTÁZKY
1. Vyhlásenia o oprávnenosti
1.1. |
Poskytol štát (26) všetky vyhlásenia o oprávnenosti v súlade s požiadavkami prílohy 1 k dodatku II Sektorového dohovoru o vývozných úveroch na civilné lietadlá (ďalej len „SDL“) (pričom každé z týchto vyhlásení je „vyhlásenie o oprávnenosti“)? Najmä v prípade vyhlásení týkajúcich sa spôsobu uplatňovania opravných prostriedkov [článok 2 písm. d)] a včasných opravných prostriedkov [článok 2 písm. e)] uveďte, či bolo poskytnuté jedno z týchto vyhlásení alebo obidve. |
1.2. |
Opíšte, čím sa poskytnuté vyhlásenia prípadne líšia od požiadaviek uvedených v otázke 1.1. |
1.3. |
Potvrďte, že štát neposkytol žiadne z vyhlásení uvedených v článku 3 prílohy 1 k dodatku II dohovoru SDL. |
2. Ratifikácia
2.1. |
Ratifikoval, prijal alebo schválil štát dohovor z Kapského Mesta a letecký protokol (ďalej len „dohovor“) alebo k nim pristúpil? Mohli by ste uviesť dátum ratifikácie/pristúpenia a stručne opísať proces, ako štát pristúpil k dohovoru alebo ho ratifikoval? |
2.2. |
Sú dohovor a poskytnuté vyhlásenia o oprávnenosti (ďalej len „VO“) právne záväzné na celom území štátu bez akéhokoľvek ďalšieho právneho aktu, vykonávacích predpisov alebo schválenia iného právneho predpisu alebo nariadenia? |
2.3. |
Ak áno, stručne vysvetlite proces, ktorým dohovor a VO nadobúdajú právnu záväznosť. |
3. Účinok vnútroštátneho a miestneho práva
3.1. |
Opíšte vykonávacie právne predpisy a nariadenia v súvislosti s dohovorom a každým VO, ktoré štát poskytol, a prípadne uveďte ich zoznam. |
3.2. |
Mal by dohovor a poskytnuté VO tak, ako sú prenesené do vnútroštátneho práva (27) (ďalej len „dohovor a VO“), rušiaci účinok alebo prednostný účinok v súvislosti s prípadným protichodným vnútroštátnym právnym predpisom, nariadením, vyhláškou, judikatúrou alebo regulačnou praxou? Ak áno, opíšte, ako sa to deje (28), a ak nie, uveďte podrobnosti. |
3.3. |
Existujú nejaké medzery vo vykonávaní dohovoru a VO? Ak áno, opíšte ich (29). |
4. Súdne a správne rozhodnutia
4.1. |
Opíšte všetky záležitosti vrátane súdnej, regulačnej alebo správnej praxe, ktoré by mohli viesť k tomu, že súdy, úrady alebo správne orgány nezabezpečia úplnú platnosť a účinnosť tohto dohovoru a VO (30) (31). |
4.2. |
Máte poznatky o tom, či nejaký veriteľ na základe dohovoru podal podnet na súdne alebo správne konanie na presadenie práva? Ak áno, opíšte opatrenie a uveďte, či bolo úspešné. |
4.3. |
Máte poznatky o tom, či po ratifikácii/vykonávaní dohovoru súdy v danom štáte v nejakom prípade odmietli vynútiť úverové záväzky dlžníka alebo ručiteľa v danom štáte v rozpore s dohovorom a VO? |
4.4. |
Máte vedomosť o nejakých iných skutočnostiach, ktoré môžu mať vplyv na to, či sa dá očakávať, že súdy a správne orgány budú konať v súlade s týmto dohovorom a VO? Ak áno, uveďte podrobnosti. |
Dodatok III
Minimálne úrokové sadzby
Poskytnutie štátnej finančnej podpory nesmie sčasti ani v plnej miere vyrovnávať ani kompenzovať primeranú poistnú sadzbu, ktorá sa účtuje za riziko nesplatenia úveru podľa ustanovení dodatku II.
1. MINIMÁLNA POHYBLIVÁ ÚROKOVÁ SADBA
a) |
Minimálna pohyblivá úroková sadzba je EURIBOR, sadzba Bill Bank Swap Rate, t. j. BBSY, prípadne úroková sadzba na londýnskom medzibankovom trhu, t. j. LIBOR, určená britským združením bankárov British Bankers' Association (BBA), pričom mena a splatnosť zodpovedajú intervalu splátok úrokov za štátom podporený vývozný úver, alebo sadzba Canadian Dealer Offered Rate (CDOR), ku ktorej sa pripočíta referenčná marža vypočítaná podľa článku 8 tohto dodatku. |
b) |
Mechanizmus nastavenia pohyblivej úrokovej sadzby sa líši v závislosti od zvoleného profilu splácania:
|
c) |
Ak sa štátna finančná podpora poskytuje na úvery s pohyblivou úrokovou sadzbou, kupujúci/dlžník môže mať možnosť prejsť z pohyblivej sadzby na fixnú sadzbu, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
|
2. MINIMÁLNA FIXNÁ ÚROKOVÁ SADZBA
Minimálna fixná úroková sadzba je buď:
a) |
swapová sadzba pre príslušnú menu štátom podporovaného vývozného úveru so splatnosťou rovnakou ako sadzba pre dve najbližšie dostupné ročné obdobia interpolovaná k váženej priemernej dobe splácania úveru. Úroková sadzba sa stanovuje dva pracovné dni pred každým dátumom čerpania, ALEBO |
b) |
obchodná referenčná úroková sadzba (CIRR) stanovená v súlade s ustanoveniami uvedenými v článkoch 3 až 7 tohto dodatku, |
ku ktorej sa v oboch prípadoch pripočíta referenčná marža vypočítaná v súlade s článkom 8 písm. f) tohto dodatku.
3. STANOVENIE SADZIEB CIRR
a) |
Sadzba CIRR sa stanovuje pre každú oprávnenú menu uvedenú v článku 9 tohto sektorového dohovoru, a to pripočítaním fixnej marže 120 bázických bodov k jednému z týchto troch výnosov (základné sadzby):
|
b) |
Sadzba CIRR sa počíta mesačne na základe údajov z predchádzajúceho mesiaca a oznamuje sa sekretariátu najneskôr päť dní po skončení každého mesiaca. Sekretariát potom okamžite informuje všetkých účastníkov o uplatňovaných sadzbách a zverejní ich. Sadzby CIRR nadobúdajú účinnosť 15. dňom každého mesiaca. |
c) |
Účastník alebo neúčastník môže požiadať, aby sa sadzba CIRR stanovila pre menu neúčastníka. Po konzultácii s neúčastníkom môže účastník alebo sekretariát v mene tohto neúčastníka podať návrh na stanovenie sadzieb CIRR v príslušnej mene s uplatnením postupov dosiahnutia spoločného stanoviska uvedených v článkoch 28 až 33 tohto sektorového dohovoru. |
4. OBDOBIE PLATNOSTI SADZBY CIRR
a) |
Fixácia sadzby CIRR: sadzba CIRR uplatňovaná na operáciu sa fixuje na obdobie maximálne šesť mesiacov od jej voľby (dátum uzavretia vývoznej zmluvy alebo akýkoľvek nasledujúci dátum uplatňovania) do dátumu uzavretia úverovej zmluvy. Ak sa úverová zmluva nepodpíše v rámci tejto lehoty a sadzba CIRR sa opätovne nastaví na ďalších šesť mesiacov, nová sadzba CIRR sa stanoví v sadzbe určujúcej v deň opätovného nastavenia. |
b) |
Po dni uzavretia úverovej zmluvy sa sadzba CIRR použije na obdobia čerpania, ktoré nepresahujú šesť mesiacov. Po prvom šesťmesačnom období čerpania sa sadzba CIRR opätovne nastaví na ďalších šesť mesiacov. Novou sadzbou CIRR bude sadzba určujúca v prvý deň nového šesťmesačného obdobia, pričom nesmie byť nižšia ako pôvodne zvolená sadzba CIRR (tento postup sa zopakuje pre každé nasledujúce šesťmesačné obdobie čerpania). |
5. UPLATNENIE MINIMÁLNYCH ÚROKOVÝCH SADZIEB
V rámci ustanovení úverovej zmluvy dlžník nemá možnosť prejsť zo štátom podporovaného financovania s pohyblivou sadzbou na financovanie s vopred určenou sadzbou CIRR, ani možnosť vybrať si medzi vopred zvolenou sadzbou CIRR a krátkodobou trhovou sadzbou platnou k akémukoľvek dátumu splatnosti úroku počas doby splácania úveru.
6. PREDČASNÉ SPLATENIE ÚVEROV S FIXNOU ÚROKOVOU SADZBOU
V prípade dobrovoľného predčasného splatenia úveru s fixnou úrokovou sadzbou, ako sa stanovuje v článku 2 tohto dodatku, alebo akejkoľvek jeho časti, alebo v prípade zmeny sadzby CIRR uplatňovanej na základe úverovej zmluvy na pohyblivú sadzbu alebo swapovú sadzbu, dlžník nahradí inštitúcii poskytujúcej štátnu finančnú podporu všetky náklady a straty, ktoré jej vzniknú v dôsledku takéhoto predčasného splatenia vrátane nákladov štátnej inštitúcie súvisiacich s nahradením tej časti prílivu hotovosti s fixnou úrokovou sadzbou, ktorá bola prerušená predčasným splatením.
7. OKAMŽITÉ ZMENY ÚROKOVÝCH SADZIEB
V prípade, že si vývoj na trhu vyžiada oznámenie úpravy sadzby CIRR v priebehu mesiaca, upravená sadzba nadobúda účinnosť desať pracovných dní po doručení tohto oznámenia sekretariátu.
8. REFERENČNÁ MARŽA
a) |
Trojmesačná referenčná marža LIBOR sa počíta mesačne v súlade s písm. b) na základe údajov oznámených sekretariátu v súlade s písm. c) a nadobúda účinnosť 15. dňom každého mesiaca. Vypočítanú referenčnú maržu sekretariát oznámi účastníkom a zverejní ju. |
b) |
Trojmesačná referenčná marža LIBOR je sadzba zodpovedajúca priemeru najnižších 50 % marží pripočítaných k: i) trojmesačnej sadzbe LIBOR účtovanej na operácie s pohyblivou sadzbou a ii) trojmesačnej sadzbe LIBOR interpolovanej zámenou emisie s fixnou sadzbou za ekvivalent s pohyblivou sadzbou účtovaný za operácie s pevnou sadzbou alebo emisie na kapitálovom trhu. V oboch prípadoch musia marže uvedené v mesačných správach o referenčných maržiach podávaných príslušnými účastníkmi zodpovedať maržiam za tri celé kalendárne mesiace, ktoré predchádzajú rozhodujúcemu dňu stanovenému v písm. a). Operácie/emisie, ktoré sa používajú pri výpočte referenčnej marže, musia spĺňať tieto podmienky:
|
c) |
Účastníci oznámia maržu hneď, ako je známa, a uvádzajú ju vo svojich správach o referenčných maržiach počas troch celých kalendárnych mesiacov. V prípade jednotlivých operácií s viacnásobným stanovením ceny, nie je možné priraďovať následné stanovenia cien k oznámeniam ex post. |
d) |
Účastníci podávajú oznámenia o operáciách ku dňu, keď sa realizuje dlhodobá marža. V prípade zmlúv s využitím bankového mandátu (vrátane PEFCO) zodpovedá deň realizácie marže tomu z nasledujúcich dní, ktorý nastane najskôr: i) deň, keď účastník prijal konečný záväzok, ii) deň stanovenia marže po prijatí záväzku, iii) deň čerpania úveru a iv) deň stanovenia dlhodobej marže po čerpaní úveru. V prípade, ak dôjde k viacerým čerpaniam v rámci jedného bankového mandátu s rovnakou maržou, oznámenie sa zašle iba v prípade prvého lietadla. V prípade úverov financovaných prostredníctvom emisie na kapitálovom trhu zodpovedá deň realizácie marže dňu stanovenia dlhodobej sadzby, ktorý je spravidla dňom vydania dlhopisu. V prípade, ak dôjde k viacerým čerpaniam v rámci jedného dlhopisu a s rovnakou maržou, oznámenie sa zašle iba v prípade prvého lietadla. |
e) |
Trojmesačná referenčná marža LIBOR sa uplatňuje na operácie s pohyblivou sadzbou a stanoví sa pri prijatí konečného záväzku. |
f) |
V prípade operácií s fixnou sadzbou sa referenčná marža uplatniteľná na danú operáciu určí zámenou trojmesačnej referenčnej marže LIBOR za ekvivalentné rozpätie pripočítané k uplatniteľnej fixnej sadzbe, ako sa stanovuje v článku 2 tohto dodatku, v deň prijatia konečného záväzku a stanoví sa k tomuto dátumu. |
g) |
Účastníci monitorujú referenčnú maržu a na žiadosť ktoréhokoľvek účastníka prehodnotia mechanizmus jej stanovenia. |
Dodatok IV
Formulár na podávanie správ
a) Základné informácie
1. |
Oznamujúca krajina |
2. |
Dátum oznámenia |
3. |
Názov oznamujúceho orgánu/agentúry |
4. |
Identifikačné číslo |
b) Informácie o kupujúcom/dlžníkovi/ručiteľovi
5. |
Meno a krajina kupujúceho |
6. |
Meno a krajina dlžníka |
7. |
Meno a krajina ručiteľa |
8. |
Postavenie kupujúceho/dlžníka/ručiteľa, napr. suverénny dlžník, súkromná banka, iný súkromný subjekt |
9. |
Kategorizácia rizika kupujúceho/dlžníka/ručiteľa |
c) Finančné podmienky
10. |
V akej forme sa poskytuje štátna podpora, napr. čisté krytie, štátna finančná podpora |
11. |
Ak sa poskytuje štátna finančná podpora, ide o priamy úver/refinancovanie/podporu úrokovej sadzby |
12. |
Opis podporovanej operácie vrátane uvedenia výrobcu, modelu lietadla a počtu lietadiel, údaj o tom, či operácia spadá do rámca prechodných opatrení stanovených v článku 39 písm. a) alebo b) tohto dohovoru |
13. |
Dátum konečného záväzku |
14. |
Mena úveru |
15. |
Suma úveru podľa nasledujúcej stupnice v miliónoch USD:
|
16. |
Percento štátnej podpory |
17. |
Lehota splatnosti |
18. |
Profil splácania a interval splátok – prípadne vrátane váženej priemernej doby splácania |
19. |
Obdobie od začiatočného bodu splácania úveru do prvej splátky istiny |
20. |
Úrokové sadzby:
|
21. |
Celkové poistné účtované formou:
|
22. |
V prípade priameho úveru/financovania poplatky účtované formou:
|
23. |
Obdobie fixácie poistného |
24. |
V prípade čistého krytia poplatky za fixáciu poistného |
25. |
Podmienky štruktúrovania operácie: použité faktory zmierňujúce riziko/prirážka k poistnému |
26. |
V prípade potreby údaj o vplyve dohovoru z Kapského Mesta na použitú poistnú sadzbu |
Dodatok V
Zoznam vymedzení pojmov
Rovnocennosť z hľadiska všetkých zahrnutých nákladov : čistá súčasná hodnota poistných sadzieb, nákladov na úrokové sadzby a poplatkov účtovaných za priamy úver ako percento sumy priameho úveru zodpovedá čistej súčasnej hodnote súčtu poistných sadzieb, nákladov na úrokové sadzby a poplatkov účtovaných v rámci čistého krytia ako percenta sumy úveru v rámci čistého krytia.
Zaistená aktívami : operácia spĺňajúca podmienky stanovené v článku 19 písm. a) dodatku II.
Kupujúci/dlžník : zahŕňa (okrem iných) podnikateľské subjekty, ako napríklad letecké spoločnosti a prenajímateľov, ako aj štátne subjekty (alebo ak ide o iný subjekt, primárny zdroj splácania operácie).
Vybavenie dodané kupujúcou stranou : vybavenie dodané kupujúcou stranou a začlenené do lietadla pri výrobe/renovácii, pri dodávke alebo pred ňou, ako je potvrdené v dodacom liste od výrobcu.
Dohovor z Kapského Mesta : označuje dohovor z Kapského Mesta o medzinárodných zábezpekách na mobilné zariadenia a jeho Protokol týkajúci sa záležitostí špecifických pre letecké zariadenia.
Záväzok : vyhlásenie v ľubovoľnej forme, ktorým sa prijímajúcej krajine, kupujúcemu, dlžníkovi, vývozcovi alebo finančnej inštitúcii oznamuje ochota alebo zámer poskytnúť štátnu podporu, okrem iného vrátane listov o oprávnenosti a obchodných listov.
Spoločné stanovisko : dohoda účastníkov o súhlase s konkrétnymi finančnými podmienkami poskytnutia štátnej podpory v prípade určitej operácii alebo za osobitných okolností. Takéto spoločné stanovisko má prednosť pred príslušnými ustanoveniami tohto sektorového dohovoru iba v súvislosti s operáciou alebo okolnosťami uvedenými v spoločnom stanovisku.
Podmienečné poistné krytie : štátna podpora, z ktorej sa v prípade neuhradenia vymedzených rizík poskytne príjemcovi po určitej čakacej lehote náhrada škody. Príjemca nemá v priebehu čakacej lehoty nárok na platbu od účastníka. Platba v rámci podmienečného poistného krytia je podmienená platnosťou a výnimkami podkladovej dokumentácie a príslušnej operácie.
Prestavba : podstatná zmena typovej konštrukcie lietadla prostredníctvom jeho premeny na iný typ lietadla (vrátane prestavby lietadla na prepravu cestujúcich na hasičské lietadlo, nákladné lietadlo, pátracie a záchranné lietadlo, prieskumné lietadlo alebo obchodné lietadlo), ktorá podlieha certifikácii zo strany zodpovedného orgánu pre civilné letectvo.
Kategorizácia rizika krajiny : platná kategorizácia krajín podľa rizika vytvorená účastníkmi dohody o štátom podporovaných vývozných úveroch, ako je zverejnená na webovej stránke OECD.
Ratingová agentúra : jedna z medzinárodne renomovaných ratingových agentúr alebo akákoľvek iná ratingová agentúra prijateľná pre účastníkov.
Motorové zostavy : súprava dielov použitá na zlepšenie spoľahlivosti, odolnosti a/alebo získanie letového výkonu prostredníctvom zavedenia technológií.
Vývozný úver : poistenie, záruka alebo dohoda o financovaní umožňujúca zahraničnému kupujúcemu, ktorý kupuje vyvážané tovary a/alebo služby, odložiť na určitý čas platbu. Vývozný úver môže mať formu dodávateľského úveru poskytnutého vývozcom alebo odberateľského úveru, ktorý kupujúcemu (alebo jeho banke) poskytne banka vývozcu alebo iná finančná inštitúcia.
Konečný záväzok : konečný záväzok vzniká vtedy, ak sa účastník na základe recipročnej dohody alebo jednostranného aktu zaviaže k presným a úplným finančným podmienkam.
Pevne stanovená zmluva : dohoda medzi výrobcom a osobou preberajúcou dodávku lietadiel alebo motorov v pozícii kupujúceho, alebo v súvislosti s dohodou o predaji a spätnom prenájme v pozícii nájomcu v rámci nájmu na obdobie najmenej piatich rokov, v ktorej sa stanovuje právne záväzný záväzok (okrem záväzkov týkajúcich sa dovtedy nevyužitých opcií), pričom na neplnenie záväzku sa vzťahuje právna zodpovednosť.
Zainteresovaný účastník : účastník, ktorý i) poskytuje štátnu podporu na drak lietadla alebo letecké motory vyrobené čiastočne alebo úplne na jeho území, ii) má podstatný obchodný záujem o predmetného kupujúceho/dlžníka alebo skúsenosti s ním, alebo iii) dostal od výrobcu/vývozcu žiadosť o poskytnutie štátnej podpory predmetnému kupujúcemu/dlžníkovi.
Podpora úrokovej sadzby : môže mať formu dohody medzi vládou alebo inštitúciou konajúcou pre vládu alebo v mene vlády na jednej strane a bankami alebo inými finančnými inštitúciami na strane druhej, ktorá umožňuje poskytnúť financovanie vývozu pri fixnej sadzbe na úrovni minimálnej fixnej úrokovej sadzby alebo nad touto úrovňou.
Významná úprava/renovácia : činnosti zamerané na rekonfiguráciu alebo modernizáciu lietadla na prepravu cestujúcich alebo nákladného lietadla.
Čistá cena : cena za položku fakturovaná jej výrobcom alebo dodávateľom po zohľadnení všetkých zliav z ceny a iných hotovostných úverov, mínus všetky ostatné úvery alebo koncesie akéhokoľvek druhu, ktoré s ňou súvisia alebo sa k nej dajú primerane priradiť, ako sa uvádza v záväznom vyhlásení výrobcu lietadla a výrobcu motorov, resp. poskytovateľa služieb a dokladá v dokumentácii, ktorú poskytovateľ štátnej podpory potrebuje na potvrdenie čistej ceny. Vyhlásenie výrobcu motorov sa vyžaduje iba vtedy, ak je relevantné vzhľadom na formu kúpnej zmluvy. Čistá cena nezahŕňa žiadne dovozné clá a dane (napr. DPH).
Nové lietadlo : pozri článok 8 písm. a) tohto sektorového dohovoru.
Nezaistená aktívami : operácia, ktorá nespĺňa podmienky stanovené v článku19 písm. a) dodatku II.
Operácia s iným než suverénnym dlžníkom : operácia, ktorá nezodpovedá opisu uvedenému v článku 57 písm. b) dodatku II.
Obdobie fixácie poistného : podľa článku 37 písm. b) dodatku II obdobie(-ia), počas ktorého(-ých) sa zachová poistná sadzba a súvisiace povinné faktory zmierňujúce riziko ponúknuté na operáciu. Nesmie byť dlhšie ako 18 mesiacov odo dňa, ku ktorému bolo stanovené, do záverečnej platby.
Model konverzie poistnej sadzby : model, ktorý odsúhlasili účastníci a ktorý bol účastníkom sprístupnený, a ktorý sa na účely tohto sektorového dohovoru používa na konverziu vopred uhradených platieb poistného na rozpätie a naopak, a v ktorom sa používa úroková sadzba a diskontná sadzba v hodnote 4,6 %. Účastníci túto sadzbu pravidelne prehodnocujú.
Oznámenie vopred : oznámenie podané prostredníctvom formulára na podávanie správ uvedeného v dodatku IV najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku.
Čisté krytie : štátna podpora, ktorá je poskytovaná vládou alebo v mene vlády len formou záruky alebo poistenia na vývozný úver, a teda nie je spojená so štátnou finančnou podporou.
Lehota splatnosti : lehota, ktorá začína plynúť v začiatočný bod splácania úveru a končí sa k zmluvnému dátumu konečnej splátky istiny.
Operácia so suverénnym dlžníkom : operácia, ktorá zodpovedá opisu uvedenému v článku 57 písm. b) dodatku II.
Začiatočný bod splácania úveru : v prípade predaja lietadiel vrátane vrtuľníkov, náhradných motorov a dielov najneskôr skutočný dátum, keď kupujúci prevezme fyzickú držbu tovarov, alebo vážený priemerný dátum, keď kupujúci prevezme fyzickú držbu tovarov. V prípade služieb je najneskorším začiatočným bod splácania úveru dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatie služieb klientom.
Swapová sadzba : fixná sadzba rovnajúca sa polročnej sadzbe na zámenu dlhu s pohyblivou sadzbou za dlh s fixnou sadzbou (strana ponuky), ktorú zverejní akýkoľvek nezávislý poskytovateľ trhových indexov, napr. Telerate, Bloomberg, Reuters alebo ekvivalentný subjekt o 11.00 hod. newyorského času dva pracovné dni pred dátumom čerpania úveru.
Vážená priemerná doba splácania : čas, ktorý je potrebný na splatenie polovice istiny úveru. Vypočíta sa ako čas (v rokoch) medzi začiatočným bodom splácania úveru a jednotlivými splátkami istiny vážený podielom istiny splateným ku každému dátumu splatnosti.
PRÍLOHA IV
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA PROJEKTY V OBLASTI OBNOVITEĽNÝCH ZDROJOV ENERGIE, ZMIERŇOVANIA ZMENY KLÍMY A ADAPTÁCIE NA ŇU A VODNÉHO HOSPODÁRSTVA
Účelom tohto sektorového dohovoru je poskytnúť primerané finančné podmienky v prípade projektov vo vybraných odvetviach, ktoré sú aj v rámci medzinárodných iniciatív označené za projekty významne prispievajúce k zmierňovaniu zmeny klímy, ako napríklad projekty zamerané na obnoviteľné zdroje energie, zníženie emisií skleníkových plynov a vysokú energetickú účinnosť, ako aj projekty v oblasti vodného hospodárstva. Účastníci tohto sektorového dohovoru sa dohodli, že finančné podmienky sektorového dohovoru dopĺňajúce dohodu sa musia uplatňovať spôsobom, ktorý je v súlade s účelom dohody.
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU
1. ROZSAH UPLATŇOVANIA PRI PROJEKTOCH V SEKTOROCH OBNOVITEĽNÝCH ZDROJOV ENERGIE OPRÁVNENÝCH PODĽA DODATKU I
a) |
Týmto sektorovým dohovorom sa stanovujú finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv v oprávnených odvetviach uvedených v dodatku I k tomuto sektorovému dohovoru:
|
b) |
Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na položky nachádzajúce sa za hranicami areálu elektrárne, za ktoré obyčajne zodpovedá kupujúci, predovšetkým na rozvody vody, ktoré nie sú priamo napojené na elektráreň, náklady súvisiace s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením a vonkajšou rozvodňou, ani na náklady súvisiace s postupmi úradného schvaľovania (napr. územné rozhodnutie a stavebné povolenie) v krajine kupujúceho, okrem týchto prípadov:
|
2. ROZSAH UPLATŇOVANIA PRI PROJEKTOCH V SEKTOROCH ZAMERANÝCH NA ZMIERŇOVANIE ZMENY KLÍMY OPRÁVNENÝCH PODĽA DODATKU II
a) |
Tento sektorový dohovor stanovuje finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv v odvetví uvedenom v dodatku II k tomuto sektorovému dohovoru. Tento zoznam sektorov, a prípadne aj príslušné technologicky neutrálne kritériá výkonnosti používané na určenie oprávnenosti projektu sa môžu v priebehu času upravovať v súlade s ustanoveniami o prehodnocovaní uvedenými v článku 12 tohto sektorového dohovoru. |
b) |
Uvedené zmluvy sa týkajú vývozu kompletných projektov alebo ich častí, ktoré zahŕňajú všetky komponenty, zariadenia, materiály a služby (vrátane odbornej prípravy zamestnancov) priamo potrebné na zhotovenie identifikovateľných projektov a na ich uvedenie do prevádzky, pod podmienkou, že:
|
3. ROZSAH UPLATŇOVANIA PRI PROJEKTOCH V OBLASTI ADAPTÁCIE NA ZMENU KLÍMY OPRÁVNENÝCH PODĽA DODATKU III
a) |
Týmto sektorovým dohovorom sa stanovujú finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv v prípade projektov spĺňajúcich kritériá uvedené v dodatku III k tomuto sektorovému dohovoru. |
b) |
Uvedené zmluvy sa týkajú vývozu kompletných projektov alebo ich častí, ktoré zahŕňajú všetky komponenty, zariadenia, materiály a služby (vrátane odbornej prípravy zamestnancov) priamo potrebné na realizáciu identifikovateľných projektov a na ich uvedenie do prevádzky, pod podmienkou, že:
|
c) |
Tento sektorový dohovor sa vzťahuje na modernizáciu existujúcich projektov s cieľom zohľadniť potreby adaptácie na zmenu klímy, ak možno predpokladať, že ekonomická životnosť projektu sa predĺži najmenej o poskytnuté obdobie splácania. Ak toto kritérium nie je splnené, platia podmienky dohody. |
4. ROZSAH PÔSOBNOSTI PRI PROJEKTOCH V OBLASTI VODNÉHO HOSPODÁRSTVA
Tento sektorový dohovor stanovuje finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv o vývoze kompletných projektov alebo ich častí súvisiacich s dodávkami vody určenej na ľudskú spotrebu a so zariadeniami na čistenie odpadových vôd:
a) |
infraštruktúra na dodávku pitnej vody do obcí vrátane domácností a malých podnikov, t. j. čistenie vody na účely získavania pitnej vody a distribučná sieť (vrátane kontroly úniku vody); |
b) |
zariadenia na zber a čistenie odpadových vôd, t. j. zber a čistenie odpadových vôd a splaškov z domácností a priemyslu vrátane procesov na opätovné použitie alebo recykláciu vody a na spracovanie kalov, ktoré priamo súvisia s týmito činnosťami; |
c) |
modernizácia týchto zariadení v prípadoch, ak možno predpokladať, že ekonomická životnosť zariadenia sa predĺži najmenej o poskytnuté obdobie splácania. Ak toto kritérium nie je splnené, platia ustanovenia dohody. |
KAPITOLA II
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV
5. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
a) |
Maximálna lehota splatnosti štátom podporovaných vývozných úverov v súvislosti so zmluvami v sektoroch uvedených v dodatku I a s projektmi v oblasti vodného hospodárstva definovanými v článku 4 tohto sektorového dohovoru je 18 rokov. |
b) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv s hodnotou najmenej 10 miliónov SDR v kategóriách projektov uvedených v dodatku II sa maximálna lehota splatnosti stanovuje takto:
|
c) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv s hodnotou do 10 miliónov SDR v kategóriách projektov uvedených v dodatku II sa maximálna lehota splatnosti stanovuje takto:
|
d) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv s hodnotou najmenej 10 miliónov SDR na projekty podporované v súlade s dodatkom III je maximálna lehota splatnosti 15 rokov. |
6. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
a) |
Účastníci používajú profil splácania istiny a platby úrokov, ako je určený v bodoch 1 alebo 2:
|
b) |
Istina sa spláca a úroky sa platia v intervaloch nie kratších ako šesť mesiacov a prvá splátka istiny a platba úrokov sa uskutočnia najneskôr šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. |
c) |
Vo výnimočnom a riadne odôvodnenom prípade sa štátna podpora môže poskytovať za iných podmienok, ako sú podmienky uvedené v písmenách a) a b). Poskytovanie takejto podpory je podmienené časovou nerovnováhou medzi dostupnosťou prostriedkov pre dlžníka a profilom dlhovej služby dostupným podľa harmonogramu splácania v rovnakých polročných splátkach, pričom musia byť splnené tieto kritériá:
|
d) |
Úroky dlžné po začiatočnom bode splácania úveru nie sú predmetom kapitalizácie. |
7. MINIMÁLNE ÚROKOVÉ SADZBY
Účastník, ktorý poskytuje štátnu finančnú podporu na úvery s fixnou úrokovou sadzbou, uplatní tieto minimálne úrokové sadzby:
Lehota splatnosti (v rokoch) |
Štandardné minimálne úrokové sadzby |
Minimálne úrokové sadzby na projekty s dlhodobou výstavbou, t. j.: nové veľké projekty v oblasti vodnej energie, kategória projektov A podľa dodatku II projekty v oblasti adaptácie na zmenu klímy podľa dodatku III |
||
Štátne dlhopisy (v rokoch) |
Marža (bázické body) |
Štátne dlhopisy (v rokoch) |
Marža (bázické body) |
|
< 11 |
Príslušná sadzba CIRR v súlade s článkom 20 dohody |
|||
11 až 12 |
7 |
100 |
7 |
100 |
13 |
7 |
120 |
8 |
120 |
14 |
8 |
120 |
9 |
120 |
15 |
8 |
120 |
9 |
120 |
16 |
9 |
120 |
10 |
125 |
17 |
9 |
120 |
10 |
130 |
18 |
10 |
120 |
10 |
130 |
8. OPRÁVNENÉ MENY
Na štátnu finančnú podporu sú oprávnené meny, ktoré sú voľne zameniteľné a ku ktorým existujú dostupné údaje potrebné na stanovenie minimálnych úrokových sadzieb uvedených v článku 7 tohto sektorového dohovoru a článku 20 dohody pre lehoty splatnosti menej ako 11 rokov.
9. MIESTNE NÁKLADY
a) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv s hodnotou najmenej 10 miliónov SDR neprekročí štátna podpora poskytnutá na miestne náklady 30 % hodnoty vývoznej zmluvy. |
b) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv s hodnotou do 10 miliónov SDR:
|
c) |
Ak štátna podpora na miestne náklady prekročí 15 % hodnoty vývoznej zmluvy, takáto štátna podpora sa v súlade s článkom 10 tohto sektorového dohovoru vopred oznámi s uvedením povahy miestnych nákladov, na ktoré sa podpora vzťahuje. |
KAPITOLA III
POSTUPY
10. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Účastník, ktorý má v úmysle poskytnúť podporu v súlade s ustanoveniami tohto sektorového dohovoru, zašle oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku, a to v súlade s:
|
b) |
V prípade projektov, ktoré spadajú do kategórií projektov uvedených v dodatku II k tomuto sektorovému dohovoru, oznámenie obsahuje presný opis projektu s cieľom preukázať, ako projekt spĺňa kritériá podpory stanovené v článku 2 písm. b) tohto sektorového dohovoru. |
c) |
V prípade projektov podporovaných v súlade s dodatkom III tohto sektorového dohovoru oznámenie obsahuje:
|
d) |
Bez ohľadu na ustanovenia v písm. a) bode 1), ak má oznamujúci účastník v úmysle poskytnúť podporu s lehotou splatnosti viac ako 15 rokov a/alebo v súlade s článkom 6 písm. c) tohto sektorového dohovoru, zašle v súlade s článkom 47 dohody oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku. |
e) |
S cieľom uľahčiť prehodnocovanie súboru skúseností účastník informuje všetkých ostatných účastníkov o svojom konečnom rozhodnutí, ktoré prijal po prerokovaní. |
KAPITOLA IV
MONITOROVANIE A PREHODNOCOVANIE
11. BUDÚCE PRÁCE
Účastníci súhlasia s preskúmaním týchto otázok:
a) |
poistné za riziko upravené podľa lehoty splatnosti; |
b) |
podmienky pre elektrárne na fosílne palivá s nízkymi emisiami/vysokou energetickou účinnosťou vrátane definície pripravenosti na technológiu CCS; |
c) |
budovy s takmer nulovou spotrebou energie; |
d) |
projekty zamerané na palivové články. |
12. MONITOROVANIE A PREHODNOCOVANIE
a) |
Sekretariát každoročne podáva správu o vykonávaní tohto sektorového dohovoru. |
b) |
Účastníci pravidelne prehodnocujú rozsah pôsobnosti tohto sektorového dohovoru a jeho ostatné ustanovenia, a to najneskôr do konca roku 2017. |
c) |
Dodatok II tohto sektorového dohovoru sa v pravidelných intervaloch prehodnocuje, a to aj na žiadosť účastníka, s cieľom posúdiť, či sa do dodatku nemá pridať alebo či sa z neho nemá vypustiť niektorá kategória a/alebo typ projektu, prípadne či sa nemá zmeniť niektorá hraničná hodnota. Návrhy na nové kategórie a/alebo typy projektov musia byť podložené informáciami o tom, ako by projekty v rámci danej kategórie/typu spĺňali kritériá stanovené v článku 2 písm. b), a musia sa riadiť metodikou stanovenou v dodatku IV tohto sektorového dohovoru. |
d) |
Účastníci prehodnotia dodatok III tohto sektorového dohovoru najneskôr do 30. júna 2018 s cieľom posúdiť medzinárodné iniciatívy, ktoré sa týkajú adaptácie na zmenu klímy, trhových podmienok a súboru skúseností získaných v rámci procesu oznamovania, aby mohli určiť, či sa majú zachovať alebo zmeniť vymedzenia pojmov, kritériá projektov a podmienky. |
e) |
Pokiaľ sa účastníci nedohodnú inak, podmienky týkajúce sa dodatku III sa prestanú uplatňovať po 31. decembri 2018. |
Dodatok I
Sektory obnoviteľných zdrojov energie
Finančné podmienky stanovené v tomto sektorovom dohovore sú oprávnené využívať nasledujúce sektory obnoviteľných zdrojov energie za predpokladu, že sa ich vplyvu venuje pozornosť v súlade s odporúčaním z roku 2012 o spoločných prístupoch k štátom podporovaným vývozným úverom a environmentálnej a sociálnej hĺbkovej analýze (32) (ako ho následne zmenili členovia pracovnej skupiny OECD pre vývozné úvery a úverové záruky a prijala Rada OECD):
a) |
veterná energia (33); |
b) |
geotermálna energia; |
c) |
energia morských prílivov a prílivových prúdov; |
d) |
energia morských vĺn; |
e) |
osmotická energia; |
f) |
fotovoltická slnečná energia; |
g) |
slnečná tepelná energia; |
h) |
tepelná energia oceánu; |
i) |
bioenergia: všetka trvalo udržateľná energia zo skládkového plynu, plyn z čistiarní splaškov, bioplynu alebo palivo pochádzajúce zo zariadení na energiu z biomasy. „Biomasa“ je biologicky rozložiteľná zložka produktov, odpadu a zvyškov z poľnohospodárstva (vrátane rastlinných a živočíšnych látok), lesného hospodárstva a súvisiacich odvetví, ako aj biologicky rozložiteľná zložka priemyselného a mestského odpadu; |
j) |
vodná energia; |
k) |
energetická účinnosť v projektoch z oblasti obnoviteľných zdrojov. |
Dodatok II
Sektory zamerané na zmierňovanie zmeny klímy
KATEGÓRIA PROJEKTU |
VYMEDZENIE POJMU |
ODÔVODNENIE |
POUŽITÉ NORMY |
LEHOTY SPLATNOSTI |
||||||||||||||
KATEGÓRIA PROJEKTU A: ZACHYTÁVANIE A UKLADANIE OXIDU UHLIČITÉHO |
||||||||||||||||||
TYP 1: Elektrárne na fosílne palivá s funkčným zachytávaním a ukladaním CO2 |
Proces zahŕňajúci oddelenie prúdu CO2 z emisií vyprodukovaných zo zdrojov generujúcich energiu z fosílnych palív a prepravu na miesto uloženia na účely environmentálne bezpečného a trvalého geologického ukladania CO2. |
Dosiahnutie nízkych úrovní emisií CO2 z energetických zdrojov z fosílnych palív. |
Uhlíková náročnosť dosahuje úroveň rovnajúcu sa alebo menšiu ako 350 metrických ton CO2 na GWh odvetrávaných do atmosféry (34) alebo v prípade všetkých projektov miera zachytávania a ukladania, ktorá by znížila emisie CO2 elektrárne najmenej o 65 % alebo miera zachytávania musí byť najmenej 85 % CO2 vypúšťaného zo zariadenia uvedeného v žiadosti o štátom podporované vývozné úvery. Hodnota 85 % platí pri bežných prevádzkových podmienkach. |
18 rokov |
||||||||||||||
TYP 2: Projekty na zachytávanie a ukladanie CO2 ako také |
Proces zahŕňajúci oddelenie CO2 z priemyselných alebo energetických zdrojov a prepravu na miesto uloženia na účely environmentálne bezpečného a trvalého geologického ukladania CO2. |
Podstatné zníženie emisií CO2 z existujúcich zdrojov. |
V prípade všetkých projektov, miera zachytávania a ukladania, ktorá by znížila emisie CO2 z priemyslu alebo energetiky najmenej o 65 % alebo miera zachytávania musí byť najmenej 85 % CO2 vypúšťaného zo zariadenia uvedeného v žiadosti o štátom podporované vývozné úvery. Hodnota 85 % platí pri bežných prevádzkových podmienkach. |
18 rokov |
||||||||||||||
KATEGÓRIA PROJEKTU B: NÁHRADA FOSÍLNYCH PALÍV |
||||||||||||||||||
TYP 1: Energia z odpadu |
Jednotka určená na vytváranie energie tepelným spracovaním (vrátane splyňovania) zmiešaného prúdu tuhého odpadu. |
Kompenzácia emisií skleníkových plynov pochádzajúcich z použitia konvenčnej energie a zníženie budúcich emisií skleníkových plynov, ako napr. metánu, ktoré by za normálnych okolností vznikali z odpadu. |
V prípade parného cyklu účinnosť premeny energie z kotla (alebo parného generátora) najmenej 75 % na základe spodnej výhrevnosti (low heating value – LHV) (35). V prípade splyňovania účinnosť splynovača minimálne 65 % LHV (36). |
15 rokov |
||||||||||||||
TYP 2: Hybridné elektrárne |
Elektráreň, ktorá generuje elektrickú energiu z obnoviteľného zdroja energie aj z fosílneho paliva. |
Na splnenie požiadavky dostupnosti elektrárne je potrebný zdroj energie z fosílneho paliva na tie obdobia, keď energia z obnoviteľných zdrojov energie nie je k dispozícii alebo nepostačuje. Zdroj energie z fosílneho paliva umožňuje používať v hybridných elektrárňach energiu z obnoviteľných zdrojov, čím sa dosiahne významné zníženie emisií CO2 v porovnaní so štandardnou elektrárňou na fosílne palivá. |
Model 1:
Model 2: Jeden zdroj výroby energie využívajúci kombináciu obnoviteľného a fosílneho paliva. Projekt musí byť navrhnutý tak, aby minimálne 75 % vyprodukovanej užitočnej energie pochádzalo z obnoviteľného zdroja. |
15 rokov |
||||||||||||||
KATEGÓRIA PROJEKTU C: ENERGETICKÁ ÚČINNOSŤ |
||||||||||||||||||
TYP 1: Projekty kombinovanej výroby tepla a energie |
Súbežná výroba rôznych foriem energie (elektrickej, mechanickej a tepelnej) v jednom integrovanom systéme. Výstup z kogeneračného zariadenia zahŕňa elektrickú alebo mechanickú energiu a teplo pre komerčné priemyselné použitie a/alebo požitie v domácnostiach. |
Až dve tretiny primárnej energie použitej na výrobu elektriny v konvenčných tepelných elektrárňach sa stratia vo forme tepla. Kombinovaná výroba tepla a energie (kogenerácia) teda môže predstavovať účinnú možnosť zmiernenia emisií skleníkových plynov. Kogenerácia je možná so všetkými tepelnými zariadeniami a palivami (vrátane biomasy a slnečnej tepelnej energie) z parných kondenzačných elektrární s výkonom niekoľko kW až 1 000 MW (37). |
Celková účinnosť minimálne 75 % na základe spodnej výhrevnosti (LHV) (38). |
15 rokov |
||||||||||||||
TYP 2: Diaľkové vykurovanie a/alebo chladenie |
Sieť, ktorá prenáša/rozvádza tepelnú energiu z jednotky vyrábajúcej energiu, na koncové použitie. |
Zlepšiť účinnosť vykurovania na diaľku budovaním sietí rozvodov na paru a/alebo teplú vodu so značnou tepelnou účinnosťou, a to minimalizovaním strát z potrubí a meničov, ako aj zvýšením miery využitia odpadového tepla. Diaľkové chladenie je integratívna technológia, ktorá môže významne prispieť k znižovaniu emisií oxidu uhličitého a znečistenia ovzdušia a k zvýšeniu energetickej bezpečnosti, napr. nahradením individuálnych klimatizačných zariadení. |
Tepelná vodivosť diaľkových rozvodov je menej než 80 % príslušnej tepelnej vodivosti vyžadovanej podľa európskej normy EN253:2009 (prehodnotí sa po aktualizácii normy). |
15 rokov |
||||||||||||||
TYP 3: Inteligentné sústavy |
Integrované, technologicky vyspelé elektrické siete so zlepšenou dynamickou schopnosťou monitorovať a kontrolovať vstup a výstup všetkých technických komponentov, ktoré ich tvoria [ako sú napríklad výroba elektrickej energie, riešenia riadenia siete, konvertory a systémy vysokonapäťového jednosmerného prúdu (HVDC), pružné systémy prenosu striedavého prúdu (FACTS), špeciálne napájacie systémy (SPS), prenos, distribúcia, skladovanie, riešenia výkonovej elektroniky inteligentných sústav, znižovanie spotreby, meranie, distribuované zdroje energie]. Informačné a komunikačné technológie podľa medzinárodne dohodnutých noriem, ako napríklad NIST-SGIP a ETSI-CEN-Cenelec. |
Umožniť prevádzkovateľom sietí, prevádzkovateľom prenosových a distribučných sústav, používateľom sústav, vlastníkom skladov, prevádzkovateľom meracieho systému, poskytovateľom aplikácií a služieb alebo prevádzkovateľom platforiem pre burzu s elektrickou energiou vytvárať úsporné, ekologické, vyvážené a udržateľné energetické systémy so zníženými prenosovými stratami a optimalizovanými úrovňami kvality dodávok, bezpečnosti, stability sietí, spoľahlivosti, odberu energie z obnoviteľných zdrojov a efektívnosti nákladov tým, že podporia dodávateľské zmluvy, ktoré sa týkajú prevažne vývozu najmodernejších, inovatívnych technológií a služieb. |
Normy 1, 2 [písm. a) alebo b)] a 3 musia byť splnené.
Normy sa budú merať porovnaním odhadovaných emisií alebo využívania energie v oblasti obsluhovanej sústavou za predpokladu, že sa navrhované technológie inteligentných sústav použijú, s odhadovanými emisiami alebo využívaním energie v tej istej oblasti za predpokladu, že by sa navrhované technológie inteligentnej sústavy nepoužili. Účastníci sa zaväzujú prehodnotiť tieto normy najneskôr do 30. júna 2017, aby sa mohli posúdiť projekty financované podľa týchto noriem a – ak je to potrebné – určiť, či by sa vymedzenia pojmov, odôvodnenia alebo kritériá projektov mali zachovať a/alebo zmeniť. |
15 rokov |
Dodatok III
Kritériá oprávnenosti pre projekty v oblasti adaptácie na zmenu klímy
Projekt je oprávnený na využívanie finančných podmienok uvedených v tomto sektorovom dohovore, ak:
a) |
hlavným cieľom projektu je adaptácia na zmenu klímy, čo je výslovne uvedené a vysvetlené v pláne projektu a podpornej dokumentácii ako zásadný prvok pre návrh projektu; |
b) |
návrh projektu musí obsahovať analýzu a identifikáciu konkrétnych a relevantných rizík a zraniteľných miest súvisiacich so zmenou klímy a spôsob, ako ich navrhované opatrenia alebo technológie budú priamo riešiť; |
c) |
projekt bol podrobený nezávislému externému preskúmaniu, ktoré bolo vykonané samostatne alebo ako neoddeliteľná súčasť plánu projektu, ktorý sa zverejní napr. na webovej stránke národného orgánu. Preskúmanie zhodnotí špecifické a relevantné riziká a zraniteľné miesta súvisiace so zmenou klímy a spôsob, ako ich navrhované opatrenia obsiahnuté v projekte budú priamo riešiť; |
d) |
doba použiteľnosti projektu presahuje 15 rokov. |
Dodatok IV
Metodika používaná na určenie oprávnenosti sektorov, na ktoré sa vzťahuje článok 2 tohto sektorového dohovoru
Účastníci pri návrhu na zaradenie kategórie alebo typu projektu do dodatku II k tomuto sektorovému dohovoru poskytnú podrobný opis navrhovanej kategórie alebo typu projektu a informácie o tom, ako tieto projekty spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 písm. b) sektorového dohovoru. Tieto informácie zahŕňajú:
a) |
hodnotenie priameho prínosu kategórie alebo typu projektu k zmierneniu zmeny klímy vrátane porovnania výkonnosti sektora s konvenčnými a novšími technologickými postupmi aplikovanými v praxi na základe merateľných údajov o emisiách CO2 alebo ekvivalente CO2 a/alebo z hľadiska vysokej energetickej účinnosti. Toto porovnanie musí byť vo všetkých prípadoch založené na kvantitatívnych faktoroch, napríklad na znížení emisií na jednotku produkcie; |
b) |
opis technických a výkonnostných noriem v sektore, ktorého sa týka navrhovaná kategória alebo typ projektu, vrátane informácií o všetkých relevantných existujúcich najlepších dostupných technikách (Best Available Techniques – BAT). Tento opis prípadne zahŕňa vysvetlenie, ako táto technológia zlepšuje existujúce BAT; |
c) |
opis finančných prekážok v navrhovanej kategórii alebo type projektov vrátane akýchkoľvek finančných potrieb a podmienok na trhu a určenie toho, ktoré ustanovenia v rámci tohto sektorového dohovoru podľa očakávaní umožnia ďalšiu realizáciu takýchto projektov. |
Dodatok V
Zoznam vymedzení pojmov
Oblasti obsluhované sústavou : Systém synchronizovaných poskytovateľov a spotrebiteľov energie prepojený prenosovými a distribučnými vedeniami a prevádzkovaný jedným alebo viac riadiacimi strediskami.
Najlepšie dostupné techniky : podľa definície v smernici EÚ č. 96/61/ES (článok 2.1) „najlepšie dostupné techniky“ predstavujú najefektívnejší a najpokrokovejší stav rozvoja činností a metód ich prevádzkovania, ktorý naznačuje praktickú vhodnosť jednotlivých techník byť základom pre stanovenie limitných hodnôt emisií, navrhnutých s cieľom prevencie a ak to nie je možné, zníženie emisií a dopadu na životné prostredie ako celok:
a) |
„techniky“ zahŕňajú ako použitú technológiu, tak aj spôsob, ktorým je zariadenie navrhnuté, postavené, udržiavané, prevádzkované a odstavené; |
b) |
„dostupné“ znamená techniky vyvinuté do takej miery, ktorá dovoľuje ich použitie v príslušnom priemyselnom odvetví za ekonomicky a technicky únosných podmienok, berúc do úvahy náklady a prínosy, bez ohľadu na to, či sú techniky používané, alebo vyrábané v členskom štáte, ktorého sa to týka, pokiaľ sú za rozumných podmienok dostupné prevádzkovateľovi; |
c) |
„najlepšie“ znamená techniky, ktoré sú najúčinnejšie na dosiahnutie všeobecne vysokého stupňa ochrany životného prostredia ako celku. |
Skleníkové plyny : skleníkové plyny podľa definície zahŕňajú oxid uhličitý, metán, oxid dusný, fluórované uhľovodíky, plnofluórované uhľovodíky a fluorid sírový.
Veľký projekt v oblasti vodnej energie : podľa definície Medzinárodnej komisie pre veľké priehrady (International Commission on Large Dams – ICOLD). Komisia ICOLD definuje veľkú priehradu ako priehradu s výškou od základov najmenej 15 m. Ako veľké priehrady sú klasifikované aj priehrady s výškou od 5 do 15 m a s objemom nádrže viac ako 3 milióny m3.
PRÍLOHA V
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA ŽELEZNIČNÚ INFRAŠTRUKTÚRU
Účastníci tohto sektorového dohovoru sa dohodli, že finančné podmienky sektorového dohovoru dopĺňajúce dohodu sa musia uplatňovať spôsobom, ktorý je v súlade s účelom dohody.
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
Tento sektorový dohovor stanovuje finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv na prostriedky železničnej infraštruktúry, ktoré sú nevyhnutné pre prevádzku vlakov, vrátane železničnej kontroly (napr. signalizácie a ostatnej železničnej IT), elektrifikácie, koľajníc, železničných koľajových vozidiel a súvisiacich stavebných prác.
KAPITOLA II
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV
2. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
a) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov týkajúcich sa zmlúv zahrnutých do rozsahu pôsobnosti tohto sektorového dohovoru sa maximálna lehota splatnosti stanovuje takto:
|
b) |
Pre lehoty splácania uvedené v písm. a) platia tieto podmienky:
|
c) |
Účastník môže prostredníctvom spoločného stanoviska v súlade s článkami 58 až 63 dohody požiadať o upustenie od podmienky uvedenej v písm. b) bode 3. V takýchto prípadoch účastník navrhujúci spoločné stanovisko poskytne buď v návrhu spoločného stanoviska alebo v jednotlivých následne oznámených operáciách podrobné vysvetlenie podpory vrátane konkrétnych údajov o cenách a odôvodní potrebu upustiť od ustanovení písm. b) bodu 3. |
3. SPLÁCANIE ISTINY A ÚROKOV
Splácanie istiny a úrokov sa vykonáva podľa článku 14 dohody, s výnimkou toho, že maximálna vážená priemerná doba splácania podľa písm. d) bodu 4 uvedeného článku je:
a) |
v prípade operácií v krajinách kategórie I šesť a štvrť roka a |
b) |
v prípade operácií v krajinách kategórie II sedem a štvrť roka. |
4. MINIMÁLNE FIXNÉ ÚROKOVÉ SADZBY
Účastník, ktorý poskytuje štátnu finančnú podporu na úvery s fixnou úrokovou sadzbou, uplatní tieto minimálne úrokové sadzby:
a) |
pokiaľ ide o lehoty splácania maximálne 12 rokov, príslušné obchodné referenčné úrokové sadzby (Commercial Interest Reference Rates – CIRR) stanovené v súlade s článkom 20 dohody; |
b) |
v prípade lehôt splácania viac ako 12 rokov príslušné obchodné referenčné úrokové sadzby (CIRR) stanovené v súlade s článkom 20 dohody, ku ktorým sa pre všetky meny pripočíta prirážka vo výške 20 bázických bodov. |
KAPITOLA III
POSTUPY
5. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Ak má účastník v úmysle poskytnúť podporu pre operáciu v krajine kategórie I, zašle v súlade s článkom 47 dohody oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku. Tieto oznámenia musia obsahovať podrobné vysvetlenie štátnej podpory vrátane konkrétnych údajov o cenách. |
b) |
Účastník zašle v súlade s článkom 48 dohody oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku, ak má v úmysle poskytnúť podporu pre:
|
6. DOBA PLATNOSTI SPOLOČNÉHO STANOVISKA
Bez ohľadu na ustanovenia článku 63 písm. a) dohody strácajú všetky dohodnuté spoločné stanoviská platnosť 31. decembra 2018, pokiaľ sa účastníci v súlade s článkom 7 písm. d) tohto sektorového dohovoru nedohodnú na predĺžení platnosti tohto sektorového dohovoru.
KAPITOLA IV
MONITOROVANIE A PREHODNOCOVANIE
7. MONITOROVANIE A PREHODNOCOVANIE
a) |
Sekretariát každoročne podáva správu o vykonávaní tohto sektorového dohovoru. |
b) |
Pokiaľ sa účastníci nedohodnú inak, nahrádza sa po 31. decembri 2017 s výhradou písm. c) požiadavka na menej ako 50 % syndikovania stanovená v článku 2 písm. b) bode 3 prvej zarážke bode ii) tohto sektorového dohovoru požiadavkou na maximálne 35 % syndikovania. |
c) |
Účastníci sa zaväzujú prehodnotiť tento sektorový dohovor najneskôr do 30. júna 2017 s cieľom posúdiť trhové podmienky a iné faktory, aby sa určilo, či sa podmienky majú zachovať alebo zmeniť. |
d) |
Pokiaľ sa účastníci nedohodnú inak, podmienky tohto sektorového dohovoru sa prestanú uplatňovať po 31. decembri 2017. |
PRÍLOHA VI
SEKTOROVÝ DOHOVOR O VÝVOZNÝCH ÚVEROCH NA PROJEKTY VÝROBY ELEKTRINY SPAĽOVANÍM UHLIA
Účastníci tohto sektorového dohovoru sa dohodli, že finančné podmienky sektorového dohovoru dopĺňajúce dohodu sa musia uplatňovať spôsobom, ktorý je v súlade s účelom dohody.
KAPITOLA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI SEKTOROVÉHO DOHOVORU
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
a) |
Tento sektorový dohovor stanovuje finančné podmienky, ktoré sa vzťahujú na štátom podporované vývozné úvery týkajúce sa zmlúv na projekty výroby elektriny spaľovaním uhlia pre:
|
b) |
Tento sektorový dohovor sa nevzťahuje na položky nachádzajúce sa za hranicami areálu projektu výroby elektriny spaľovaním uhlia, za ktoré obyčajne zodpovedá kupujúci, predovšetkým na rozvody vody, ktoré nie sú priamo napojené na elektráreň, náklady súvisiace s technickou prípravou pozemku, s cestami, stavbárskym mestečkom, silnoprúdovým vedením a vonkajšou rozvodňou, ani na náklady súvisiace s postupmi úradného schvaľovania (napr. územné rozhodnutie a stavebné povolenie) v krajine kupujúceho, okrem týchto prípadov:
|
c) |
Ak projekt výroby elektriny spaľovaním uhlia spadá do rozsahu pôsobnosti a spĺňa podmienky uvedené v dodatku II sektorového dohovoru o vývozných úveroch na projekty v oblasti obnoviteľných zdrojov energie, zmierňovania zmeny klímy a adaptácie na ňu a vodného hospodárstva, finančné podmienky uplatniteľné na takýto projekt sú tie, ktoré sú stanovené v sektorovom dohovore. |
KAPITOLA II
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VÝVOZNÝCH ÚVEROV
2. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
a) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov na tovary a služby, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 1a ods. 1 tohto sektorového dohovoru, sa maximálna lehota splatnosti stanovuje takto: Tabuľka 1 Maximálne lehoty splatnosti
|
b) |
Na účely vykonávania tabuľky 1:
|
c) |
V prípade štátom podporovaných vývozných úverov na tovary a služby, na ktoré sa vzťahuje článok 1a ods. 2 tohto sektorového dohovoru, sa maximálna lehota splatnosti stanovuje prostredníctvom článku 12 dohody. |
d) |
Operácie projektového financovania sú operácie s tovarom a službami, na ktoré sa vzťahuje tento sektorový dohovor a ktoré takisto spĺňajú kritériá stanovené v dodatku I prílohy VII. Pre takéto operácie účastník uplatňujúci príslušné lehoty splatnosti povolené podľa tabuľky 1 tohto sektorového dohovoru musí takisto uplatňovať iné podmienky stanovené v prílohe VII, s výhradou ustanovení článku 3 tohto sektorového dohovoru. |
3. SPLÁCANIE ISTINY A ÚROKOV
a) |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia písmena b), splácanie istiny a úrokov sa vykonáva v súlade s:
|
b) |
vážená priemerná doba splácania, na ktorú sa vzťahuje podpora, nesmie prekročiť polovicu doby splácania plus jeden štvrťrok. |
KAPITOLA III
POSTUPY
4. OZNÁMENIE VOPRED
a) |
Ak má účastník v úmysle poskytnúť podporu v súlade s ustanoveniami tohto sektorového dohovoru, zašle v súlade s článkom 48 dohody oznámenie vopred najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím akéhokoľvek záväzku. |
b) |
Takéto oznámenie obsahuje:
|
c) |
Účastník oznamujúci operáciu v rámci „projektového financovania“ v súlade s článkom 2d tohto sektorového dohovoru podáva správy požadované v súlade s prílohou VII, a to okrem uvedených požiadaviek na podávanie správ. |
KAPITOLA IV
MONITOROVANIE, PREHODNOCOVANIE A PRESKÚMANIE
5. MONITOROVANIE
Sekretariát každoročne podáva správu o vykonávaní tohto sektorového dohovoru.
6. PREHODNOCOVANIE A MONITOROVANIE
a) |
Tento sektorový dohovor sa prehodnotí najneskôr do 30. júna 2019, aby sa ďalej posilnili podmienky v rámci druhej fázy, ktorá sa začne najneskôr 1. januára 2021, s cieľom prispieť k spoločnému cieľu riešiť zmenu klímy a pokračovať v postupnom znižovaní štátnej podpory pre uhoľné elektrárne, a to aj s ohľadom na znižovanie využívania menej účinných uhoľných elektrární. |
b) |
Pri prehodnotení sa zohľadnia:
|
7. PRECHODNÉ OPATRENIA
Podmienky tohto sektorového dohovoru sú uplatniteľné na konečné záväzky pre tovary a služby, na ktoré sa vzťahuje tento sektorový dohovor k 1. januáru 2017, s výnimkou tých projektov, pre ktoré bola vydaná žiadosť o návrhy pred 1. januárom 2017, a to na základe riadne vyplnenej štúdie technickej uskutočniteľnosti a posúdenia environmentálnych a sociálnych dôsledkov, za predpokladu, že žiadosť o podporu vývozných úverov pre takýto projekt je predložená a vybavená urýchlene.
PRÍLOHA VII
PODMIENKY UPLATNITEĽNÉ NA OPERÁCIE PROJEKTOVÉHO FINANCOVANIA
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
a) |
Táto príloha stanovuje podmienky, ktoré účastníci môžu podporiť, pokiaľ ide o operácie projektového financovania, ktoré spĺňajú kritériá oprávnenosti uvedené v dodatku 1. |
b) |
Ak táto príloha neobsahuje zodpovedajúce ustanovenie, uplatňujú sa podmienky dohody. |
KAPITOLA II
FINANČNÉ PODMIENKY (42)
2. MAXIMÁLNE LEHOTY SPLATNOSTI
Maximálna lehota splatnosti je 14 rokov, s výhradou ustanovení sektorového dohovoru o vývozných úveroch na projekty výroby elektriny spaľovaním uhlia spadajúce do rozsahu jeho pôsobnosti.
3. SPLÁCANIE ISTINY A PLATBA ÚROKOV
Istina vývozného úveru sa môže splácať v nerovnakých splátkach a istina a úroky sa môžu splácať menej často ako v polročných splátkach, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
Žiadna jednotlivá splátka istiny alebo skupina splátok istiny za šesťmesačné obdobie neprekročí 25 % istiny úveru. |
b) |
Prvá splátka istiny sa vykoná najneskôr 24 mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru a 24 mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru sa splatia najmenej 2 % istiny úveru. |
c) |
Úroky sa platia minimálne každých 12 mesiacov a prvá platba úrokov sa vykoná najneskôr šesť mesiacov po začiatočnom bode splácania úveru. |
d) |
Vážená priemerná doba splácania neprekročí sedem a štvrť roka. |
e) |
Účastník zašle oznámenie vopred podľa článku 5 tejto prílohy. |
4. MINIMÁLNE FIXNÉ ÚROKOVÉ SADZBY
Ak účastníci poskytujú štátnu finančnú podporu na úvery s fixnou úrokovou sadzbou:
a) |
pokiaľ ide o lehoty splácania maximálne 12 rokov, účastníci uplatňujú príslušné obchodné referenčné úrokové sadzby (Commercial Interest Reference Rates – CIRR) stanovené v súlade s článkom 20 dohody; |
b) |
pokiaľ ide o lehoty splácania dlhšie ako 12 rokov, na všetky meny sa k CIRR uplatňuje prirážka vo výške 20 bázických bodov. |
KAPITOLA III
POSTUPY
5. OZNÁMENIE VOPRED V SÚVISLOSTI S OPERÁCIAMI PROJEKTOVÉHO FINANCOVANIA
Účastník oznámi všetkým účastníkom zámer poskytnúť podporu v súlade s podmienkami tejto prílohy najmenej desať kalendárnych dní pred prijatím záväzku. Oznámenie sa zasiela v súlade s prílohou VIII dohody. Ak počas tohto obdobia ktorýkoľvek účastník požiada o vysvetlenie v súvislosti s podporovanými podmienkami, oznamujúci účastník počká pred prijatím akéhokoľvek záväzku ďalších desať kalendárnych dní.
Dodatok 1
Kritériá oprávnenosti v prípade operácií projektového financovania
I. ZÁKLADNÉ KRITÉRIÁ
Operácia obsahuje tieto prvky/je charakterizovaná týmito prvkami:
a) |
financovanie konkrétneho hospodárskeho subjektu, pri ktorom veriteľ považuje peňažné toky a zisky tohto hospodárskeho subjektu za zdroj finančných prostriedkov, z ktorého sa splatí úver, a aktíva tohto hospodárskeho subjektu za kolaterál úveru; |
b) |
financovanie vývoznej operácie (právne a ekonomicky) nezávislou projektovou spoločnosťou, napríklad spoločnosťou založenou na osobitný účel, pokiaľ ide o investičné projekty prinášajúce vlastné výnosy; |
c) |
primerané rozdelenie rizika medzi partnermi projektu, napr. súkromnými akcionármi alebo bonitnými verejnými akcionármi, vývozcami, veriteľmi, odberateľmi, vrátane primeraného vlastného kapitálu; |
d) |
dostatočný peňažný tok projektu počas celého obdobia splácania na pokrytie prevádzkových nákladov a dlhovej služby pre cudzí kapitál; |
e) |
prednostné odpočítanie prevádzkových nákladov a dlhovej služby od príjmov projektu; |
f) |
iný než suverénny kupujúci/dlžník bez suverénnej záruky splácania (okrem záruky za plnenie zmluvy, napríklad dohody o odbere tovaru); |
g) |
zabezpečenie výnosov/aktív projektu na základe aktív, napr. postúpením práv, záložným právom, účtami výnosov; |
h) |
obmedzený alebo žiadny postih akcionárov/sponzorov projektu zo súkromného sektora po ukončení projektu. |
II. DODATOČNÉ KRITÉRIÁ V PRÍPADE OPERÁCIÍ PROJEKTOVÉHO FINANCOVANIA V KRAJINÁCH OECD S VYSOKÝMI PRÍJMAMI
Operácia obsahuje tieto prvky/je charakterizovaná týmito prvkami:
a) |
účasť na syndikovaní úveru so súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré nevyužívajú štátom podporované vývozné úvery, pričom:
|
b) |
poistné sadzby pre akúkoľvek štátnu podporu nie sú nižšie ako dostupné financovanie zo súkromného trhu a sú porovnateľné so zodpovedajúcimi sadzbami účtovanými inými súkromnými finančnými inštitúciami, ktoré sa zúčastňujú na syndikovaní. |
PRÍLOHA VIII
INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ UVÁDZAŤ V OZNÁMENIACH
Informácie v oddiele I ďalej sa uvádzajú vo všetkých oznámeniach, ktoré sa podávajú podľa dohody (vrátane jej príloh). V prípade osobitných druhov oznámení sa podľa potreby poskytujú aj informácie uvedené v oddiele II.
I. INFORMÁCIE UVÁDZANÉ VO VŠETKÝCH OZNÁMENIACH
a) Základné informácie
1. |
Oznamujúca krajina |
2. |
Dátum oznámenia |
3. |
Názov oznamujúceho orgánu/agentúry |
4. |
Referenčné číslo |
5. |
Pôvodné oznámenie alebo revízia predchádzajúceho oznámenia (prípadne číslo revízie) |
6. |
Číslo tranže (ak je relevantné) |
7. |
Referenčné číslo úverovej linky (ak je relevantné) |
8. |
Článok(-ky) dohody, podľa ktorých sa oznámenie podáva |
9. |
Referenčné číslo oznámenia, ktoré sa vyrovnáva (ak je relevantné) |
10. |
Opis podpory, ktorá sa vyrovnáva (ak je relevantný) |
11. |
Krajina určenia |
b) Informácie o kupujúcom/dlžníkovi/ručiteľovi
1. |
Krajina kupujúceho |
2. |
Meno kupujúceho |
3. |
Sídlo kupujúceho |
4. |
Štatút kupujúceho |
5. |
Krajina dlžníka (pokiaľ sa líši od kupujúceho) |
6. |
Meno dlžníka (pokiaľ sa líši od kupujúceho) |
7. |
Sídlo dlžníka (pokiaľ sa líši od kupujúceho) |
8. |
Štatút dlžníka (pokiaľ sa líši od kupujúceho) |
9. |
Krajina ručiteľa (ak je relevantná) |
10. |
Meno ručiteľa (ak je relevantné) |
11. |
Sídlo ručiteľa (ak je relevantné) |
12. |
Štatút ručiteľa (ak je relevantný) |
c) Informácie o vyvážanom tovare a/alebo službách a o projekte
1. |
Opis vyvážaného tovaru a/alebo služieb |
2. |
Opis projektu (ak je relevantný) |
3. |
Miesto realizácie projektu (ak je relevantné) |
4. |
Dátum uzavretia verejného obstarávania (ak je relevantný) |
5. |
Dátum skončenia platnosti úverovej linky (ak je relevantný) |
6. |
Hodnota zmluvy(-úv), na ktorú(-é) sa poskytla podpora, a to buď skutočná hodnota (pri všetkých úverových linkách a operáciách projektového financovania alebo dobrovoľne pri akejkoľvek jednotlivej operácii) alebo v súlade s touto stupnicou v miliónoch SDR:
|
7. |
Mena zmluvy(-úv) |
d) Finančné podmienky štátnej podpory vývozných úverov
1. |
Hodnota úveru; skutočná hodnota pri oznámeniach o úverových linkách a operáciách projektového financovania alebo dobrovoľne pri akejkoľvek jednotlivej operácii, alebo podľa stupnice SDR |
2. |
Mena úveru |
3. |
Platba v hotovosti (percento celkovej hodnoty zmlúv, na ktoré sa poskytla podpora) |
4. |
Miestne náklady (percento celkovej hodnoty zmlúv, na ktoré sa poskytla podpora) |
5. |
Začiatočný bod splácania úveru a odkaz na uplatniteľné písmeno článku 10 |
6. |
Dĺžka obdobia splácania |
7. |
Základná úroková sadzba |
8. |
Úroková sadzba alebo marža |
II. ĎALŠIE INFORMÁCIE, KTORÉ SA PRÍPADNE POSKYTUJÚ V OZNÁMENIACH PODÁVANÝCH PODĽA KONKRÉTNYCH USTANOVENÍ
a) Dohoda, článok 14 písm. d) bod 5
1. |
Profil splácania |
2. |
Interval splátok |
3. |
Obdobie od začiatočného bodu splácania úveru do prvej splátky istiny |
4. |
Suma kapitalizovaných úrokov pred začiatočným bodom splácania úveru |
5. |
Vážená priemerná doba splácania |
6. |
Vysvetlenie dôvodu, prečo sa neposkytuje podpora podľa článku 14 písm. a) až c). |
b) Dohoda, články 24, 27, 30 a 31
1. |
Kategorizácia rizika krajiny dlžníka |
2. |
Zvolená kategória rizika kupujúceho pre dlžníka |
3. |
Dĺžka obdobia čerpania úveru |
4. |
Percento krytia politického rizika (rizika krajiny) |
5. |
Percento krytia obchodného rizika (rizika kupujúceho) |
6. |
Kvalita krytia (t. j. podštandardná, štandardná, nadštandardná) |
7. |
Sadzba MPR na základe kategorizácie rizika krajiny dlžníka, ak nebola poskytnutá záruka tretej strany, účasť mnohostrannej/regionálnej inštitúcie, zmiernenie rizika a/alebo zníženie rizika kupujúceho |
8. |
Uplatniteľná sadzba MPR |
9. |
Skutočná účtovaná poistná sadzba (vyjadrená vo forme MPR ako percento istiny) |
c) Dohoda, článok 24 písm. c)
1. |
Devízový rating dlžníka/ručiteľa udelený akreditovanou ratingovou agentúrou |
2. |
Devízový rating suverénneho dlžníka udelený akreditovanou ratingovou agentúrou |
3. |
Zodpovedajúce sadzby MPR určené prostredníctvom TCMB založené na najlepšom dostupnom devízovom ratingu dlžníka/ručiteľa udelenom akreditovanou ratingovou agentúrou |
4. |
Zodpovedajúce sadzby MPR určené prostredníctvom TCMB založené na najlepšom dostupnom devízovom ratingu štátu udelenom akreditovanou ratingovou agentúrou, ak je kategorizácia rizika navrhnutá pre dlžníka/ručiteľa rovnocenná alebo lepšia v porovnaní s najlepším dostupným ratingom štátu udeleným akreditovanou ratingovou agentúrou |
5. |
V prípade kategorizácie dlžníka/ručiteľa na základe ratingu lepšieho ako najlepší dostupný rating udelený akreditovanou ratingovou agentúrou, alebo na základe ratingu rovnocenného alebo lepšieho v porovnaní s najlepším dostupným ratingom štátu udeleným akreditovanou ratingovou agentúrou, sa v oznámení uvedie odôvodnenie takejto kategorizácie |
6. |
V prípade stanovenia ceny syndikovaného úveru/záruky podrobný opis metodiky použitej na odvodenie poistného na základe celkovej stanovenej ceny |
7. |
V prípade úverovej referenčnej hodnoty podrobný opis metodiky použitej na odvodenie poistného na základe celkovej stanovenej ceny |
8. |
V prípade stanovenia ceny dlhopisu alebo CDS vydaného konkrétnou spoločnosťou zapojenou do operácie podrobný opis metodiky použitej na odvodenie ceny, podrobné informácie o tom, prečo je príslušné stanovenie ceny relevantné, vrátane toho, či sa stanovenie ceny týka samotného dlžníka alebo prepojeného subjektu; ak sa týka prepojeného subjektu, uvedie sa, ako bolo splnené kritérium prepojeného subjektu |
d) Dohoda, článok 27 písm. e)
1. |
Zvolená kategória rizika kupujúceho pre dlžníka |
2. |
Devízový rating pridelený akreditovanou ratingovou agentúrou |
3. |
Zdôvodnenie, prečo je kategória rizika kupujúceho lepšia ako rating akreditovanej ratingovej agentúry |
e) Dohoda, článok 30
1. |
Použitá metóda zmiernenia rizika krajiny |
2. |
Potvrdenie, že kritériá uvedené v prílohe XIII boli splnené |
3. |
V prípade metódy 1 uplatniteľná kategorizácia rizika krajiny vyplývajúca z použitia danej metódy |
4. |
V prípade metódy 2:
|
f) Dohoda, článok 31
1. |
Použité zníženie (zníženia) BRCE |
2. |
Faktor CEF použitý na každé zníženie úverového rizika |
3. |
Celkový faktor CEF, ktorý sa použije |
g) Dohoda, články 49 a 50
1. |
Forma viazanej pomoci (t. j. rozvojová pomoc, zmiešaný úver alebo združené financovanie) |
2. |
Celková úroveň zvýhodnenia pri financovaní viazanej a čiastočne neviazanej pomoci vypočítaná podľa článku 40 |
3. |
Sadzba DDR použitá na výpočet zvýhodnenia |
4. |
Zaobchádzanie s platbami v hotovosti pri výpočte úrovne zvýhodnenia |
5. |
Obmedzenia použitia úverových liniek |
h) Príloha I, článok 5 písm. e)
1. |
Uvedenie:
|
i) Príloha II, článok 8
1. |
Presný opis vývoznej zmluvy, t. j. nová jadrová elektráreň, modernizácia jestvujúcej jadrovej elektrárne, dodávky jadrového paliva a jeho obohacovania alebo zabezpečenie nakladania s vyhoreným palivom |
2. |
Splácanie istiny a platba úrokov podľa: prílohy II článku 3 písm. a) bodu 1, článku 3 písm. a) bodu 2 alebo článku 3 písm. c). |
3. |
Ak sa štátna podpora poskytuje podľa článku 3 písm. c) prílohy II, uveďte tieto informácie:
|
4. |
Minimálna úroková sadzba použitá podľa článku 4 prílohy II |
j) Príloha IV, článok 10
1. |
Presný opis projektu:
|
2. |
Profil splácania istiny a platba úrokov podľa: článku 6 písm. a) bodu 1, článku 6 písm. a) bodu 2 alebo článku 6 písm. c) prílohy IV. |
3. |
Ak sa štátna podpora poskytuje podľa článku 6 písm. c) prílohy IV, uveďte tieto informácie:
|
4. |
Minimálna úroková sadzba použitá podľa článku 7 prílohy IV |
k) Príloha V, článok 5
1. |
Podrobné vysvetlenie podmienok poskytnutej štátnej podpory vrátane:
|
2. |
V prípade operácií v krajine kategórie I:
|
l) Príloha VI, článok 4
1. |
informáciu, že sa vykonalo hodnotenie alternatív s nižšími emisiami uhlíka a bolo preukázané, že takéto alternatívy nie sú nerealizovateľné, a |
2. |
preukázanie, že projekt je v súlade s národnou energetickou politikou hostiteľskej krajiny, ako aj politikou a stratégiou zmiernenia zmeny klímy, ktorá je podporovaná cielenou politikou na rozšírenie obnoviteľných zdrojov energie a/alebo na zvýšenie energetickej účinnosti; |
3. |
v prípade projektov spĺňajúcich podmienky podľa poznámky pod čiarou 2 prílohy VI vysvetlenie, ako podporované projekty pomáhajú riešiť energetickú chudobu. |
m) Príloha VII, článok 5
1. |
Vysvetlenie, prečo sa poskytujú podmienky financovania projektu |
2. |
Hodnota zmluvy vo vzťahu k zákazke na kľúč, častiam subdodávok atď. |
3. |
Presný opis projektu |
4. |
Druh krytia poskytnutého pred začiatočným bodom splácania úveru |
5. |
Percento krytia politického rizika pred začiatočným bodom splácania úveru |
6. |
Percento krytia obchodného rizika pred začiatočným bodom splácania úveru |
7. |
Druh krytia poskytnutého po začiatočnom bode splácania úveru |
8. |
Percento krytia politického rizika po začiatočnom bode splácania úveru |
9. |
Percento krytia obchodného rizika po začiatočnom bode splácania úveru |
10. |
Dĺžka obdobie výstavby (ak je relevantná) |
11. |
Dĺžka obdobia čerpania úveru |
12. |
Vážená priemerná doba splácania |
13. |
Profil splácania |
14. |
Interval splátok |
15. |
Obdobie od začiatočného bodu splácania úveru do prvej splátky istiny |
16. |
Percento istiny splatené do polovice trvania úveru |
17. |
Suma kapitalizovaných úrokov pred začiatočným bodom splácania úveru |
18. |
Iné poplatky, ktoré prijala agentúra pre vývozné úvery (ECA), napr. poplatky za záväzok (nepovinné, okrem operácií s kupujúcimi z krajín OECD s vysokými príjmami) |
19. |
Poistná sadzba (nepovinná, okrem projektov v krajinách OECD s vysokými príjmami) |
20. |
Potvrdenie (a v prípade potreby vysvetlenie), že operácia obsahuje tieto prvky/je charakterizovaná týmito prvkami:
|
n) Príloha VII, článok 5 pre projekty v krajinách OECD s vysokými príjmami
1. |
Celková suma syndikovaného dlhu za projekt vrátane štátnych a súkromných veriteľov |
2. |
Celková suma syndikovaného dlhu od súkromných veriteľov |
3. |
Percento syndikovaného dlhu poskytnutého účastníkmi |
4. |
Potvrdenie, že:
|
PRÍLOHA IX
VÝPOČET MINIMÁLNYCH POISTNÝCH SADZIEB
Vzorec na výpočet sadzby MPR
Vzorec na výpočet uplatniteľnej sadzby MPR pre vývozný úver zahŕňajúci dlžníka/ručiteľa v krajine zaradenej do kategórie rizika krajiny 1 – 7 je:
MPR = {[(ai * HOR + bi) * max (PCC, PCP)/0,95] * (1 – LCF) + [cin * PCC/0,95 * HOR * (1 – CEF)]}* QPFi * PCFi * BTSF
kde:
— ai = koeficient rizika krajiny v kategórii rizika krajiny i (i = 1 – 7),
— cin = koeficient rizika kupujúceho pre kategóriu kupujúceho n (n = SOV+, SOV/CCO, CC1 – CC5) v kategórii rizika krajiny i (i = 1 – 7),
— bi = konštanta pre kategóriu rizika krajiny i (i = 1 – 7),
— HOR= horizont rizika,
— PCC= percento krytia obchodného rizika (rizika kupujúceho),
— PCP= percento krytia politického rizika (rizika krajiny),
— CEF= faktor zníženia úverového rizika,
— QPFi = faktor kvality produktu v kategórii rizika krajiny i (i = 1 – 7),
— PCFi = faktor percenta krytia v kategórii rizika krajiny i (i = 1 – 7),
— BTSF= faktor hodnotenia „lepší ako suverénny dlžník“,
— LCF= faktor miestnej meny
Uplatniteľná kategorizácia rizika krajín
Uplatniteľná kategorizácia rizika krajín sa určí podľa článku 24 písm. e) dohody, čo zase určuje koeficient rizika krajiny (ai) a konštantu (bi), ktoré sa získajú z tejto tabuľky:
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
a |
0,090 |
0,200 |
0,350 |
0,550 |
0,740 |
0,900 |
1,100 |
b |
0,350 |
0,350 |
0,350 |
0,350 |
0,750 |
1,200 |
1,800 |
Voľba správnej kategórie rizika kupujúceho
Správna kategória rizika kupujúceho sa zvolí z nasledujúcej tabuľky, ktorá poskytuje stanovené kombinácie kategórií rizika krajiny a kupujúceho i dohodnutú zhodu medzi kategóriami rizika kupujúceho CC1 – CC5 a klasifikáciami akreditovaných ratingových agentúr. Na uľahčenie kategorizácie dlžníkov (a ručiteľov) sa vypracovali kvalitatívne opisy všetkých kategórií rizika kupujúceho (SOV+ až CC5), ktoré sú uvedené v prílohe XII.
Kategória rizika krajiny |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
SOV+ |
SOV+ |
SOV+ |
SOV+ |
SOV+ |
SOV+ |
SOV+ |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
SOV/CC0 |
CC1 AAA až AA– |
CC1 A+ až A– |
CC1 BBB+ až BBB– |
CC1 BB+ až BB |
CC1 BB– |
CC1 B+ |
CC1 B |
CC2 A+ až A– |
CC2 BBB+ až BBB– |
CC2 BB+ až BB |
CC2 BB– |
CC2 B+ |
CC2 B |
CC2 B-alebo horšie |
CC3 BBB+ až BBB– |
CC3 BB+ až BB |
CC3 BB– |
CC3 B+ |
CC3 B |
CC3 B-alebo horšie |
|
CC4 BB+ až BB |
CC4 BB– |
CC4 B+ |
CC4 B |
CC4 B-alebo horšie |
|
|
CC5 BB– alebo horšie |
CC5 B+ alebo horšie |
CC5 B alebo horšie |
CC5 B-alebo horšie |
|
|
|
Zvolená kategória rizika kupujúceho v kombinácii s príslušnou kategóriou rizika krajiny určuje koeficient rizika kupujúceho (cin), ktorý sa získa z tejto tabuľky:
Riziko kupujúceho Kategória |
Kategória rizika krajiny |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
SOV+ |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
SOV/CC0 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
0,000 |
CC1 |
0,110 |
0,120 |
0,110 |
0,100 |
0,100 |
0,100 |
0,125 |
CC2 |
0,200 |
0,212 |
0,223 |
0,234 |
0,246 |
0,258 |
0,271 |
CC3 |
0,270 |
0,320 |
0,320 |
0,350 |
0,380 |
0,480 |
neuvádza sa |
CC4 |
0,405 |
0,459 |
0,495 |
0,540 |
0,621 |
neuvádza sa |
neuvádza sa |
CC5 |
0,630 |
0,675 |
0,720 |
0,810 |
neuvádza sa |
neuvádza sa |
neuvádza sa |
Horizont rizika (HOR)
Horizont rizika (HOR) sa vypočíta takto:
|
Pre štandardné profily splácania (t. j. rovnaké polročné splátky istiny): HOR = (dĺžka doby čerpania úveru * 0,5) + dĺžka doby splácania |
|
Pre neštandardné profily splácania: HOR = (dĺžka doby čerpania úveru * 0,5) + vážená priemerná doba splácania – 0,25)/0,5 |
Mernou jednotkou času v uvedených vzorcoch sú roky.
Percento krytia obchodného rizika (rizika kupujúceho) (PCC) a politického rizika (rizika krajiny) (PCP)
Percento krytia (PCC a PCP) sa vo vzorci na výpočet sadzby MPR vyjadruje ako desatinná hodnota (t. j. 95 % sa vyjadruje ako 0,95).
Zníženie úverového rizika kupujúceho
Pre všetky operácie, ktoré nie sú predmetom znižovania úverového rizika kupujúceho, je hodnota faktora zníženia úverového rizika (CEF) 0. Hodnota CEF pre operácie, ktoré sú predmetom znižovania úverového rizika kupujúceho, sa s výhradou obmedzení stanovených v článku 31 písm. c) dohody stanoví podľa prílohy XIII a nesmie presiahnuť hodnotu 0,35.
Faktor kvality produktu (QPF)
QPF sa získa z tejto tabuľky:
Kvalita produktu |
Kategória rizika krajiny |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Podštandardná |
0,9965 |
0,9935 |
0,9850 |
0,9825 |
0,9825 |
0,9800 |
0,9800 |
Štandardná |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
1,0000 |
Nadštandardná |
1,0035 |
1,0065 |
1,0150 |
1,0175 |
1,0175 |
1,0200 |
1,0200 |
Faktor percenta krytia (PCF)
PCF sa stanoví takto:
|
Pre (max(PCC, PCP) ≤ 0,95, PCF = 1) |
|
Pre (max(PCC, PCP) > 0,95, PCF = 1 + ((max(PCC, PCP) – 0,95)/0,05) * (koeficient percenta krytia) |
Koeficient percenta krytia sa získa z tejto tabuľky:
|
Kategória rizika krajiny |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Koeficient percenta krytia |
0,00000 |
0,00337 |
0,00489 |
0,01639 |
0,03657 |
0,05878 |
0,08598 |
Faktor hodnotenia „lepší ako suverénny dlžník“ (BTSF)
Ak je dlžník zaradený do kategórie rizika kupujúceho „lepší ako suverénny dlžník“ (SOV+), BTSF = 0,9, inak BTSF = 1.
Faktor miestnej meny (LCF)
Pri operáciách s využitím zmiernenia rizika krajiny v miestnej mene nesmie byť hodnota faktora LCF vyššia ako 0,2. Hodnota LCF pre všetky ostatné operácie je 0.
PRÍLOHA X
TRHOVÉ REFERENČNÉ HODNOTY V PRÍPADE OPERÁCIÍ V KRAJINÁCH KATEGÓRIE NULA
Nekrytá tranža vývozných úverov alebo časť syndikovaného úveru krytá inak ako exportno – úverovou agentúrou
Cena, ktorú v súvislosti s nekrytou tranžou predmetného vývozného úveru (alebo niekedy ako časť syndikovaného úveru krytého inak ako exportno – úverovou agentúrou) uvádzajú súkromné banky/inštitúcie, môže predstavovať najlepší ekvivalent krytia exportno – úverovou agentúrou. Ocenenie týchto nekrytých častí alebo častí bez krytia by sa malo používať len vtedy, ak sa poskytuje na základe obchodných podmienok (tým by sa napr. vylúčili časti financované medzinárodnými finančnými inštitúciami).
Konkrétne menované podnikové dlhopisy
Podnikové dlhopisy vyjadrujú úverové riziko konkrétneho mena. Pozornosť by sa mala venovať tomu, či zodpovedajú vlastnostiam zmlúv s agentúrou ECA, ako sú lehota splatnosti, mena zmluvy a prípadné zníženia úverového rizika. Ak sa použijú primárne podnikové dlhopisy (t. j. kompletný výnos pri emisii) alebo sekundárne podnikové dlhopisy [t. j. rozpätie upravené podľa opcie (option adjusted spread – OAS) na príslušnej krivke, ktorou je obvykle relevantná krivka menového swapu], v prvom rade by sa mali použiť dlhopisy dlžníka. Ak nie sú k dispozícii, môžu sa použiť primárne alebo sekundárne podnikové dlhopisy prepojených subjektov.
Konkrétne menované swapy na úverové zlyhanie
Swapy na úverové zlyhanie (Credit Default Swaps – CDS) sú formou ochrany pred nesplácaním. Rozpätie CDS je suma, ktorú kupujúci CDS vyplatí za obdobie ako percento z fiktívnej hodnoty istiny. Zvyčajne sa vyjadruje v bázických bodoch. Kupujúci CDS si v skutočnosti kupuje poistenie proti zlyhaniu tým, že počas životnosti swapu alebo do vzniku úverovej udalosti platí splátky predávajúcemu CDS. V prvom rade by sa mala použiť krivka CDS pre dlžníka. Ak nie je k dispozícii, môžu sa použiť krivky CDS prepojených subjektov.
Úverové referenčné hodnoty
Referenčné hodnoty k primárnym úverom (t. j. ocenenie pri emisii) alebo referenčné hodnoty k sekundárnym úverom (t. j. aktuálny výnos z úveru, ktorý očakáva finančná inštitúcia kupujúca úver od inej finančnej inštitúcie). V prípade referenčných hodnôt k primárnym úverom musia byť známe všetky poplatky, aby bolo možné vypočítať kompletný výnos. Ak sa použijú úverové referenčné hodnoty, v prvom rade by sa mali použiť referenčné hodnoty pre dlžníka. Ak nie sú k dispozícii, môžu sa použiť referenčné hodnoty pre prepojené subjekty.
Krivky referenčného trhu
Krivky referenčného trhu vyjadrujú úverové riziko celého sektora alebo kategórie kupujúcich. Tieto informácie o trhu môžu mať význam vtedy, ak nie sú k dispozícii konkrétne údaje. Všeobecne platí, že kvalita informácií vlastných týmto trhom závisí od ich likvidity. V každom prípade sa treba zamerať na trhové nástroje, ktoré sa čo najviac približujú vlastnostiam zmlúv s agentúrou ECA, ako sú dátum, úverový rating, splatnosť a mena zmluvy.
PRÍLOHA XI
KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA ZÁRUKY SPLATENIA TREŤOU STRANOU A KATEGORIZÁCIA MNOHOSTRANNÝCH ALEBO REGIONÁLNYCH INŠTITÚCIÍ
ÚČEL
Táto príloha stanovuje kritériá a podmienky, ktoré upravujú uplatňovanie záruk splatenia treťou stranou vrátane záruky splatenia kategorizovanou mnohostrannou alebo regionálnou inštitúciou v súlade s článkom 24 písm. e) dohody. Zároveň stanovuje kritériá, podľa ktorých je potrebné posudzovať mnohostranné alebo regionálne inštitúcie pri určovaní toho, či sa inštitúcia má kategorizovať v súvislosti s článkom 28 dohody.
UPLATŇOVANIE
Prípad 1: Záruka na celú sumu v riziku
Ak sa zabezpečenie vo forme záruky splatenia poskytuje subjektom na celú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), uplatniteľnou kategorizáciou rizika krajiny a kategorizáciou rizika kupujúceho môže byť kategorizácia ručiteľa, ak sú splnené tieto kritériá:
— |
záruka sa vzťahuje na celú dĺžku trvania úveru, |
— |
záruka je neodvolateľná, bezpodmienečná a dostupná na požiadanie, |
— |
záruka je právoplatná a možno ju vymáhať v jurisdikcii krajiny ručiteľa, |
— |
ručiteľ je bonitný vzhľadom na objem zaručeného dlhu, |
— |
na ručiteľa sa vzťahujú predpisy o menovej regulácii a prevodoch krajiny, v ktorej má sídlo. |
V prípade kategorizovaných mnohostranných alebo regionálnych inštitúcií, ktoré konajú ako ručitelia, platia tieto kritériá:
— |
záruka sa vzťahuje na celú dĺžku trvania úveru, |
— |
záruka je neodvolateľná, bezpodmienečná a dostupná na požiadanie, |
— |
ručiteľ je právne zodpovedný za celú sumu úveru, |
— |
splátky sa realizujú priamo v prospech veriteľa. |
Ak je ručiteľom dcérska spoločnosť/materská spoločnosť subjektu, pre ktorý sa poskytuje záruka, účastníci v závislosti od prípadu určia, či: 1. pri zohľadnení vzťahu medzi dcérskou spoločnosťou a materskou spoločnosťou a úrovne právnej zodpovednosti materskej spoločnosti je dcérska spoločnosť/materská spoločnosť právne a finančne nezávislá a môže splniť svoje platobné záväzky; 2. dcérska spoločnosť/materská spoločnosť by mohli byť dotknuté miestnymi udalosťami/právnymi predpismi alebo zásahom štátneho orgánu a či 3. v prípade neschopnosti splácať by ústredie spoločnosti uznalo svoju zodpovednosť za platobné záväzky.
Prípad 2: Záruka na obmedzenú sumu
Ak sa zabezpečenie vo forme záruky splatenia poskytuje subjektom na obmedzenú sumu v riziku (t. j. istinu a úroky), uplatniteľnou kategorizáciou rizika krajiny a kategorizáciou rizika kupujúceho môže byť kategorizácia ručiteľa pre tú časť úveru, na ktorú sa vzťahuje záruka, ak sú splnené všetky ďalšie kritériá uvedené pre prípad 1.
Na nezaručenú časť je uplatniteľnou kategorizáciou rizika krajiny a kategorizáciou rizika kupujúceho príslušná kategorizácia dlžníka.
Kategorizácia mnohostranných alebo regionálnych inštitúcií
Mnohostranné a regionálne inštitúcie sú oprávnené na kategorizáciu, ak daná inštitúcia vo všeobecnosti nepodlieha predpisom o menovej regulácii a prevodoch krajiny, v ktorej má sídlo. Tieto inštitúcie sa zaraďujú do kategórií rizika krajiny 0 až 7 v závislosti od konkrétneho prípadu podľa hodnotenia rizika každej z nich a po zohľadnení, či:
— |
inštitúcia je právne a finančne nezávislá, |
— |
na všetky aktíva inštitúcie sa vzťahuje ochrana pred znárodnením alebo skonfiškovaním, |
— |
inštitúcia požíva úplnú slobodu prevodu a konverzie finančných prostriedkov, |
— |
inštitúcia nie je vystavená zásahom verejnej správy v krajine, v ktorej má sídlo, |
— |
inštitúcia má daňovú imunitu a |
— |
existuje povinnosť všetkých jej členských krajín vložiť dodatočný kapitál na splnenie záväzkov inštitúcie. |
Pri tomto hodnotení by sa mali zohľadniť aj minulé skúsenosti s platením v situáciách neplnenia v dôsledku úverového rizika krajiny buď v krajine, kde sa nachádza jej sídlo, alebo v krajine dlžníka, ako aj všetky ďalšie faktory, ktoré sa môžu považovať za vhodné v procese hodnotenia.
Zoznam kategorizovaných mnohostranných a regionálnych inštitúcií nie je uzatvorený a účastník môže navrhnúť inštitúciu na preskúmanie podľa uvedených kritérií. Účastníci kategorizáciu mnohostranných a regionálnych inštitúcií zverejnia.
PRÍLOHA XII
KVALITATÍVNE OPISY KATEGÓRIÍ RIZIKA KUPUJÚCEHO
Lepší ako suverénny dlžník (SOV+)
Ide o mimoriadnu kategorizáciu. Subjekt, ktorý dosiahne túto kategorizáciu, má mimoriadne silný úverový profil a možno očakávať, že svoje platobné záväzky bude plniť aj v období ťažkostí so štátnym dlhom, dokonca aj v prípade zlyhania. Medzinárodné ratingové agentúry vydávajú pravidelné správy so zoznamami ratingov firiem a protistrán, ktoré prevyšujú hodnotenie suverénneho dlžníka v cudzej mene. S výnimkou prípadov, keď je riziko suverénneho dlžníka zistené podľa metodiky posudzovania suverénnych rizík výrazne vyššie ako riziko krajiny, účastníci navrhujúci kategorizáciu subjektu v kategórii „lepší ako suverénny dlžník“ podporia svoje odporúčanie odkazom na príslušné hodnotenie v kategórii „lepší ako suverénny dlžník“. Zaradenie subjektu do kategórie „lepší ako suverénny dlžník“ predpokladá, že subjekt vykazuje niekoľko, resp. obvykle väčšinu týchto vlastností alebo ich ekvivalentov:
— |
silný úverový profil, |
— |
značné devízové príjmy vzhľadom na jeho menové dlhové zaťaženie, |
— |
výrobné zariadenia a schopnosť generovať hotovosť z dcérskych spoločností alebo prevádzok v zahraničí, a to najmä tých so sídlom v štátoch s vysokým hodnotením, t. j. nadnárodné podniky, |
— |
zahraničný vlastník alebo strategický partner, na ktorého sa možno spoľahnúť ako na zdroj finančnej pomoci v prípade neexistencie formálnej záruky, |
— |
história preferenčného zaobchádzania so subjektom zo strany štátu vrátane oslobodenia od obmedzení týkajúcich sa zameniteľnosti a prevoditeľnosti a požiadaviek na odovzdávanie výnosov z vývozu, a priaznivé daňové zaobchádzanie, |
— |
prisľúbené úverové linky od vysoko hodnotených medzinárodných bánk, najmä úverové linky bez doložky o podstatnej negatívnej zmene (material adverse change – MAC), ktorá umožňuje bankám stiahnuť prisľúbené nástroje v prípade štátnej krízy alebo iných rizikových udalostí, a |
— |
aktíva držané v zahraničí, najmä likvidné aktíva, často v dôsledku pravidiel, ktoré vývozcom umožňujú zachytiť a viesť v zahraničí peňažné zostatky, ktoré sú k dispozícii pre dlhovú službu. |
Kategória rizika kupujúceho SOV+ sa obvykle nevzťahuje na:
— |
subjekty a podniky vo verejnom vlastníctve, subsuverénnych dlžníkov, ako sú rezortné ministerstvá, regionálne samosprávy atď., |
— |
finančné inštitúcie so sídlom v jurisdikcii suverénneho dlžníka a |
— |
subjekty, ktoré primárne predávajú na domácom trhu v miestnej mene. |
Suverénny dlžník (SOV)
Suverénni dlžníci/ručitelia sú subjekty, ktoré majú výslovný zákonný mandát vstupovať do záväzku splatenia dlhu v mene suverénneho štátu, obvykle ministerstva financií alebo centrálnej banky (43). Riziko sa označuje za riziko suverénneho dlžníka, keď:
— |
dlžník/ručiteľ má zákonný mandát vstupovať do záväzku splatenia dlhu v mene štátu a tým požíva spoľahlivosť a dôveryhodnosť štátu a |
— |
v prípade reštrukturalizácie rizika suverénneho dlžníka by sa predmetný dlh zahrnul do reštrukturalizácie, na ktorej základe by štátu vznikli platobné povinnosti. |
Ekvivalent suverénneho dlžníka (CC0): mimoriadne dobrá úverová kvalita
Kategória „ekvivalent suverénneho dlžníka“ zahŕňa dva základné typy dlžníkov/ručiteľov:
— |
verejné subjekty, pri ktorých sa hĺbkovou analýzou zistí, že kupujúci má implicitnú plnú spoľahlivosť a dôveryhodnosť/podporu štátu alebo že pravdepodobnosť podpory likvidity a platobnej schopnosti zo strany štátu je veľmi vysoká, a to vo vzťahu k vyhliadkam na plnenie, ako aj k riziku nesplácania. Verejné subjekty iné ako štát ekvivalentné suverénnemu dlžníkovi by zahŕňali aj štátom vlastnené spoločnosti s monopolným alebo takmer monopolným postavením pri činnostiach v danom sektore (napr. energetika, ropa, plyn), |
— |
korporátne subjekty s mimoriadne silným úverovým profilom, ktoré vykazujú také črty z hľadiska vyhliadok na platobnú neschopnosť a plnenie, z ktorých vyplýva, že riziko možno považovať za ekvivalentné suverénnemu dlžníkovi. Kandidátmi by mohli byť silné popredné korporácie alebo veľmi významné banky s vysokou pravdepodobnosťou podpory likvidity a platobnej schopnosti zo strany štátu. |
Mimoriadne dobrá úverová kvalita znamená, že riziko prerušenia splácania je podľa predpokladov zanedbateľné a že subjekt má mimoriadne silnú schopnosť splácania a nie je pravdepodobné, že predvídateľné udalosti túto schopnosť ovplyvnia. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu subjektu:
— |
mimoriadne dobré až veľmi dobré generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
mimoriadne dobré až veľmi dobré úrovne likvidity, |
— |
mimoriadne nízke až veľmi nízke zadlženie, |
— |
vynikajúci až veľmi silný obchodný profil s osvedčenými a veľmi silnými manažérskymi schopnosťami. |
Subjekt sa vyznačuje aj vysokou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo od štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC0 ohodnotili hodnotením AAA (krajina kategórie 1) až B (krajina kategórie 7).
Veľmi dobrá úverová kvalita (CC1)
Predpokladá sa nízke alebo veľmi nízke riziko prerušenia platieb. Dlžník/ručiteľ má veľmi silnú schopnosť splácania a nie je pravdepodobné, že predvídateľné udalosti túto schopnosť ovplyvnia. Dlžník/ručiteľ je obmedzene alebo veľmi obmedzene citlivý na nepriaznivé účinky meniacich sa okolností a hospodárskych podmienok. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu:
— |
veľmi dobré až dobré generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
veľmi dobré až dobré úrovne likvidity, |
— |
veľmi nízke až nízke zadlženie, |
— |
veľmi silný obchodný profil s osvedčenými manažérskymi schopnosťami. |
Subjekt sa vyznačuje aj vysokou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo od štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC1 ohodnotili hodnotením AAA (krajina kategórie 1) až B (krajina kategórie 7).
Dobrá až stredne dobrá úverová kvalita, nadpriemer (CC2)
Predpokladá sa nízke riziko prerušenia platieb. Dlžník/ručiteľ má dobrú až stredne dobrú schopnosť splácania a nie je pravdepodobné, že predvídateľné udalosti túto schopnosť ovplyvnia. Dlžník/ručiteľ je obmedzene citlivý na nepriaznivé účinky meniacich sa okolností a hospodárskych podmienok. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu:
— |
dobré až stredne dobré generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
dobré až stredne dobré úrovne likvidity, |
— |
nízke až stredne nízke zadlženie, |
— |
stredne silný obchodný profil s osvedčenými manažérskymi schopnosťami. |
Subjekt sa vyznačuje aj vysokou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo od štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC2 ohodnotili hodnotením A+ (krajina kategórie 1) až B– alebo horšie (krajina kategórie 7).
Stredná úverová kvalita, priemer (CC3)
Predpokladá sa stredné alebo stredne nízke riziko prerušenia platieb. Dlžník/ručiteľ má strednú alebo stredne dobrú schopnosť splácania. Existuje možnosť vzniku úverového rizika, keď dlžník/ručiteľ čelí významnej pretrvávajúcej neistote alebo je vystavený nepriaznivým obchodným, finančným alebo ekonomickým podmienkam, ktoré by mohli viesť k nedostatočnej schopnosti platiť včas. Môže však mať obchodné alebo finančné alternatívy, ktoré mu umožnia plniť finančné záväzky. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu:
— |
stredne dobré až stredné generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
stredne dobré až stredné úrovne likvidity, |
— |
stredne nízke až stredné zadlženie, |
— |
stredný obchodný profil s osvedčenými manažérskymi schopnosťami. |
Subjekt sa vyznačuje aj primeranou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC3 ohodnotili hodnotením BBB+ (krajina kategórie 1) až B– alebo horšie (krajina kategórie 6).
Stredne slabá úverová kvalita, podpriemer (CC4)
Predpokladá sa stredne slabé riziko prerušenia platieb. Dlžník/ručiteľ má strednú až stredne slabú schopnosť splácania. Existuje možnosť vzniku úverového rizika, keď dlžník/ručiteľ čelí významnej pretrvávajúcej neistote alebo je vystavený nepriaznivým obchodným, finančným alebo ekonomickým podmienkam, ktoré by mohli viesť k nedostatočnej schopnosti platiť včas. Môže však mať obchodné alebo finančné alternatívy, ktoré mu umožnia plniť finančné záväzky. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu:
— |
stredné až stredne slabé generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
stredné až stredne slabé úrovne likvidity, |
— |
stredné až stredne vysoké zadlženie, |
— |
stredne slabý obchodný profil s obmedzenou históriou manažérskych schopností. |
Subjekt sa vyznačuje aj primeranou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC4 ohodnotili hodnotením BB+ (krajina kategórie 1) až B– alebo horšie (krajina kategórie 5).
Slabá úverová kvalita (CC5)
Predpokladá sa vysoké až veľmi vysoké riziko prerušenia platieb. Dlžník/ručiteľ má stredne slabú až slabú schopnosť splácania. Dlžník/ručiteľ je momentálne schopný splácať, ale ostáva mu len obmedzená bezpečnostná marža. Je však pravdepodobnosť vzniku platobných ťažkostí, pretože schopnosť platiť ďalej závisí od udržateľného priaznivého obchodného a hospodárskeho prostredia. Nepriaznivá obchodná, finančná alebo hospodárska situácia pravdepodobne zhorší schopnosť alebo ochotu splácať. Úverová kvalita sa obvykle prejavuje v kombinácii niektorých, ak nie všetkých, z nasledujúcich vlastností obchodného a finančného profilu:
— |
stredné slabé až slabé až veľmi slabé generovanie hotovosti a príjmov, |
— |
stredne slabé až slabé úrovne likvidity, |
— |
stredne vysoké až vysoké zadlženie, |
— |
slabý obchodný profil s obmedzenou alebo žiadnou históriou manažérskych schopností. |
Subjekt sa vyznačuje aj slabou kvalitou zverejňovania finančných informácií a údajov o vlastníctve, pokiaľ nie je vysoká pravdepodobnosť podpory z materskej spoločnosti (alebo štátu) s kategorizáciou rizika kupujúceho, ktorá je rovnaká alebo lepšia ako kategorizácia zodpovedajúca tejto kategórii rizika kupujúceho.
V závislosti od kategorizácie krajiny, v ktorej má dlžník/ručiteľ sídlo, je pravdepodobné, že akreditované ratingové agentúry by dlžníka/ručiteľa zaradeného do kategórie rizika kupujúceho CC5 ohodnotili hodnotením BB– (krajina kategórie 1) až B– alebo horšie (krajina kategórie 4).
PRÍLOHA XIII
KRITÉRIÁ A PODMIENKY UPLATŇOVANIA METÓD ZMIERNENIA RIZIKA KRAJINY A ZNÍŽENIA ÚVEROVÉHO RIZIKA KUPUJÚCEHO
ÚČEL
V tejto prílohe sa uvádzajú údaje o použití metód zmiernenia rizika krajiny uvedených v článku 30 písm. a) dohody a zníženia úverového rizika kupujúceho uvedených v článku 31 písm. a) dohody. Tieto údaje sa týkajú kritérií, podmienok a konkrétnych okolností, ktoré sa vzťahujú na ich používanie, ako aj na ich vplyv na sadzby MPR.
METÓDY ZMIERNENIA RIZIKA KRAJINY
1. Štruktúra budúcich tokov v zahraničí v spojení s viazaným účtom v zahraničí
Definícia:
Písomný doklad, napríklad listina, akt alebo zmluva o postúpení alebo správe majetku, zapečatený a odovzdaný tretej strane (t. j. osobe, ktorá nie je stranou príslušného nástroja), ktorý má táto tretia strana držať až do splnenia určitých podmienok, a potom ho má odovzdať druhej strane príslušného nástroja, čím nadobudne účinnosť. Ak sa splnia nasledujúce kritériá, môže táto metóda, s prihliadnutím na ďalšie vymenované faktory, zmenšiť alebo odstrániť riziká prevodu, najmä v kategóriách krajín s vyšším rizikom.
Kritériá:
— |
Viazaný účet sa týka projektov s devízovými príjmami a toky na viazaný účet vytvára projekt samotný a/alebo iné vývozné pohľadávky v zahraničí. |
— |
Viazaný účet sa vedie v zahraničí, t. j. nachádza sa mimo krajiny projektu, kde sú riziká prevodu alebo iné riziká krajiny veľmi obmedzené (t. j. v krajine OECD s vysokými príjmami alebo v krajine eurozóny s vysokými príjmami). |
— |
Viazaný účet je zriadený v prvotriednej banke, ktorá nie je priamo ani nepriamo kontrolovaná záujmami dlžníka, ani krajinou dlžníka. |
— |
Financovanie účtu je zaistené dlhodobými alebo inými vhodnými zmluvami. |
— |
Kombinácia zdrojov príjmov (t. j. vytvárané projektom samotným a/alebo inými zdrojmi) dlžníka, ktoré pretekajú cez účet, sú denominované v tvrdej mene a možno primerane očakávať, že spolu budú dostatočné na krytie dlhovej služby počas celého trvania úveru, a pochádzajú od jedného alebo viacerých bonitných zahraničných klientov so sídlom v krajinách s lepším rizikom ako krajina, kde sa nachádza projekt (t. j. zvyčajne v krajinách OECD s vysokými príjmami alebo krajinách eurozóny s vysokými príjmami). |
— |
Dlžník vydá zahraničným klientom neodvolateľný pokyn, aby úhradu vykonávali priamo v prospech účtu (t. j. platby nie sú zasielané prostredníctvom účtu kontrolovaného dlžníkom alebo prostredníctvom jeho krajiny). |
— |
Finančné prostriedky, ktoré sa majú viesť na účte, zodpovedajú najmenej šiestim mesiacom dlhovej služby. Ak sa v rámci finančnej štruktúry projektu uplatňujú pružné lehoty splácania, na účte sa musí viesť suma zodpovedajúca skutočnej šesťmesačnej dlhovej službe pri týchto pružných lehotách. Táto suma sa môže časom meniť v závislosti od profilu dlhovej služby. |
— |
Dlžník má obmedzený prístup k účtu (t. j. až po zaplatení dlhovej služby v rámci úveru). |
— |
Príjmy uložené na účte sa počas celého obdobia trvania úveru postupujú veriteľovi ako priamemu príjemcovi. |
— |
Na zriadenie účtu boli vydané všetky zákonom vyžadované povolenia miestnych a akýchkoľvek iných príslušných orgánov. |
— |
Viazaný účet a zmluvné dojednania nesmú byť podmienečné a/alebo odvolateľné a/alebo časovo obmedzené. |
Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:
Táto metóda sa uplatňuje s prihliadnutím na posúdenie uvedených charakteristík v jednotlivých konkrétnych prípadoch a okrem iného s prihliadnutím na tieto faktory:
— |
krajina, dlžník (t. j. buď verejný alebo súkromný), sektor, citlivosť vo vzťahu k príslušným komoditám alebo službám vrátane ich dostupnosti po celé obdobie trvania úveru, klienti, |
— |
právne štruktúry, napr. či mechanizmus je dostatočne odolný voči vplyvu dlžníka alebo jeho krajiny, |
— |
miera, v akej je táto metóda predmetom zásahov, predĺžení alebo zrušenia zo strany verejnej správy, |
— |
či účet bude dostatočne chránený proti rizikám súvisiacim s projektom, |
— |
suma, ktorá bude prichádzať na účet, a mechanizmus pokračovania prísunu primeraných prostriedkov, |
— |
situácia vo vzťahu k Parížskemu klubu (napr. možná výnimka), |
— |
možný vplyv iných rizík krajiny ako riziko prevodu, |
— |
ochrana proti rizikám krajiny, v ktorej je účet zriadený, |
— |
zmluvy s klientmi vrátane ich povahy a trvania a |
— |
celková suma očakávaných devízových príjmov vo vzťahu k celkovej výške úveru. |
Vplyv na sadzbu MPR
Uplatnenie tejto metódy zmiernenia rizika krajiny môže viesť k zlepšeniu uplatniteľnej kategorizácie rizika krajiny o jednu kategóriu pre danú operáciu, s výnimkou operácií v kategórii rizika krajiny 1.
2. Financovanie v miestnej mene
Definícia:
Zmluva a financovanie dohodnuté v zameniteľných a dostupných miestnych (nie tvrdých) menách financované z miestnych zdrojov, čím sa vylučuje alebo zmierňuje riziko prevodu. Primárny záväzok dlžníka v miestnej mene nebude v zásade dotknutý, ak sa naplnia prvé dve úverové riziká krajiny.
Kritériá:
— |
Záväzky agentúry pre vývozné úvery a poistné plnenie alebo platby v prospech priameho veriteľa sú vyjadrené/sa vykonávajú v miestnej mene. |
— |
Agentúra pre vývozné úvery zvyčajne nie je vystavená riziku prevodu. |
— |
Za normálnych okolností sa nebude vyžadovať, aby sa vklady v miestnej mene zamenili na tvrdú menu. |
— |
Splátky dlžníka v jeho vlastnej mene a v jeho krajine predstavujú právoplatné plnenie úverového záväzku. |
— |
Ak sú príjmy dlžníka v miestnej mene, dlžník je chránený proti negatívnemu vývoju menového kurzu. |
— |
Predpisy o prevode uplatniteľné v krajine dlžníka by nemali mať vplyv na povinnosti dlžníka týkajúce sa splátok, ktoré zostanú v miestnej mene. |
Ďalšie faktory, ktoré je potrebné zohľadniť:
Táto metóda sa uplatňuje selektívne v súvislosti so zameniteľnými a prevoditeľnými menami, ak je príslušné hospodárstvo zdravé. Agentúra pre vývozné úvery účastníka by mala byť schopná plniť svoje záväzky týkajúce sa úhrady poistného plnenia vyjadreného vo jeho vlastnej mene v prípade, že sa miestna mena stane „neprevoditeľnou“ alebo „nezameniteľnou“ po tom, čo agentúra pre vývozné úvery prevezme zodpovednosť za daný záväzok. (Priamy veriteľ však bude vystavený tomuto riziku.)
Vplyv na sadzbu MPR
Použitie tejto metódy zmiernenia rizika môže viesť k zníženiu časti sadzby MPR súvisiacej s úverovým rizikom krajiny maximálne o 20 % [t. j. faktor miestnej meny (LCF) s hodnotou maximálne 0,2].
ZNÍŽENIE ÚVEROVÉHO RIZIKA KUPUJÚCEHO
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené definície metód zníženia úverového rizika kupujúceho, ktoré možno použiť, ako aj ich maximálny vplyv na platné sadzby MPR prostredníctvom faktora CEF vo vzorci MPR.
Zníženie úverového rizika |
Definícia |
Maximálny faktor CEF (riziko krajiny kategórie 1 – 7) |
Maximálny faktor CEF (referenčná trhová hodnota) |
||||
Postúpenie zmluvných výnosov alebo pohľadávok |
Ak má dlžník zmluvy so silnými zahraničnými alebo miestnymi odberateľmi, právne vymáhateľné postúpenie zmluvy poskytuje v prípade neschopnosti splácať úver právo vymáhať zmluvy dlžníka a/alebo prijať rozhodnutia na základe významných zmlúv namiesto dlžníka. Priama dohoda s treťou osobou v rámci operácie (miestnym štátnym úradom v prípade operácie z oblasti baníctva alebo energetiky) umožňuje veriteľom obrátiť sa na štát s cieľom domáhať sa opravných prostriedkov za vyvlastnenie alebo iné porušenie zmluvných záväzkov súvisiacich s operáciou. Existujúca spoločnosť pôsobiaca na náročnom trhu alebo v náročnom sektore môže mať pohľadávky spojené s predajom produkcie v spoločnosti alebo spoločnostiach so sídlom v stabilnejšom prostredí. Pohľadávky sú obvykle v tvrdej mene, ale nemusia byť predmetom konkrétneho zmluvného vzťahu. Postúpenie týchto pohľadávok by mohlo poskytnúť zábezpeku na základe aktív na účtoch dlžníka, čím veriteľ získava preferenčné zaobchádzanie vzhľadom na peňažný tok vytvorený dlžníkom. |
0,10 |
neuvádza sa |
||||
Zábezpeka na základe aktív |
Kontrola nad aktívami prostredníctvom:
Zábezpeka na základe aktív je taká, ktorú možno pomerne ľahko získať späť, napr. rušeň, zdravotnícke zariadenie alebo stavebné stroje. Pri oceňovaní takejto zábezpeky by mala agentúra ECA zohľadniť jednoduchosť opätovného nadobudnutia z právneho hľadiska. Inak povedané, hodnota je vyššia, keď sú aktíva zabezpečené v rámci stabilného právneho režimu, zatiaľ čo hodnota je nižšia, keď je schopnosť opätovne nadobudnúť dané aktívum z právneho hľadiska sporná. Presnú hodnotu zábezpeky na základe aktív určuje trh, pričom relevantný „trh“ je rozsiahlejší než miestny trh, pretože aktívum sa môže premiestniť do inej jurisdikcie. POZNÁMKA: Použitie zníženia úverového rizika pomocou zábezpeky na základe aktív sa vzťahuje na riziko kupujúceho, keď je zábezpeka na základe aktív v internej držbe v rámci krajiny, v ktorej sa nachádza miesto uskutočnenia operácie. |
0,25 |
0,15 |
||||
Zábezpeka dlhodobým majetkom |
Zábezpeka dlhodobým majetkom je obvykle časť vybavenia, ktorá môže z dôvodu svojho uspôsobenia podliehať určitým obmedzeniam, napr. turbína alebo výrobné strojové zariadenie integrované do výrobnej linky. Účelom zábezpeky dlhodobým majetkom je zabezpečiť agentúre ECA väčší vplyv pri využívaní majetku s cieľom kompenzovať straty v prípade nesplácania. Hodnota zábezpeky dlhodobým majetkom sa líši v závislosti od ekonomických, právnych, trhových a iných faktorov. |
0,15 |
0,10 |
||||
Viazaný účet |
Viazané účty sú rezervné účty na dlhovú službu alebo iné formy účtov dlžníkov, ktoré pre veriteľov drží ako zábezpeku strana, ktorá je mimo kontroly kupujúceho/dlžníka a ktorá s ním nemá žiadne spoločné vlastníctvo. Viazaná suma musí byť uložená alebo viazaná vopred. Hodnota takéhoto zabezpečenia je takmer vždy 100 % nominálnej sumy na týchto hotovostných účtoch. Umožňuje väčšiu kontrolu nad použitím hotovosti a zaručuje obsluhu dlhu pred voliteľnými výdavkami. POZNÁMKA: Použitie zníženia úverového rizika pomocou viazaného účtu sa vzťahuje na riziko kupujúceho, keď je viazaný účet v internej držbe v rámci krajiny, v ktorej sa nachádza miesto uskutočnenia operácie. Peňažná zábezpeka výrazne znižuje riziko nesplácania krytých splátok. |
viazaná suma ako % úveru maximálne do 0,10 |
viazaná suma ako % úveru maximálne do 0,10 |
PRÍLOHA XIV
ZOZNAM KRITÉRIÍ NA POSÚDENIE KVALITY Z HĽADISKA ROZVOJA
ZOZNAM KRITÉRIÍ NA POSÚDENIE KVALITY PROJEKTOV FINANCOVANÝCH Z POMOCI Z HĽADISKA ROZVOJA
V posledných rokoch vypracoval Výbor pre rozvojovú pomoc (DAC) celý rad kritérií s cieľom zabezpečiť, aby projekty v rozvojových krajinách financované úplne alebo čiastočne v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci (Official Development Assistance – ODA) prispievali k rozvoju. Tieto kritériá sú v podstate obsiahnuté v týchto dokumentoch:
— |
Zásady Výboru pre rozvojovú pomoc na posudzovanie projektov, 1988, |
— |
Hlavné zásady Výboru pre rozvojovú pomoc pre združené financovanie a viazanú a čiastočne neviazanú oficiálnu rozvojovú pomoc, 1987 a |
— |
Správne postupy obstarávania v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci, 1986. |
SÚLAD PROJEKTU S CELKOVÝMI INVESTIČNÝMI PRIORITAMI PRIJÍMAJÚCEJ KRAJINY (VÝBER PROJEKTU)
Je projekt súčasťou programov investícií a verejných výdavkov, ktoré už schválili ústredné finančné a plánovacie orgány prijímajúcej krajiny?
(Uveďte politický dokument, v ktorom sa spomína daný projekt, napr. program verejných investícií prijímajúcej krajiny).
Podieľa sa na financovaní projektu medzinárodná inštitúcia pre financovanie rozvoja?
Existujú dôkazy, že projekt bol posúdený a odmietnutý medzinárodnou inštitúciou pre financovanie rozvoja alebo iným členom Výboru pre rozvojovú pomoc na základe nízkej priority pre rozvoj?
Pokiaľ ide o projekt súkromného sektoru, schválila ho vláda prijímajúcej krajiny?
Vzťahuje sa na projekt medzivládna dohoda, ktorá stanovuje širší rozsah činností pomoci darcovskej krajiny v prijímajúcej krajine?
PRÍPRAVA A POSUDZOVANIE PROJEKTU
Bol projekt pripravený, vypracovaný a posúdený podľa súboru noriem a kritérií, ktoré sú v zásade v súlade so zásadami pre posudzovanie projektov (Principles for Project Appraisal – PPA) Výboru pre rozvojovú pomoc? Príslušné zásady sa týkajú posudzovania projektov na základe:
a) |
ekonomických aspektov (odseky 30 až 38 PPA); |
b) |
technických aspektov (odsek 22 PPA); |
c) |
finančných aspektov (odseky 23 až 29 PPA). |
Preniesol sa v prípade projektu vytvárajúceho príjmy, najmä ak z neho vyplýva produkcia pre konkurenčný trh, prvok zvýhodnenia obsiahnutý vo finančnej pomoci na koncového používateľa finančných prostriedkov? (odsek 25 PPA)
a) |
inštitucionálne posúdenie (odseky 40 až 44 PPA); |
b) |
sociálna a distribučná analýza (odseky 47 až 57 PPA); |
c) |
posúdenie z hľadiska vplyvov na životné prostredie (odseky 55 až 57 PPA). |
POSTUPY OBSTARÁVANIA
Ktorý z nasledujúcich spôsobov verejného obstarávania sa použije? (Pokiaľ ide o vymedzenie pojmov, pozri zásady uvedené v Správnych postupoch obstarávania v rámci oficiálnej rozvojovej pomoci.)
a) |
medzinárodná verejná súťaž (zásada obstarávania III a jej príloha 2: Minimálne podmienky na účinnú medzinárodnú verejnú súťaž); |
b) |
vnútroštátna verejná súťaž (zásada obstarávania IV); |
c) |
neformálna súťaž alebo priame rokovacie konanie (zásady obstarávania V A alebo B). |
Predpokladá sa kontrola ceny a kvality dodávok (odsek 63 PPA)?
PRÍLOHA XV
ZOZNAM VYMEDZENÍ POJMOV
Na účel tejto dohody:
a) Záväzok : vyhlásenie v ľubovoľnej forme, ktorým sa prijímajúcej krajine, kupujúcemu, dlžníkovi, vývozcovi alebo finančnej inštitúcii oznamuje ochota alebo zámer poskytnúť štátnu podporu.
b) Spoločné stanovisko : dohovor účastníkov o súhlase s konkrétnymi finančnými podmienkami poskytnutia štátnej podpory pre konkrétnu operáciu alebo za osobitných okolností. Pravidlá dohodnutého spoločného stanoviska sú nadradené pravidlám dohody len v súvislosti s operáciou alebo okolnosťami uvedenými v príslušnom spoločnom stanovisku.
c) Úroveň zvýhodnenia viazanej pomoci : v prípade grantov je úroveň zvýhodnenia 100 %. V prípade úverov sa úroveň zvýhodnenia rovná rozdielu medzi nominálnou hodnotou úveru a diskontovanou skutočnou hodnotou budúcich splátok dlhovej služby, ktoré má vykonať dlžník. Tento rozdiel sa vyjadruje ako percento nominálnej hodnoty úveru.
d) Vyradenie z prevádzky : zatvorenie alebo demontáž jadrovej elektrárne.
e) Hodnota vývoznej zmluvy : celková suma, ktorú má zaplatiť odberateľ alebo ktorá sa má zaplatiť v mene odberateľa za vyvážaný tovar a/alebo vyvážané služby, t. j. bez miestnych nákladov, ako sú vymedzené ďalej. V prípade nájmu sa nezahŕňa tá časť platby nájomného, ktorá zodpovedá úroku.
f) Konečný záväzok : v prípade vývoznej úverovej operácie (buď vo forme jednotlivej operácie, alebo úverovej linky) konečný záväzok vzniká vtedy, ak sa účastník na základe recipročnej dohody alebo jednostranného aktu zaviaže k presným a úplným finančným podmienkam.
g) Počiatočná zásielka paliva : sa obmedzuje na pôvodne inštalované atómové jadro plus dve následné nové zásielky, ktoré spolu tvoria maximálne dve tretiny atómového jadra.
h) Podpora úrokovej sadzby : dohovor medzi vládou a bankami alebo inými finančnými inštitúciami, ktorý umožňuje poskytovanie financovania vývozu pri fixnej sadzbe na úrovni sadzby CIRR alebo nad ňou.
i) Úverová linka : rámec v akejkoľvek podobe pre vývozné úvery, ktorý sa vzťahuje na sériu operácií, ktoré môžu alebo nemusia súvisieť s určitým projektom.
j) Miestne náklady : výdavky na tovar a služby v krajine kupujúceho, ktoré sú potrebné buď na plnenie zmluvy vývozcu alebo na realizáciu projektu, ktorého súčasťou je zmluva vývozcu. Medzi ne nepatrí provízia pre obchodného zástupcu vývozcu v krajine kupujúceho.
k) Operácie podliehajúce stanoveniu ceny na základe trhových referenčných hodnôt : operácie so zapojením konečných dlžníkov/ručiteľov v krajinách kategórie nula, krajinách OECD s vysokými príjmami a krajinách eurozóny s vysokými príjmami.
l) Matematická kalkulácia minimálneho poistného : ročná priemerná miera zlyhania (odvodená od kumulatívnych mier zlyhania zverejnených hlavnými akreditovanými ratingovými agentúrami) pre daný rating a celkové trvanie (váženú priemernú dobu celej operácie) upravená o predpokladanú stratu zo zlyhania a o faktor zvýšenej nákladovosti v zmysle zásad dohodnutých účastníkmi.
m) Dlhopis alebo CDS vydaný konkrétnou spoločnosťou zapojenou do operácie : dlhopis alebo CDS vydaný konkrétnou spoločnosťou zapojenou do operácie je obmedzený na referenčné trhové nástroje, ktoré patria presne tomu istému dlžníkovi/ručiteľovi ako pri operácii, na ktorú sa vzťahuje podpora.
n) Čisté krytie : štátna podpora, ktorá je poskytovaná vládou alebo v mene vlády len formou záruky alebo poistenia na vývozný úver, a teda nie je spojená so štátnou finančnou podporou.
o) Prepojený subjekt : Referenčné hodnoty vzťahujúce sa na prepojený subjekt sú referenčnými trhovými nástrojmi vzťahujúcimi sa skôr na prepojeného dlžníka než na konkrétneho dlžníka zapojeného do podporovanej operácie. V prípade, že dlžník nevlastní žiadne kótované dlhopisy alebo CDS a v organizačnej štruktúre dlžníka existuje materská, dcérska alebo sesterská spoločnosť s dlhopismi alebo CDS vydanými konkrétnou spoločnosťou zapojenou do operácie, ktoré ešte spoločnosť investorovi nevyplatila, potom sa s ohľadom na článok 24 písm. c) môžu dané dlhopisy alebo CDS vydané konkrétnou spoločnosťou zapojenou do operácie použiť tak, akoby ich vydal samotný dlžník, ak:
1. |
materská, dcérska alebo sesterská spoločnosť majú rovnaký rating emitenta udelený ratingovou agentúrou ako dlžník/ručiteľ alebo |
2. |
sú splnené všetky tieto kritériá:
|
p) Lehota splatnosti : lehota, ktorá začína plynúť v začiatočnom bode splácania úveru vymedzený v tejto prílohe a končí sa k zmluvnému dátumu konečnej splátky istiny.
q) Začiatočný bod splácania úveru :
1. |
Časti alebo komponenty (medziprodukty) vrátane súvisiacich služieb: v prípade častí alebo komponentov je začiatočný bod splácania úveru najneskôr skutočný dátum prevzatia tovaru alebo vážený priemerný dátum prevzatia tovaru (prípadne vrátane služieb) kupujúcim, alebo v prípade služieb dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatia služieb klientom. |
2. |
Kvázi investičný tovar vrátane súvisiacich služieb – stroje alebo zariadenia zvyčajne s relatívne nízkou jednotkovou hodnotou určené na využitie v priemyselnom procese alebo na výrobné alebo obchodné využitie: v prípade kvázi investičného tovaru je začiatočný bod splácania úveru najneskôr skutočný dátum prevzatia tovaru alebo vážený priemerný dátum prevzatia tovaru kupujúcim, alebo ak vývozca má zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, je najneskorším začiatočným bodom splácania úveru deň uvedenia do prevádzky, respektíve v prípade služieb dátum predloženia faktúr klientovi alebo prevzatia služieb klientom. V prípade zmluvy o poskytovaní služieb, pri ktorej má dodávateľ zodpovednosť za uvedenie do prevádzky, je najneskorším začiatočným bodom splácania úveru deň uvedenia do prevádzky. |
3. |
Investičný tovar a projektové služby – stroje alebo zariadenia vysokej hodnoty určené na využitie v priemyselnom procese alebo na výrobné alebo obchodné využitie:
|
4. |
Kompletné prevádzky alebo továrne – kompletné výrobné jednotky vysokej hodnoty, ktoré vyžadujú používanie investičného tovaru:
|
r) Viazaná pomoc : pomoc, ktorá je v podstate (de iure alebo de facto) viazaná na obstaranie tovaru a/alebo služieb z darcovskej krajiny a/alebo obmedzeného počtu krajín, zahŕňa úvery, granty alebo balíky združeného financovania s úrovňou zvýhodnenia vyššou ako nula percent.
Toto vymedzenie sa uplatňuje bez ohľadu na to, či ide o „viazanie“ na základe formálnej dohody, alebo na základe akéhokoľvek neformálneho dohovoru medzi prijímajúcou krajinou a darcovskou krajinou, alebo či príslušný balík zahŕňa komponenty foriem uvedených v článku 34 dohody, ktoré nie sú voľne a v plnej miere dostupné na financovanie obstarávania z prijímajúcej krajiny, z takmer všetkých ďalších rozvojových krajín a z účastníckych krajín, alebo či toto viazanie zahŕňa postupy, ktoré Výbor pre rozvojovú pomoc alebo účastníci považujú za rovnocenné takémuto viazaniu.
s) Neviazaná pomoc : pomoc, ktorá zahŕňa úvery alebo granty, ktorých výnosy sú v plnej miere a voľne dostupné na financovanie obstarávania z akejkoľvek krajiny.
t) Vážená priemerná doba splácania : čas, ktorý je potrebný na zaplatenie polovice istiny úveru. Vypočíta sa ako čas (v rokoch) medzi začiatočným bodom splácania úveru a jednotlivými splátkami istiny vážený podielom istiny splateným ku každému dátumu splatnosti.
(1) V zmysle definície v článku 5 Dohovoru OECD.
(2) Definované ročne Svetovou bankou podľa HND na obyvateľa.
(3) Štatút krajiny vzhľadom na to: 1. či ide o krajinu s vysokým príjmami (ako ju každoročne definuje Svetová banka podľa HND na obyvateľa), 2. či je členom OECD a 3. či je súčasťou eurozóny, sa prehodnocuje raz ročne. Označenie krajiny podľa článku 25 písm. c) za krajinu OECD s vysokými príjmami alebo za krajinu eurozóny s vysokými príjmami, ako aj odňatie takéhoto označenia nadobudne účinnosť až vtedy, keď sa kategorizácia krajiny podľa príjmov (s vysokými príjmami alebo iná) nezmení počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov. Zmena označenia krajiny ako krajiny OECD s vysokými príjmami alebo krajiny eurozóny s vysokými príjmami, ako aj odňatie takéhoto označenia v súvislosti so zmenou členstva v OECD alebo s členstvom v eurozóne nadobudne účinnosť ihneď pri ročnom prehodnotení štatútu krajín.
(4) Aby sa operácia považovala za operáciu zaistenú aktívami, musí existovať prednostné záložné právo na financované aktívum, a v prípade nájomnej štruktúry prevod a/alebo prednostné záložné právo v súvislosti s platbami nájomného.
(5) Aby sa operácia považovala za operáciu projektového financovania, musí spĺňať základné kritériá uvedené v dodatku 1 k prílohe VII k dohode.
(6) Bez ohľadu na túto stanovenú hranicu sa na operácie v krajinách podliehajúcich trhovým referenčným hodnotám, ktoré uplatňujú podmienky stanovené v prílohe V (železnice) alebo prílohe VII (projektové financovanie), uplatňujú príslušné pravidlá minimálnej komerčnej úverovej účasti uplatniteľné podľa uvedených príloh.
(7) Táto zložka 25 % kritéria môže byť splnená, ak časť bezhotovostnej platby v rámci operácie, do ktorej je zapojená iba jedna banka krytá agentúrou na podporu exportu (ECA), zahŕňa nekrytú časť aspoň 25 %. Takéto operácie musia spĺňať všetky ostatné kritériá pododseku 1 vrátane ustanovení pari passu uvedených v tejto zarážke.
(8) V prípade, že príslušný konkrétny subjekt podliehajúci trhovému stanoveniu ceny nie je ohodnotený akreditovanou ratingovou agentúrou, výsledná cena stanovená na základe trhových referenčných hodnôt sa považuje za nižšiu ako zodpovedajúca sadzba určená modelom TCMB, pričom o tejto skutočnosti je nutné vopred informovať v súlade s článkom 48.
(9) Ak je dlžník/ručiteľ ohodnotený viac než jednou akreditovanou ratingovou agentúrou, rating vypracovaný akreditovanou ratingovou agentúrou je najlepší dostupný devízový rating prednostného nezaručeného dlhopisu dlžníka (alebo ručiteľa). Zoznam týchto akreditovaných ratingových agentúr zostaví a vedie sekretariát.
(10) Poistné sadzby účtované za operácie so zárukou tretej strany poskytnutou dlžníkom v krajine OECD s vysokými príjmami alebo v krajine eurozóny s vysokými príjmami sa riadia podľa požiadaviek uvedených v článku 24 písm. c).
(11) V prípade záruky tretej strany sa uplatniteľná kategorizácia rizika krajiny a rizika kupujúceho musí vzťahovať na rovnaký subjekt, teda buď na dlžníka alebo na ručiteľa.
(12) Niektoré krajiny, ktoré môžu byť zatriedené do jednej z ôsmich kategórií rizika krajiny, ale zvyčajne nedostávajú štátom podporované vývozné úvery, sa z administratívnych dôvodov nemusia kategorizovať. V prípade takýchto nekategorizovaných krajín môžu účastníci uplatňovať takú kategorizáciu rizika krajiny, ktorú považujú za vhodnú.
(13) Pravidlá týkajúce sa kategorizácie kupujúcich sa majú chápať ako stanovenie najpriaznivejšej kategorizácie, ktorú možno použiť, napr. suverénny kupujúci môže byť zaradený do menej priaznivej kategórie rizika kupujúceho.
(14) Sadzby MPR v prípade kategórie rizika kupujúceho SOV+ (lepší ako suverénny dlžník) sú o 10 % nižšie ako sadzby MPR v prípade kategórie rizika kupujúceho CC0 (suverénny dlžník).
(15) Ak iného než suverénneho dlžníka ohodnotí viacero akreditovaných ratingových agentúr, oznámenie sa vyžaduje len vtedy, keď je rating rizika kupujúceho priaznivejší ako najpriaznivejšie ratingy agentúr.
(16) Vzhľadom na riziko kupujúceho sa kategorizované mnohostranné a regionálne inštitúcie zaraďujú do kategórie rizika kupujúceho SOV/CC0.
(17) Na účel oprávnenosti na viazanú pomoc sa na základe ročného prehodnocovania kategorizácie krajín Svetovou bankou bude používať hranica podľa hrubého národného dôchodku (HND) na obyvateľa, ktorá je dostupná na webovom sídle OECD (http://www.oecd.org/trade/exportcredits/classification.htm).
(18) V prípade, že kupujúci vonkajšej rozvodne je totožný s kupujúcim elektrárne a zmluva je uzatvorená v súvislosti s pôvodnou vonkajšou rozvodňou tejto elektrárne, však nesmú byť podmienky týkajúce sa pôvodnej vonkajšej rozvodne priaznivejšie ako podmienky týkajúce sa jadrovej elektrárne.
(19) Odkaz na článok 1 písm. a) bod 1.
(20) Odkaz na článok 1 písm. a) bod 2 až 4.
(21) Ak navrhované hodnotenie rizika kupujúceho/dlžníka prevyšuje hodnotenie rizika hostiteľského suverénneho dlžníka, poskytne sa vysvetlenie.
(22) V prípade operácií s hodnotou vývoznej zmluvy do 5 miliónov USD účastník, ktorý sa nechce riadiť postupom kategorizácie rizika uvedeným v článkoch 6 až 8 tohto dodatku, použije pre kupujúceho/dlžníka, ktorý je predmetom operácie, kategóriu rizika 8 a operáciu oznámi v súlade s článkom 24 písm. a) tohto sektorového dohovoru.
(23) V prípade operácií s hodnotou vývoznej zmluvy do 5 miliónov USD sa uplatňuje lehota piatich pracovných dní.
(24) Spolu s informáciami o akomkoľvek takomto zapojení (s náležitým dodržaním povinnosti zachovávať dôverný charakter informácií).
(25) Spolu s informáciami o akomkoľvek takomto zapojení (s náležitým dodržaním povinnosti zachovávať dôverný charakter informácií).
(26) Na účely tohto dotazníka je „štát“ krajina, ktorá je navrhnutá na zapísanie do zoznamu z dohovoru z Kapského Mesta v zmysle dodatku II oddielu 2, II dohovoru SDL. V prípade potreby sa uvedie odpoveď na tieto otázky aj v súvislosti s právnymi predpismi danej „územnej jednotky“ štátu, v ktorej sa nachádza príslušný prevádzkovateľ lietadla [alebo iný príslušný orgán, ako je stanovené v článku 37 písm. b) dodatku II], a „vnútroštátne právne predpisy“ sa vykladajú tak, že zahŕňajú odkaz na príslušné miestne právne predpisy.
(27) Na účely tohto dotazníka sa pojmom „vnútroštátne právne predpisy“ označujú všetky vnútroštátne právne predpisy štátu, okrem iného aj ústava a jej dodatky, a všetky federálne, štátne a miestne predpisy alebo nariadenia.
(28) Napríklad, že i) zmluvy majú prednosť pred inými právnymi predpismi podľa ústavného alebo podobného rámcového zákona v štáte X, alebo ii) v štáte X je nutná legislatívna úprava, ktorá bola prijatá a výslovne stanovuje prednosť dohovoru z Kapského Mesta pred iným právnym predpisom a/alebo ho nahrádza, alebo iii) dohovor z Kapského Mesta alebo jeho vykonávacie predpisy sú a) konkrétnejšie než iné právne predpisy (lex specialis derogat legi generali), a/alebo b) neskoršieho dáta než iné právne predpisy (lex posterior derogat legi priori), a teda v dôsledku skutočnosti a) a/alebo b) majú prednosť pred inými právnymi predpismi.
(29) Existuje napríklad nejaký dôvod, prečo by práva a opravné prostriedky poskytnuté veriteľovi na základe dohovoru vrátane tých, ktoré sa poskytujú v zmysle VO, neboli a) uznané za účinné alebo b) neboli postačujúce samy osebe na to, aby sa tieto práva a opravné prostriedky mohli v štáte právoplatne uplatňovať?
(30) Príkladom správneho konania na účely tejto otázky môže byť neschopnosť štátu zaviesť postupy alebo zdroje, ktoré by zabezpečili účinnosť ustanovenia dohovoru alebo vyhlásenia o oprávnenosti. Ako ďalší príklad možno uviesť neschopnosť štátu zaviesť vhodné postupy vedenia registra lietadiel na účely evidencie IDERA.
(31) V analýze uveďte akékoľvek precedensy/rozhodnutia týkajúce sa uznávania práv veriteľov, prípadne vrátane exportných úverových agentúr.
(*1) Uveďte počet násobkov sumy 300 miliónov USD nad úrovňou 2 000 miliónov USD.
(32) Predpokladá sa, že toto odporúčanie z roku 2012 sa rovnako uplatňuje aj na projekty, ktoré nie sú oprávnené na využitie týchto finančných podmienok.
(33) Maximálna lehota splatnosti pre zdvižné vŕtacie súpravy používané pri inštalácii veterných turbín je 12 rokov.
(34) V prípade elektrárne spaľujúcej zemný plyn sa očakáva dosiahnutie podstatne nižšej uhlíkovej náročnosti.
(35) Účinnosť premeny energie z kotla (alebo parného generátora) = (čisté teplo vynesené parou/teplo alebo výhrevnosť [LHV] poskytnutá palivom) (× 100 %).
(36) Účinnosť splynovača = (výhrevnosť plynu na kg použitého paliva/priemerná čistá výhrevnosť [LHV] jedného kg paliva) (× 100 %).
(37) IPCC, Štvrtá hodnotiaca správa: Zmena klímy, 2007, http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ar4/wg3/en/ch4s4-3-5.html.
(38) Celková systémová účinnosť (ηo) kogeneračného systému je súčet čistého užitočného energetického výkonu (WE) a čistého užitočného tepelného výkonu (ΣQTH) vydelený celkovým vstupom paliva (QPALIVO), ako je vyjadrené v tejto rovnici:
(39) Ak existuje oprávnenie na štátnu podporu, povoľuje sa dodatočná dvojročná lehota splatnosti pre operácie projektového financovania, ktoré sú v súlade s písmenom d), s prihliadnutím na maximálne lehoty splatnosti v článku 2 prílohy VII.
(40) S cieľom pomôcť pri riešení energetickej chudoby sa desaťročná podpora vývozných úverov môže poskytnúť vo všetkých krajinách, kde národná miera elektrifikácie (podľa najnovšej databázy Medzinárodnej agentúry pre energiu s názvom World Energy Outlook Electricity Access database) v čase doručenia príslušnej vyplnenej žiadosti o vývozné úvery dosahuje 90 % alebo menej.
(41) Podpora vývozných úverov sa môže poskytnúť v krajinách nespôsobilých podľa Medzinárodného združenia pre rozvoj pre geograficky izolované oblasti, ak 1) sa v analýze alternatív uvedenej v článku 4b ods. 1 tohto sektorového dohovoru považujú alternatívy s nižšími emisiami uhlíka za nerealizovateľné a 2) fyzické/geografické a existujúce prvky sústavy (vrátane nemožnosti pripojiť sa do väčšej sústavy) odôvodňujú navrhovanú kategóriu účinnosti projektu ako najlepšiu dostupnú technológiu. V prípadoch, keď projekt nie je umiestnený na fyzickom ostrove, zainteresovaný účastník požiada o súhlas všetkých účastníkov prostredníctvom postupu dosiahnutia spoločného stanoviska v súlade s článkami 58 až 63 dohody.
a) |
Finančné podmienky uvedené v článku 2 a článku 3 písm. d) sa vzťahujú na operácie, v prípade ktorých bol finančný záväzok prijatý najneskôr 31. decembra 2017. |
b) |
Po 31. decembri 2017 sa finančné podmienky stanovené v článku 2 a článku 3 písm. d) prestanú uplatňovať, pokiaľ sa účastníci nedohodnú inak. |
c) |
Ak sa prestanú uplatňovať, ustanovenia článku 2 a článku 3 písm. d) sa nahradia takto:
|
(*2) Uveďte počet násobkov sumy 40 miliónov SDR nad úrovňou 280 miliónov SDR, napr. suma 410 miliónov SDR by sa oznámila ako kategória XV+3.
(43) Najčastejšie by išlo o riziko centrálnej banky alebo ministerstva financií. V prípade subjektov ústrednej štátnej správy okrem ministerstva financií sa musí hĺbkovou analýzou overiť, či subjekt požíva spoľahlivosť a dôveryhodnosť štátu.