This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R1836
Council Regulation (EU) 2017/1836 of 10 October 2017 amending Regulation (EU) 2017/1509 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1836 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1836 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
Ú. v. EÚ L 261, 11.10.2017, p. 1–15
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
11.10.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 261/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2017/1836
z 10. októbra 2017,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/1509 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2016/849 z 27. mája 2016 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení rozhodnutia 2013/183/SZBP (1),
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Nariadením Rady (EÚ) 2017/1509 (2) nadobúdajú účinnosť opatrenia stanovené v rozhodnutí (SZBP) 2016/849. |
(2) |
Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (BR OSN) prijala 11. septembra 2017 rezolúciu č. 2375 (2017), v ktorej vyjadrila vážne znepokojenie v súvislosti s jadrovou skúškou z 2. septembra 2017 vykonanou Kórejskou ľudovodemokratickou republikou (KĽDR). BR OSN potvrdila, že šírenie jadrových, chemických a biologických zbraní predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a uložila nové opatrenia proti KĽDR. Týmito opatreniami sa ďalej posilňujú reštriktívne opatrenia uložené rezolúciami BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321(2016), č. 2356 (2017) a č. 2371 (2017). |
(3) |
BR OSN uložila nové zákazy týkajúce sa okrem iného dovozu textilu z KĽDR, vývozu ropných výrobkov do KĽDR, spoločných podnikov a v sektore námornej dopravy. |
(4) |
Rozhodnutím Rady (SZBP) 2017/1838 (3) sa zmenilo rozhodnutie (SZBP) 2016/849 v záujme uvedenia nových opatrení uložených rezolúciou BR OSN č. 2375(2017) do účinnosti. |
(5) |
Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy, a preto je na ich vykonávanie, predovšetkým v snahe zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie vo všetkých členských štátoch, potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie. |
(6) |
Nariadenie (EÚ) 2017/1509 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) 2017/1509 sa mení takto:
1. |
V článku 3 ods. 2 sa siedmy pododsek nahrádza takto: „Časť VII prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“ |
2. |
V článku 3 ods. 2 sa za siedmy pododsek vkladá tento text: „Časť VIII prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017). Časť IX prílohy II zahŕňa položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).“ |
3. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 16c Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR kondenzáty a kvapaliny zemného plynu uvedené v prílohe XIc. Článok 16d Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR všetky rafinované ropné výrobky uvedené v prílohe XId. Článok 16e 1. Odchylne od článku 16d môžu príslušné orgány členských povoliť transakcie s rafinovanými ropnými výrobkami, ktoré sú určené výlučne na účely obživy štátnych príslušníkov KĽDR, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
2. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1. Článok 16f Zakazuje sa priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať do KĽDR surovú ropu uvedenú v prílohe XIe. Článok 16g 1. Odchylne od článku 16f môžu príslušné orgány členských štátov povoliť transakcie so surovou ropou po tom, ako rozhodnú, že celkové ročné transakcie Únie nepresiahnu objem, ktorý bol predmetom predaja, dodávok, transferu alebo vývozu v období medzi 11. septembrom 2016 a 10. septembrom 2017. 2. Odchylne od článku 16f môžu príslušné orgány členských povoliť transakcie so surovou ropou, ktorá je určená výlučne na účely obživy, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
3. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom v zmysle odsekov 1 a 2. Článok 16h Zakazuje sa priamo alebo nepriamo dovážať, nakupovať alebo prevádzať z KĽDR textil uvedený v prílohe XIf bez ohľadu na to, či má alebo nemá pôvod v KĽDR. Článok 16i 1. Odchylne od článku 16h môžu príslušné orgány členských štátov povoliť dovoz, nákup alebo prevod textilu za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru. 2. Odchylne od článku 16h môžu príslušné orgány členských štátov povoliť dovoz, nákup alebo prevod textilu najneskôr do 10. decembra 2017 za predpokladu, že:
3. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom v zmysle odsekov 1 a 2.“ |
4. |
Článok 17 ods. 2 písm. a) sa nahrádza takto:
|
5. |
V článku 17 sa dopĺňa tento odsek: „3. Existujúce spoločné podniky alebo družstvá uvedené v odseku 2 písm. a) ukončia činnosť do 9. januára 2018 alebo do 120 dní po tom, ako sankčný výbor zamietol žiadosť o schválenie.“ |
6. |
Článok 17a sa nahrádza takto: „Článok 17a 1. Odchylne od článku 17 ods. 2 písm. a) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť takéto činnosti, najmä tie, ktoré sa týkajú spoločných podnikov alebo družstiev, ktoré nemajú obchodnú povahu, verejnoprospešných projektov infraštruktúry, ktoré nevytvárajú zisk, za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru. 2. Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa odseku 1.“ |
7. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 17b Odchylne od článku 17 ods. 3 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť takýmto spoločným podnikom alebo družstvám ďalej vyvíjať činnosť za predpokladu, že dotknutý členský štát získal na základe individuálneho posúdenia predchádzajúci súhlas sankčného výboru.“ |
8. |
Článok 34 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Zadržia sa všetky plavidlá uvedené v prílohe XIV, ak to sankčný výbor stanovil.“ |
9. |
Článok 34 ods. 4 sa nahrádza takto: „4. Príloha XIII zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré označil sankčný výbor alebo BR OSN v súlade s bodom 8 písm. d) rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006) a bodom 8 rezolúcie BR OSN č. 2094 (2013). Príloha XIV zahŕňa plavidlá, ktoré označil sankčný výbor v súlade s bodom 12 rezolúcie BR OSN č. 2321 (2016) a bodom 8 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017). Príloha XV zahŕňa osoby, subjekty a orgány, ktoré nie sú uvedené v prílohe XIII a XIV a ktoré Rada v súlade s článkom 27 ods. 1 písm. b) rozhodnutia (SZBP) 2016/849 alebo v súlade s akýmkoľvek rovnocenným následným ustanovením označila za osoby, subjekty alebo orgány:
|
10. |
V článku 39 ods. 1 sa písmeno g) nahrádza takto:
|
11. |
V článku 40 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Odchylne od zákazu uvedeného v článku 39 ods. 1, pokiaľ ide o plavidlo patriace do rozsahu pôsobnosti písmena g), príslušné orgány členských štátov môžu plavidlu povoliť vstup do prístavu, ak sankčný výbor vopred stanovil, že takýto vstup je potrebný na humanitárne účely alebo na akékoľvek iné účely, ktoré sú v súlade s cieľmi rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017).“ |
12. |
Článok 43 písm. d) sa nahrádza takto:
|
13. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 44a Zakazuje sa uľahčovanie alebo podieľanie sa na prekládkach akéhokoľvek tovaru alebo predmetov predávaných, dodávaných, prevádzaných alebo vyvážaných z/do KĽDR z plavidiel plaviacich sa pod vlajkou KĽDR na iné plavidlá a naopak.“ |
14. |
Článok 45 sa nahrádza takto: „Článok 45 Odchylne od zákazov, ktoré vyplývajú z rezolúcie BR OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2070 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2016), č. 2371 (2017) alebo č. 2375 (2017) môžu príslušné orgány členských štátov povoliť akékoľvek činnosti, ak sankčný výbor na základe individuálneho posúdenia stanovil, že sú potrebné na uľahčenie práce medzinárodných a mimovládnych organizácií vykonávajúcich činnosti v oblasti pomoci a podpory v KĽDR v prospech civilného obyvateľstva v KĽDR alebo na akýkoľvek iný účel, ktorý je v súlade s týmito rezolúciami..“ |
15. |
V článku 46 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
16. |
Príloha II sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu. |
17. |
Príloha V sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu. |
18. |
Príloha XIa sa mení v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu. |
19. |
Príloha XIb sa mení v súlade s prílohou IV k tomuto nariadeniu. |
20. |
Príloha XIc sa vkladá v súlade s prílohou V k tomuto nariadeniu. |
21. |
Príloha XId sa vkladá v súlade s prílohou VI k tomuto nariadeniu. |
22. |
Príloha XIe sa vkladá v súlade s prílohou VII k tomuto nariadeniu. |
23. |
Príloha XIf sa vkladá v súlade s prílohou VIII k tomuto nariadeniu. |
24. |
Príloha XIV sa nahrádza prílohou IX k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 10. októbra 2017
Za Radu
predseda
T. TÕNISTE
(1) Ú. v. EÚ L 141, 28.5.2016, s. 79.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1509 z 30. augusta 2017 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike a o zrušení nariadenia (ES) č. 329/2007 (Ú. v. EÚ L 224, 31.8.2017, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1838 z 10. októbra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2016/849 o reštriktívnych opatreniach voči Kórejskej ľudovodemokratickej republike (pozri stranu 17 tohto úradného vestníka).
PRÍLOHA I
1. |
Časť VII prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa nahrádza takto: „ČASŤ VII Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2371 (2017).“ |
2. |
Do prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa dopĺňajú tieto časti: „ČASŤ VIII Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti zbraní hromadného ničenia, ktoré sú označené podľa bodu 4 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017). ČASŤ IX Položky, materiály, zariadenia, tovar a technológie v oblasti konvenčných zbraní, ktoré sú označené podľa bodu 5 rezolúcie BR OSN č. 2375 (2017).“ |
PRÍLOHA II
V prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa záznam pre „2704 00 10“ nahrádza takto:
„2704 |
Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny, tiež aglomerovaný; retortové uhlie“ |
PRÍLOHA III
V prílohe XIa k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa záznam pre „ex 1902 20 30“ vypúšťa.
PRÍLOHA IV
V prílohe XIb k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa slová „Olovo a olovená ruda uvedené v článku 16c“ nahrádzajú slovami „Olovo a olovená ruda uvedené v článku 16b“.
PRÍLOHA V
PRÍLOHA XIc
Kondenzáty a kvapaliny zemného plynu uvedené v článku 16c
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
Číselný znak KN |
Opis |
2709 00 10 |
Kondenzáty zemného plynu |
2711 11 |
Skvapalnený zemný plyn |
PRÍLOHA VI
PRÍLOHA XId
Rafinované ropné výrobky uvedené v článku 16d
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
|
Číselný znak KN |
Opis |
||
|
2707 |
Oleje a ostatné výrobky z destilácie vysokotepelných čiernouhoľných dechtov; podobné výrobky, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek |
||
|
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami takýchto prípravkov; odpadové oleje |
||
|
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
||
|
|
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené |
||
|
2712 10 |
|
||
|
2712 20 |
|
||
Ex |
2712 90 |
|
||
|
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov získaných z bitúmenových nerastov |
||
Ex |
2714 |
Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
||
Ex |
2715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
||
|
|
Mastiace prípravky (vrátane rezných olejov, prípravkov na uvoľňovanie skrutiek alebo matíc, prípravkov proti hrdzi alebo korózii a prípravkov na vytieranie foriem, na základe mazadiel) a prípravky používané na olejovanie alebo mazanie textilných materiálov, usne, kožušín alebo ostatných materiálov, ale okrem prípravkov obsahujúcich ako základné zložky 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov. |
||
|
|
|
||
|
3403 11 |
|
||
|
3403 19 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3403 91 |
|
||
Ex |
3403 99 |
|
||
|
|
|
||
Ex |
3824 99 92 |
|
||
Ex |
3824 99 93 |
|
||
Ex |
3824 99 96 |
|
||
|
|
Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
||
|
3826 00 10 |
|
||
|
3826 00 90 |
|
PRÍLOHA VII
PRÍLOHA XIe
Surová ropa uvedená v článku 16f
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
|
Číselný znak KN |
Opis |
|
2709 00 90 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, surové, iné ako kondenzáty zemného plynu |
PRÍLOHA VIII
PRÍLOHA XIf
Textil uvedený v článku 16h
VYSVETLIVKA
Číselné znaky nomenklatúry sú prevzaté z kombinovanej nomenklatúry vymedzenej v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku a stanovenej v prílohe I k uvedenému nariadeniu, ktoré sú platné v čase uverejnenia tohto nariadenia a mutatis mutandis v znení neskorších predpisov.
Kapitola |
Opis |
50 |
Hodváb |
51 |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia |
52 |
Bavlna |
53 |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze |
54 |
Chemické vlákna; pásiky a podobné tvary z chemických textilných materiálov |
55 |
Chemické strižné vlákna |
56 |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; |
57 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny |
58 |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky |
59 |
Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované textílie; textilné výrobky vhodné na priemyselné použitie |
60 |
Pletené alebo háčkované textílie |
61 |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
62 |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované |
63 |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry |
PRÍLOHA IX
V prílohe XIV k nariadeniu (EÚ) 2017/1509 sa slová „Plavidlá uvedené v článku 34 ods. 2 a článku 39 ods. 1 písm. g)“ nahrádzajú slovami „Plavidlá uvedené v článku 34 ods. 2 a článku 39 ods. 1 písm. g) a uplatniteľné opatrenia stanovené sankčným výborom“.