This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016R1377
Commission Implementing Regulation (EU) 2016/1377 of 4 August 2016 laying down common requirements for service providers and the oversight in air traffic management/air navigation services and other air traffic management network functions, repealing Regulation (EC) No 482/2008, Implementing Regulations (EU) No 1034/2011 and (EU) No 1035/2011 and amending Regulation (EU) No 677/2011 (Text with EEA relevance)
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1377 zo 4. augusta 2016, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov služieb a dohľad v oblasti manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Text s významom pre EHP)
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1377 zo 4. augusta 2016, ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov služieb a dohľad v oblasti manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011 (Text s významom pre EHP)
C/2016/4985
Ú. v. EÚ L 226, 19.8.2016, p. 1–139
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 27/03/2017; Zrušil 32017R0373
19.8.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 226/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/1377
zo 4. augusta 2016,
ktorým sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovateľov služieb a dohľad v oblasti manažmentu letovej prevádzky/leteckých navigačných služieb a na ostatné funkcie siete manažmentu letovej prevádzky, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 482/2008, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 677/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 8b ods. 6,
so zreteľom na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (2), a najmä na jeho články 4 a 6,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi (3), a najmä na jeho článok 6 ods. 7,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1034/2011 (4) sa stanovujú požiadavky týkajúce sa dohľadu nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky a leteckých navigačných službách a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1035/2011 (5) sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb. Príslušní poskytovatelia služieb musia tieto požiadavky splniť na to, aby mohli získať osvedčenia uvedené v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článku 8b ods. 2 nariadenia (ES) č. 216/2008. Uvedenými nariadeniami sa takisto stanovujú požiadavky týkajúce sa príslušných orgánov, ktoré sú zodpovedné za vydávanie daných osvedčení a vykonávanie dohľadu a úloh súvisiacich s presadzovaním v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (6), článkom 2 a článkom 7 ods. 7 nariadenia (ES) č. 550/2004 a článkami 10 a 22a nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(2) |
Požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 slúžia najmä na realizáciu základných požiadaviek týkajúcich sa poskytovania manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb (ďalej len „ATM/ANS“) stanovených v nariadení (ES) č. 216/2008 v počiatočnom štádiu, najmä s cieľom zabezpečiť súlad s článkami 8b a 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 a s jeho prílohou Vb a umožniť začiatok kontrol dodržiavania noriem v súlade s článkom 24 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(3) |
Vzhľadom na technický pokrok by sa teraz mali požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 doplniť a aktualizovať. Zároveň by sa malo spresniť, že na to, aby poskytovatelia služieb získali osvedčenie a zachovali jeho platnosť, alebo predložili vyhlásenie v súlade s týmto nariadením, musia splniť a naďalej spĺňať tieto požiadavky, ako aj základné požiadavky uvedené v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. Okrem toho by sa mal zabezpečiť súlad medzi uvedenými požiadavkami a požiadavkami stanovenými vo vykonávacích nariadeniach Komisie (EÚ) č. 965/2012 (7), (EÚ) č. 1178/2011 (8), (EÚ) č. 139/2014 (9) a (EÚ) 2015/340 (10) a prejsť tak na „celkový systémový prístup“, čo znamená logický a technologicky jednotný prístup naprieč rôznymi oblasťami. Preto by sa požiadavky stanovené vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 teraz mali stanoviť v jednom jedinom nariadení a nariadenia (EÚ) č. 1034/2011 a (EÚ) č. 1035/2011 by sa mali zrušiť. |
(4) |
Všeobecné pravidlá osvedčovania príslušných poskytovateľov služieb a dohľadu nad nimi sú nevyhnutné, aby členské štáty začali viac dôverovať systémom ostatných členských štátov. Na zaistenie čo najvyššej úrovne bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany by sa preto mali posilniť jednotné požiadavky na poskytovanie služieb a na dohľad nad nimi. Takto by sa zaistilo bezpečné, vysokokvalitné poskytovanie služieb na účely leteckej dopravy a vzájomné uznávanie osvedčení v celej Únii, čím by sa rozšírila sloboda pohybu a zlepšila dostupnosť týchto služieb. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup k osvedčovaniu a dohľadu by sa mali opatrenia, ktoré sa majú prijať na zaistenie bezpečnosti systémov, použitých prvkov a údajov, koordinovať vo všetkých členských štátoch, funkčných blokoch vzdušného priestoru (ďalej len „FAB“) a v sieti služieb, funkcií a výrobkov, ktoré ponúkajú poskytovatelia služieb, manažér siete (NM), letiská a iné osoby poskytujúce potrebnú infraštruktúru na letovú prevádzku. |
(6) |
Uznávajúc, že manažment bezpečnosti zaisťuje identifikáciu, posúdenie a minimalizáciu bezpečnostných rizík a zraniteľných miest v oblasti bezpečnostnej ochrany, ktoré majú vplyv na bezpečnosť, treba ďalej rozvinúť požiadavky týkajúce sa vyhodnotenia bezpečnosti zmien funkčného systému osvedčenou organizáciou. Tieto požiadavky by sa mali upraviť s prihliadnutím na začlenenie požiadaviek týkajúcich sa riadenia zmien do spoločnej štruktúry predpisov v oblasti bezpečnosti civilného letectva, ako aj na skúsenosti, ktoré získali zainteresované strany a príslušné orgány v oblasti bezpečnostného dohľadu. |
(7) |
S cieľom zaistiť vysokú úroveň bezpečnosti civilného letectva v Únii by opatrenia stanovené v tomto nariadení mali odrážať aktuálny stav vývoja v oblasti bezpečnosti letectva, vrátane najlepších postupov a vedeckého a technického pokroku v oblasti meteorologických služieb. Preto by ako základ pre toto nariadenie mali poslúžiť uplatniteľné štandardy a odporúčania medzinárodnej organizácie civilného letectva (ďalej len „ICAO“), konkrétne príloha 3 k dohovoru ICAO o leteckej meteorologickej službe pre medzinárodnú leteckú navigáciu, pričom by sa vychádzalo zo skúseností poskytovania meteorologických služieb v Únii a na celom svete a zabezpečila by sa proporcionalita vzhľadom na veľkosť, typ a zložitosť poskytovateľa meteorologických služieb. |
(8) |
Je vhodné zaviesť kultúru bezpečnosti ako jeden z aspektov systémov riadenia poskytovateľov služieb tak, aby sa podporovalo porozumenie a zlepšenie týchto systémov, pričom sa zohľadní potreba naďalej posilňovať systémy riadenia, najmä zapojením spoľahlivého hlásenia udalostí. |
(9) |
Mali by sa stanoviť spoločné požiadavky na osvedčovanie poskytovateľov dátových služieb (ďalej len „DAT“) a dohľad nad nimi s cieľom zabezpečiť, aby poskytovatelia leteckých údajov na použitie v lietadle spracúvali údaje vhodným spôsobom, čím by vyhoveli požiadavkám koncových používateľov vzdušného priestoru a umožnili bezpečnú prevádzku výkonnostnej navigácie (ďalej len „PBN“). |
(10) |
Treba uviesť, ktoré orgány sú zodpovedné za úlohy spojené s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním vo vzťahu k poskytovateľom služieb, na ktorých sa vzťahuje toto nariadenie, v súlade s kritériami stanovenými v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 550/2004 a za úlohy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 a bez toho, aby boli dotknuté požiadavky uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 550/2004. Vzhľadom na charakter a rozsah poskytovaných služieb by mala byť agentúra príslušným orgánom pre poskytovateľov dátových služieb a manažéra siete. Na účely splnenia cieľov nariadenia (ES) č. 216/2008, najmä cieľa stanoveného v článku 2 ods. 2 písm. d) a cieľa stanoveného v článku 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004, je vhodné zosúladiť požiadavky na príslušné orgány s pokrokom dosiahnutým v oblasti koncepcie ICAO pre manažment bezpečnosti, konkrétne so zavedením systému správy orgánu, ako aj vykonávaním národného bezpečnostného programu a zabezpečovaním koordinácie medzi týmito orgánmi. |
(11) |
Malo by sa spresniť, že príslušné orgány by mali byť pri vykonávaní svojich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia nezávislé od akéhokoľvek poskytovateľa služieb zabezpečením primeraného oddelenia týchto orgánov od daných poskytovateľov aspoň na funkčnej úrovni a že by sa malo zabrániť akémukoľvek prípadnému konfliktu záujmov. Cieľom je zaručiť objektivitu a nestrannosť týchto orgánov a zabezpečiť vysokokvalitné vykonávanie ich úloh podľa tohto nariadenia. |
(12) |
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) by mala zriadiť databázu s relevantnými informáciami týkajúcimi sa príslušných orgánov s cieľom uľahčiť kontroly dodržiavania noriem príslušných orgánov a koordináciu s týmito orgánmi, ako aj pomáhať Komisii pri plnení jej úloh. |
(13) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli požiadavky na poskytovateľov služieb stanovené v tomto nariadení po celý čas spĺňané a aby príslušné orgány mohli účinne vykonávať svoje úlohy podľa tohto nariadenia v súlade s článkom 4 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 549/2004, mali by sa týmto orgánom popri možnosti viesť vyšetrovania a preskúmavania uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 550/2004 a v článku 10 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 udeliť určité osobitné vyšetrovacie právomoci. Je vhodné objasniť, že uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s platnými predpismi vnútroštátneho práva s prihliadnutím na určitý počet osobitných prvkov, ktoré majú zabezpečiť spravodlivú rovnováhu medzi všetkými právami a záujmami, o ktoré v konkrétnom prípade ide. |
(14) |
V záujme konzistentnosti a ľahšieho uplatňovania by sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 482/2008 (11) mali začleniť do tohto nariadenia a nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 by sa teda malo zrušiť. |
(15) |
Požiadavky uvedené v článkoch 12 a 21 nariadenia Komisie (EÚ) č. 677/2011 (12) a príloha VI k uvedenému nariadeniu by sa mali začleniť do tohto nariadenia s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup ku všetkým poskytovateľom služieb. Uvedené ustanovenia by sa preto mali vypustiť. |
(16) |
Technický personál, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ďalej len „ATSEP“), ktorý zamestnáva poskytovateľ manažmentu letovej prevádzky alebo leteckých navigačných služieb alebo manažér siete, by mal podliehať harmonizovanému systému odbornej prípravy a hodnotenia spôsobilosti. Tento poskytovateľ služieb alebo manažér siete by mal tiež zabezpečiť, aby bol personál zmluvných organizácií primerane kvalifikovaný. Preto by sa podrobné ustanovenia týkajúce sa odbornej prípravy a hodnotenia spôsobilosti takéhoto personálu mali začleniť do tohto nariadenia. |
(17) |
Letecký priemysel a príslušné orgány členských štátov by mali mať dostatok času na prispôsobenie sa novému regulačnému rámcu stanovenému v tomto nariadení a na nahradenie osvedčení vydaných pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia. |
(18) |
Poskytovateľom dátových služieb by sa malo na dobrovoľnom základe umožniť, aby požiadali o príslušné osvedčenia ihneď po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a aby im boli udelené, nech môžu ako subjekty, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1035/2011, ale ktorým EASA vydáva dobrovoľné akceptačné listy (Letters of Acceptance – LoA), využívať skoré uplatňovanie tohto nariadenia v tejto súvislosti a vzájomné uznávanie týchto osvedčení. Takéto skoré uplatňovanie tohto nariadenia, pokiaľ ide o poskytovateľov dátových služieb, zároveň oslobodzuje prevádzkovateľov lietadiel pri externom zabezpečovaní služieb poskytovateľov dát od ich povinností v oblasti dohľadu, hneď ako poskytovateľ získa osvedčenie pre letecké databázy. Ak poskytovateľ dátových služieb využíva túto možnosť a získa osvedčenie, mal by sa riadiť uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia. |
(19) |
Ustanovenia uvedené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 923/2012 (13) by sa mali doplniť o aspekty týkajúce sa poskytovania letových prevádzkových služieb s cieľom zabezpečiť konzistentnosť poskytovania služieb s činnosťami pilotov a personálu letových prevádzkových služieb a s požiadavkami podľa uvedeného nariadenia. |
(20) |
Prijateľnosť akejkoľvek zmeny, ktorú navrhol poskytovateľ služieb, z hľadiska bezpečnosti by sa mala posudzovať na základe analýzy rizík, ktoré by zavedenie tejto zmeny predstavovalo pre jeho funkčný systém, pričom by sa riziká mali rozlišovať podľa buď kvantitatívnych alebo kvalitatívnych objektívnych hodnotiacich kritérií alebo podľa kombinácie oboch kritérií, ktoré sa určia na miestnej úrovni. |
(21) |
Opatrenia stanovené týmto nariadením vychádzajú zo stanoviska agentúry v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(22) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 5 ods. 3 nariadenia (ES) č. 549/2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa stanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb (ďalej len „ATM/ANS“) a zabezpečovanie iných funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ďalej len „ATM“) pre všeobecnú leteckú prevádzku, najmä pre právnické alebo fyzické osoby, ktoré tieto služby a funkcie poskytujú, a pre príslušné orgány a oprávnené subjekty konajúce v ich mene, ktoré vykonávajú úlohy spojené s osvedčovaním a presadzovaním vo vzťahu k týmto poskytovateľom služieb a dohľad nad nimi.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I a toto vymedzenie pojmov:
1. |
vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článku 3 nariadenia (ES) č. 216/2008 s výnimkou vymedzenia pojmu „osvedčenie“ v článku 2 ods. 15 nariadenia (ES) č. 549/2004; |
2. |
„poskytovateľ služieb“ je každá právnická alebo fyzická osoba, ktorá zabezpečuje funkcie a/alebo poskytuje služby ATM/ANS podľa vymedzenia v článku 3 písm. q) nariadenia (ES) č. 216/2008 a/alebo iné funkcie siete ATM, a to buď jednotlivo alebo súhrnne na účely všeobecnej letovej prevádzky; |
3. |
„manažér siete“ je subjekt zriadený na základe článku 6 nariadenia (ES) č. 551/2004 na účely vykonávania úloh stanovených v uvedenom článku a v článkoch 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 677/2011. |
Článok 3
Poskytovanie služieb ATM/ANS a zabezpečovanie funkcií siete ATM
1. Členské štáty zabezpečujú, aby sa primerané služby ATM/ANS a funkcie siete ATM poskytovali a zabezpečovali v súlade s týmto nariadením tak, aby sa nimi zjednodušila všeobecná letová prevádzka s prihliadnutím na bezpečnostné hľadiská a prevádzkové požiadavky.
2. Pokiaľ členské štáty prijmú dodatočné opatrenia na doplnenie tohto nariadenia v súvislosti s akýmikoľvek otázkami, ktoré sa podľa tohto nariadenia ponechali na rozhodnutie členských štátov, tieto ustanovenia sa riadia štandardmi a odporúčaniami Chicagského dohovoru. Pokiaľ využívajú ustanovenia článku 38 Chicagského dohovoru, členské štáty o tom informujú nielen ICAO, ale aj Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) s náležitým odôvodnením najneskôr dva mesiace po tom, ako prijali dodatočné ustanovenia.
3. V súlade s Chicagským dohovorom členské štáty uverejňujú tieto dodatočné ustanovenia v leteckých informačných príručkách.
4. Ak sa členský štát rozhodne organizovať poskytovanie určitých špecifických letových prevádzkových služieb v konkurenčnom prostredí, tento členský štát prijme všetky primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby si poskytovatelia týchto služieb neosvojili také konanie, ktoré by malo za cieľ alebo za následok zabrániť konkurencii alebo ju obmedziť či narušiť, ani také konanie, ktoré by znamenalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 4
Príslušný orgán
1. Príslušný orgán, ktorý zodpovedá za vydávanie osvedčení poskytovateľom služieb, na ktorých sa vzťahuje toto nariadenie, a prípadne za potvrdzovanie prijatia vyhlásení týchto poskytovateľov služieb a za presadzovanie vo vzťahu k týmto poskytovateľom služieb a dohľad nad nimi, je vnútroštátny dozorný orgán, uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 549/2004, členského štátu, v ktorom má právnická alebo fyzická osoba, ktorá žiada o osvedčenie alebo poskytuje vyhlásenie, svoju hlavnú prevádzku, alebo svoje sídlo, pokiaľ nie je podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.
Na účely tohto nariadenia sa poskytovatelia dátových služieb a manažér siete považujú za celoeurópskych poskytovateľov služieb, v prípade ktorých je v súlade s článkom 22a písm. c) nariadenia (ES) č. 216/2008 príslušným orgánom agentúra.
2. Príslušné orgány uvedené v odseku 1 musia spĺňať požiadavky stanovené v prílohe II.
3. Pokiaľ je jeden z dotknutých poskytovateľov služieb organizácia, v prípade ktorej je príslušným orgánom agentúra, príslušné orgány dotknutých členských štátov spolupracujú s agentúrou s cieľom zabezpečiť splnenie požiadaviek stanovených v odseku ATM/ANS.AR.A.005 písm. b) bodoch 1, 2 a 3 prílohy II:
a) |
pokiaľ poskytovatelia služieb poskytujú služby týkajúce sa funkčných blokov vzdušného priestoru presahujúcich vzdušný priestor, ktorý patrí pod právomoc viac ako jedného členského štátu, ako sa uvádza v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004 alebo |
b) |
pokiaľ poskytovatelia služieb poskytujú letecké navigačné služby, ako sa uvádza v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004. |
4. Pokiaľ členský štát určil alebo zriadil viac než jeden orgán v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 alebo podľa článku 2 ods. 3 až 6 nariadenia (ES) č. 550/2004, aby vykonávali úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia, zabezpečí, že oblasti právomoci každého z týchto orgánov budú jasne vymedzené, najmä z hľadiska zodpovednosti, geografického obmedzenia a obmedzenia vzdušného priestoru. V takomto prípade colné orgány zavedú koordináciu medzi sebou na základe písomných dohôd tak, aby zabezpečili účinný dohľad a presadzovanie vo vzťahu ku všetkým poskytovateľom služieb, ktorým vydali osvedčenia alebo prípadne k tým, ktorí im poskytli vyhlásenia.
5. Príslušné orgány sú pri výkone svojich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia nezávislé od akéhokoľvek poskytovateľa služieb. Táto nezávislosť sa dosiahne primeraným oddelením príslušných orgánov a poskytovateľov služieb, ktoré sa vykoná aspoň na funkčnej úrovni. V tejto súvislosti členské štáty zabezpečujú, aby príslušné orgány vykonávali svoje právomoci nestranne a transparentne.
6. Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, zaručujú, že ich príslušné orgány nedovolia svojim pracovníkom, aby sa zapojili do vykonávania úloh uvedených orgánov spojených s udeľovaním osvedčení, dohľadom a presadzovaním podľa tohto nariadenia, pokiaľ existujú náznaky, že by tým mohlo priamo alebo nepriamo dôjsť ku konfliktu záujmov, najmä pokiaľ ide o záujmy rodinné alebo finančné.
7. Agentúra spravuje databázu kontaktných údajov príslušných orgánov uvedených v odseku 1. Na tento účel členské štáty oznámia agentúre názvy a adresy príslušných orgánov, ako aj akékoľvek ich následné zmeny.
8. Členské štáty a prípadne Komisia, ak je príslušným orgánom agentúra, určujú potrebné zdroje a schopnosti, ktoré príslušné orgány vyžadujú na vykonávanie uvedených úloh v súlade s článkom 4 ods. 4 nariadenia (ES) č. 549/2004 a článkom 22a nariadenia (ES) č. 216/2008, pričom zohľadnia všetky relevantné faktory vrátane posúdenia, ktoré tieto príslušné orgány vykonali, aby určili zdroje potrebné na vykonanie svojich úloh podľa tohto nariadenia.
9. Pokiaľ je to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia potrebné, sú príslušné orgány oprávnené:
a) |
požadovať od poskytovateľov služieb, ktorí podliehajú ich dohľadu, aby poskytli všetky potrebné informácie; |
b) |
požadovať od akéhokoľvek zástupcu, vedúceho alebo iného člena personálu uvedených poskytovateľov služieb, aby im poskytli ústne vysvetlenia akejkoľvek skutočnosti, dokumentu, predmetu, postupu alebo inej záležitosti, ktoré sú dôležité v súvislosti s dohľadom nad poskytovateľom služieb; |
c) |
vstupovať do akýchkoľvek priestorov a na pozemky vrátane miest činnosti a dopravných prostriedkov uvedených poskytovateľov služieb; |
d) |
prezerať, kopírovať alebo excerpovať všetky dokumenty, záznamy alebo údaje, ktoré uvedení poskytovatelia uchovávajú alebo ku ktorým majú prístup, bez ohľadu na to, na akom médiu sú tieto informácie uchovávané; |
e) |
vykonávať audity, hodnotenia, vyšetrovania a inšpekcie týchto poskytovateľov služieb. |
10. Pokiaľ je to na vykonávanie ich úloh osvedčovania, dohľadu a presadzovania podľa tohto nariadenia potrebné, sú príslušné orgány oprávnené vykonávať aj právomoci stanovené v prvom pododseku vo vzťahu k zmluvným organizáciám, ktoré podliehajú dohľadu zo strany poskytovateľov služieb, ako sa uvádza v ATM/ANS.OR.B.015 prílohy III.
11. Právomoci uvedené tomto odseku sa vykonávajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu, v ktorom sa dané činnosti uskutočňujú, pričom sa náležite zohľadní potreba zabezpečiť účinné vykonávanie uvedených právomocí a práva a oprávnené záujmy poskytovateľa služieb a všetkých príslušných tretích osôb, a v súlade so zásadou proporcionality. Ak je na vstup do priestorov, na pozemky a do dopravných prostriedkov uvedených v písmene c) v súlade s platným vnútroštátnym právom potrebné predbežné povolenie od súdneho orgánu príslušného členského štátu, uvedené právomoci sa môžu uplatňovať len po získaní takéhoto predbežného povolenia.
12. Pri vykonávaní právomocí uvedených v tomto odseku príslušný orgán zabezpečuje, že členovia jeho personálu a prípadne aj všetci ďalší odborníci zapojení do predmetných činností majú riadne povolenie.
13. Príslušné orgány prijímajú alebo iniciujú akékoľvek vhodné opatrenie na presadzovanie potrebné na to, aby zabezpečili, že poskytovatelia služieb, ktorým vydali osvedčenie alebo ktorí im prípadne poskytli vyhlásenie, spĺňajú a budú spĺňať požiadavky tohto nariadenia.
Článok 5
Poskytovatelia služieb
Poskytovateľom služieb sa udelí osvedčenie a sú oprávnení uplatňovať výsady, ktoré im boli udelené v rámci rozsahu pôsobnosti daného osvedčenia, pokiaľ popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 spĺňajú tieto požiadavky:
a) |
všetci poskytovatelia služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách b) až l) a požiadavkách uvedených v písm. m) požiadavky stanovené v podčastiach A a B prílohy III (časť – ATM/ANS.OR); |
b) |
poskytovatelia služieb iní ako poskytovatelia letových prevádzkových služieb (ďalej len „ATS“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a m) požiadavky stanovené v podčasti C prílohy III (časť – ATM/ANS.OR); |
c) |
poskytovatelia leteckých navigačných služieb (ďalej len „ANS“), poskytovatelia zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky (ďalej len „ATFM“) a manažér siete spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a) a m) požiadavky stanovené v podčasti D prílohy III (časť – ATM/ANS.OR); |
d) |
poskytovatelia ATS spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe IV (časť – ATS); |
e) |
poskytovatelia meteorologických služieb (ďalej len „MET“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe V (časť – MET); |
f) |
poskytovatelia leteckých informačných služieb (ďalej len „AIS“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe VI (časť – AIS); |
g) |
poskytovatelia dátových služieb (ďalej len „DAT“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a m) požiadavky stanovené v prílohe VII (časť – DAT); |
h) |
poskytovatelia komunikačných, navigačných a prehľadových služieb (ďalej len „CNS“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe VIII (časť – CNS); |
i) |
poskytovatelia zabezpečujúci ATFM spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe IX (časť – ATFM); |
j) |
poskytovatelia zabezpečujúci riadenie vzdušného priestoru (ďalej len „ASM“) spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a m) požiadavky stanovené v prílohe X (časť – ASM); |
k) |
poskytovatelia zabezpečujúci navrhovanie vzdušného priestoru a/alebo navrhovanie postupov spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b) a m) požiadavky stanovené v prílohe XI (časť – ASD), ak boli uvedené požiadavky prijaté Komisiou; |
l) |
manažér siete spĺňa popri požiadavkách uvedených v písmenách a), b), c) a m) požiadavky stanovené v prílohe XII (časť – NM); |
m) |
všetci poskytovatelia služieb spĺňajú popri požiadavkách uvedených v písmene a) uplatniteľné požiadavky stanovené v prílohe XIII (časť – PERS). |
Článok 6
Vyhlásenie poskytovateľov o letových informačných službách
Pokiaľ členské štáty povolia poskytovateľom letových informačných služieb vyhlásiť, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami v súlade s článkom 8b ods. 3 nariadenia (ES) č. 216/2008, títo poskytovatelia spĺňajú popri požiadavkách uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 požiadavky stanovené v ATM/ANS.OR.A.015 prílohy III k tomuto nariadeniu.
Článok 7
Existujúce osvedčenia
1. Osvedčenia vydané v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1035/2011 sa považujú za vydané v súlade s týmto nariadením.
2. Členské štáty najneskôr do 1. januára 2021 nahradia osvedčenia uvedené v odseku 1 osvedčeniami, ktoré sú v súlade s formátom stanoveným v dodatku 1 k prílohe II.
Článok 8
Zrušenie a zmena
1. Nariadenie (ES) č. 482/2008 sa zrušuje.
2. Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1034/2011 sa zrušuje.
3. Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 sa zrušuje.
4. Články 12 a 21 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 a príloha VI k uvedenému nariadeniu sa vypúšťajú.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2019.
Článok 5 sa však uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, pokiaľ ide o poskytovateľa dátových služieb, ak uvedený poskytovateľ žiada o osvedčenie v súlade s uvedeným ustanovením.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. augusta 2016
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1034/2011 zo 17. októbra 2011 o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente letovej prevádzky a letových navigačných službách, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 271, 18.10.2011, s. 15).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1035/2011 zo 17. októbra 2011, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 482/2008 a nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 271, 18.10.2011, s. 23).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1).
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008. (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1).
(8) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).
(9) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).
(10) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/340 z 20. februára 2015, ktorým sa stanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa preukazov a osvedčení riadiacich letovej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 a zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 805/2011 (Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2015, s. 1).
(11) Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 31.5.2008, s. 5).
(12) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 677/2011 zo 7. júla 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania funkcií siete manažmentu letovej prevádzky (ATM) a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 691/2010 (Ú. v. EÚ L 185, 15.7.2011, s. 1).
(13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).
PRÍLOHA I
VYMEDZENIE POJMOV POUŽITÝCH V PRÍLOHÁCH II až XIII
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. |
„prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu (AMC)“ sú nezáväzné normy, ktoré agentúra prijala na opis prostriedkov na preukázanie zhody s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi; |
2. |
„letecké práce“ sú prevádzka lietadla, pri ktorej sa lietadlo využíva na špecializované služby, ako napríklad služby v rámci poľnohospodárstva, stavebníctva, fotografovania, zememeračstva, pozorovania a hliadkovania, vyhľadávania a zachraňovania alebo leteckej reklamy atď.; |
3. |
„letiskový klimatologický prehľad“ je stručné zhrnutie špecifikovaných meteorologických prvkov na letisku, ktoré vychádza zo štatistických údajov; |
4. |
„letisková klimatologická tabuľka“ je tabuľka, ktorá obsahuje štatistické údaje o pozorovanom výskyte jedného alebo viacerých meteorologických prvkov na letisku; |
5. |
„nadmorská výška letiska“ je nadmorská výška najvyššieho bodu pristávacej plochy; |
6. |
„letisková letová informačná služba (AFIS)“ je letová informačná služba a pohotovostná služba pre letiskovú prevádzku na letisku; |
7. |
„letisková meteorologická služobňa“ je služobňa zodpovedná za poskytovanie meteorologických služieb letisku; |
8. |
„varovanie letiska“ sú informácie od letiskovej meteorologickej služobne o výskyte alebo predpokladanom výskyte meteorologických podmienok, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť lietadlá na zemi vrátane zaparkovaných lietadiel a letiskové zariadenia a služby; |
9. |
„letecké údaje“ sú vyjadrenie leteckých faktov, koncepcií alebo pokynov formálnym spôsobom vhodným na komunikáciu, výklad alebo spracovanie; |
10. |
„letecká databáza“ je súhrn leteckých údajov usporiadaných a zorganizovaných ako súbor štruktúrovaných údajov, je uchovávaná elektronicky v systémoch a platná pre určené obdobie a môže byť aktualizovaná; |
11. |
„letecká pevná služba (AFS)“ je telekomunikačná služba medzi špecifikovanými pevnými bodmi poskytovaná predovšetkým pre bezpečnosť leteckej navigácie a pravidelnú, efektívnu a hospodárnu prevádzku leteckých dopravných služieb; |
12. |
„letecká pevná telekomunikačná sieť (AFTN)“ je celosvetový systém leteckých pevných obvodov, ktorý je zabezpečovaný v rámci systému AFS, na výmenu správ a/alebo digitálnych údajov medzi leteckými pevnými stanicami s rovnakými alebo kompatibilnými komunikačnými vlastnosťami; |
13. |
„letecké informácie“ sú informácie, ktoré sú výsledkom zostavenia, analýzy a formátovania leteckých údajov; |
14. |
„letiskové kartografické údaje“ sú údaje zozbierané na účel zostavenia kartografických informácií o letisku; |
15. |
„letisková kartografická databáza (AMDB)“ je súbor letiskových kartografických údajov usporiadaných a zorganizovaných ako štruktúrovaný súbor údajov; |
16. |
„letecká meteorologická stanica“ je stanica, ktorá vykonáva pozorovania a poskytuje meteorologické správy na účely využitia pri leteckej navigácii; |
17. |
„letové hlásenie“ je hlásenie z lietadla počas letu zostavené v súlade s požiadavkami na hlásenie polohy a hlásenie prevádzkových a/alebo meteorologických údajov; |
18. |
„lietadlo“ je akékoľvek zariadenie schopné pohybu v atmosfére následkom iných reakcií, ako sú reakcie vzduchu voči zemskému povrchu; |
19. |
„AIRMET správa“ je informácia vydaná meteorologickou pozorovateľňou o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov uskutočňovaných v nízkych hladinách a informácie o vývoji týchto javov v čase a priestore, ktoré neboli zahrnuté do predpovede pre lety v nízkych hladinách v príslušnej letovej informačnej oblasti alebo podoblasti; |
20. |
„technický personál, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP)“ sú všetky oprávnené osoby, ktoré sú spôsobilé vykonávať prevádzku, údržbu, prepustenie a návrat do prevádzky zariadenia funkčného systému; |
21. |
„stanovište letových prevádzkových služieb“ je všeobecný výraz, ktorý znamená buď stanovište riadenia letovej prevádzky, letové informačné stredisko, letiskovú letovú informačnú službu alebo ohlasovňu letových prevádzkových služieb; |
22. |
„náhradné letisko“ je letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné alebo nevhodné pokračovať v lete alebo pristáť na letisku zamýšľaného pristátia, na ktorom sú k dispozícii potrebné služby a zariadenia, kde sa môžu splniť výkonnostné požiadavky lietadla a ktoré je prevádzkyschopné v očakávanom čase využitia; |
23. |
„náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC)“ je spôsob, ktorý predstavuje alternatívu k existujúcim prijateľným spôsobom dosiahnutia súladu, alebo ktorým sa navrhujú nové spôsoby dosiahnutia súladu s nariadením (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími predpismi, pre ktoré agentúra neprijala žiadne súvisiace prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu; |
24. |
„nadmorská výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od strednej hladiny mora (MSL); |
25. |
„oblastné stredisko riadenia (ACC)“ je stanovište zriadené na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky riadeným letom v riadených oblastiach pod jeho právomocou; |
26. |
„oblastná predpoveď pre lety v nízkych hladinách“ je predpoveď počasia pre letovú informačnú oblasť alebo podoblasť, vydaná pre vrstvy pod letovou hladinou 100 (alebo pod letovou hladinou 150 v horských oblastiach, alebo vyššou hladinou, ak je to potrebné); |
27. |
„priestorová navigácia (RNAV)“ je spôsob navigácie, ktorý umožňuje prevádzku lietadla po akejkoľvek požadovanej dráhe letu v rámci dosahu pozemných alebo kozmických navigačných zariadení alebo v rozsahu možností sebestačného vybavenia lietadla alebo ich kombináciou; |
28. |
„tvrdenie“ je tvrdenie podporené závermi na základe súboru dôkazov; |
29. |
„ASHTAM“ je osobitná séria správ NOTAM, ktorá špecifickým formátom informuje o zmenách činnosti sopky, výbuchu sopky a/alebo mraku sopečného popola, ktoré majú význam pre prevádzku lietadla; |
30. |
„funkcie siete ATM“ sú funkcie vykonávané manažérom siete v súlade s nariadením (EÚ) č. 677/2011; |
31. |
„audit“ je systematický, nezávislý a zdokumentovaný proces získavania dôkazov a ich objektívneho vyhodnocovania s cieľom určiť rozsah plnenia požiadaviek; |
32. |
„spoľahlivý zdroj“ je:
|
33. |
„automatický pozorovací systém“ je pozorovací systém ktorý meria, odvodzuje a oznamuje všetky požadované prvky bez ľudského zásahu; |
34. |
„subjekt pôsobiaci v civilnom letectve“ je subjekt, osoba alebo organizácia iná ako poskytovatelia služieb regulovaní týmto nariadením, ktoré sú ovplyvnené službou poskytovanou poskytovateľom služieb alebo túto službu ovplyvňujú; |
35. |
„prestávka“ je časový úsek v čase výkonu služby, keď riadiaci letovej prevádzky nemusí vykonávať svoje povinnosti, ktorý slúži na odpočinok; |
36. |
„certifikovaná aplikácia pre lietadlo“ je softvérová aplikácia, ktorú agentúra schválila ako súčasť lietadla podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 216/2008; |
37. |
„prevádzkovo význačná oblačnosť“ je oblačnosť s výškou základne oblačnosti pod 1 500 m (5 000 ft) alebo pod najvyššou minimálnou sektorovou výškou, zohľadňuje sa väčšia z uvedených hodnôt alebo oblaky typu kumulonimbus alebo vežovitý kumulus bez ohľadu na výšku ich základne; |
38. |
„obchodná letecká doprava“ je každá prevádzka lietadla, ktorá zahŕňa dopravu cestujúcich, nákladu alebo pošty za odplatu alebo inú primeranú protihodnotu; |
39. |
„riadená oblasť“ je riadený vzdušný priestor siahajúci nahor od stanovenej výšky nad zemou; |
40. |
„stres pri krízovej udalosti“ je prejav nezvyčajných a/alebo extrémnych emocionálnych a fyzických reakcií a/alebo reakcií jednotlivca týkajúcich sa správania po udalosti alebo incidente; |
41. |
„kvalita údajov“ je stupeň alebo úroveň dôvery, že poskytnuté údaje spĺňajú požiadavky používateľa na údaje z hľadiska presnosti, rozlíšenia, celistvosti (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosti, včasnosti, úplnosti a formátu; |
42. |
„požiadavky na kvalitu údajov“ sú špecifikácia vlastností údajov (t. j. presnosť, rozlíšenie a celistvosť (alebo ekvivalentný stupeň uistenia), vysledovateľnosť, včasnosť, úplnosť a formát) s cieľom zabezpečiť kompatibilitu údajov s ich zamýšľaným účelom; |
43. |
„poskytovateľ dátových služieb“ je organizácia, ktorá je:
|
44. |
„cieľové náhradné letisko“ je náhradné letisko, na ktoré môže lietadlo pokračovať v lete, ak je buď nemožné, alebo nevhodné pristáť na plánovanom letisku pristátia; |
45. |
„služba“ je akákoľvek úloha, ktorú riadiacemu letovej prevádzky zadá poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky; |
46. |
„čas výkonu služby“ je časový úsek, ktorý sa začína, keď poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vyžaduje od riadiaceho letovej prevádzky, aby sa prihlásil do služby, bol k dispozícii pre službu alebo začal službu, a končí vo chvíli, keď riadiacemu letovej prevádzky skončí výkon služby; |
47. |
„nadmorská výška“ je vertikálna vzdialenosť bodu alebo hladiny na povrchu zeme alebo pripevnená k povrchu zeme, ktorá sa meria od strednej hladiny mora; |
48. |
„náhradné letisko na trati“ je náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť v prípade, že je počas letu na trati nevyhnutné ho odkloniť; |
49. |
„únava“ je fyziologický stav zníženej duševnej alebo telesnej výkonnosti vyplývajúci z nedostatku spánku alebo dlhšieho obdobia bez spánku, fázy denného útlmu alebo pracovnej záťaže (duševnej a/alebo telesnej aktivity), ktorý môže zhoršiť bdelosť jednotlivca a schopnosť bezpečne vykonávať úlohy; |
50. |
„letová dokumentácia“ sú dokumenty vrátane máp alebo formulárov obsahujúce meteorologické informácie pre let; |
51. |
„letové informačné stredisko“ je stanovište zriadené na poskytovanie letovej informačnej služby a pohotovostnej služby; |
52. |
„letová informačná oblasť“ je vzdušný priestor stanovených rozmerov, v rámci ktorého sa poskytuje letová informačná služba a pohotovostná služba; |
53. |
„letová hladina“ je hladina stáleho atmosférického tlaku, ktorá sa vzťahuje na stanovený tlakový údaj 1 013,2 hektopascalu (hPa), oddelená od ostatných takých hladín stanovenými tlakovými intervalmi; |
54. |
„letová skúška“ je všeobecný výraz, ktorým sa rôzne alebo komplexne označujú „lety vo fáze vývoja novej konštrukcie (lietadla, pohonných systémov, súčastí a zariadení)“, „lety na preukázanie zhody so základňou osvedčovania alebo typovou konštrukciou lietadiel pochádzajúcich z výrobnej linky“, „lety zamerané na pokusné overenie nových konštrukčných koncepcií vyžadujúce nezvyčajné manévre alebo profily letu, pri ktorých by mohlo dôjsť k opusteniu už schválenej letovej obálky“, „alebo lety v rámci výcviku na letové skúšky“; |
55. |
„predpoveď“ je súhrn údajov o očakávaných meteorologických podmienkach v určitom čase alebo období v určenej oblasti alebo časti vzdušného priestoru; |
56. |
„predpoveď pre vzlet“ je meteorologická predpoveď pre vzlet na určitý časový úsek, ktorú vypracovala letisková meteorologická služobňa, ktorá obsahuje informácie o očakávaných podmienkach na vzletových a pristávacích dráhach, týkajúce sa smeru a rýchlosti prízemného vetra a ich akýchkoľvek zmien, teploty, tlaku (QNH) a akýkoľvek iných prvkov na základe dohody na miestnej úrovni; |
57. |
„funkčný systém“ je kombinácia postupov, ľudských zdrojov a vybavenia vrátane hardvéru a softvéru, usporiadaných tak, aby sa vykonávala funkcia v kontexte ATM/ANS a iných funkcií siete ATM; |
58. |
„všeobecné letectvo“ je akákoľvek iná prevádzka civilného lietadla než letecké práce alebo obchodná letecká doprava; |
59. |
„údaje topografickej siete v digitálnej forme“ sú počítačovo spracované meteorologické údaje v digitálnej forme pre súbor pravidelne rozmiestnených bodov na mape určené pre prenos z meteorologického počítača do iného počítača v kódovej forme vhodné na automatizované používanie; |
60. |
„poradenský materiál (GM)“ je nezáväzný materiál, ktorý vypracovala agentúra a ktorý pomáha objasniť význam požiadavky alebo špecifikácie a používa sa na podporu výkladu nariadenia (ES) č. 216/2008, jeho vykonávacích predpisov a AMC; |
61. |
„sieťové globálne predpovede“ sú predpovede očakávaných hodnôt meteorologických prvkov na globálnej sieti s vymedzeným vertikálnym a horizontálnym rozlíšením; |
62. |
„nebezpečenstvo“ je akákoľvek situácia, udalosť alebo okolnosť, ktorá môže spôsobiť škodlivý účinok; |
63. |
„výška“ je vertikálna vzdialenosť hladiny, bodu alebo predmetu považovaného za bod, meraná od stanoveného údaja; |
64. |
„hladina“ je všeobecný výraz vzťahujúci sa na vertikálnu polohu lietadla počas letu, ktorý znamená buď výšku, nadmorskú výšku, alebo letovú hladinu; |
65. |
„riadna miestna správa“ je meteorologická správa vydávaná v pevných časových intervaloch, určená len na šírenie na letisku pôvodu, kde boli pozorovania vykonané; |
66. |
„mimoriadna miestna správa“ je meteorologická správa vydávaná v súlade s kritériami stanovenými pre špecifické pozorovania, určená len na šírenie na letisku pôvodu, kde boli pozorovania vykonané; |
67. |
„meteorologický bulletin“ je text obsahujúci informácie označené príslušným záhlavím; |
68. |
„meteorologické informácie“ sú meteorologické správy, analýzy, predpovede a akékoľvek iné vyhlásenia týkajúce sa existujúcich alebo očakávaných meteorologických podmienok; |
69. |
„meteorologické pozorovanie“ je meranie a/alebo hodnotenie jedného alebo viacerých meteorologických prvkov; |
70. |
„meteorologická správa“ je vyhlásenie o pozorovaných meteorologických podmienkach vzťahujúcich sa na určitý čas a miesto; |
71. |
„meteorologická družica“ je umelá družica Zeme vykonávajúca meteorologické pozorovania a prenášajúca tieto pozorovania na Zem; |
72. |
„meteorologická pozorovateľňa“ je služba, ktorá monitoruje meteorologické podmienky, ktoré majú vplyv na letovú prevádzku a poskytuje informácie o výskyte alebo predpokladanom výskyte vybraných meteorologických javov na trati, prírodných a iných rizikách, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letovej prevádzky v špecifikovanej oblasti zodpovednosti; |
73. |
„minimálna sektorová nadmorská výška (MSA)“ je najnižšia nadmorská výška, ktorú možno použiť, ktorá poskytne minimálnu bezpečnú výšku 300 m (1 000 ft) nad všetkými objektmi nachádzajúcimi sa v priestore v rámci sektoru v tvare kruhu s polomerom 46 km (25 NM), ktorého stredom je významný bod, vzťažný bod letiska (ARP) alebo vzťažný bod vrtuľníkového letiska (HRP); |
74. |
„NOTAM“ je oznámenie distribuované telekomunikačnými prostriedkami, ktoré obsahuje informácie o vytvorení, stave alebo zmene akéhokoľvek leteckého zariadenia, služby, postupu alebo nebezpečenstva, ktorého včasné zistenie je nevyhnutné pre pracovníkov letovej prevádzky; |
75. |
„prekážka“ sú všetky pevné (dočasné aj trvalé) a pohyblivé objekty alebo ich časti, ktoré:
|
76. |
„OPMET“ sú prevádzkové meteorologické informácie na použitie pri prípravnom alebo letovom plánovaní letovej prevádzky; |
77. |
„databáza OPMET“ je databáza zriadená na ukladanie a medzinárodné sprístupnenie prevádzkových meteorologických informácií na letecké účely; |
78. |
„celoeurópske služby“ sú činnosť navrhnutá a zavedená pre používateľov vo všetkých členských štátoch alebo v ich väčšine, ktorých pôsobnosť môže presahovať aj vzdušný priestor územia, na ktoré sa vzťahuje zmluva; |
79. |
„prederupčná sopečná aktivita“ je nezvyčajná a/alebo stupňujúca sa sopečná aktivita, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej erupcie; |
80. |
„prevládajúca dohľadnosť“ je najväčšia hodnota dohľadnosti, pozorovaná v súlade s definíciou „dohľadnosti“, ktoré je dosiahnutá aspoň v polovici okruhu horizontu alebo aspoň v polovici plochy letiska. Tieto oblasti by mohli byť tvorené priľahlými alebo nepriľahlými sektormi; |
81. |
„problematické používanie psychoaktívnych látok“ je užívanie jednej alebo viacerých psychoaktívnych látok jednotlivcom takým spôsobom, ktorý:
|
82. |
„predpovedná mapa“ je predpoveď špecifického meteorologického prvku resp. prvkov na určitý čas alebo obdobie a pre určitú plochu alebo časti vzdušného priestoru, graficky znázornená na mape; |
83. |
„psychoaktívna látka“ je alkohol, opiáty, kanabinoidy, sedatíva a hypnotiká, kokaín, iné psychostimulanty, halucinogény a prchavé rozpúšťadlá, s výnimkou kofeínu a tabaku; |
84. |
„záchranné koordinačné stredisko (RCC)“ je stanovište zodpovedné za efektívnu organizáciu pátracích a záchranných služieb a za koordináciu a vedenie pátracích a záchranných činností v pátracej a záchrannej oblasti; |
85. |
„čas odpočinku“ je nepretržitý a presne určený časový úsek, po a/alebo pred službou, počas ktorého riadiaci letovej prevádzky nevykonáva žiadne povinnosti; |
86. |
„rozpis služieb“ je štruktúra služby a časov odpočinku riadiacich letovej prevádzky v súlade s právnymi a prevádzkovými požiadavkami; |
87. |
„riziko“ je kombinácia celkovej pravdepodobnosti alebo frekvencie výskytu škodlivého účinku, ktorý vznikol v dôsledku nebezpečenstva, a závažnosť tohto účinku; |
88. |
„vzletová a pristávacia dráha“ je vymedzená obdĺžniková plocha na pozemnom letisku upravená na pristávanie a vzlety lietadiel; |
89. |
„dráhová dohľadnosť (RVR)“ je vzdialenosť, na ktorú pilot lietadla môže na osi vzletovej a pristávacej dráhy vidieť značenie alebo svetelné návestidlá vyznačujúce vzletovú a pristávaciu dráhu alebo jej os; |
90. |
„bezpečnostná smernica“ je dokument vydaný alebo prijatý príslušným orgánom, ktorým sa nariaďujú činnosti, ktoré sa majú vykonať na funkčnom systéme alebo stanovujú obmedzenia jeho prevádzkového použitia s cieľom obnoviť bezpečnosť, ak sa dôkazom preukázalo, že v opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu úrovne bezpečnosti letectva; |
91. |
„systém manažmentu bezpečnosti (SMS)“ je systematický prístup k riadeniu bezpečnosti vrátane potrebných organizačných štruktúr, zodpovednosti, politík a postupov; |
92. |
„pátracia a záchranná jednotka“ je všeobecný názov, ktorý môže zahŕňať záchranné koordinačné stredisko, podriadené zložky záchranného strediska alebo ohlasovacie miesto; |
93. |
„vybrané sopečné observatórium“ je poskytovateľ vybraný príslušným orgánom, ktoré pozoruje činnosť sopky alebo skupiny sopiek a sprístupňuje tieto pozorovania príjemcom v oblasti letectva podľa dohodnutého zoznamu; |
94. |
„poloautomatický pozorovací systém“ je pozorovací systém, ktorý umožňuje zvýšenie nameraných prvkov a vyžaduje, aby vydávanie príslušných správ riadil človek; |
95. |
„správa SIGMET“ je informácia vydaná meteorologickou pozorovateľňou o výskyte alebo predpokladanom výskyte určitých meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letov a vývoj týchto javov v čase a priestore; |
96. |
„mimoriadne letové hlásenie“ je meteorologické hlásenie lietadla vydané v súlade s kritériami na základe pozorovaní vykonaných počas letu; |
97. |
„stres“ sú pocity jednotlivca pri konfrontácii s možnou príčinou („stresorom“) zmeny ľudskej výkonnosti. Prežívanie stresu môže na výkonnosť jednotlivca vplývať negatívne (distres), neutrálne alebo pozitívne (eustres), v závislosti od toho, ako jednotlivec vníma svoju schopnosť daný stresor zvládať; |
98. |
„výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie“ je výcvik prostredníctvom ktorého si má daná osoba osvojiť osobitné znalosti a zručnosti týkajúce sa systému/vybavenia, vedúce k prevádzkovej spôsobilosti; |
99. |
„údaje prispôsobené konkrétnym požiadavkám“ sú letecké údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo poskytovateľ dátových služieb v mene prevádzkovateľa lietadla a ktoré sú generované pre tohto prevádzkovateľa lietadla vzhľadom na ich plánované prevádzkové účely; |
100. |
„náhradné letisko pri vzlete“ je náhradné letisko, na ktorom môže lietadlo pristáť, ak je to krátko po vzlete nevyhnutné a ak nie je možné použiť letisko odletu; |
101. |
„letisková predpoveď (meteorologická) (TAF)“ je stručný opis očakávaných meteorologických podmienok na letisku počas stanoveného obdobia; |
102. |
„terén“ je zemský povrch, ktorý má prirodzené charakteristiky ako hory, kopce, horské hrebene, údolia, vodné útvary, trvalé ľadové a snehové pokrývky, a ktorý neobsahuje prekážky; |
103. |
„prah vzletovej a pristávacej dráhy“ je začiatok tej časti vzletovej a pristávacej dráhy, ktorá je použiteľná na pristátie; |
104. |
„dotykové pásmo“ je časť vzletovej a pristávacej dráhy za prahom dráhy, kde sa majú pristávajúce lietadlá prvýkrát dotknúť dráhy; |
105. |
„tropická cyklóna“ je všeobecný výraz pre nefrontálnu cyklónu synoptického rozsahu, ktorá vzniká nad tropickými alebo subtropickými vodami a vyznačuje sa organizovanou konvekciou a konkrétnou cyklonickou cirkuláciou prízemného vetra; |
106. |
„poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré meteorologickým pozorovateľniam, svetovým strediskám vydávajúcim predpovede pre určité oblasti a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradenské informácie o polohe, smere a rýchlosti pohybu, centrálnom tlaku a maximálnej rýchlosti prízemného vetra tropických cyklón; |
107. |
„dohľadnosť“ je dohľadnosť na letecké účely, ktorá je definovaná ako väčšia z týchto dvoch vzdialeností:
|
108. |
„poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)“ je meteorologické stredisko, ktoré meteorologickým pozorovateľniam, oblastným strediskám riadenia, letovým informačným strediskám, svetovým strediskám vydávajúcim predpovede pre určité oblasti a medzinárodným databankám OPMET poskytuje poradenské informácie o laterálnom a vertikálnom rozsahu a predpokladanom pohybe sopečného prachu v atmosfére po sopečnej erupcii; |
109. |
„svetové oblastné predpovedné centrum (WAFC)“ je meteorologické stredisko, ktoré pripravuje a vydáva dôležité meteorologické predpovede počasia a predpovede pre horné hladiny vzdušného priestoru, v digitálnej forme na celosvetovom základe, pričom tieto predpovede poskytuje priamo členským štátom vhodnými prostriedkami v rámci leteckej pevnej služby; a |
110. |
„svetový oblastný predpovedný systém (WAFS)“ je celosvetový systém, v rámci ktorého poskytujú svetové oblastné predpovedné centrá letecké meteorologické predpovede na trati v jednotných štandardizovaných formátoch. |
PRÍLOHA II
POŽIADAVKY NA PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY — POSKYTOVANIE SLUŽIEB A ZABEZPEČOVANIE ĎALŠÍCH FUNKCIÍ SIETE ATM
(Časť-ATM/ANS.AR)
PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
ATM/ANS.AR.A.001 Rozsah pôsobnosti
Touto prílohou sa stanovujú požiadavky na správu a riadenie systémov príslušných orgánov zodpovedných za osvedčovanie, dohľad a presadzovanie, pokiaľ ide o uplatňovanie požiadaviek stanovených v prílohách III až XIII zo strany poskytovateľov služieb, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie v súlade s článkom 5.
ATM/ANS.AR.A.005 Úlohy súvisiace s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním
a) |
Príslušný orgán vykonáva úlohy osvedčovania, dohľadu a presadzovania v súvislosti s uplatňovaním požiadaviek vzťahujúcich sa na poskytovateľov služieb, monitoruje bezpečné poskytovanie služieb týchto poskytovateľov a overuje, či sú splnené príslušné požiadavky. |
b) |
Príslušné orgány vymedzujú a nesú zodpovednosť za udeľovanie bezpečnostných osvedčení, dohľad a presadzovanie spôsobom, ktorým sa zabezpečí, aby:
Dotknuté príslušné orgány pravidelne prehodnocujú dohodu o dozore nad poskytovateľmi leteckých navigačných služieb vo funkčných blokoch vzdušného priestoru (FAB), ktoré presahujú vzdušný priestor, za ktorý je zodpovedný viac ako jeden členský štát, ako je uvedené v článku 2 ods. 3 nariadenia (ES) č. 550/2004 a, v prípade cezhraničného poskytovania leteckých navigačných služieb, dohodu o vzájomnom uznávaní dozorných úloh uvedenú v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj praktické vykonávanie týchto dohôd, predovšetkým z hľadiska dosiahnutej výkonnosti poskytovateľov služieb, nad ktorými vykonávajú dozor, v oblasti bezpečnosti. |
c) |
Príslušný orgán uzavrie dojednania o koordinácii s inými príslušnými orgánmi, pokiaľ ide o oznámené zmeny funkčných systémov, ktoré sa týkajú poskytovateľov služieb, nad ktorými tieto ostatné príslušné orgány vykonávajú dohľad. Tieto dojednania o koordinácii zabezpečujú účinný výber a preskúmanie týchto oznámených zmien podľa ATM/ANS.AR.C.025. |
ATM/ANS.AR.A.010 Dokumentácia súvisiaca s osvedčovaním, dohľadom a presadzovaním
Príslušný orgán poskytuje svojim zamestnancom relevantné legislatívne akty, normy, predpisy, technické publikácie a súvisiace dokumenty, aby mohli plniť svoje úlohy a vykonávať svoje povinnosti.
ATM/ANS.AR.A.015 Spôsob dosiahnutia súladu
a) |
Agentúra vypracuje prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu (AMC), ktoré sa môžu použiť na preukázanie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. Ak sa dodržia prijateľné prostriedky preukázania zhody, uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia sa považujú za splnené. |
b) |
Na preukázanie zhody s požiadavkami tohto nariadenia sa môže použiť náhradný spôsob dosiahnutia súladu (AltMOC). |
c) |
Príslušný orgán zavedie systém, ktorý umožní konzistentne hodnotiť, či všetky náhradné spôsoby dosiahnutia súladu, ktoré používa tento príslušný orgán alebo poskytovatelia služieb pod jeho dohľadom, umožňujú preukázať súlad s požiadavkami tohto nariadenia. |
d) |
Hodnotenie všetkých AltMOC, ktoré poskytovateľ služieb navrhol v súlade s ATM/ANS.OR.A.020, vykonáva príslušný orgán prostredníctvom analýzy poskytnutej dokumentácie, a ak to považuje za potrebné, tak aj vykonaním kontroly u daného poskytovateľa služieb. Keď príslušný orgán zistí, že AltMOC stačia na zabezpečenie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia, bez zbytočného odkladu:
|
e) |
Keď príslušný orgán sám využíva AltMOC na dosiahnutie súladu s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia:
Príslušný orgán poskytne agentúre úplný opis AltMOC vrátane všetkých revízií postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým preukáže dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia. |
ATM/ANS.AR.A.020 Informácie poskytované agentúre
a) |
Príslušný orgán bez zbytočného odkladu informuje agentúru v prípade akýchkoľvek závažných problémov s vykonávaním príslušných ustanovení nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacích pravidiel alebo nariadení (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 (právne predpisy o jednotnom európskom nebi), ktoré sa vzťahujú na poskytovateľov služieb. |
b) |
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 (1), príslušný orgán poskytne agentúre informácie dôležité z hľadiska bezpečnosti, ktoré vyplývajú z prijatých hlásení o udalostiach. |
ATM/ANS.AR.A.025 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém
a) |
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014, príslušný orgán zavedie systém primeraného zhromažďovania, analýzy a šírenia bezpečnostných informácií. |
b) |
Agentúra zavedie systém na primeranú analýzu všetkých relevantných bezpečnostných informácií prijatých od príslušných orgánov a bez zbytočného odkladu poskytne členským štátom a Komisii všetky informácie vrátane odporúčaní alebo nápravných opatrení, ktoré sa majú prijať a ktoré sú potrebné na to, aby členské štáty a Komisia mohli včas reagovať na bezpečnostné problémy týkajúce sa poskytovateľov služieb. |
c) |
Príslušný orgán po získaní informácií uvedených v písmenách a) a b) prijme primerané opatrenia na riešenie bezpečnostného problému a vydá bezpečnostné smernice v súlade s ATM/ANS.AR.A.030. |
d) |
Opatrenia prijaté v súlade s písmenom c) sa okamžite oznámia príslušným poskytovateľom služieb, aby ich mohli v súlade s ATM/ANS.OR.A.060 vykonať. Príslušný orgán o týchto opatreniach informuje aj agentúru, a ak sú potrebné spojené opatrenia, informuje aj ostatné dotknuté príslušné orgány. |
ATM/ANS.AR.A.030 Bezpečnostné smernice
a) |
Príslušný orgán vydá bezpečnostnú smernicu, ak vo funkčnom systéme zistí nebezpečný stav, ktorý si vyžaduje okamžitý zásah. |
b) |
Bezpečnostná smernica sa zašle poskytovateľom služieb a musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
|
c) |
Do jedného mesiaca od jeho vydania zašle príslušný orgán kópiu bezpečnostnej smernice agentúre a ostatným dotknutým príslušným orgánom. |
d) |
Príslušný orgán overí, či poskytovatelia služieb dodržiavajú platné bezpečnostné smernice. |
PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.AR.B)
ATM/ANS.AR.B.001 Systém riadenia
a) |
Príslušný orgán zavedie a zachováva systém riadenia zahŕňajúci minimálne tieto prvky:
|
b) |
Príslušný orgán vymenuje pre každú oblasť činnosti v rámci systému riadenia jednu alebo viac osôb s celkovou zodpovednosťou za riadenie príslušnej úlohy resp. úloh. |
c) |
Príslušný orgán zavedie postupy účasti na vzájomnej výmene všetkých potrebných informácií a pomoci s ďalšími príslušnými orgánmi vrátane výmeny všetkých zistení a následných opatrení vyplývajúcich z osvedčovania a dohľadu nad poskytovateľmi služieb, ktoré vykonávajú činnosti na území členského štátu, ale osvedčenie im vydal príslušný orgán iného členského štátu alebo agentúra. |
d) |
Kópia postupov týkajúcich sa systému riadenia a ich zmeny sa musia poskytnúť agentúre na účely kontroly dodržiavania noriem. |
ATCO.AR.B.005. Prideľovanie úloh oprávneným subjektom
a) |
Okrem vydávania samotných osvedčení môže príslušný orgán prideliť svoje úlohy týkajúce sa osvedčovania poskytovateľov služieb alebo dohľadu nad nimi podľa tohto nariadenia oprávneným subjektom. Pri prideľovaní takýchto úloh príslušný orgán zabezpečí, aby:
|
b) |
Príslušný orgán zabezpečí, aby postup vnútorného auditu a postup riadenia bezpečnostných rizík požadované v ATCO.AR.B.001 písm. a) bode 4 zahŕňali všetky úlohy, ktoré oprávnený subjekt vykonáva v jeho mene. |
ATM/ANS.AR.B.010 Zmeny v systéme riadenia
a) |
Príslušný orgán zavedie systém určovania zmien, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa tohto nariadenia. Tento systém príslušnému orgánu umožňuje prijímanie potrebných opatrení, ktoré zabezpečia, že systém riadenia ostane primeraný a účinný. |
b) |
Príslušný orgán aktualizuje svoj systém riadenia tak, aby včas zohľadnil každú zmenu tohto nariadenia, a zaistil tak jeho účinné vykonávanie. |
c) |
Príslušný orgán informuje agentúru o významných zmenách, ktoré ovplyvňujú jeho schopnosť plniť úlohy a vykonávať povinnosti podľa tohto nariadenia. |
ATM/ANS.AR.B.015 Vedenie záznamov
a) |
Príslušný orgán zavedie systém vedenia záznamov, ktorým sa zabezpečí vhodné uloženie, dostupnosť a spoľahlivá vysledovateľnosť:
|
b) |
Príslušný orgán uchováva zoznam všetkých osvedčení vydaných poskytovateľom služieb a prijatých vyhlásení. |
c) |
Všetky záznamy sa uchovávajú minimálne počas obdobia 5 rokov po tom, ako osvedčenie stratí platnosť alebo je vyhlásenie stiahnuté, a podliehajú príslušným právnym predpisom o ochrane údajov. |
PODČASŤ C – DOHĽAD, OSVEDČOVANIE A PRESADZOVANIE (ATM/ANS.AR.C)
ATM/ANS.AR.C.001 Monitorovanie bezpečnostnej úrovne
a) |
Príslušné orgány pravidelne monitorujú a posudzujú bezpečnostné úrovne poskytovateľov služieb, ktorí sú pod ich dohľadom. |
b) |
Príslušné orgány používajú výsledky monitorovania bezpečnostných úrovní predovšetkým pri svojom dohľade založenom na rizikách. |
ATM/ANS.AR.C.005 Osvedčovanie, podávanie vyhlásení a overovanie, či poskytovatelia služieb spĺňajú požiadavky
a) |
V rámci ATM/ANS.AR.B.001 písm. a) bodu 1) príslušný orgán zavedie proces, aby overil či:
|
b) |
Proces uvedený v odseku a):
|
ATM/ANS.AR.C.010 Dohľad
a) |
Príslušný orgán alebo oprávnené subjekty konajúce v jeho mene vykonávajú audity v súlade s článkom 4 ods. 9. |
b) |
Audity uvedené v odseku a):
|
c) |
Na základe dôkazov, ktoré má k dispozícii, príslušný orgán priebežne monitoruje dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek tohto nariadenia poskytovateľmi služieb, ktorí sú pod jeho dohľadom. |
ATM/ANS.AR.C.015 Program dohľadu
a) |
Príslušný orgán zriadi a každoročne aktualizuje program dohľadu, berúc do úvahy špecifickú povahu poskytovateľov služieb, zložitosť jej činností, výsledky predchádzajúcich činností v oblasti osvedčovania a/alebo dohľadu a vychádza z posudzovania súvisiacich rizík. Súčasťou programu sú audity, ktoré:
|
b) |
Príslušný orgán sa môže podľa potreby rozhodnúť zmeniť ciele a rozsah naplánovaných auditov vrátane preskúmania dokumentácie a ďalších auditov. |
c) |
Príslušné orgány rozhodnú, ktoré opatrenia, prvky, služby, funkcie, fyzické miesta a činnosti budú predmetom auditu v priebehu špecifikovaného časového rámca. |
d) |
Pozorovania z auditu a zistenia vydané v súlade s ustanovením ATM/ANS.AR.C.050 sa zdokumentujú. Zistené prípady nesúladu sa podložia dôkazmi a identifikujú v zmysle uplatniteľných požiadaviek a ich vykonávacích opatrení, podľa ktorých sa audit uskutočnil. |
e) |
Vypracuje sa správa o audite vrátane podrobností o zisteniach a pozorovaniach a oznámi sa príslušnému poskytovateľovi služby. |
ATM/ANS.AR.C.020 Vydávanie osvedčení
a) |
V súlade s postupom stanoveným v ATM/ANS.AR.C.005 písm. a), po prijatí žiadosti o vydanie osvedčenia poskytovateľovi služieb, príslušný orgán overí, či poskytovateľ služieb spĺňa uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia. |
b) |
Príslušný orgán môže pred vydaním osvedčenia požadovať všetky audity, kontroly alebo posúdenia, ktoré považuje za potrebné. |
c) |
Osvedčenie sa vydáva na neobmedzený čas. Oprávnenia a rozsah činností, ktoré má poskytovateľ služieb povolené vykonávať, sa presne stanovia v podmienkach poskytovania služieb priložených k osvedčeniu. |
d) |
Osvedčenie sa nevydá, pokiaľ zistenie úrovne 1 zostáva otvorené. Vo výnimočných prípadoch poskytovateľ služieb posúdi a podľa potreby zmierni zistenie(-a) iné než zistenia úrovne 1 a príslušný orgán pred vydaním osvedčenia schváli plán nápravných opatrení na uzavretie zistenia (-í). |
ATM/ANS.AR.C.025 Zmeny
a) |
Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s ATM/ANS.OR.A.045, príslušný orgán splní požiadavky ATM/ANS.AR.C.030, ATM/ANS.AR.C.035 a ATM/ANS.AR.C.040. |
b) |
Po prijatí oznámenia o zmene v súlade s požiadavkami ATM/ANS.OR.A.040 písm. a) bodu 2, ktorá si vyžaduje predchádzajúce povolenie, príslušný orgán:
|
c) |
S cieľom umožniť poskytovateľovi služieb vykonať zmeny v jeho systéme manažmentu a/alebo systéme manažmentu bezpečnosti, podľa potreby, bez predchádzajúceho súhlasu v súlade s ATM/ANS.OR.A.040 písm. b) príslušný orgán schváli postup, ktorým sa vymedzuje rozsah takýchto zmien a v ktorom sa uvádza, ako sa tieto zmeny budú riadiť a oznamovať. V postupe nepretržitého dohľadu príslušný orgán posúdi informácie poskytnuté v oznámení, aby overil, či sú prijaté opatrenia v súlade so schválenými postupmi a príslušnými požiadavkami. V prípade akéhokoľvek nesúladu príslušný orgán:
|
ATM/ANS.AR.C.030 Schválenie postupov riadenia zmien funkčných systémov
a) |
Príslušný orgán preskúma:
|
b) |
Príslušný orgán schváli postupy, zmeny a odchýlky uvedené v písmene a), ak určí, že sú potrebné a dostatočné na to, aby poskytovateľ služieb preukázal súlad s ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, ATS.OR.205 a ATS.OR.210, podľa potreby. |
ATM/ANS.AR.C.035 Rozhodnutie preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému
a) |
Po prijatí oznámenia v súlade s ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 alebo po doručení pozmenených informácií v súlade s ATM/ANS.OR.A.045 písm. b) príslušný orgán prijme rozhodnutie o tom, či zmenu preskúma alebo nie. Príslušný orgán si od poskytovateľa služieb vyžiada všetky dodatočné informácie potrebné na podporu tohto rozhodnutia. |
b) |
Príslušný orgán určí, či je potrebné preskúmať na základe špecifických, platných a zdokumentovaných kritérií, ktoré prinajmenšom zabezpečujú, že oznámená zmena sa preskúmava, pokiaľ je kombinácia pravdepodobnosti, že je dôvod pre poskytovateľov služieb zložitý alebo neznámy, a závažnosti možných dôsledkov zmeny významná. |
c) |
Ak príslušný orgán rozhodne o potrebe preskúmania na základe ďalších kritérií založených na riziku než len kritérií uvedených v písm. b), tieto kritériá musia byť špecifické, platné a zdokumentované. |
d) |
Príslušný orgán informuje poskytovateľa služieb o svojom rozhodnutí preskúmať oznámenú zmenu funkčného systému a na požiadanie poskytne poskytovateľovi služieb príslušné odôvodnenie. |
ATM/ANS.AR.C.040 Preskúmanie oznámenej zmeny funkčného systému
a) |
Pri preskúmavaní dôvodu oznámenej zmeny príslušný orgán:
|
b) |
Príslušný orgán:
|
ATM/ANS.AR.C.045 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb
a) |
Po prijatí vyhlásenia od poskytovateľa letových informačných služieb, ktorý má v úmysle poskytovať takéto služby na letisku, príslušný orgán overí, či vyhlásenie obsahuje všetky informácie požadované podľa časti ATM/ANS.OR.A.015 a danému poskytovateľovi služieb potvrdí príjem vyhlásenia. |
b) |
Ak vyhlásenie neobsahuje požadované informácie alebo ak obsahuje informácie, ktoré svedčia o nesúlade s príslušnými požiadavkami, príslušný orgán informuje príslušného poskytovateľa letových informačných služieb o nesúlade a požiada ho o ďalšie informácie. V prípade potreby príslušný orgán vykoná audit u poskytovateľa letových informačných služieb. Ak sa nesúlad potvrdí, príslušný orgán podnikne kroky, tak ako sa vymedzuje v ATM/ANS.AR.C.050. |
c) |
Príslušný orgán vedie register vyhlásení poskytovateľov letových informačných služieb, ktoré mu boli predložené v súlade s týmto nariadením. |
ATM/ANS.AR.C.050 Zistenia, nápravné opatrenia a opatrenia na presadzovanie
a) |
Príslušný orgán má systém na analýzu zistení z hľadiska ich významu pre bezpečnosť a na rozhodovanie o opatreniach na presadzovanie na základe toho, aké bezpečnostné riziko predstavuje nesplnenie povinnosti zo strany poskytovateľa služieb. |
b) |
V prípade žiadneho alebo veľmi nízkeho dodatočného bezpečnostného rizika a keď sú k dispozícii okamžité vhodné zmierňujúce opatrenia, môže príslušný orgán schváliť spôsob poskytovania služieb s cieľom zabezpečiť kontinuitu služby v čase, keď sa prijímajú nápravné opatrenia. |
c) |
Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 1, ak sa zistí akákoľvek závažná nezhoda s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími pravidlami, ako aj nariadenia (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacími pravidlami, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb, s podmienkami osvedčenia alebo osvedčením samotným, prípadne s poverením, alebo s obsahom vyhlásenia, pričom táto nezhoda predstavuje vážne riziko pre bezpečnosť letu alebo inak spochybňuje schopnosť poskytovateľa služieb pokračovať v činnosti. K zisteniam úrovne 1 patrí okrem iného:
|
d) |
Príslušný orgán vydá zistenie úrovne 2, ak sa zistí akákoľvek iná nezhoda s príslušnými požiadavkami nariadenia (ES) č. 216/2008 a jeho vykonávacími pravidlami, ako aj nariadenia (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacími pravidlami, s postupmi a príručkami poskytovateľa služieb alebo s podmienkami osvedčenia alebo s obsahom vyhlásenia. |
e) |
Ak sa v rámci dohľadu alebo iným spôsobom nájde zistenie, príslušný orgán bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek dodatočné opatrenia požadované nariadením (ES) č. 216/2008 a týmto nariadením, ako aj nariadením (ES) č. 549/2004, (ES) č. 550/2004, (ES) č. 551/2004 a (ES) č. 552/2004 a ich vykonávacími pravidlami, oznámi zistenie poskytovateľovi služieb písomne a požiada ho, aby vykonal nápravné opatrenie na odstránenie prípadu(-ov) zisteného nesúladu.
|
f) |
V tých prípadoch, ktoré si nevyžadujú zistenia úrovní 1 a 2, môže príslušný orgán predložiť pozorovania. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18).
PRÍLOHA III
SPOLOČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB
(Časť-ATM/ANS.OR)
PODČASŤ A – VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY (ATM/ANS.OR.A)
ATM/ANS.OR.A.001 Rozsah pôsobnosti
V súlade s článkom 5 sa touto prílohou stanovujú požiadavky, ktoré musia spĺňať poskytovatelia služieb, na ktorých sa vzťahuje toto nariadenie.
ATM/ANS.OR.A.005 Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb
a) |
Žiadosť o osvedčenie poskytovateľa služieb alebo o zmenu existujúceho osvedčenia sa podáva formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán, pričom zohľadní platné požiadavky tohto nariadenia. |
b) |
Aby poskytovateľ služieb mohol v súlade s článkom 5 získať osvedčenie, musí spĺňať požiadavky tohto nariadenia, teda:
|
ATM/ANS.OR.A.010 Žiadosť o obmedzené osvedčenie
a) |
Bez ohľadu na ATM/ANS.OR.A.010 písm. b) môže poskytovateľ letových prevádzkových služieb požiadať o osvedčenie obmedzené na poskytovanie služby vo vzdušnom priestore, za ktoré je zodpovedný ten členský štát, v ktorom má svoju hlavnú prevádzku alebo prípadné sídlo, keď poskytuje alebo plánuje poskytovať služby len v jednej alebo vo viacerých z nasledujúcich kategórií:
|
b) |
Okrem toho môžu o obmedzené osvedčenie požiadať aj títo poskytovatelia leteckých navigačných služieb:
|
c) |
Podľa rozhodnutia príslušného orgánu poskytovateľ leteckej navigačnej služby, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písm. a) alebo b) bodom, 1 musí spĺňať minimálne tieto požiadavky:
|
d) |
Podľa rozhodnutia príslušného orgánu, poskytovateľ leteckých navigačných služieb, ktorý žiada o obmedzené osvedčenie v súlade s písm. b) bodom 2, musí spĺňať minimálne požiadavky stanovené v písm. c) bode 1 až písm. c) bode 4 a osobitné požiadavky stanovené v prílohe IV. |
e) |
Žiadateľ o obmedzené osvedčenie podá žiadosť príslušnému orgánu vo forme a spôsobom, ktorý stanoví príslušný orgán. |
ATM/ANS.OR.A.015 Vyhlásenia poskytovateľov letových informačných služieb
a) |
Podľa článku 6 môže poskytovateľ letových informačných služieb vydať vyhlásenie o spôsobilosti a prostriedkoch na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami, ak okrem požiadaviek uvedených v článku 8b ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 216/2008 spĺňa tieto požiadavky:
|
b) |
Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach:
|
c) |
Pred ukončením poskytovania svojich služieb to poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojej činnosti, oznámi príslušnému orgánu v lehote stanovenej príslušným orgánom. |
d) |
Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, musí spĺňať tieto požiadavky:
|
e) |
Poskytovateľ letových informačných služieb, ktorý vydáva vyhlásenie o svojich činnostiach, začne prevádzku po tom, ako od príslušného orgánu dostane potvrdenie o tom, že vyhlásenie bolo prijaté. |
ATM/ANS.OR.A.020 Spôsob dosiahnutia súladu
a) |
Poskytovateľ služieb môže popri prijateľných prostriedkoch preukázania zhody, ktoré prijala agentúra, použiť náhradné spôsoby dosiahnutia súladu (AltMOC) na dosiahnutie súladu s požiadavkami tohto nariadenia. |
b) |
Ak poskytovateľ služby chce použiť AltMOC, pred ich použitím poskytne príslušnému orgánu ich úplný opis. Tento opis musí obsahovať všetky revízie príručiek alebo postupov, ktoré môžu byť dôležité, ako aj hodnotenie, ktorým sa preukáže dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia. Poskytovateľ služieb môže tieto náhradné spôsoby dosiahnutia súladu uplatňovať na základe predchádzajúceho súhlasu príslušného orgánu a po prijatí oznámenia uvedeného v ATM/ANS.AR.A.015 písm. d). |
ATM/ANS.OR.A.025 Zachovanie platnosti osvedčenia
a) |
Osvedčenie poskytovateľa služieb zostane v platnosti za predpokladu, že:
|
b) |
Po zrušení osvedčenia alebo odstúpení od neho sa osvedčenie bezodkladne vráti príslušnému orgánu. |
ATM/ANS.OR.A.030 Zachovanie platnosti vyhlásenia poskytovateľa letových informačných služieb
Vyhlásenie poskytovateľa letových informačných služieb realizované v súlade s ATM/ANS.OR.A.015 zostane v platnosti za predpokladu, že:
a) |
letové informačné služby naďalej spĺňajú uplatniteľné požiadavky tohto nariadenia, vrátane tých, ktoré sa týkajú uľahčenia a spolupráce na účely výkonu právomocí príslušných orgánov a právomocí týkajúcich sa nakladania so zisteniami, ktoré sú stanovené v ATM/ANS.OR.A.050 a ATM/ANS.OR.A.055 a |
b) |
poskytovateľ týchto služieb vyhlásenie nestiahne alebo príslušný orgán nezruší jeho registráciu. |
ATM/ANS.OR.A.035 Preukázanie súladu
Na žiadosť príslušného orgánu predloží poskytovateľ služieb všetky relevantné dôkazy na preukázanie zhody s uplatniteľnými požiadavkami tohto nariadenia.
ATM/ANS.OR.A.040 Zmeny - všeobecné
a) |
Oznámenie a riadenie:
|
b) |
Každá zmena uvedená v písm. a) bode 2 si pred vykonaním vyžaduje predchádzajúci súhlas, pokiaľ takáto zmena nie je oznámená a riadená v súlade s postupom schváleným príslušným orgánom, ako je uvedené v ATM/ANS.AR.C.025 písm c). |
ATM/ANS.OR.A.045 Zmeny funkčného systému
a) |
Poskytovateľ služieb, ktorý plánuje zmenu svojho funkčného systému, musí:
|
b) |
Po oznámení zmeny musí poskytovateľ služieb informovať príslušný orgán vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písm. a) bodmi 1 a 2 a príslušných poskytovateľov služieb a subjekty pôsobiace v civilnom letectve vždy, keď sa podstatne zmenili informácie poskytnuté v súlade s písm. a) bodom 3. |
c) |
Poskytovateľ služieb povolí, aby sa do bežnej prevádzky uviedli len tie zmeny, pre ktoré boli dokončené činnosti vyžadované podľa postupov uvedených v ATM/ANS.OR.B.010. |
d) |
Ak zmena podlieha preskúmaniu príslušného orgánu v súlade s ATM/ANS.AR.C.035 poskytovateľ služieb povolí, aby sa do bežnej prevádzky uviedli len tie časti zmeny, ktorých dôvod príslušný orgán schválil. |
e) |
Ak má zmena vplyv na iných poskytovateľov služieb a/alebo subjekty pôsobiace v civilnom letectve, ako sa uvádza v písm. a) bode 3, poskytovateľ služieb a títo ďalší poskytovatelia vo vzájomnej koordinácii určia:
|
f) |
Poskytovatelia služieb, ktorí sú ovplyvnení predpokladmi a opatreniami na zníženie rizika uvedenými v písm. e) bode 2 vo svojom dôvode na zmenu použijú len predpoklady a opatrenia na zníženie rizika, na ktorých sa dohodli s ostatnými poskytovateľmi služieb a prípadne so subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve a ktoré navzájom a prípadne so subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve zosúladili. |
ATM/ANS.OR.A.050 Uľahčovanie a spolupráca
Poskytovateľ služieb musí uľahčiť inšpekcie a audity, ktoré vykonáva príslušný orgán alebo oprávnený subjekt v jeho mene a podľa potreby spolupracuje na účely efektívneho a účinného vykonávania právomocí príslušných orgánov uvedených v článku 4 ods. 9.
ATM/ANS.OR.A.055 Zistenia a nápravné opatrenia
Po prijatí oznámenia o zisteniach od príslušného orgánu, poskytovateľ služby musí:
a) |
zistiť hlavnú príčinu nesúladu; |
b) |
stanoviť plán nápravných opatrení, ktorý spĺňa podmienky schválenia zo strany príslušného orgánu a |
c) |
preukáže vykonávanie nápravných opatrení k spokojnosti príslušného orgánu v lehote navrhnutej poskytovateľom služieb a odsúhlasenej daným orgánom, ako je stanovené v ATM/ANS.AR.C.050 písm.e). |
ATM/ANS.OR.A.060 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém
Poskytovateľ služieb zavedie všetky bezpečnostné opatrenia vrátane bezpečnostných smerníc nariadených príslušným orgánom v súlade s ATM/ANS.AR.A.025 písm. c).
ATM/ANS.OR.A.065 Hlásenie udalostí
a) |
Poskytovateľ služieb informuje príslušný orgán a iné organizácie, ktoré musí informovať na základe požiadavky členského štátu, kde poskytovateľ služieb svoje služby poskytuje, o všetkých nehodách, vážnych incidentoch a udalostiach, ako sa vymedzuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 (1) a nariadení (EÚ) č. 376/2014. |
b) |
Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a), poskytovateľ služieb hlási príslušnému orgánu a organizácii zodpovednej za návrh systému a súčastí, pokiaľ táto organizácie nie zároveň poskytovateľom služieb, každý nedostatok, technickú chybu, prekročenie technických obmedzení, udalosť alebo iné neobvyklé okolnosti, ktoré ohrozili alebo mohli ohroziť bezpečnosť služieb a ktoré sa neskončili nehodou alebo závažným incidentom. |
c) |
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 996/2010 a nariadenie (EÚ) č. 376/2014, správy uvedené v písmenách a) a b) sa vypracujú formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán, a musia obsahovať všetky dôležité informácie o udalosti, ktoré sú poskytovateľovi služieb známe. |
d) |
Správy sa vypracujú čo najskôr, ale v každom prípade do 72 hodín, odkedy poskytovateľ služieb zistí podrobnosti udalosti, ktorých sa správa týka, pokiaľ tomu nezabránia mimoriadne udalosti. |
e) |
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 376/2014, tam, kde je to možné, poskytovateľ služieb vypracuje následnú správu, v ktorej uvedie podrobnosti o opatreniach, ktoré má v úmysle podniknúť na zabránenie podobným udalostiam v budúcnosti, hneď ako tieto opatrenia určí. Túto správu vypracuje formou a spôsobom, ktoré stanoví príslušný orgán. |
ATM/ANS.OR.A.070 Pohotovostné plány
Poskytovateľ služieb musí mať zavedené pohotovostné plány pre všetky poskytované služby pre prípad udalostí, ktoré by vyústili do významného zhoršenia alebo prerušenia ich prevádzky.
ATM/ANS.OR.A.075 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb
a) |
Poskytovateľ služieb poskytuje svoje služby otvoreným a transparentným spôsobom. Zverejní podmienky prístupu k svojim službám a zmeny týchto podmienok a pravidelne alebo podľa toho, ako je to potrebné v prípade konkrétnych zmien v poskytovaní služieb, vedie konzultácie s používateľmi jeho služieb, buď individuálne alebo kolektívne. |
b) |
Poskytovateľ služieb nesmie diskriminovať na základe štátnej príslušnosti alebo iných charakteristík používateľov ani triedu používateľov služieb spôsobom, ktorý je v rozpore s právom Únie. |
PODČASŤ B – RIADENIE (ATM/ANS.OR.B)
ATM/ANS.OR.B.001 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť
Poskytovateľ služieb zaručí, že je schopný poskytovať svoje služby bezpečným, účinným, nepretržitým a udržateľným spôsobom, ktorý je v súlade s akoukoľvek predpokladanou úrovňou celkového dopytu pre daný vzdušný priestor. Na tento účel musí zachovávať zodpovedajúce odborné znalosti a technickú a prevádzkovú kapacitu.
ATM/ANS.OR.B.005 Systém riadenia
a) |
Poskytovateľ služieb zavedie a bude udržiavať systém riadenia, ktorý zahŕňa:
|
b) |
Poskytovateľ služieb zdokumentuje všetky základné procesy systému riadenia vrátane procesu informovania pracovníkov o ich povinnostiach a postupe na úpravu týchto procesov. |
c) |
Poskytovateľ služieb zavedie funkciu monitorovania súladu svojej organizácie s príslušnými požiadavkami a primeranosti postupov. Monitorovanie súladu zahŕňa aj systém spätnej väzby zistení pre zodpovedného riadiaceho pracovníka, aby sa v prípade potreby zabezpečila účinná realizácia nápravných opatrení. |
d) |
Poskytovateľ služieb monitoruje správanie svojho funkčného systému a keď sa zistí nedostatočná výkonnosť, zistí jej príčiny a odstráni ich alebo potom, ako určí dôsledky tejto nedostatočnej výkonnosti, zmierni jej účinky. |
e) |
Systém riadenia musí byť primeraný veľkosti poskytovateľa služieb a komplexnosti jeho činností, pričom sa zohľadňujú nebezpečenstvá a súvisiace riziká vyplývajúce z týchto činností. |
f) |
V rámci svojho systému riadenia poskytovateľ služieb zriadi formálne rozhrania s príslušnými poskytovateľmi služieb a subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve s cieľom:
|
g) |
V prípade, že poskytovateľ služieb je zároveň držiteľom osvedčenia prevádzkovateľa letiska, zabezpečí, aby systém riadenia zahŕňal všetky činnosti v rozsahu jeho osvedčení. |
ATM/ANS.OR.B.010 Postupy riadenia zmien
a) |
Poskytovateľ služieb musí využívať postupy riadenia, posudzovania a v prípade potreby zmierňovania vplyvu zmien na jeho funkčné systémy v súlade s ATM/ANS.OR.A.045, ATM/ANS.OR.C.005, a prípadne ATS.OR.205 a ATS.OR.210. |
b) |
Postupy uvedené v písm. a) alebo akékoľvek podstatné zmeny týchto postupov:
|
c) |
Ak nie sú schválené postupy uvedené v písm. b) vhodné pre konkrétnu zmenu, poskytovateľ služieb:
|
ATM/ANS.OR.B.015 Obstarávané činnosti
a) |
Obstarávané činnosti zahŕňajú všetky činnosti v rámci rozsahu pôsobnosti prevádzky poskytovateľa služieb v súlade s podmienkami osvedčenia, ktoré vykonávajú iné organizácie, ktoré sú buď samy držiteľmi osvedčenia na vykonávanie tejto činnosti, alebo ak nie sú držiteľmi osvedčenia, pracujú pod dohľadom poskytovateľa služieb. Poskytovateľ služieb zabezpečí, že pri obstarávaní alebo nákupe akejkoľvek časti svojich činností od externej organizácie, obstarávaná alebo nakupovaná činnosť, systém alebo prvok spĺňajú platné požiadavky. |
b) |
Ak poskytovateľ služieb obstaráva časť svojej činnosti od organizácie, ktorá sama nie je držiteľom osvedčenia v súlade s týmto nariadením na vykonávanie takejto činnosti, zabezpečí, aby táto organizácia pracovala pod jeho dohľadom. Poskytovateľ služieb zabezpečuje, aby mal príslušný orgán prístup k obstarávanej organizácii s cieľom stanoviť, či sa zachováva súlad s platnými požiadavkami podľa tohto nariadenia. |
ATM/ANS.OR.B.020 Požiadavky na personál
a) |
Poskytovateľ služieb vymenuje zodpovedného manažéra, ktorý má oprávnenie zaistiť, aby všetky činnosti bolo možné financovať a vykonávať v súlade s platnými požiadavkami. Zodpovedný riadiaci pracovník je zodpovedný za vytvorenie a udržiavanie efektívneho systému riadenia. |
b) |
Poskytovateľ služieb vymedzí právomoci, povinnosti a zodpovednosti menovaných zamestnancov, najmä riadiacich pracovníkov, ktorí sú zodpovední za funkcie súvisiace s bezpečnosťou, kvalitou, bezpečnostnou ochranou, finančnými prostriedkami a ľudskými zdrojmi, podľa potreby. |
ATM/ANS.OR.B.025 Požiadavky na zariadenia
Poskytovateľ služby zabezpečí, aby boli k dispozícii primerané a vhodné zariadenia na vykonávanie a riadenie všetkých úloh a činností v súlade s platnými požiadavkami.
ATM/ANS.OR.B.030 Vedenie záznamov
a) |
Poskytovateľ služieb vypracuje systém vedenia záznamov, ktorý umožní primerané možnosti ukladania a spoľahlivú vysledovateľnosť všetkých jeho činností, pričom tento systém zahŕňa predovšetkým všetky prvky uvedené v ATM/ANS.OR.B.005. |
b) |
Formát a lehota uchovávania záznamov uvedených v písm. a) sa určí v rámci postupov systému riadenia poskytovateľa služieb. |
c) |
Záznamy sa uchovávajú spôsobom, ktorým sa zabezpečí ich ochrana pred poškodením, úpravou a krádežou. |
ATM/ANS.OR.B.035 Prevádzkové príručky
a) |
Poskytovateľ služieb aktualizuje prevádzkové príručky súvisiace s poskytovaním jeho služieb a poskytuje ich prevádzkovým pracovníkom, ktorí sa nimi riadia. |
b) |
Zabezpečuje, aby:
|
PODČASŤ C – OSOBITNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB INÝCH AKO POSKYTOVATEĽOV ATS (ATM/ANS.OR.C)
ATM/ANS.OR.C.001 Rozsah pôsobnosti
V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí okrem požiadaviek stanovených v podčasti A a B poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb splniť.
ATM/ANS.OR.C.005 Podporné posúdenie bezpečnosti a záruky za zmeny funkčného systému
a) |
V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ letových prevádzkových služieb:
|
b) |
Poskytovateľ služieb iný ako poskytovateľ leteckých prevádzkových služieb zabezpečí, aby podporné posúdenie bezpečnosti uvedené v písm. a), pozostávalo z/zo:
|
PODČASŤ D – OSOBITNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ANS A ATFM A MANAŽÉRA SIETE (ATM/ANS.OR.D)
ATM/ANS.OR.D.001 Rozsah pôsobnosti
V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musia okrem požiadaviek stanovených v podčastiach A, B a C splniť poskytovatelia leteckých navigačných služieb (ANS) a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky (ATFM) a manažér siete.
ATM/ANS.OR.D.005 Podnikateľský plán, ročný plán a plán výkonnosti
a) PODNIKATEĽSKÝ PLÁN
1. |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú podnikateľský plán vzťahujúci sa najmenej na päťročné obdobie. V podnikateľskom pláne sa:
|
2. |
Informácie uvedené v bodoch i) a ii) musia byť v súlade s plánom výkonnosti uvedeným v článku 11 nariadenia (ES) č. 549/2004, a pokiaľ ide o bezpečnostné údaje, v súlade so štátnym bezpečnostným programom uvedeným v norme 3.1.1 prílohy 19 k Chicagskému dohovoru v jeho prvom vydaní z júla 2013. |
3. |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predložia bezpečnostné a obchodné odôvodnenia hlavných investičných projektov, vo vhodných prípadoch vrátane odhadovaného vplyvu na náležité ciele výkonnosti uvedené v ods. 1 bode ii) a identifikácie investícií pochádzajúcich z právnych požiadaviek súvisiacich s realizáciou Programu výskumu manažmentu letovej prevádzky jednotného európskeho neba (SESAR). |
b) ROČNÝ PLÁN
1. |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, vypracujú ročný plán, ktorý sa vzťahuje na nasledujúci rok, v ktorom sa uvádzajú ďalšie charakteristiky podnikateľského plánu a sú opísané akékoľvek jeho zmeny v porovnaní s predchádzajúcim plánom. |
2. |
Ročný plán obsahuje tieto ustanovenia týkajúce sa úrovne a kvality služby, ako je očakávaná úroveň kapacity, bezpečnosti, životného prostredia a nákladovej účinnosti:
|
c) ČASŤ PLÁNOV, KTORÁ SA TÝKA VÝKONNOSTI
Poskytovateľ leteckých navigačných služieb a poskytovateľ, ktorý zabezpečuje manažment toku letovej prevádzky, sprístupnia Komisii na jej požiadanie obsah tej časti svojich podnikateľských plánov a ročných plánov, ktorá sa týka výkonnosti, za podmienok stanovených príslušným orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
ATM/ANS.OR.D.010 Riadenie bezpečnostnej ochrany
a) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb, poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia ako neoddeliteľnú súčasť svojho systému riadenia podľa ATM/ANS.OR.B.005 zriadiť systém riadenia bezpečnostnej ochrany, aby zabezpečili:
|
b) |
V systéme riadenia bezpečnostnej ochrany sa vymedzujú:
|
c) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete v prípade potreby zabezpečia bezpečnostnú previerku svojich pracovníkov a spolupracujú s príslušnými civilnými a vojenskými orgánmi s cieľom zaistiť bezpečnostnú ochranu svojich zariadení, personálu a údajov. |
d) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete prijmú opatrenia potrebné na to, aby chránili svoje systémy, časti a údaje a zabránili tomu, že sieť bude vystavená informačným hrozbám a hrozbám kybernetickej bezpečnosti, ktoré môžu nezákonne narúšať poskytovanie ich služieb. |
ATM/ANS.OR.D.015 Finančné zabezpečenie
HOSPODÁRSKA A FINANČNÁ SPÔSOBILOSŤ
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, musia byť schopní plniť svoje finančné záväzky, ako napríklad pevné a premenlivé prevádzkové náklady alebo náklady na kapitálové investície. Musia používať náležitý systém nákladového účtovníctva. Musia preukázať svoju schopnosť prostredníctvom ročného plánu uvedeného v ATM/ANS.OR.D.005 písm. b), ako aj prostredníctvom súvahy a výkazov, pokiaľ je to možné na základe svojho právneho štatútu, a pravidelne podliehať nezávislému finančnému auditu.
ATM/ANS.OR.D.020 Zodpovednosť a poistné pokrytie
a) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete musia zabezpečiť opatrenia na pokrytie zodpovednosti v súvislosti s výkonom ich úloh v súlade s platnými právnymi predpismi. |
b) |
Metóda, ktorá sa použije na zabezpečenie uvedeného pokrytia, musí byť prispôsobená potenciálnej strate a danému poškodeniu, s ohľadom na právny status príslušných poskytovateľov a manažéra siete a úroveň dostupného komerčného poistného pokrytia. |
c) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete, ktorí využívajú služby iného poskytovateľa služieb, zabezpečia, aby sa v dohodách, ktoré na tieto účely uzavreli, špecifikovalo rozdelenie zodpovednosti medzi nimi. |
ATM/ANS.OR.B.025 Požiadavky na podávanie správ
a) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, predkladajú príslušnému orgánu výročnú správu o svojich činnostiach. |
b) |
V prípade poskytovateľov leteckých navigačných služieb a poskytovateľov, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, sa táto výročná správa vzťahuje na ich finančné výsledky bez toho, aby bol dotknutý článok 12 nariadenia (ES) č. 550/2004, ako aj na ich prevádzkovú výkonnosť a akékoľvek iné významné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti. |
c) |
Manažér siete v súlade s článkom 20 nariadenia (EÚ) č. 677/2011 predkladá výročnú správu o svojich činnostiach Komisii a agentúre. V tejto správe sa uvádza prevádzková výkonnosť, ako aj hlavné činnosti a vývoj najmä v oblasti bezpečnosti. |
d) |
Výročné správy uvedené v písm. a) a c) zahŕňajú minimálne:
|
e) |
Poskytovatelia leteckých navigačných služieb a poskytovatelia, ktorí zabezpečujú manažment toku letovej prevádzky, a manažér siete sprístupnia svoje výročné správy Komisii a agentúre na ich požiadanie. Taktiež sprístupnia tieto správy verejnosti za podmienok, ktoré stanovuje príslušný orgán v súlade s právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 z 20. októbra 2010 o vyšetrovaní a prevencii nehôd a incidentov v civilnom letectve a o zrušení smernice 94/56/ES (Ú. v. EÚ L 295, 12.11.2010, s. 35).
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 390/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií (Ú. v. EÚ L 128, 9.5.2013, s. 1).
PRÍLOHA IV
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB
(Časť-ATS)
PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.OR)
Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia
ATS.OR.100 Vlastníctvo
a) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb oznámi príslušným orgánom:
|
b) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov, ktorý by mohol ohroziť nestranné a objektívne poskytovanie ich služieb. |
ATS.OR.105 Otvorené a transparentné poskytovanie služieb
Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.A.075 prílohy III sa poskytovateľ letových prevádzkových služieb nezúčastňuje konania, ktoré by malo za cieľ alebo následok zabrániť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž, ani konania, ktoré by predstavovalo zneužitie dominantného postavenia v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Oddiel 2 – Bezpečnosť služieb
ATS.OR.200 Systém manažmentu bezpečnosti
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí mať zavedený systém manažmentu bezpečnosti (SMS), ktorý môže byť neoddeliteľnou súčasťou systému manažmentu požadovaného v ATM/ANS.OR.B.005, a ktorý obsahuje tieto zložky:
1. POLITIKA A CIELE V OBLASTI BEZPEČNOSTI
i) |
Nasadenie a zodpovednosť riadiacich pracovníkov týkajúce sa bezpečnosti, ktoré budú súčasťou bezpečnostnej politiky; |
ii) |
bezpečnostné povinnosti v súvislosti s vykonávaním a údržbou systému manažmentu bezpečnosti (SMS) a právomoc prijímať rozhodnutia týkajúce sa bezpečnosti; |
iii) |
vymenovanie bezpečnostného riadiaceho pracovníka zodpovedného za implementáciu a údržbu efektívneho SMS; |
iv) |
koordinácia plánovania núdzovej reakcie s inými poskytovateľmi služieb a subjektmi pôsobiacimi v civilnom letectve, ktoré tvoria rozhranie s poskytovateľom ATS počas poskytovania jeho služieb a |
v) |
dokumentácia SMS, v ktorej sú opísané všetky prvky SMS, súvisiace postupy SMS a výstupy SMS. |
2. RIADENIE BEZPEČNOSTNÝCH RIZÍK
i) |
Proces identifikácie nebezpečenstva spojeného s jeho službami je založený na kombinácii metód reakcie, proaktívnych metód a metód predvídania pre zber bezpečnostných údajov; |
ii) |
proces, ktorým sa zabezpečí analýza, posúdenie a zvládanie bezpečnostných rizík súvisiacich s identifikovaným nebezpečenstvom a |
iii) |
proces na zabezpečenie toho, aby sa ich prínos k riziku nehody lietadla v čo najväčšej miere minimalizoval. |
3. ZAISTENIE BEZPEČNOSTI
i) |
Prostriedky na monitorovanie a meranie bezpečnostnej úrovne na overenie bezpečnostnej úrovne organizácie a na potvrdenie efektívnosti mechanizmov kontroly bezpečnostných rizík; |
ii) |
proces identifikácie zmien, ktoré môžu mať vplyv na úroveň rizika spojeného s bezpečnosťou jeho služieb, a identifikácie a riadenia bezpečnostných rizík, ktoré môžu vzniknúť v dôsledku týchto zmien a |
iii) |
proces monitorovania a posudzovania efektívnosti SMS s cieľom umožniť nepretržité zlepšovanie celkového fungovania SMS. |
4. PODPORA BEZPEČNOSTI
i) |
Program odbornej prípravy, ktorý zabezpečí, že pracovníci sú vyškolení a spôsobilí na vykonávanie svojich povinností v rámci SMS a |
ii) |
bezpečnostná komunikácia, ktorou sa zabezpečuje, aby pracovníci boli informovaní o implementácii SMS. |
ATS.OR.C.205 Posúdenie bezpečnosti a záruky za zmeny funkčného systému
a) |
V prípade akejkoľvek zmeny oznámenej v súlade s ATM/ANS.OR.A.045 písm. a) bodom 1 poskytovateľ letových prevádzkových služieb:
|
b) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že posúdenie bezpečnosti uvedené v písm. a), pozostáva z/zo:
|
ATS.OR.210 Kritériá bezpečnosti
a) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb určí, či je zmena funkčného systému prijateľná z hľadiska bezpečnosti, na základe analýzy rizika, ktoré predstavuje zavedenie zmien, rozlišovaním na základe typov prevádzky a prípadne tried zainteresovaných strán. |
b) |
Prijateľnosť zmeny z hľadiska bezpečnosti sa posudzuje pomocou konkrétnych a overiteľných kritérií bezpečnosti, pričom každé kritérium sa vyjadrí z hľadiska explicitnej, kvantitatívne vyjadrenej úrovne bezpečnostného rizika alebo iného opatrenia, ktoré sa týka bezpečnostného rizika. |
c) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zabezpečí, že kritériá bezpečnosti:
|
ATS.OR.215 Požiadavky na udeľovanie preukazov a osvedčení zdravotnej spôsobilosti pre riadiacich letovej prevádzky
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb zaručí, že riadiaci letovej prevádzky majú riadne vydané preukazy spôsobilosti a platné osvedčenie zdravotnej spôsobilosti v súlade s nariadením Komisie (EÚ) 2015/340 (1).
Oddiel 3 – Špecifické požiadavky týkajúce sa ľudských faktorov na poskytovateľov služby riadenia letovej prevádzky
ATS.OR.300 Rozsah pôsobnosti
V tomto oddiele sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky spĺňať, pokiaľ ide o ľudskú výkonnosť s cieľom:
a) |
predchádzať a zmierňovať riziko, že službu riadenia letovej prevádzky poskytujú riadiaci letovej prevádzky s problematickým používaním psychoaktívnych látok; |
b) |
predchádzať negatívnym účinkom stresu na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky a |
c) |
predchádzať negatívnym účinkom únavy na riadiacich letovej prevádzky a zmierňovať ich s cieľom zabezpečiť bezpečnosť letovej prevádzky. |
ATS.OR.305 Povinnosti poskytovateľov služby riadenia letovej prevádzky, pokiaľ ide o problematické používanie psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky
a) |
Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí a zavedie politiku a súvisiace postupy, aby sa zabezpečilo, že problematické používanie psychoaktívnych látok nemá vplyv na poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky. |
b) |
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (2) a platné vnútroštátne právne predpisy o testovaní jednotlivcov, poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vypracuje a zavedie objektívny, transparentný a nediskriminačný postup na zisťovanie prípadov problematického používania psychoaktívnych látok riadiacimi letovej prevádzky. Tento postup zohľadňuje ustanovenia uvedené v ATCO.A.015 nariadenia (EÚ) 2015/340. |
c) |
Postup uvedený v písm. b) musí schváliť príslušný orgán. |
ATS.OR.310 Stres
V súlade s ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:
a) |
vytvorí a zachováva politiku zvládania stresu riadiacich letovej prevádzky vrátane vykonávania programu zvládania stresu pri krízovej udalosti a |
b) |
zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky vzdelávacie a informačné programy týkajúce sa prevencie stresu vrátane stresu pri krízovej udalosti, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/340. |
ATS.OR.315 Únava
V súlade s ATS.OR.200 poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky:
a) |
vytvorí a zachováva politiku zvládania únavy riadiacich letovej prevádzky; |
b) |
zabezpečuje pre riadiacich letovej prevádzky informačné programy týkajúce sa prevencie únavy, ktoré dopĺňajú výcvik v oblasti ľudských faktorov poskytovaný v súlade s oddielmi 3 a 4 podčasti D prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2015/340. |
ATS.OR.320 Systém rozpisu služieb riadiacich letovej prevádzky
a) |
Poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vytvorí, implementuje a monitoruje systém rozpisu služieb s cieľom riadiť riziká pracovnej únavy riadiacich letovej prevádzky pomocou bezpečného striedania času služby a času odpočinku. V rámci systému rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky špecifikuje tieto prvky:
|
b) |
Počas vývoja a uplatňovania rozpisu služieb poskytovateľ služby riadenia letovej prevádzky vedie konzultácie s riadiacimi letovej prevádzky, ktorých sa bude rozpis služieb týkať, alebo prípadne ich zástupcov, aby určil a zmiernil riziká spojené s únavou, ktoré by mohli byť spôsobené samotným systémom rozpisu služieb. |
PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETOVÝCH PREVÁDZKOVÝCH SLUŽIEB (ATS.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia
ATS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov letových prevádzkových služieb
a) |
Poskytovateľ letových prevádzkových služieb musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s:
|
b) |
Bez ohľadu na písm. a) v prípade stanovíšť letových prevádzkových služieb poskytujúcich služby na letové skúšky, môže príslušný orgán stanoviť ďalšie alebo alternatívne podmienky a postupy k tým, ktoré sú uvedené v písm. a), ak je to potrebné na poskytovanie služieb na letové skúšky. |
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/340 z 20. februára 2015, ktorým sa stanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa preukazov a osvedčení riadiacich letovej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 a zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 805/2011 (Ú. v. EÚ L 63, 6.3.2015, s. 1).
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov, (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).
PRÍLOHA V
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB
(Časť-MET)
PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.OR)
Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia
MET.OR.100 Meteorologické údaje a informácie
a) |
Poskytovateľ meteorologických služieb poskytuje meteorologické informácie prevádzkovateľom, členom letovej posádky, stanovištiam letových prevádzkových služieb, pátracím a záchranným jednotkám, prevádzkovateľom letísk, subjektom vyšetrujúcim nehody a incidenty a iným poskytovateľom služieb a leteckým subjektom meteorologické informácie potrebné na výkon ich príslušných funkcií určených príslušným orgánom. |
b) |
Poskytovateľ meteorologických služieb potvrdí stupeň prevádzkovo potrebnej presnosti informácií distribuovaných na účely prevádzky vrátane zdroja takýchto informácií, pričom takisto zabezpečí, aby sa takéto informácie distribuovali včas a aktualizovali sa podľa potreby. |
MET.OR.105 Uchovávanie meteorologických informácií
a) |
Poskytovateľ meteorologických služieb uchováva meteorologické informácie aspoň 30 dní od dátumu ich vydania. |
b) |
Tieto informácie sa na požiadanie sprístupnia na účely vysvetlenia alebo vyšetrovania a na tieto účely sa uchovávajú až do ukončenia vyšetrovania. |
MET.OR.110 Požiadavky týkajúce sa výmeny meteorologických informácií
Poskytovateľ meteorologických služieb zabezpečí, že má zavedené systémy a postupy, ako aj prístup k vhodným telekomunikačným zariadeniam s cieľom:
a) |
umožniť výmenu prevádzkových meteorologických informácií s ostatnými poskytovateľmi meteorologických služieb a |
b) |
včas poskytovať požadované meteorologické informácie používateľom. |
MET.OR.115 Meteorologické bulletiny
Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť poskytuje meteorologické bulletiny relevantným používateľom prostredníctvom leteckej pevnej služby alebo internetu.
MET.OR.120 Oznamovanie nezrovnalostí svetovým oblastným predpovedným centrám
Poskytovateľ meteorologických služieb zodpovedný za príslušnú oblasť okamžite pomocou údajov WAFS BUFR oznámi svetovým oblastným predpovedným centrám, ak zistí alebo sú mu hlásené závažné nezrovnalosti vo vzťahu k dôležitým meteorologickým predpovediam WAFS (SIGWX), pokiaľ ide o:
a) |
námrazu, turbulencie, oblaky typu kumulonimbus, ktoré sú zle rozoznateľné, časté, vyskytujúce sa v okolitej oblačnosti alebo na čiare húľav, piesočné víchrice/prachové víchrice a |
b) |
sopečné erupcie alebo uvoľnenie rádioaktívnych materiálov do atmosféry, ktoré majú význam pre prevádzku lietadiel. |
Oddiel 2 — Špecifické požiadavky
Kapitola 1 — Požiadavky pre letecké meteorologické stanice
MET.OR.200 Meteorologické správy a iné informácie
a) |
Letecká meteorologická stanica šíri:
|
b) |
Letecká meteorologická stanica informuje stanovištia letových prevádzkových služieb a leteckú informačnú službu letiska o zmenách stavu prevádzkyschopnosti automatizovaného zariadenia používaného na posudzovanie dráhovej dohľadnosti. |
c) |
Letecká meteorologická stanica hlási príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a meteorologickej pozorovateľni výskyt prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola. |
d) |
Letecká meteorologická stanica stanoví zoznam kritérií pre poskytovanie mimoriadnych miestnych správ, a to po konzultácii s príslušnými stanovišťami ATS, prevádzkovateľmi a ďalšími dotknutými stranami. |
MET.OR.205 Hlásenie meteorologických prvkov
Na letiskách slúžiacich pravidelnej medzinárodnej obchodnej leteckej doprave letecká meteorologická stanica hlási:
a) |
smer a rýchlosť prízemného vetra; |
b) |
dohľadnosť; |
c) |
dráhovú dohľadnosť v prípade potreby; |
d) |
aktuálne počasie na letisku a v jeho okolí; |
e) |
oblačnosť; |
f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
g) |
atmosférický tlak a |
h) |
v prípade potreby doplňujúce informácie. |
Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neslúžia pravidelnej medzinárodnej obchodnej leteckej doprave, hlásiť len podsúbor meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej publikácii.
MET.OR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov
Na letiskách slúžiacich pravidelnej medzinárodnej obchodnej leteckej doprave letecká meteorologická stanica pozoruje a/alebo meria:
a) |
smer a rýchlosť prízemného vetra; |
b) |
dohľadnosť; |
c) |
dráhovú dohľadnosť v prípade potreby; |
d) |
aktuálne počasie na letisku a v jeho okolí; |
e) |
oblačnosť; |
f) |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
g) |
atmosférický tlak a |
h) |
v prípade potreby doplňujúce informácie. |
Ak ju k tomu príslušný orgán oprávnil, môže letecká meteorologická stanica na letiskách, ktoré neslúžia pravidelnej medzinárodnej obchodnej leteckej doprave, pozorovať a/alebo merať len podsúbor meteorologických prvkov týkajúcich sa typov letov na danom letisku. Tento súbor údajov sa uverejní v leteckej informačnej publikácii.
Kapitola 2 — Požiadavky na letiskové meteorologické služobňe
MET.OR.215 Predpovede a iné informácie
Letisková meteorologická služobňa:
a) |
pripraví a/alebo získava predpovede a iné príslušné meteorologické informácie potrebné na plnenie svojich príslušných funkcií pre lety, ktoré sa ho týkajú, ako ich stanoví príslušný orgán; |
b) |
poskytuje predpovede a/alebo varovania v súvislosti s miestnymi meteorologickými podmienkami na letiskách, za ktoré je zodpovedná; |
c) |
podrobuje predpovede a varovania neustálemu preskúmavaniu a v prípade potreby okamžite vydáva zmeny a ruší všetky predpovede rovnakého typu, ktoré boli predtým vydané pre to isté miesto a ten istý čas platnosti alebo jeho časť; |
d) |
zabezpečuje predletovú inštruktáž, konzultácie a letovú dokumentáciu pre členov letovej posádky a/alebo iných letových prevádzkových pracovníkov; |
e) |
poskytuje klimatologické informácie; |
f) |
poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a meteorologickej pozorovateľni informácie o výskyte prederupčnej sopečnej aktivity, sopečných erupcií a oblakov sopečného popola; |
g) |
ak je to vhodné, poskytuje meteorologické informácie pátracím a záchranným jednotkám a udržiava kontakt s pátracou a záchrannou jednotkou resp. jednotkami počas pátracích a záchranných operácií; |
h) |
poskytuje príslušnému stanovišťu leteckých informačných služieb meteorologické informácie, ktoré sú potrebné na vykonávanie ich funkcií; |
i) |
pripravuje a/alebo získava predpovede a iné relevantné meteorologické informácie potrebné na vykonávanie funkcií stanovíšť ATS v súlade s MET.OR.242 a |
j) |
poskytuje svojmu príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, stanovišťu leteckých informačných služieb a meteorologickej pozorovateľni informácie o úniku rádioaktívnych materiálov do atmosféry. |
MET.OR.220 Predpovede pre letisko
a) |
Letisková meteorologická služobňa vydáva predpovede pre letisko ako letiskovú predpoveď (meteorologickú) (TAF), a to v stanovenom čase. |
b) |
Pri vydávaní TAF letisková meteorologická služobňa zabezpečí, aby pre letisko nebolo v určitom čase platných viac TAF ako jedna. |
MET.OR.225 Predpovede pre pristátie
a) |
Letisková meteorologická služobňa pripravuje predpovede pre pristátie podľa požiadaviek určených príslušným orgánom. |
b) |
Táto predpoveď pre pristátie sa vydáva vo forme predpovede TREND. |
c) |
Čas platnosti predpovede TREND je 2 hodiny od vydania správy, ktorá tvorí súčasť predpovede pre pristátie. |
MET.OR.230 Predpovede pre vzlet
Letisková meteorologická služobňa:
a) |
pripravuje predpovede pre vzlet podľa požiadaviek určených príslušným orgánom a |
b) |
poskytuje predpovede pre vzlet prevádzkovateľom a členom letových posádok na požiadanie do 3 hodín pred plánovaným časom odletu. |
MET.OR.235 Varovanie letiska a výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra
Letisková meteorologická služobňa:
a) |
poskytuje informácie o varovaniach letiska; |
b) |
pripravuje varovania týkajúce sa strihu vetra pre letiská, kde sa strih vetra považuje za faktor, a to v súlade s miestnymi dojednaniami s príslušným stanovišťom ATS a subjektmi; |
c) |
na letiskách, kde sa strih vetra deteguje automatickým pozemným diaľkovým zariadením na snímanie alebo detekciu, vydáva výstrahy týkajúce sa strihu vetra generované danými systémami a |
d) |
ruší varovania, pokiaľ sa podmienky už nevyskytujú a/alebo sa podľa očakávania na letisku vyskytovať nebudú. |
MET.OR.240 Informácie využívané prevádzkovateľom alebo letovou posádkou
a) |
Letisková meteorologická služobňa poskytuje prevádzkovateľom a členom letových posádok:
|
b) |
Vždy, keď sa meteorologické informácie, ktoré majú byť zahrnuté do letovej dokumentácie, podstatne odlišujú od informácií, ktoré boli sprístupnené pre plánovanie letu, letisková meteorologická služobňa:
|
MET.OR.242 Informácie, ktoré sa majú poskytovať stanovištiam letových prevádzkových služieb
a) |
Letisková meteorologická služobňa poskytne podľa potreby svojej pridruženej letiskovej riadiacej veži:
|
b) |
Letisková meteorologická služobňa poskytne svojmu pridruženému približovaciemu stanovišťu riadenia:
|
Kapitola 3 – Požiadavky na meteorologickú pozorovateľňu
MET.OR.245 Meteorologické výstrahy a iné informácie
V rámci svojej oblasti zodpovednosti meteorologická pozorovateľňa:
a) |
neustále monitoruje meteorologické podmienky, ktoré ovplyvňujú letovú prevádzku; |
b) |
koordinuje svoju činnosť s organizáciou zodpovednou za poskytovanie NOTAM a/alebo ASHTAM, aby sa zabezpečilo, že meteorologické informácie o sopečnom popole uvedené v správach SIGMET a NOTAM a/alebo ASHTAM sú konzistentné; |
c) |
koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas; |
d) |
poskytuje svojmu pridruženému poradnému stredisku o oblakoch sopečného popola (VAAC) získané informácie o prederupčnej sopečnej aktivite, sopečných erupciách a oblakoch sopečného popola, pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET; |
e) |
poskytuje svojim leteckým informačným službám získané informácie o úniku rádioaktívnych materiálov do atmosféry v oblasti alebo priľahlých oblastiach, ktoré monitoruje a pre ktoré ešte nebola vydaná správa SIGMET a |
f) |
poskytuje svojmu pridruženému oblastnému stredisku riadenia a letovému informačnému stredisku (ACC/FIC) podľa potreby tieto relevantné informácie:
|
MET.OR.250 Správy SIGMET
Meteorologická pozorovateľňa:
a) |
poskytuje a šíri správy SIGMET; |
b) |
zabezpečuje, aby bola správa SIGMET zrušená, keď sa javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti, na ktorú sa vzťahuje správa SIGMET; |
c) |
zabezpečuje, aby čas platnosti správy SIGMET nebol dlhší ako 4 hodiny a v osobitnom prípade, pokiaľ ide o správy SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, sa tento čas predĺži na 6 hodín a |
d) |
zabezpečuje, aby boli správy SIGMET vydané najviac 4 hodiny pred začiatkom času platnosti a v osobitnom prípade, pokiaľ ide o správy SIGMET o oblakoch sopečného popola a tropických cyklónach, tak skoro, ako je to možné, ale nie viac ako 12 hodín pred začiatkom času platnosti, a aby boli tieto správy aktualizované aspoň každých 6 hodín. |
MET.OR.255 Správy AIRMET
Meteorologická pozorovateľňa:
a) |
poskytuje a šíri správy AIRMET, pokiaľ príslušný orgán určil, že hustota prevádzky pod letovou hladinou 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to nutné, do vyššej hladiny, vyžaduje, aby boli pre takéto operácie vydávané a šírené oblastné predpovede; |
b) |
zruší správu SIGMET, keď sa dané javy už nevyskytujú alebo sa viac neočakáva ich výskyt v oblasti a |
c) |
zabezpečuje, aby čas platnosti správy AIRMET nebol dlhší ako 4 hodiny. |
MET.OR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách
Meteorologická pozorovateľňa:
a) |
poskytuje oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách, pokiaľ hustota prevádzky pod letovou hladinou 100, alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach, alebo ak je to nutné, do vyššej hladiny, vyžaduje, aby boli pre takéto operácie bežne vydávané a šírené oblastné predpovede; |
b) |
zabezpečuje, že pravidelnosť, forma a pevne stanovený čas alebo doba platnosti oblastnej predpovede pre lety v nízkych hladinách a kritériá pre ich zmeny zodpovedajú požiadavkám určeným príslušným orgánom a |
c) |
zabezpečuje, že oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách pripravené na vydanie správy AIRMET sa vydávajú každých 6 hodín na dobu platnosti 6 hodín a sú posielané príslušným meteorologickým pozorovateľniam najneskôr 1 hodinu pred začiatkom doby ich platnosti. |
Kapitola 4 – Požiadavky na poradné stredisko o oblakoch sopečného popola (VAAC)
MET.OR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola
V rámci svojej oblasti zodpovednosti poradné stredisko o oblakoch sopečného popola:
a) |
v prípade, že došlo k erupcii sopky alebo sa takáto erupcia očakáva alebo je hlásený oblak sopečného popola, poskytuje poradenské informácie o rozsahu a predpokladanom pohybe oblaku sopečného popola:
|
b) |
koordinuje svoju činnosť s vybranými sopečnými observatóriami, aby sa zabezpečilo, že informácie o sopečnej aktivite sú prijaté účinne a včas; |
c) |
poskytuje poradenské meteorologické informácie uvedené v písm. a) aspoň každých 6 hodín, až do doby, keď už nie je možné oblak sopečného popola identifikovať podľa družicových údajov, z danej oblasti nie sú prijímané žiadne ďalšie meteorologické správy o sopečnom popole a nie sú hlásené žiadne ďalšie sopečné erupcie a |
d) |
monitoruje situáciu 24-hodín denne. |
Kapitola 5 – Požiadavky na poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC)
MET.OR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach
Poradné stredisko o tropických cyklónach (TCAC) vydáva:
a) |
poradenské informácie o polohe stredu cyklóny, jeho smere a rýchlosti pohybu, centrálneho tlaku a maximálneho prízemného vetra v blízkosti stredu v skrátenom voľnom jazyku:
|
Kapitola 6 – Požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá (WAFC)
MET.OR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra
a) |
Stredisko WAFC poskytuje v digitálnej podobe:
|
b) |
Stredisko WAFC zabezpečí, že sú výstupy svetového oblastného predpovedného systému v digitálnej forme prenášané pomocou binárnych dátových komunikačných techník. |
PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV METEOROLOGICKÝCH SLUŽIEB (MET.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné ustanovenia
MET.TR.115 Meteorologické bulletiny
a) |
Meteorologické bulletiny obsahujú záhlavia, ktoré pozostávajú:
|
b) |
Meteorologické bulletiny obsahujú prevádzkové meteorologické informácie, ktoré sa majú prenášať cez sieť AFTN, sú zahrnuté do textovej časti formátu správy AFTN. |
Oddiel 2 — Špecifické požiadavky
Kapitola 1 — Technické požiadavky na letecké meteorologické stanice
MET.TR.200 Meteorologické správy a iné informácie
a) Riadne miestne správy a mimoriadne miestne správy a predpovede METAR obsahujú tieto informácie v uvedenom poradí:
1. |
identifikáciu typu správy; |
2. |
ukazovateľ polohy; |
3. |
čas pozorovania; |
4. |
identifikáciu automatickej alebo chýbajúcej správy, ak je to uplatniteľné; |
5. |
smer a rýchlosť prízemného vetra; |
6. |
dohľadnosť; |
7. |
dráhovú dohľadnosť, ak sú splnené kritériá pre hlásenie; |
8. |
aktuálne počasie; |
9. |
množstvo oblakov, typ oblakov len pre oblaky typu kumulonimbus a vežovitý kumulus a výšku ich základne alebo, ak sa meria, vertikálnu dohľadnosť; |
10. |
teplotu vzduchu a teplotu rosného bodu; |
11. |
QNH a, ak sa používa, QFE v prípade riadnych miestnych správ a mimoriadnych miestnych správ a |
12. |
v prípade potreby doplňujúce informácie. |
b) V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach:
1. |
ak je prízemný vietor pozorovaný z viac ako jedného miesta pozdĺž vzletovej a pristávacej dráhy, uvedú sa miesta, pre ktoré sú tieto hodnoty reprezentatívne; |
2. |
v prípade, že sa používa viac ako jedna vzletová a pristávacia dráha a pri týchto dráhach je pozorovaný prízemný vietor, uvádzajú sa dostupné hodnoty vetra pre každú dráhu, a nahlasujú sa dráhy, na ktoré sa hodnoty vzťahujú; |
3. |
pokiaľ sú v súlade s MET.TR.205 písm. a) bodom 3 podbodom ii) B) hlásené odchýlky od stredného smeru vetra, nahlásia sa dva krajné smery, medzi ktorými vietor kolíše a |
4. |
pokiaľ sú v MET.TR.205 písm. a) bode 3 podbode iii) hlásené odchýlky od priemernej rýchlosti vetra (poryvy), hlásia sa ako maximálne a minimálne hodnoty dosiahnutej rýchlosti vetra. |
c) METAR
1. |
METAR sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 5 a šíria sa v kódovej forme METAR predpísanej Svetovou meteorologickou organizáciou. |
2. |
Ak sa šíri v digitálnej forme, METAR:
|
3. |
METAR sa nahlasuje, pokiaľ ide o prenos, najneskôr 5 minút po skutočnom čase pozorovania. |
d) Informácie o dohľadnosti, dráhovej dohľadnosti, aktuálnom počasí a množstve a druhu oblakov a výške ich základne sa vo všetkých meteorologických hláseniach nahradia termínom „CAVOK“, pokiaľ v čase pozorovania súčasne nastanú tieto podmienky:
1. |
dohľadnosť 10 km alebo viac, a nie je hlásená minimálna dohľadnosť; |
2. |
žiadna oblačnosť prevádzkového významu a |
3. |
žiadne meteorologické podmienky s významom pre letectvo. |
e) Zoznam kritérií pre mimoriadne miestne správy obsahuje:
1. |
hodnoty, ktoré najviac zodpovedajú prevádzkovým minimám prevádzkovateľov využívajúcich letisko; |
2. |
hodnoty, ktoré spĺňajú iné miestne požiadavky stanovíšť ATS a prevádzkovateľov; |
3. |
zvýšenie teploty vzduchu o 2 oC alebo viac od teploty uvedenej v poslednej miestnej správe alebo alternatívnej prahovej hodnoty dohodnutej medzi poskytovateľmi meteorologických služieb, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi; |
4. |
dostupné doplňujúce informácie týkajúce sa výskytu významných meteorologických podmienok v priestoroch priblíženia a počiatočného stúpania; |
5. |
ak sa uplatňujú postupy na obmedzenie hluku a odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra sa zmenila o 5 uzlov (2,5 m/s) alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase poslednej miestnej správy, priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac; |
6. |
ak sa stredný smer prízemného vetra zmenil o 60° alebo viac v porovnaní so smerom v čase poslednej miestnej správy, priemerná rýchlosť pred a/alebo po zmene je 10 uzlov (5 m/s) alebo viac; |
7. |
ak sa priemerná rýchlosť prízemného vetra zmenila o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase poslednej miestnej správy; |
8. |
ak sa odchýlka od priemernej rýchlosti prízemného vetra (poryvy) zmenila o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac v porovnaní s rýchlosťou v čase poslednej miestnej správy, priemerná rýchlosť pred a/alebo po zmene je 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac; |
9. |
pokiaľ dôjde k začiatku, ukončeniu či zmene intenzity ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov:
|
10. |
pokiaľ dôjde k začiatku alebo ukončeniu ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov:
|
11. |
pokiaľ sa zmení množstvo oblakov pod hladinou 1 500 stôp (450 m):
|
f) Ak sa dohodne poskytovateľ meteorologických služieb a príslušný orgán, mimoriadne miestne správy sa vydávajú vždy, keď nastanú tieto zmeny:
1. |
keď nastane zmena vetru v hodnotách prevádzkového významu. Prahové hodnoty stanoví poskytovateľ meteorologických služieb po konzultácii s príslušným stanovišťom ATS a príslušnými prevádzkovateľmi, berúc do úvahy zmeny vetra, ktoré by:
|
2. |
ak sa dohľadnosť zlepšuje a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:
|
3. |
ak sa dráhová dohľadnosť zlepšuje a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero nasledujúcich hodnôt alebo keď sa dráhová dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 50, 175, 300, 550 alebo 800 m; |
4. |
keď dôjde k začiatku, ukončeniu či zmene intenzity ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov:
|
5. |
keď dôjde k začiatku alebo ukončeniu ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov:
|
6. |
ak sa zdvihne výška základne najnižšej vrstvy oblakov rozsahu BKN alebo OVC a zmení sa alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa zníži výška základne najnižšej vrstvy oblakov rozsahu BKN alebo OVC a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt:
|
7. |
ak je zamračené nízkou oblačnosťou a vertikálna dohľadnosť sa zlepšuje a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt alebo keď sa vertikálna dohľadnosť zhoršuje a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m) a |
8. |
všetky ostatné kritériá založené na miestnych letiskových prevádzkových minimách podľa dohody medzi poskytovateľmi meteorologických služieb a prevádzkovateľmi. |
MET.TR.205 Hlásenie meteorologických prvkov
a) Smer a rýchlosť prízemného vetra
1. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa smer a rýchlosť prízemného vetra hlási v krokoch s rozsahom 10 zemepisných stupňov a 1 uzla (0,5 m/s). |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší krok stupnice. |
3. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR:
|
b) Dohľadnosť
1. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa dohľadnosť uvádza v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť menej ako 800 m; v krokoch po 100 m, keď je dohľadnosť 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km; v krokoch po jednom kilometri, keď je dohľadnosť 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km a uvedie sa ako 10 km, ak je dohľadnosť 10 km alebo viac, okrem prípadov, keď sú splnené podmienky používania pre použitie údajov CAVOK. |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do používanej stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší krok stupnice. |
3. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach sa dohľadnosť popri vzletovej a pristávacej dráhe (dráhach) uvádza spolu s meracími jednotkami používanými na uvedenie dohľadnosti. |
c) Dráhová dohľadnosť (RVR)
1. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa dráhová dohľadnosť uvádza v krokoch po 25 m, keď je menej ako 400 m; v krokoch po 50 m, keď je dohľadnosť medzi 400 a 800 m a v krokoch po 100 m, keď je viac ako 800 m. |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do používanej stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší krok stupnice. |
3. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR:
|
4. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach:
|
d) Aktuálne poveternostné javy
1. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach sa pozorované aktuálne poveternostné javy hlásia podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity podľa toho, čo je vhodné. |
2. |
V predpovediach METAR sa pozorované aktuálne poveternostné javy hlásia podľa druhu a vlastností a kvalifikujú sa z hľadiska intenzity alebo blízkosti k letisku podľa toho, čo je vhodné. |
3. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa podľa potreby hlásia tieto vlastnosti aktuálnych poveternostných javov pomocou ich príslušných skratiek a relevantných kritérií, podľa toho, čo je vhodné:
|
4. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR:
|
e) Oblačnosť
1. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa výška základne oblačnosti uvádza v krokoch po 100 stopách (30 m) až do 10 000 stôp (3 000 m). |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší krok stupnice. |
3. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach:
|
f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
1. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa teplota vzduchu a teplota rosného bodu uvádzajú v krokoch po celých stupňoch Celzia. |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje na najbližší celý stupeň Celzia a pozorované hodnoty obsahujúce 0,5 °C sa zaokrúhlia na najbližší vyšší celý stupeň Celzia. |
3. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa uvádza teplota nižšia ako 0 °C. |
g) Atmosférický tlak
1. |
V riadnych miestnych správach, mimoriadnych miestnych správach a predpovediach METAR sa tlak QNH a QFE vypočíta v desatinách hektopascalu a hlási sa v krokoch po celých hektopascaloch pomocou štyroch číslic. |
2. |
Každá pozorovaná hodnota, ktorá sa nedá zaradiť do používanej stupnice ohlasovania, sa zaokrúhľuje nadol na najbližší nižší celý hektopascal. |
3. |
V riadnych miestnych správach a mimoriadnych miestnych správach:
|
4. |
V predpovediach METAR sa uvádzajú len hodnoty QNH. |
MET.TR.210 Pozorovanie meteorologických prvkov
Pozorujú a/alebo merajú sa nasledujúce meteorologické prvky so stanovenou presnosťou a šíria sa pomocou automatického alebo poloautomatického meteorologického pozorovacieho systému.
a) Smer a rýchlosť prízemného vetra
Meria sa stredný smer a priemerná rýchlosť prízemného vetra, ako aj podstatné odchýlky v smere a rýchlosti vetra (poryvy) a hlásia sa v zemepisných stupňoch a uzloch v uvedenom poradí.
1. Umiestnenie
Meteorologický nástroj používaný na meranie smeru a rýchlosti prízemného vetra sa umiestni tak, aby poskytoval údaje reprezentujúce oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.
2. Obrazovka
V meteorologickej stanici sa nachádzajú obrazovky zobrazujúce prízemný vietor pri každom snímači. Obrazovky v meteorologickej stanici a v stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté snímače, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné snímače, obrazovky musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktorý každý snímač monitoruje.
3. Spriemerovanie
Čas na určenie priemeru pri pozorovaní prízemného vetra je:
(i) |
2 minúty pre riadne miestne správy a mimoriadne miestne správy pre zobrazenie vetra v stanovištiach ATS a |
(ii) |
10 minút v prípade predpovede METAR, okrem prípadov, keď 10-minútová doba zahŕňa výrazné prerušenie smeru a/alebo rýchlosti vetra; na získanie priemerných hodnôt sa použijú iba údaje, ktoré sa vyskytnú po prerušení; preto je časový interval za týchto okolností zodpovedajúcim spôsobom skrátený. |
b) Dohľadnosť
1. Dohľadnosť sa meria alebo pozoruje a hlási sa v metroch alebo kilometroch.
2. Umiestnenie
Meteorologický nástroj používaný na meranie dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje reprezentujúce oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.
3. Obrazovky
Ak sa na meranie dohľadnosti používajú systémy vybavené prístrojmi na meranie viditeľnosti, v meteorologickej stanici sa umiestnia obrazovky zobrazujúce dohľadnosť z každého snímača. Obrazovky v meteorologickej stanici a v stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté snímače, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné snímače, obrazovky musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý snímač monitoruje.
4. Spriemerovanie
Čas na určenie priemeru je 10 minút pre predpoveď METAR okrem prípadov, keď 10-minútový časový úsek, ktorý bezprostredne predchádza pozorovaniu, zahŕňa výrazné prerušenie dohľadnosti, pričom v takých prípadoch sa na získanie priemerných hodnôt použijú len hodnoty, ktoré sa vyskytnú po prerušení.
c) Dráhová dohľadnosť (RVR)
1. Umiestnenie
Meteorologický nástroj používaný na posúdenie dráhovej dohľadnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje reprezentujúce oblasť, pre ktorú sa požaduje pozorovanie.
2. Systémy vybavené prístrojmi
Na posúdenie dráhovej dohľadnosti na vzletových a pristávacích dráhach kategórie II a III určených pre prístrojové priblíženie a pristátie sa používajú systémy vybavené prístrojmi založenými na transmisiometroch alebo meračoch čelného rozptylu a v prípade vzletových a pristávacích dráh kategórie I určených pre prístrojové priblíženie a pristátie určí systémy príslušný orgán.
3. Obrazovka
Pokiaľ dráhovú dohľadnosť určujú systémy vybavené prístrojmi, v meteorologickej stanici, v prípade, že sa vyžadujú, sa umiestni jedna alebo viac obrazoviek. Obrazovky v meteorologickej stanici a v stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté snímače, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné snímače, obrazovky musia byť jasne označené, aby identifikovali vzletovú a pristávaciu dráhu a úsek dráhy, ktorý každý snímač monitoruje.
4. Spriemerovanie
i) |
Ak sa na posúdenie dráhovej dohľadnosti používajú systémy vybavené prístrojmi, ich výstup sa aktualizuje aspoň každých 60 sekúnd, aby bolo možné poskytovať aktuálne reprezentatívne hodnoty. |
ii) |
Čas na určenie priemeru pre hodnoty dráhovej dohľadnosti je:
|
d) Aktuálne poveternostné javy
1. Pokiaľ ide o aktuálne poveternostné javy, hlásia sa minimálne: dážď, mrholenie, sneh a mrznúce zrážky vrátane ich intenzity, opar, jemná hmla, hmla, mrznúca hmla a búrky vrátane búrok v blízkom okolí.
2. Umiestnenie
Meteorologický nástroj používaný na meranie aktuálneho počasia na letisku a v jeho blízkosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje reprezentujúce oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.
e) Oblačnosť
1. Pozoruje sa množstvo oblačnosti, druh oblačnosti a výška základne oblačnosti a hlási sa podľa potreby, aby bolo možné opísať oblačnosť prevádzkového významu. Ak je zamračené nízkou oblačnosťou, namiesto množstva oblačnosti, druhu oblačnosti a výšky základne oblačnosti sa pozoruje a hlási vertikálna dohľadnosť, v prípade, že sa pozoruje. Výška základne oblačnosti a vertikálna dohľadnosť sa hlási v stopách.
2. Umiestnenie
Meteorologický nástroj používaný na meranie množstva a výšky oblačnosti sa umiestni tak, aby poskytoval údaje reprezentujúce oblasť, pre ktorú sa požaduje meranie.
3. Obrazovka
Ak sa na meranie výšky základne oblačnosti používa automatizované zariadenie, v meteorologickej stanici sa umiestni aspoň jedna obrazovka. Obrazovky v meteorologickej stanici a v stanovištiach letových prevádzkových služieb sa vzťahujú na tie isté snímače, a pokiaľ sa vyžadujú samostatné snímače, obrazovky musia byť jasne označené, aby identifikovali oblasť, ktorú každý snímač monitoruje.
4. Referenčná úroveň
i) |
Výška základne oblačnosti sa hlási nad nadmorskou výškou letiska. |
ii) |
Ak má vzletová a pristávacia dráha na presné priblíženie prahovú výšku 50 stôp (15 m) alebo viac pod nadmorskou výškou letiska, zavedú sa miestne opatrenia, aby výška základní oblačnosti hlásená prilietajúcemu lietadlu odkazovala na prahovú výšku. |
iii) |
V prípade hlásení od pobrežných štruktúr sa výška základne oblačnosti uvádza nad strednou hladinou mora. |
f) Teplota vzduchu a teplota rosného bodu
1. |
Teplota vzduchu a teplota rosného bodu sa meria, zobrazuje a hlási v stupňoch Celzia. |
2. |
Ak sa na meranie teploty vzduchu a teploty rosného bodu používa automatizované zariadenie, obrazovky sa umiestnia v meteorologickej stanici. Obrazovky v meteorologickej stanici a v stanovištiach letových prevádzkových služieb sa týkajú tých istých snímačov. |
g) Atmosférický tlak
1. Meria sa atmosférický tlak a hodnoty QNH a QFE sa vypočítajú a hlásia v hektopascaloch.
2. Obrazovka
i) |
Ak sa na meranie atmosférického tlaku používa automatizované zariadenie, obrazovky zobrazujúce hodnotu QNH a, ak sa požadujú v súlade s MET.TR.205 písm. g) bodom 3 podbodom ii), obrazovky zobrazujúce hodnotu QFE týkajúce sa barometra sa umiestnia v meteorologickej stanici s odpovedajúcimi obrazovkami na vhodných stanovištiach letových prevádzkových služieb. |
ii) |
Ak sú hodnoty QFE zobrazované pre viac než jednu vzletovú a pristávaciu dráhu, obrazovky musia byť jasne označené, aby bolo možné určiť dráhu, na ktorú zobrazená hodnota QFE odkazuje. |
3. Referenčná úroveň
Na výpočet hodnoty QFE sa použije referenčná úroveň.
Kapitola 2 — Technické požiadavky na letiskové meteorologické služobne
MET.TR.215 Predpovede a iné informácie
a) |
Meteorologické informácie pre prevádzkovateľov a členov letovej posádky:
|
b) |
Meteorologické informácie poskytnuté záchranným koordinačným strediskám zahŕňajú meteorologické podmienky, ktoré existovali v poslednej známej polohe nezvestného lietadla a na zamýšľanej trati toho lietadla s osobitným odkazom na prvky, ktoré nie sú bežne distribuované. |
c) |
Meteorologické informácie poskytované stanovištiam leteckých informačných služieb zahŕňajú:
|
d) |
Meteorologické informácie zahrnuté v letovej dokumentácii sú prezentované takto:
|
e) |
Letovú dokumentáciu tvoria:
Pokiaľ sa na tom letisková meteorologická služobňa a príslušní prevádzkovatelia dohodnú, môže byť letová dokumentácia v prípade letov, ktoré trvajú maximálne dve hodiny, po krátkej zastávke alebo obrate, obmedzená na informácie, ktoré sú potrebné pre prevádzku, ale vo všetkých prípadoch musí letová dokumentácia obsahovať aspoň meteorologické informácie uvedené v bodoch 3, 4, 5 a 6. |
f) |
Mapy generované z digitálnych predpovedí sa podľa požiadaviek prevádzkovateľov sprístupňujú pre pevné oblasti pokrytia, ako sa uvádza v dodatku 3. |
g) |
Ak sú predpovede vetra a teploty v horných vrstvách uvedené v MET.OR.275 písm. a) bode 1 poskytované vo forme mapy, sú to predpovedné mapy pre pevne stanovený čas pre letové hladiny špecifikované v MET.TR.275 písm. b) bode 3 podbode i) a ii). Ak sú predpovede javov SIGWX uvedené v MET.OR.275 písm. a) bode 2 poskytované vo forme mapy, sú to predpovedné mapy pre pevne stanovený čas pre vrstvu atmosféry ohraničenú letovými hladinami špecifikovanými v MET.TR.275 písm. c) bode 3. |
h) |
Predpovede vetra a teploty v horných vrstvách a javov SIGWX nad letovou hladinou 100 sa poskytnú hneď, ako sú dostupné, ale najneskôr 3 hodiny pred odletom. |
i) |
Letecké klimatologické informácie sa pripravujú vo forme klimatologických tabuliek letiska a klimatologických zhrnutí letiska. |
MET.TR.220 Predpovede pre letisko
a) Predpovede pre letisko a ich zmeny sa vydávajú ako predpovede TAF a zahŕňajú v uvedenom poradí:
1. |
identifikáciu typu predpovede; |
2. |
ukazovateľ polohy; |
3. |
čas vydania predpovede; |
4. |
identifikáciu chýbajúcej predpovede, v prípade potreby; |
5. |
dátum a dobu platnosti predpovede; |
6. |
identifikáciu zrušenej predpovede, v prípade potreby; |
7. |
prízemný vietor; |
8. |
dohľadnosť; |
9. |
počasie; |
10. |
oblačnosť a |
11. |
očakávané výrazné zmeny jedného alebo viacerých z týchto prvkov počas doby platnosti. |
b) Predpoveď TAF sa vydáva v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 4 a šíri sa v kódovej forme TAF.
c) Doba platnosti bežnej predpovede TAF je buď 9, 24, alebo 30 hodín a predkladá sa na prenos nie skôr ako 1 hodinu pred začiatkom jej doby platnosti.
d) Ak sa predpoveď TAF šíri v digitálnej forme:
1. |
je sformátovaná v súlade s celosvetovo interoperabilným modelom výmeny informácií; |
2. |
používa geografický značkovací jazyk (GML - geography markup language) a |
3. |
sú k nej priložené zodpovedajúce metaúdaje. |
e) Predpoveď TAF obsahuje tieto meteorologické prvky:
1. Prízemný vietor
i) |
Pri predpovedi prízemného vetra sa uvádza očakávaný prevládajúci smer. |
ii) |
Ak nie je možné kvôli očakávanej premenlivosti predpovedať prevládajúci smer vetra, uvedie sa predpokladaný smer vetra ako premenlivý pomocou skratky „VRB“. |
iii) |
Ak bude podľa predpovede rýchlosť vetra nižšia ako 1 uzol (0,5 m/s), predpokladaná rýchlosť vetra sa uvedie ako bezvetrie. |
iv) |
Ak predpokladaná maximálna rýchlosť prekračuje predpokladanú priemernú rýchlosť vetra o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac, uvedie sa predpokladaná maximálna rýchlosť vetra. |
v) |
Ak bude podľa predpovede rýchlosť vetra 100 uzlov (50 m/s) alebo viac, uvedie sa ako rýchlosť vyššia ako 99 uzlov (49 m/s). |
2. Dohľadnosť
i) |
Ak bude dohľadnosť podľa predpovede menšia ako 800 m, vyjadrí sa v krokoch po 50 m; ak bude podľa predpovede 800 m alebo viac, ale menej ako 5 km, vyjadrí sa v krokoch po 100 m; ak bude podľa predpovede 5 km alebo viac, ale menej ako 10 km, vyjadrí sa v krokoch po 1 km a ak bude podľa predpovede 10 km alebo viac, vyjadrí sa v krokoch po 10 km, s výnimkou prípadov, keď sa podľa predpovede uplatnia podmienky CAVOK. Pripraví sa predpoveď prevládajúcej dohľadnosti. |
ii) |
Ak sa bude dohľadnosť podľa predpovede v rôznych smeroch líšiť a prevládajúca dohľadnosť sa nedá predpovedať, uvedie sa najnižšia predpokladaná dohľadnosť. |
3. Poveternostné javy
i) |
Pripraví sa predpoveď jedného alebo viacerých a maximálne troch z nasledujúcich poveternostných javov alebo ich kombinácií, spolu s ich vlastnosťami a prípadne intenzitou, ak sa očakáva ich výskyt na letisku:
|
ii) |
Očakávaný koniec výskytu týchto javov sa označí skratkou „NSW“. |
4. Oblačnosť
i) |
Množstvo oblačnosti sa podľa potreby predpovedá s použitím skratiek „FEW“, „SCT“, „BKN“ alebo „OVC“. Ak sa očakáva, že zostane zamračené nízkou oblačnosťou alebo že bude zamračené nízkou oblačnosťou, a oblačnosť sa nedá predpovedať a na letisku sú k dispozícii informácie o vertikálnej dohľadnosti, vertikálna dohľadnosť sa predpovedá vo forme „VV“, za ktorou nasleduje predpokladaná hodnota vertikálnej dohľadnosti. |
ii) |
Pokiaľ podľa predpovede vznikne niekoľko vrstiev alebo más oblačnosti, ich množstvo a výška základne sa do predpovede zahrnú v tomto poradí:
|
iii) |
Informácie o oblačnosti sa obmedzia na oblačnosť prevádzkového významu; ak predpoveď nepredpokladá žiadnu oblačnosť prevádzkového významu a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“. |
f) Používanie skupín zmien
1. |
Kritériá použité na zaradenie skupín zmien do predpovede TAF alebo pre zmenu predpovede TAF sú založené na ktoromkoľvek z týchto poveternostných javov alebo na kombinácii týchto javov, ktorými podľa predpovede začne alebo skončí zmena intenzity:
|
2. |
Pokiaľ sa musí uviesť zmena v ktoromkoľvek z prvkov uvedených v písm. a), použijú sa ukazovatele zmeny „BECMG“ alebo „TEMPO“, po nich nasleduje časový úsek, počas ktorého sa očakáva, že táto zmena nastane. Časový úsek sa uvedie ako začiatok a koniec časového úseku v celých hodinách UTC. Len tie prvky, v prípade ktorých sa očakáva podstatná zmena, sa začlenia do predpovede za ukazovateľ zmeny. Avšak v prípade podstatných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia. |
3. |
Ukazovateľ zmeny „BECMG“ a s nimi spojené časové skupiny sa použijú na opísanie zmien v prípade, že meteorologické podmienky podľa očakávania dosiahnu špecifikované prahové hodnoty alebo tieto hodnotu prekročia, a to pravidelne alebo nepravidelne a v bližšie neurčenom čase počas trvania časového úseku. Daný časový úsek nepresiahne 4 hodiny. |
4. |
Ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a s ním spojené časové skupiny sa použijú na opísanie očakávaných častých alebo zriedkavých dočasných výkyvov v rámci meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu špecifikované prahové hodnoty alebo tieto hodnoty prekročia a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje a počas ktorého sa výkyvy očakávajú. Ak sa očakáva, že dočasný výkyv bude trvať jednu hodinu alebo dlhšie, použije sa v súlade s uvedeným bodom 3 skupina zmien „BECMG“ alebo by doba platnosti mala byť rozdelená v súlade s bodom 5 ďalej. |
5. |
Ak sa podľa očakávania podstatne zmení jeden súbor prevládajúcich poveternostných podmienok a je viac-menej úplne odlišný od iného súboru podmienok, doba platnosti sa rozdelí na samostatné obdobia s použitím skratky „FM“, po ktorej okamžite nasleduje časová skupina so šiestimi číslicami v dňoch, hodinách a minútach času UTC, ktorý označuje čas, keď podľa očakávania zmena nastane. Rozdelená doba nasledujúca po skratke „FM“ je samostatná a všetky predpokladané podmienky, ktoré sú uvedené pred skratkou, sú nahradené tými, ktoré nasledujú po skratke. |
g) Pravdepodobnosť výskytu alternatívnej hodnoty predpovedaného prvku alebo prvkov sa v predpovedi uvedie, pokiaľ:
1. |
existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu alternatívnych meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje alebo |
2. |
existuje 30 alebo 40 % pravdepodobnosť výskytu dočasných výkyvov meteorologických podmienok počas konkrétneho časového úseku, na ktorý sa predpoveď vzťahuje. |
To sa v predpovedi TAF uvedie pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desatinách percenta a v prípade uvedenom v bode 1 časový úsek, počas ktorého sa budú hodnoty podľa očakávania uplatňovať, alebo v prípade uvedenom v bode 2 pomocou skratky „PROB“, za ktorou nasleduje pravdepodobnosť v desatinách percenta, ukazovateľ zmeny „TEMPO“ a súvisiaca časová skupina.
MET.TR.225 Predpovede pre pristátie
a) Predpovede TREND sa vydávajú v súlade s dodatkom 5.
b) Jednotky a stupnice použité v predpovedi TREND sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správe, ku ktorej je táto predpoveď pripojená.
c) V predpovedi TREND sa uvádzajú podstatné zmeny jedného alebo viacerých prvkov: prízemný vietor, dohľadnosť, poveternostné javy a oblačnosť. Len tie prvky, v prípade ktorých sa očakáva podstatná zmena, sa do predpovede začlenia. Avšak v prípade podstatných zmien oblačnosti sa uvedú všetky skupiny oblačnosti vrátane vrstiev alebo más, ktoré sa podľa očakávania nezmenia. V prípade podstatnej zmeny dohľadnosti sa v predpovedi uvedie aj jav, ktorý zníženie dohľadnosti spôsobil. Ak podľa očakávania k žiadnej zmene nedôjde, táto skutočnosť sa označí pojmom „NOSIG“.
1. Prízemný vietor
V predpovedi TREND sa uvádzajú zmeny prízemného vetra, ktoré zahŕňajú:
i) |
zmenu stredného smeru vetra o 60° alebo viac, pričom priemerná rýchlosť pred zmenou a/alebo po nej je 10 uzlov (5 m/s) alebo viac; |
ii) |
zmenu priemernej rýchlosti vetra o 10 uzlov (5 m/s) alebo viac a |
iii) |
zmeny vetra v hodnotách prevádzkového významu. |
2. Dohľadnosť
i) |
Ak sa podľa očakávania dohľadnosť zlepší a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa dohľadnosť podľa očakávania zhorší a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 150, 350, 600, 800, 1 500 alebo 3 000 m, uvedie sa táto zmena v predpovedi TREND. |
ii) |
Ak sa značný počet letov prevádzkuje podľa pravidiel letu za viditeľnosti, v predpovedi sa dodatočne uvedú zmeny na hodnotu 5 000 m, alebo zmeny, ktoré túto hodnotu prekročia. |
iii) |
V predpovediach TREND priložených k METAR dohľadnosť odkazuje na predpokladanú prevládajúcu dohľadnosť. |
3. Poveternostné javy
i) |
V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok, koniec alebo zmena intenzity v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:
|
ii) |
V predpovedi TREND sa uvádza očakávaný začiatok alebo koniec v prípade ktoréhokoľvek z týchto poveternostných javov alebo ich kombinácií:
|
iii) |
Celkový počet javov hlásených v bodoch i) a ii) nesmie presiahnuť tri javy. |
iv) |
Očakávaný koniec výskytu týchto poveternostných javov sa označí skratkou „NSW“. |
4. Oblačnosť
i) |
Ak sa podľa očakávania zdvihne výška základne vrstvy oblakov rozsahu BKN alebo OVC a zmení sa alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo ak sa podľa očakávania zníži výška základne vrstvy oblakov rozsahu BKN alebo OVC a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500, 1 000 a 1 500 stôp (30, 60, 150, 300 a 450 m), uvedie sa táto zmena v predpovedi TREND. |
ii) |
Ak je výška základne vrstvy oblačnosti nižšia ako 1 500 stôp (450 m) alebo sa očakáva, že klesne pod 1 500 stôp (450 m) alebo stúpne nad túto úroveň, v predpovedi TREND sa tiež uvedú zmeny v množstve oblačnosti stúpajúce z FEW alebo SCT na BKN alebo OVC alebo zmeny klesajúce z BKN alebo OVC na FEW alebo SCT. |
iii) |
Ak predpoveď nepredpokladá žiadnu oblačnosť prevádzkového významu a skratka „CAVOK“ nie je vhodná, použije sa skratka „NSC“. |
5. Vertikálna dohľadnosť
Ak sa očakáva, že zostane zamračené nízkou oblačnosťou alebo sa zamračí nízkou oblačnosťou a na letisku sú k dispozícii pozorovania týkajúce sa vertikálnej dohľadnosti a vertikálna dohľadnosť sa podľa predpovede zlepší a zmení sa na jednu či viacero z nasledujúcich hodnôt alebo prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt, alebo keď sa podľa predpovede vertikálna dohľadnosť zhorší a prekročí jednu alebo viacero z nasledujúcich hodnôt: 100, 200, 500 alebo 1 000 stôp (30, 60, 150 alebo 300 m), uvedie sa táto zmena v predpovedi TREND.
6. Dodatočné kritériá
Letisková meteorologická služobňa a používatelia sa môžu dohodnúť na tom, že sa použijú dodatočné kritériá na základe miestnych prevádzkových miním letiska.
7. Používanie skupín zmien
i) |
Ak sa očakáva, že nastane zmena, predpoveď TREND sa začne buď ukazovateľom zmeny „BECMG“ alebo ukazovateľom zmeny „TEMPO“. |
ii) |
Ukazovateľ zmeny „BECMG“ sa použije na opísanie predpovedaných zmien v prípade, že meteorologické podmienky budú podľa očakávania pravidelne alebo nepravidelne dosahovať špecifikované hodnoty alebo tieto hodnoty prekročia. Časový úsek, počas ktorého bude zmena podľa predpovede trvať, alebo okamih, keď podľa predpovede zmena nastane, sa uvedie pomocou skratiek „FM“, „TL“ alebo „AT“ podľa toho, ktorá z nich je vhodná, a za každou skratkou nasleduje časová skupina v hodinách a minútach. |
iii) |
Ukazovateľ zmeny „TEMPO“ sa použije na opísanie predpovedaných dočasných výkyvov v rámci meteorologických podmienok, ktoré dosiahnu špecifikované hodnoty alebo tieto hodnoty prekročia a trvajú v každom prípade menej než jednu hodinu a súhrnne pokrývajú menej než polovicu časového úseku, počas ktorého sa výkyvy predpovedajú. Časový úsek, počas ktorého budú dočasné výkyvy podľa predpovede trvať, alebo okamih, keď podľa predpovede zmena nastane, sa uvedie pomocou skratiek „FM“ a/alebo „TL“ podľa toho, ktorá z nich je vhodná, a za každou skratkou nasleduje časová skupina v hodinách a minútach. |
8. Použitie ukazovateľa pravdepodobnosti
Ukazovateľ „PROB“ sa v predpovediach TREND nepoužije.
MET.TR.230 Predpovede pre vzlet
a) |
Predpoveď pre vzlet odkazuje na určitý časový úsek a obsahuje informácie o očakávaných podmienkach na komplexe vzletových a pristávacích dráh týkajúce sa smeru a rýchlosti prízemného vetra a jeho akýchkoľvek zmien, teploty, tlaku a akýkoľvek iných prvkov na základe dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou a prevádzkovateľmi. |
b) |
Poradie prvkov a terminológia, jednotky a stupnice použité v predpovediach pre vzlet sú rovnaké ako tie, ktoré sa použili v správach pre to isté letisko. |
MET.TR.235 Varovania letiska a výstrahy a varovania týkajúce sa strihu vetra
a) |
Varovania týkajúce sa strihu vetra sa vydávajú v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 6. |
b) |
Sekvenčné číslo uvedené vo vzore v dodatku 6 zodpovedá číslu varovaní týkajúcich sa strihu vetra, ktoré boli vydané pre letisko od 00:01 hod. UTC v príslušný deň. |
c) |
Varovania týkajúce sa strihu vetra obsahujú ucelené aktuálne informácie o pozorovanom výskyte strihu vetra, s ktorým súvisí zmena čelného vetra/zadného vetra o 15 uzlov (7,5 m/s) alebo viac, ktorá by mohla nepriaznivo ovplyvniť lietadlo na dráhe konečného priblíženia alebo dráhe počiatočného vzletu a lietadlo na vzletovej a pristávacej dráhe počas dojazdu po pristátí alebo rozjazdu. |
d) |
Ak je to možné, varovanie týkajúce sa strihu vetra sa vzťahuje na konkrétne úseky vzletovej a pristávacej dráhy a vzdialenosti popri dráhe priblíženia alebo dráhe vzletu, podľa dohody medzi letiskovou meteorologickou služobňou, príslušnými stanovišťami ATS a príslušnými prevádzkovateľmi. |
Kapitola 3 – Technické požiadavky na meteorologickú výstražnú službu
MET.TR.250 Správy SIGMET
a) |
Obsah a poradie prvkov v správe SIGMET je v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1. |
b) |
Správy SIGMET sa delia na tri typy:
|
c) |
Sekvenčné číslo správ SIGMET pozostáva z troch znakov, ktoré obsahujú jedno písmeno a dve číslice. |
d) |
V správe SIGMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 1 použitím príslušných skratiek a nasledujúcich prahových hodnôt rýchlosti prízemného vetra vo výške 34 uzlov (17 m/s) alebo vyššej v prípade tropickej cyklóny. |
e) |
Informácie SIGMET o búrkach alebo tropickej cyklóne neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu. |
f) |
Ak sa správa SIGMET šíri v digitálnej forme:
|
MET.TR.255 Správy AIRMET
a) |
Obsah a poradie prvkov v správe AIRMET je v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 1. |
b) |
Sekvenčné číslo uvedené vo vzore v dodatku 1 zodpovedá číslu správ AIRMET, ktoré boli vydané pre letovú informačnú oblasť od 00:01 hod. UTC v príslušný deň; |
c) |
V správe AIRMET sa uvedie len jeden z javov uvedených v dodatku 1 použitím príslušných skratiek a nasledujúcich prahových hodnôt, pokiaľ sa daný jav vyskytuje pod letovou hladinou 100 alebo pod letovou hladinou 150 v horských oblastiach, alebo vyššou hladinou, ak je to potrebné:
|
d) |
Správy AIRMET o búrkach alebo oblakoch typu kumulonimbus neobsahujú odkazy na súvisiace turbulencie a námrazu. |
MET.TR.260 Oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách
a) |
Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď vetra a teploty v horných vrstvách sa vydáva pre body oddelené hodnotou nie viac než 300 NM a prinajmenšom pre tieto výšky: 2 000, 5 000 a 10 000 stôp (600, 1 500 a 3 000 m) a 15 000 stôp (4 500 m) v horských oblastiach. Vydávanie predpovedí vetra a teploty v horných vrstvách vo výške 2 000 stôp (600 m) môže podliehať miestnym orografickým faktorom, ktoré určil príslušný orgán. |
b) |
Ak sa pre oblastné predpovede pre lety v nízkych hladinách používa forma mapy, predpoveď javov SIGWX sa vydáva ako predpoveď SIGWX v nízkej hladine pre letové hladiny do 100 alebo letovú hladinu 150 v horských oblastiach alebo vyššiu letovú hladinu, ak je to potrebné. Predpovede SIGWX v nízkej hladine zahŕňajú:
|
c) |
Pokiaľ príslušný orgán určil, že si hustota prevádzky pod letovou hladinou 100 vyžaduje vydanie správy AIRMET, vydajú sa oblastné predpovedi, ktoré pokrývajú vrstvu medzi zemou a letovou hladinou 100 alebo do letovej hladiny 150 v horských oblastiach alebo, ak je to nutné, do vyššej hladiny a obsahujú informácie o poveternostných javoch na trati nebezpečných pre lety v nízkych hladinách, ktoré slúžia ako podpora pre vydanie správy AIRMET, a dodatočné informácie požadované pre lety v nízkej hladine. |
Kapitola 4 – Technické požiadavky na poradné stredisko o oblakoch sopečného popola
MET.TR.265 Povinnosti poradného strediska o oblakoch sopečného popola
a) |
Poradenské informácie o sopečnom popole sa vydávajú v skrátenej voľnej reči a v súlade so vzorom uvedeným v dodatku 7. Ak nie sú k dispozícii skratky, použije sa čo najstručnejší anglický text vo voľnom jazyku. |
b) |
Ak sa poradenské informácie o sopečnom popole pripravujú v grafickom formáte, uvádzajú sa takto:
a pri ich vydávaní sa použije:
|
Kapitola 5 – Technické požiadavky na poradné stredisko o tropických cyklónach
MET.TR.270 Povinnosti poradného strediska o tropických cyklónach
a) |
Poradenské informácie o tropických cyklónach sa vydávajú pre tropické cyklóny, pokiaľ sa očakáva, že maximálna desaťminútová priemerná rýchlosť prízemného vetra dosiahne alebo prekročí 34 uzlov počas obdobia, na ktoré sa poradenské informácie vzťahujú. |
b) |
Poradenské informácie o tropických cyklónach sú v súlade s dodatkom 8. |
Kapitola 6 – Technické požiadavky na svetové oblastné predpovedné centrá
MET.TR.275 Povinnosti svetového oblastného predpovedného centra
a) |
Svetové oblastné predpovedné centrá používajú kódovú formu GRIB na poskytovanie sieťových globálnych predpovedí a kódovú formu BUFR na poskytovanie predpovede významných meteorologických javov. |
b) |
Pri sieťových globálnych predpovediach svetové oblastné predpovedné centrá:
|
c) |
Pri globálnych predpovediach významných meteorologických javov svetové oblastné predpovedné centrá:
|
d) |
Vydajú sa predpovede SIGWX pre stredné hladiny, ktoré sa vzťahujú na letové hladiny od 100 do 250 v prípade obmedzených geografických oblastí. |
Dodatok 1
Vzor pre správy SIGMET a AIRMET a špeciálne letové hlásenia (prenos k družici – uplink)
Kľúč:
M |
= |
povinné začlenenie, súčasť každej správy; |
C |
= |
podmienené začlenenie, v príslušných prípadoch a |
= |
= |
dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok. |
Poznámka: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do správ SIGMET a AIRMET a špeciálnych letových hlásení sú uvedené v dodatku 2. |
Prvky |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklady |
||
SIGMET |
AIRMET |
MIMORIADNE LETOVÉ HLÁSENIE |
|||
Miestny identifikačný kód FIR/CTA (M) |
Miestny identifikačný kód ICAO stanovišťa ATS, ktoré obsluhuje FIR alebo CTA, na ktoré odkazujú správy SIGMET/AIRMET (M) |
Nnnn |
|
— |
YUCC YUDD |
Identifikácia (M) |
Identifikácia správy a sekvenčné číslo (M) |
SIGMET nnn |
AIRMET [nn]n |
ARS |
SIGMET 5 SIGMET A3 AIRMET 2 ARS |
Obdobie platnosti (M) |
Skupiny deň-čas uvádzajúce obdobie platnosti v UTC (M) |
VALID nnnnnn/nnnnnn |
— |
VALID 221215/221600 VALID 101520/101800 VALID 251600/252200 |
|
Miestny identifikačný kód MWO (M) |
Miestny identifikačný kód MWO pochádzajúci zo správy s oddeľujúcim spojovníkom (M) |
nnnn– |
|
YUDO– YUSO– |
|
Názov FIR/CTA alebo identifikácia lietadla (m) |
Miestny identifikačný kód a názov FIR/CTA, pre ktoré sú správy SIGMET/AIRMET vydané alebo rádiotelefónny volací znak lietadla (M) |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/UIR] alebo nnnn nnnnnnnnnn CTA |
nnnn nnnnnnnnnn FIR[/n] |
nnnnnn |
YUCC AMSWELL FIR YUDD SHANLON FIR/UIR YUCC AMSWELL FIR/2 YUDD SHANLON FIR VA812 |
AK SA MÁ SPRÁVA SIGMET ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU. |
|||||
Jav (M) |
Opis javu, ktorý je podnetom pre vydanie správy SIGMET/AIRMET (C) |
OBSC TS[GR] EMBD TS[GR] FRQ TS[GR] SQL TS[GR] TC nnnnnnnnnn alebo NN SEV TURB SEV ICE SEV ICE (FZRA) SEV MTW HVY DS HVY SS [VA ERUPTION] [MT] [nnnnnnnnnn] [PSN Nnn[nn] alebo Snn[nn] Ennn[nn] alebo Wnnn[nn]] VA CLD RDOACT CLD |
SFC WSPD nn[n]MPS (alebo SFC WSPD nn[n]KT) SFC VIS nnnnM (nn) ISOL TS[GR] OCNL TS[GR] MT OBSC BKN CLD nnn/[ABV]nnnnM (alebo BKN CLD nnn/[ABV]nnnnFT) OVC CLD nnn/[ABV]nnnnM (alebo OVC CLD nnn/[ABV]nnnnFT) ISOL CB OCNL CB FRQ CB ISOL TCU OCNL TCU FRQ TCU MOD TURB MOD ICE MOD MTW |
TS TSGR SEV TURB SEV ICE SEV MTW HVY SS VA CLD [FL nnn/nnn] VA [MT nnnnnnnnnn] MOD TURB MOD ICE |
SEV TURB FRQ TS OBSC TSGR EMBD TSGR TC GLORIA TC NN VA ERUPTION MT ASHVAL PSN S15 E073 VA CLD MOD TURB MOD MTW ISOL CB BKN CLD 120/900M (BKN CLD 400/3000FT) OVC CLD 270/ABV3000M (OVC CLD 900/ABV10000FT) SEV ICE RDOACT CLD |
Pozorovaný alebo predpovedaný jav (M) |
Údaj o tom, či je informácia pozorovaná a či sa očakáva, že jav bude pokračovať alebo bude predpovedaný (M) |
OBS [AT nnnnZ] FCST [AT nnnnZ] |
OBS AT nnnnZ |
OBS AT 1210Z OBS FCST AT 1815Z |
|
Poloha (C) |
Poloha (odkaz na zemepisnú šírku a dĺžku v stupňoch a minútach) |
Nnn[nn] Wnnn[nn] alebo Nnn[nn] Ennn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Snn[nn] Ennn[nn] alebo N OF Nnn[nn] alebo S OF Nnn[nn] alebo N OF Snn[nn] alebo S OF Snn[nn] alebo [AND] W OF Wnnn[nn] alebo E OF Wnnn[nn] alebo W OF Ennn[nn] alebo E OF Ennn[nn] alebo [N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF] [LINE] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] alebo WI Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – [Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] alebo ENTIRE FIR (3) alebo ENTIRE CTA (3) |
NnnnnWnnnnn alebo NnnnnEnnnnn alebo SnnnnWnnnnn alebo SnnnnEnnnnn |
S OF N54 N OF N50 N2020 W07005 N2706 W07306 N48 E010 N OF N1515 AND W OF E13530 W OF E1554 N OF LINE S2520 W11510 – S2520 W12010 WI N6030 E02550 – N6055 E02500 – N6050 E02630 ENTIRE FIR ENTIRE CTA |
|
Hladina (C) |
Letová hladina alebo nadmorská výška a rozsah (C) (1) |
[SFC/]FLnnn alebo [SFC/]nnnnM (alebo [SFC/]nnnnFT) alebo FLnnn/nnn alebo TOP FLnnn alebo [TOP] ABV FLnnn alebo (2) CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (alebo CB TOP [ABV] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) alebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnKM OF CENTRE (alebo CB TOP [BLW] FLnnn WI nnnNM OF CENTRE) alebo (3) FLnnn/nnn [APRX nnnKM BY nnnKM] [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] [Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]] (alebo FLnnn/nnn [APRX nnnNM BY nnnNM] [Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]]]) |
FLnnn alebo nnnnM (alebo nnnnFT) |
FL180 FL050/080 TOP FL390 SFC/FL070 TOP ABV FL100 FL310/450 CB TOP FL500 WI 270KM OF CENTRE (CB TOP FL500 WI 150NM OF CENTRE) FL310/350 APRX 220KM BY 35KM FL390 |
|
Pohyb alebo očakávaný pohyb (C) |
Pohyb alebo očakávaný pohyb (smer a rýchlosť) s odkazom na jeden zo šestnástich bodov kompasu alebo stojaci (C) |
MOV N [nnKMH] alebo MOV NNE [nnKMH] alebo MOV NE [nnKMH] alebo MOV ENE [nnKMH] alebo MOV E [nnKMH] alebo MOV ESE [nnKMH] alebo MOV SE [nnKMH] alebo MOV SSE [nnKMH] alebo MOV S [nnKMH] alebo MOV SSW [nnKMH] alebo MOV SW [nnKMH] alebo MOV WSW [nnKMH] alebo MOV W [nnKMH] alebo MOV WNW [nnKMH] alebo MOV NW [nnKMH] alebo MOV NNW [nnKMH] (alebo MOV N [nnKT] alebo MOV NNE [nnKT] alebo MOV NE [nnKT] alebo MOV ENE [nnKT] alebo MOV E [nnKT] alebo MOV ESE [nnKT] alebo MOV SE [nnKT] alebo MOV SSE [nnKT] alebo MOV S [nnKT] alebo MOV SSW [nnKT] alebo MOV SW [nnKT] alebo MOV WSW [nnKT] alebo MOV W [nnKT] alebo MOV WNW [nnKT] alebo MOV NW [nnKT] alebo MOV NNW [nnKT]) alebo STNR |
— |
MOV E 40KMH (MOV E 20KT) MOV SE STNR |
|
Zmeny intenzity (C) |
Očakávané zmeny intenzity (C) |
INTSF alebo WKN alebo NC |
— |
WKN |
|
Predpovedaná poloha (C) |
Predpovedaná poloha oblaku sopečného popola alebo stred tropickej cyklóny alebo iné nebezpečné javy (6) na konci obdobia platnosti správy SIGMET (C) |
FCST nnnnZ TC CENTRE Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] alebo FCST nnnnZ VA CLD APRX [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] [AND] alebo (4) FCST nnnnZ ENTIRE FIR (3) alebo FCST nnnnZ ENTIRE CTA (3) alebo FCST nnnnZ NO VA EXP alebo (6) [FCST nnnnZ Nnn[nn] Wnnn[nn] alebo Nnn[nn] Ennn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Snn[nn] Ennn[nn] alebo N OF Nnn[nn] alebo S OF Nnn[nn] alebo N OF Snn[nn] alebo S OF Snn[nn] [AND] W OF Wnnn[nn] alebo E OF Wnnn[nn] alebo W OF Ennn[nn] alebo E OF Ennn[nn] alebo [N OF, NE OF, E OF, SE OF, S OF, SW OF, W OF, NW OF] [LINE] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] alebo WI (5) Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] |
— |
— |
FCST 2200Z TC CENTRE N2740 W07345 FCST 1700Z VA CLD APRX S15 E075 – S15 E081 – S17 E083 – S18 E079 – S15 E075 FCST 0500Z ENTIRE FIR FCST 0500Z ENTIRE CTA FCST 0500Z NO VA EXP |
ALEBO |
|||||
Zrušenie správy SIGMET/ AIRMET (C) |
Zrušenie správy SIGMET/AIRMET s odkazom na jej identifikáciu |
CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn alebo CNL SIGMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR] (3) |
CNL AIRMET [nn]n nnnnnn/nnnnnn |
— |
CNL SIGMET 2 101200/101600 CNL SIGMET 3 251030/251430 VA MOV TO YUDO FIR CNL AIRMET 151520/151800 |
(1) Len pre správy SIGMET v prípade oblaku sopečného popola a tropických cyklón.
(2) Len pre správy SIGMET v prípade tropických cyklón.
(3) Len pre správy SIGMET v prípade sopečného popola.
(4) Použije sa v prípade dvoch oblakov sopečného popola alebo dvoch stredov tropických cyklón, ktoré súčasne postihujú príslušnú oblasť FIR.
(5) Počet súradníc by sa mal obmedziť na minimum a nemal by byť vyšší vež sedem.
(6) Použije sa v prípade nebezpečných javov iných než oblak sopečného popola a tropické cyklóny.
Poznámka: |
Silná alebo mierna námraza a silné alebo mierne turbulencie (SEV ICE, MOD ICE, SEV TURB, MOD TURB) súvisiace s búrkami, oblakmi typu kumulonimbus alebo tropickými cyklónmi by sem nemali byť zahrnuté. |
Dodatok 2
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do poradenských správ o sopečnom popole a tropickej cyklóne, do správ SIGMET/AIRMET a do varovaní letiska a varovaní týkajúcich sa strihu vetra
Prvky |
Rozpätie |
Rozlíšenie |
|
Výška vrcholu: |
M |
000 – 8 100 |
1 |
FT |
000 – 27 000 |
1 |
|
Poradenské číslo: |
pre sopečný popol (VA) (index) (*) |
000 – 2 000 |
1 |
pre tropickú cyklónu (TC) (index) (*) |
00 – 99 |
1 |
|
Maximálny prízemný vietor: |
MPS |
00 – 99 |
1 |
KT |
00 – 199 |
1 |
|
Centrálny tlak: |
hPa |
850 – 1 050 |
1 |
Rýchlosť prízemného vetra: |
MPS |
15 – 49 |
1 |
KT |
30 – 99 |
1 |
|
Prízemná dohľadnosť: |
M |
0 000 – 0 750 |
50 |
M |
0 800 – 5 000 |
100 |
|
Oblak: výška základne: |
M |
000 – 300 |
30 |
FT |
000 – 1 000 |
100 |
|
Oblak: výška vrcholu: |
M |
000 – 2 970 |
30 |
M |
3 000 – 20 000 |
300 |
|
FT |
000 – 9 900 |
100 |
|
FT |
10 000 –60 000 |
1 000 |
|
Zemepisná šírka: |
° (stupne) |
00 – 90 |
1 |
(minúty) |
00 – 60 |
1 |
|
Zemepisná dĺžka: |
° (stupne) |
000 – 180 |
1 |
(minúty) |
00 – 60 |
1 |
|
Letové hladiny: |
|
000 – 650 |
10 |
Pohyb: |
KMH |
0 – 300 |
10 |
KT |
0 – 150 |
5 |
(*) Bez rozmeru
Dodatok 3
Pevne stanovené oblasti pokrytia predpovedí WAFS formou mapy
Mercatorova projekcia
Polárna stereografická projekcia (severná pologuľa)
Polárna stereografická projekcia (južná pologuľa)
Dodatok 4
Vzor pre TAF
Kľúč:
M |
= |
povinné začlenenie, súčasť každej správy; |
C |
= |
podmienené začlenenie v závislosti od meteorologických podmienok alebo metódy pozorovania; |
O |
= |
voliteľné začlenenie. |
Poznámka 1: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do TAF, sú uvedené nižšie v tomto vzore. |
Poznámka 2: |
Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400). |
Prvok |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklady |
|||||
Identifikácia druhu predpovede (M) |
Druh predpovede (M) |
TAF alebo TAF AMD alebo TAF COR |
TAF TAF AMD |
|||||
Miestny identifikačný kód (M) |
Miestny identifikačný kód ICAO (M) |
Nnnn |
YUDO |
|||||
Čas vydania predpovede (M) |
Deň a čas vydania predpovede v UTC (M) |
nnnnnnZ |
160000Z |
|||||
Identifikácia chýbajúcej predpovede (C) |
Identifikátor chýbajúcej predpovede (C) |
NIL |
NIL |
|||||
KONIEC TAF, AK PREDPOVEĎ CHÝBA. |
||||||||
Dni a obdobie platnosti predpovede (M) |
Dni a obdobie platnosti predpovede v UTC (M) |
nnnn/nnnn |
1606/1624 0812/0918 |
|||||
Identifikácia zrušenej predpovede (C) |
Identifikátor zrušenej predpovede (C) |
CNL |
CNL |
|||||
KONIEC TAF, AK JE PREDPOVEĎ ZRUŠENÁ. |
||||||||
Prízemný vietor (M) |
Smer vetra (M) |
nnn alebo VRB |
24004MPS; VRB01MPS (24008KT); (VRB02KT) 19005MPS (19010KT) |
|||||
Rýchlosť vetra (M) |
[P]nn[n] |
00000MPS (00000KT) 140P49MPS (140P99KT) |
||||||
Významné zmeny rýchlosti (C) |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) 24008G14MPS (24016G28KT) |
||||||
Meracie jednotky (M) |
MPS (alebo KT) |
|||||||
Dohľadnosť (M) |
Prevládajúca dohľadnosť (M) |
Nnnn |
C A V O K |
0350 7000 9000 9999 |
CAVOK |
|||
Počasie (C) |
Intenzita poveternostných javov (C) (1) |
– alebo + |
— |
|
||||
Vlastnosti a druh poveternostných javov (C) |
DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN |
FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG |
RA +TSRA –FZDZ PRFG +TSRASN SNRA FG |
HZ FG |
||||
Oblak (M) (2) |
Množstvo oblakov a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (M) |
FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn |
VVnnn alebo VV/// |
NSC |
FEW010 OVC020 |
VV005 VV/// |
NSC |
|
SCT005 BKN012 |
||||||||
Druh oblaku (C) |
CB alebo TCU |
— |
|
SCT008 BKN025CB |
||||
Teplota (O) (3) |
Názov prvku (M) |
TX |
TX25/1013Z TN09/1005Z TX05/2112Z TNM02/2103Z |
|||||
Maximálna teplota (M) |
[M]nn/ |
|||||||
Deň a čas výskytu maximálnej teploty (M) |
nnnnZ |
|||||||
Názov prvku (M) |
TN |
|||||||
Minimálna teplota (M) |
[M]nn/ |
|||||||
Deň a čas výskytu minimálnej teploty (M) |
nnnnZ |
|||||||
Očakávané významné zmeny jedného alebo viacerých uvedených prvkov počas doby platnosti (C) |
Zmena alebo indikátor pravdepodobnosti (M) |
PROB30 [TEMPO] alebo PROB40 [TEMPO] alebo BECMG alebo TEMPO alebo FM |
|
|||||
Obdobie výskytu alebo zmeny (M) |
nnnn/nnnn alebo nnnnnn |
|||||||
Vietor (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS alebo VRBnnMPS (alebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT alebo VRBnnKT) |
TEMPO 0815/0818 25017G25MPS (TEMPO 0815/0818 25034G50KT) TEMPO 2212/2214 17006G13MPS 1000 TSRA SCT010CB BKN020 (TEMPO 2212/2214 17012G26KT 1000 TSRA SCT010CB BKN020) |
||||||
Prevládajúca dohľadnosť (C) |
Nnnn |
C A V O K |
BECMG 3010/3011 00000MPS 2400 OVC010 (BECMG 3010/3011 00000KT 2400 OVC010) PROB30 1412/1414 0800 FG |
|||||
Poveternostný jav: intenzita (C) |
– alebo + |
— |
NSW |
BECMG 1412/1414 RA TEMPO 2503/2504 FZRA TEMPO 0612/0615 BLSN PROB40 TEMPO 2923/3001 0500 FG |
||||
Poveternostný jav: vlastnosti a druh (C) |
DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN |
FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG |
|
|||||
|
Množstvo oblakov a výška základne alebo vertikálna dohľadnosť (C) |
FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn |
VVnnn alebo VV/// |
NSC |
|
FM051230 15015KMH 9999 BKN020 (FM051230 15008KT 9999 BKN020) BECMG 1618/1620 8000 NSW NSC |
||
Druh oblaku (C) |
CB alebo TCU |
— |
BECMG 2306/2308 SCT015CB BKN020 |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do TAF
Prvky |
Rozpätie |
Rozlíšenie |
|
Smer vetra: |
zemepisné ° |
000 – 360 |
10 |
Rýchlosť vetra: |
MPS |
00 – 99 (*) |
1 |
|
KT (*) |
0 – 199 |
1 |
Dohľadnosť: |
M |
0 000 – 0 750 |
50 |
M |
0 800 – 4 900 |
100 |
|
M |
5 000 –9 000 |
1 000 |
|
M |
10 000 – |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
|
Vertikálna dohľadnosť: |
po 30 m (po 100 stopách) |
000 – 020 |
1 |
Oblak: výška základne oblaku: |
po 30 m (po 100 stopách) |
000 – 100 |
1 |
Teplota vzduchu (maximálna a minimálna): |
°C |
– 80 – + 60 |
1 |
(1) Začlení sa v prípade potreby. Žiadny kvalifikátor pre miernu intenzitu.
(2) Až do štyroch vrstiev oblakov.
(3) Pozostáva maximálne zo štyroch teplôt (dve maximálne teploty a dve minimálne teploty).
(*) Neexistuje žiadna letecká požiadavka na hlásenie rýchlostí prízemného vetra dosahujúcich 100 uzlov (50 m/s) alebo vyšších; stanovilo sa však, že sa v prípade potreby majú nahlásiť rýchlosti vetra do 199 uzlov (99 m/s) na neletecké účely.
Dodatok 5
Vzor pre METAR
Kľúč:
M |
= |
povinné začlenenie, súčasť každej správy; |
C |
= |
podmienené začlenenie v závislosti od meteorologických podmienok alebo metódy pozorovania; |
O |
= |
voliteľné začlenenie. |
Poznámka 1: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do METAR, sú uvedené nižšie v tomto vzore. |
Poznámka 2: |
Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400). |
Prvok |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklady |
|||||||
Identifikácia druhu hlásenia (M) |
Druh hlásenia (M) |
METAR, METAR COR, |
METAR METAR COR |
|||||||
Miestny identifikačný kód (M) |
Miestny identifikačný kód ICAO (M) |
Nnnn |
YUDO |
|||||||
Čas pozorovania (M) |
Deň a skutočný čas pozorovania v UTC (M) |
nnnnnnZ |
221630Z |
|||||||
Identifikácia automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C) |
Identifikátor automatického alebo chýbajúceho hlásenia (C) |
AUTO alebo NIL |
AUTO NIL |
|||||||
KONIEC METAR, AK CHÝBA HLÁSENIE. |
||||||||||
Prízemný vietor (M) |
Smer vetra (M) |
Nnn |
VRB |
24004MPS (24008KT) 19006MPS (19012KT) 00000MPS (00000KT) 140P149MPS (140P99KT) |
VRB01MPS (VRB02KT) |
|||||
Rýchlosť vetra (M) |
[P]nn[n] |
|||||||||
Významné zmeny rýchlosti (C) |
G[P]nn[n] |
12003G09MPS (12006G18KT) |
||||||||
Meracie jednotky (M) |
MPS (alebo KT) |
24008G14MPS (24016G28KT) |
||||||||
Významné smerové odchýlky (C) |
nnnVnnn |
— |
02005MPS 350V070 (02010KT 350V070) |
|||||||
Dohľadnosť (M) |
Prevládajúca alebo minimálna dohľadnosť (M) |
Nnnn |
C A V O K |
0350 7000 9999 0800 |
CAVOK |
|||||
Minimálna dohľadnosť a smer minimálnej dohľadnosti (C) |
nnnn[N] alebo nnnn[NE] alebo nnnn[E] alebo nnnn[SE] alebo nnnn[S] alebo nnnn[SW] alebo nnnn[W] alebo nnnn[NW] |
2000 1200NW 6000 2800E 6000 2800 |
||||||||
Dráhová dohľadnosť (C) (1) |
Názov prvku (M) |
R |
R32/0400 R12R/1700 R10/M0050 R14L/P2000 |
|||||||
Vzletová a pristávacia dráha (M) |
nn[L]/alebo nn[C]/alebo nn[R]/ |
|||||||||
|
Dráhová dohľadnosť (M) |
[P alebo M]nnnn |
R16L/0650 R16C/0500 R16R/0450 R17L/0450 |
|||||||
|
Minulá tendencia dráhovej dohľadnosti (C) |
U, D alebo N |
R12/1100U R26/0550N R20/0800D R12/0700 |
|||||||
Aktuálne počasie (C) |
Intenzita alebo blízkosť aktuálneho počasia (C) |
– alebo + |
— |
VC |
|
|
||||
Vlastnosti a druh stavu počasia (M) |
DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo FZUP alebo FC (2) alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo SHUP alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN alebo TSUP alebo UP |
FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG alebo // |
FG alebo PO alebo FC alebo DS alebo SS alebo TS alebo SH alebo BLSN alebo BLSA alebo BLDU alebo VA |
|
RA +TSRA +DZ –SN +TSRASN –SNRA DZ FG +SHSN BLSN UP FZUP TSUP FZUP // |
HZ FG VA MIFG |
VCFG VCSH VCTS VCBLSA |
|||
Oblak (M) |
Množstvo oblakov a výška základne oblaku alebo vertikálna dohľadnosť (M) |
FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn alebo FEW/// alebo SCT/// alebo BKN/// alebo OVC/// alebo ///nnn alebo ////// |
VVnnn alebo VV/// |
NSC alebo NCD |
FEW015 VV005 OVC030 VV/// SCT010 OVC020 BKN/// |
NSC ///015 |
||||
Druh oblaku (C) |
CB alebo TCU alebo /// |
— |
|
BKN009TCU SCT008 BKN025CB //////CB |
NCD BKN025/// |
|||||
Teplota vzduchu a rosného bodu (M) |
Teplota vzduchu a rosného bodu (M) |
[M]nn/[M]nn |
17/10 02/M08 M01/M10 |
|||||||
Hodnoty tlaku (M) |
Názov prvku (M) |
Q |
Q0995 Q1009 Q1022 Q0987 |
|||||||
QNH (M) |
Nnnn |
|||||||||
Doplňujúce informácie (C) |
Počasie v blízkej minulosti (C) |
REFZDZ alebo REFZRA alebo REDZ alebo RE[SH]RA alebo RERASN alebo RE[SH]SN alebo RESG alebo RESHGR alebo RESHGS alebo REBLSN alebo RESS alebo REDS alebo RETSRA alebo RETSSN alebo RETSGR alebo RETSGS alebo RETS alebo REFC alebo REVA alebo REPL alebo REUP alebo REFZUP alebo RETSUP alebo RESHUP |
REFZRA RETSRA |
|||||||
Strih vetra (C) |
WS Rnn[L] alebo WS Rnn[C] alebo WS Rnn[R] alebo WS ALL RWY |
WS R03 WS ALL RWY WS R18C |
||||||||
|
Teplota hladiny mora a stav mora alebo výška charakteristickej vlny (C) |
W[M]nn/Sn alebo W[M]nn/Hn[n][n] |
W15/S2 W12/H75 |
|||||||
|
Stav vzletovej a pristávacej dráhy (C) |
Označenie vzletovej a pristávacej dráhy (M) |
R nn[L]/ alebo Rnn[C]/ alebo Rnn[R]/ |
R/SNOCLO |
R99/421594 R/SNOCLO R14L/CLRD// |
|||||
Usadeniny na vzletovej a pristávacej dráhy/e (M) |
n alebo / |
CLRD// |
||||||||
Rozsah kontaminácie vzletovej a pristávacej dráhy (M) |
n alebo / |
|||||||||
Hrúbka usadeniny (M) |
nn alebo // |
|||||||||
Koeficient trenia alebo brzdiaci účinok (M) |
nn alebo // |
|||||||||
Predpoveď trend (O) |
Indikátor zmeny (M) |
NOSIG |
BECMG alebo TEMPO |
NOSIG TEMPO 25018G25MPS (TEMPO 25036G50KT) BECMG FM1030 TL1130 CAVOK BECMG TL1700 0800 FG BECMG AT1800 9000 NSW BECMG FM1900 0500 +SNRA BECMG FM1100 SN TEMPO FM1130 BLSN TEMPO FM0330 TL0430 FZRA |
BECMG FEW020 |
|||||
Obdobie zmeny (C) |
FMnnnn a/alebo TLnnnn alebo ATnnnn |
|||||||||
Vietor (C) |
nnn[P]nn[n][G[P]nn[n]]MPS (alebo nnn[P]nn[G[P]nn]KT) |
|||||||||
Prevládajúca dohľadnosť (C) |
nnnn |
C A V O K |
||||||||
Poveternostný jav: intenzita (C) |
– alebo + |
— |
N S W |
|||||||
Poveternostný jav: Vlastnosti a druh (C) |
DZ alebo RA alebo SN alebo SG alebo PL alebo DS alebo SS alebo FZDZ alebo FZRA alebo SHGR alebo SHGS alebo SHRA alebo SHSN alebo TSGR alebo TSGS alebo TSRA alebo TSSN |
FG alebo BR alebo SA alebo DU alebo HZ alebo FU alebo VA alebo SQ alebo PO alebo FC alebo TS alebo BCFG alebo BLDU alebo BLSA alebo BLSN alebo DRDU alebo DRSA alebo DRSN alebo FZFG alebo MIFG alebo PRFG |
||||||||
Množstvo oblakov a výška základne oblaku alebo vertikálna dohľadnosť (C) |
FEWnnn alebo SCTnnn alebo BKNnnn alebo OVCnnn |
VVnnn alebo VV/// |
N S C |
TEMPO TL1200 0600 BECMG AT1200 8000 NSW NSC BECMG AT1130 OVC010 |
||||||
Druh oblaku (C) |
CB alebo TCU |
— |
TEMPO TL1530 +SHRA BKN012CB |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do METAR
Prvok |
Rozpätie |
Rozlíšenie |
||||
Vzletová a pristávacia dráha: |
(bez jednotiek) |
01 – 36 |
1 |
|||
Smer vetra: |
zemepisné ° |
000 – 360 |
10 |
|||
Rýchlosť vetra: |
MPS |
00 – 99 |
1 |
|||
KT |
00 – 199 |
1 |
||||
Dohľadnosť: |
M |
0 000 – 0 750 |
50 |
|||
M |
0 800 – 4 900 |
100 |
||||
M |
5 000 – 9 000 |
1 000 |
||||
M |
10 000 – |
0 (pevná hodnota: 9 999 ) |
||||
Dráhová dohľadnosť: |
M |
0 000 – 0 375 |
25 |
|||
M |
0 400 – 0 750 |
50 |
||||
M |
0 800 – 2 000 |
100 |
||||
Vertikálna dohľadnosť: |
po 30 m (po 100 stopách) |
000 – 020 |
1 |
|||
Oblaky: výška základne oblaku: |
po 30 m (po 100 stopách) |
000 – 100 |
1 |
|||
Teplota vzduchu; Teplota rosného bodu: |
°C |
– 80 – +60 |
1 |
|||
QNH: |
hPa |
0 850 – 1 100 |
1 |
|||
Teplota hladiny mora: |
°C |
– 10 – +40 |
1 |
|||
Stav mora: |
(bez jednotiek) |
0 – 9 |
1 |
|||
Výška charakteristickej vlny |
M |
0 – 999 |
0,1 |
|||
Stav vzletovej a pristávacej dráhy |
Označenie vzletovej a pristávacej dráhy: |
(bez jednotiek) |
01 – 36; 88; 99 |
1 |
||
Usadeniny na vzletovej a pristávacej dráhy/e |
(bez jednotiek) |
0 – 9 |
1 |
|||
Rozsah kontaminácie vzletovej a pristávacej dráhy: |
(bez jednotiek) |
1; 2; 5; 9 |
— |
|||
Hrúbka usadeniny |
(bez jednotiek) |
00 – 90; 92 – 99 |
1 |
|||
Koeficient trenia/brzdiaci účinok: |
(bez jednotiek) |
00 – 95; 99 |
1 |
|||
|
(1) Začlení sa, ak je dohľadnosť alebo dráhová dohľadnosť < 1 500 m; do maximálneho počtu štyroch dráh.
(2) Silný sa použije na označenie tornáda alebo vodnej smršte; mierny (bez kvalifikátora) na označenie kondenzačného chobotu, ktorý nesiaha až po zem.
Dodatok 6
Vzor pre varovania týkajúce sa strihu vetra
Kľúč:
M |
= |
povinné začlenenie, súčasť každej správy; |
C |
= |
podmienené začlenenie, v príslušných prípadoch. |
Poznámka 1: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do varovaní týkajúcich sa strihu vetra, sú uvedené v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400). |
Prvok |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklad |
Miestny identifikačný kód letiska (M) |
Miestny identifikačný kód letiska |
nnnn |
YUCC |
Identifikácia druhu správy (M) |
Druh správy a sekvenčné číslo |
WS WRNG [n]n |
WS WRNG 1 |
Čas vzniku a obdobie platnosti (M) |
Deň a čas vydania a prípadne čas obdobie platnosti v UTC |
nnnnnn [VALID TL nnnnnn] alebo [VALID nnnnnn/nnnnnn] |
211230 VALID TL 211330 221200 VALID 221215/221315 |
AK SA MAJÚ VAROVANIA TÝKAJÚCE SA STRIHU VETRA ZRUŠIŤ, PODROBNÉ INFORMÁCIE NÁJDETE NA KONCI VZORU. |
|||
Jav (M) |
Identifikácia a javu a jeho poloha |
[MOD] alebo [SEV] WS IN APCH alebo [MOD] alebo [SEV] WS [APCH] RWYnnn alebo [MOD] alebo [SEV] WS IN CLIMB-OUT alebo [MOD] alebo [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn alebo MBST IN APCH alebo MBST [APCH] RWYnnn alebo MBST IN CLIMB-OUT alebo MBST CLIMB-OUT RWYnnn |
WS APCH RWY12 MOD WS RWY34 WS IN CLIMB-OUT MBST APCH RWY26 MBST IN CLIMB-OUT |
Pozorovaný, nahlásený alebo predpovedaný jav (M) |
Údaj o tom, či je jav pozorovaný alebo nahlásený a či sa očakáva, že bude pokračovať alebo bude predpovedaný |
REP AT nnnn nnnnnnnn alebo OBS [AT nnnn] alebo FCST |
REP AT 1510 B747 OBS AT 1205 FCST |
Podrobnosti o tomto jave (C) |
Opis javu, ktorý je príčinou vydania varovania týkajúceho sa strihu vetra |
SFC WIND: nnn/nnMPS (alebo nnn/nnKT) nnnM (nnnFT)-WIND: nnn/nnMPS (alebo nnn/nnKT) alebo nnKMH (alebo nnKT) LOSS nnKM (alebo nnNM) FNA RWYnn alebo nnKMH (alebo nnKT) GAIN nnKM (alebo nnNM) FNA RWYnn |
SFC WIND: 320/5MPS 60M-WIND: 360/13 MPS (SFC WIND: 320/10KT 200FT-WIND: 360/26KT) 60KMH LOSS 4KM FNA RWY13 (30KT LOSS 2NM FNA RWY13) |
ALEBO |
|||
Zrušenie varovania týkajúceho sa strihu vetra |
Zrušenie varovania týkajúceho sa strihu vetra s odkazom na jej identifikáciu |
CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn |
CNL WS WRNG 1 211230/211330 |
Dodatok 7
Vzor poradenskej správy o sopečnom popole
Kľúč:
M |
= |
povinné začlenenie, súčasť každej správy; |
O |
= |
voliteľné začlenenie; |
= |
= |
dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok. |
Poznámka 1: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do poradenských správ o sopečnom popole, sú uvedené v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400). |
Poznámka 3: |
Zaradenie „dvojbodky“ za každý nadpis prvku je povinné. |
Poznámka 4: |
Čísla 1 až 18 sa uvádzajú len v záujme jasnosti a nie sú súčasťou poradenskej správy, ako sa uvádza v príklade. |
Prvok |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklady |
|||
1 |
Identifikácia druhu správy (M) |
Druh správy |
VA ADVISORY |
VA ADVISORY |
||
2 |
Čas vzniku (M) |
Rok, mesiac, deň, čas v UTC |
DTG: |
nnnnnnnn/nnnnZ |
DTG: |
20080923/0130Z |
3 |
Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (M) |
Názov poradného strediska o oblakoch sopečného popola (VAAC) |
VAAC: |
nnnnnnnnnnnn |
VAAC: |
TOKYO |
4 |
Názov sopky (M) |
Názov a číslo IAVCEI sopky |
VOLCANO: |
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn] alebo UNKNOWN alebo UNNAMED |
VOLCANO: |
VOLCANO: |
KARYMSKY 1000-13 |
UNNAMED |
|||||
5 |
Poloha sopky (M) |
Poloha sopky v stupňoch a minútach |
PSN: |
Nnnnn alebo Snnnn Wnnnnn alebo Ennnnn alebo UNKNOWN |
PSN: |
N5403 E15927 |
PSN: |
UNKNOWN |
|||||
6 |
Štát alebo región (M) |
Štát alebo región, ak popol nie je nahlásený nad štátom |
AREA: |
nnnnnnnnnnnnnnnn |
AREA: |
RUSSIA |
7 |
Výška vrcholu (M) |
Výška vrcholu v m (alebo stopách) |
SUMMIT ELEV: |
nnnnM (alebonnnnnFT) |
SUMMIT ELEV: |
1536M |
8 |
Poradenské číslo (M) |
Poradenské číslo: rok v úplnom tvare a číslo správy (samostatné poradové číslo pre každú sopku) |
ADVISORY NR: |
nnnn/nnnn |
ADVISORY NR: |
2008/4 |
9 |
Zdroj informácií (M) |
Zdroj informácií použitím ľubovoľného textu |
INFO SOURCE: |
Ľubovoľný text v rozsahu do 32 znakov |
INFO SOURCE: |
MTSAT-1R KVERT KEMSD |
10 |
Farebný kód (O) |
Farebný kód používaný v letectve |
AVIATION COLOUR CODE: |
RED alebo ORANGE alebo YELLOW alebo GREEN alebo UNKNOWN alebo NOT GIVEN alebo NIL |
AVIATION COLOUR CODE: |
RED |
11 |
Podrobnosti o erupcii (M) |
Podrobnosti o erupcii (vrátane dátumu/času erupcie(-í)) |
ERUPTION DETAILS: |
Ľubovoľný text v rozsahu do 64 znakov alebo UNKNOWN |
ERUPTION DETAILS: |
ERUPTION AT 20080923/0000Z FL300 REPORTED |
12 |
Čas pozorovania (alebo odhad) popola (M) |
Dátum a čas (v UTC) pozorovania (alebo odhad) sopečného popola |
OBS (alebo EST) VA DTG: |
nn/nnnnZ |
OBS VA DTG: |
23/0100Z |
13 |
Pozorovaný alebo odhadovaný oblak popola (M) |
Horizontálny (v stupňoch a minútach) a vertikálny rozsah v čase pozorovania pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola, alebo ak je základňa neznáma, vrchol pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola; Pohyb pozorovaného alebo odhadovaného oblaku popola |
OBS VA CLD alebo EST VA CLD: |
TOP FLnnn alebo SFC/FLnnn alebo FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] MOV N nnKMH (alebo KT) alebo MOV NE nnKMH (alebo KT) alebo MOV E nnKMH (alebo KT) alebo MOV SE nnKMH (alebo KT) alebo MOV S nnKMH (alebo KT) alebo MOV SW nnKMH (alebo KT) alebo MOV W nnKMH (alebo KT) alebo MOV NW nnKMH (alebo KT) alebo VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]MPS (alebo KT) (2) alebo WIND FLnnn/nnn VRBnnMPS (alebo KT) alebo WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]MPS (alebo KT) alebo WIND SFC/FLnnn VRBnnMPS (alebo KT) |
OBS VA CLD: |
FL250/300 N5400 E15930 – N5400 E16100 – N5300 E15945 MOV SE 20KT SFC/FL200 N5130 E16130 – N5130 E16230 – N5230 E16230 – N5230 E16130 MOV SE 15KT TOP FL240 MOV W 40KMH VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA WIND FL050/070 180/12 MPS |
14 |
Predpovedaná výška a poloha oblakov popola (+6 hodín) (M) |
Dátum a čas (v UTC) [6 hodín po „čase pozorovania (alebo odhadu) popola“ uvedeného v bode 12]; Predpovedaná výška a poloha (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov počas pevne stanoveného platného času |
FCST VA CLD +6 HR: |
nn/nnnnZ SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] (1) alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +6 HR: |
23/0700Z FL250/350 N5130 E16030 – N5130 E16230 – N5330 E16230 – N5330 E16030 SFC/FL180 N4830 E16330 – N4830 E16630 – N5130 E16630 – N5130 E16330 NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
15 |
Predpovedaná výška a poloha oblakov popola (+ 12 hodín) (M) |
Dátum a čas (v UTC) [12 hodín po „čase pozorovania (alebo odhadu) popola“ uvedeného v bode 12]; Predpovedaná výška a poloha (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov počas pevne stanoveného platného času |
FCST VA CLD +12 HR: |
nn/nnnnZ SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +12 HR: |
23/1300Z SFC/FL270 N4830 E16130 – N4830 E16600 – N5300 E16600 – N5300 E16130 NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
16 |
Predpovedaná výška a poloha oblakov popola (+18 hodín) (M) |
Dátum a čas (v UTC) (18 hodín po „čase pozorovania (alebo odhadu) popola“ uvedeného v bode 12); Predpovedaná výška a poloha (v stupňoch a minútach) pre každú masu oblakov počas pevne stanoveného platného času |
FCST VA CLD +18 HR: |
nn/nnnnZ SFC alebo FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn][ – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] – Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn]] alebo NO VA EXP alebo NOT AVBL alebo NOT PROVIDED |
FCST VA CLD +18 HR: |
23/1900Z NO VA EXP NOT AVBL NOT PROVIDED |
17 |
Poznámky (M) |
Poznámky, ak je to potrebné |
RMK: |
Ľubovoľný text v rozsahu do 256 znakov alebo NIL |
RMK: |
LATEST REP FM KVERT (0120Z) INDICATES ERUPTION HAS CEASED. TWO DISPERSING VA CLD ARE EVIDENT ON SATELLITE IMAGERY NIL |
18 |
Ďalšia poradenská správa (M) |
Rok, mesiac, deň a čas v UTC |
NXT ADVISORY: |
nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO FURTHER ADVISORIES alebo WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ |
NXT ADVISORY: |
20080923/0730Z NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ NO FURTHER ADVISORIES WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ |
(1) Až do 4 vybraných vrstiev.
(2) Ak je podané hlásenie o popole (napr. AIREP), ale nie je identifikovateľný na základe družicových údajov.
Dodatok 8
Vzor poradenskej správy o tropických cyklónach
Kľúč:
= |
= |
dvojitá čiara znamená, že text, ktorý po nej nasleduje by mal byť umiestnený na nasledujúci riadok. |
Poznámka 1: |
Rozpätia a rozlíšenia v prípade číselných prvkov, ktoré sú začlenené do poradenských správ o tropických cyklónach, sú uvedené v dodatku 2. |
Poznámka 2: |
Vysvetlenie skratiek možno nájsť v Postupoch pre letecké navigačné služby – skratky a kódy ICAO (Procedures for Air Navigation Services – ICAO Abbreviations and Codes, PANS-ABC, Doc 8400). |
Poznámka 3: |
Všetky prvky sú povinné. |
Poznámka 4: |
Zaradenie „dvojbodky“ za každý nadpis prvku je povinné. |
Poznámka 5: |
Čísla 1 až 19 sa uvádzajú len v záujme jasnosti a nie sú súčasťou poradenskej správy, ako sa uvádza v príklade. |
Prvok |
Podrobný obsah |
Vzor (-y) |
Príklady |
|||
1 |
Identifikácia druhu správy |
Druh správy |
TC ADVISORY |
TC ADVISORY |
||
2 |
Čas vzniku |
Rok, mesiac, deň a čas vydania v UTC |
DTG: |
nnnnnnnn/nnnnZ |
DTG: |
20040925/1600Z |
3 |
Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC) |
Názov poradného strediska o tropických cyklónach (TCAC) (miestny identifikačný kód alebo úplný názov) |
TCAC: |
nnnn alebo nnnnnnnnnn |
TCAC: TCAC: |
YUFO MIAMI |
4 |
Názov tropickej cyklóny |
Názov tropickej cyklóny alebo„NN“ pre bezmennú tropickú cyklónu |
TC: |
nnnnnnnnnnnn alebo NN |
TC: |
GLORIA |
5 |
Poradenské číslo |
Poradenské číslo (pre každú cyklónu začína číslicami „01“) |
NR: |
nn |
NR: |
01 |
6 |
Poloha stredu |
Poloha stredu tropickej cyklóny (v stupňoch a minútach) |
PSN: |
Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] |
PSN: |
N2706 W07306 |
7 |
Smer a rýchlosť pohybu |
Smer a rýchlosť pohybu udávaná v šestnástich bodoch kompasu a v km/h (alebo uzloch (kt)), v uvedenom poradí, alebo v pomalom pohybe (< 6 km/h (3 kt)) alebo stojaci (< 2 km/h (1 kt)) |
MOV: |
N nnKMH (alebo KT) alebo NNE nnKMH (alebo KT) alebo NE nnKMH (alebo KT) alebo ENE nnKMH (alebo KT) alebo E nnKMH (alebo KT) alebo ESE nnKMH (alebo KT) alebo SE nnKMH (alebo KT) alebo SSE nnKMH (alebo KT) alebo S nnKMH (alebo KT) alebo SSW nnKMH (alebo KT) alebo SW nnKMH (alebo KT) alebo WSW nnKMH (alebo KT) alebo W nnKMH (alebo KT) alebo WNW nnKMH (alebo KT) alebo NW nnKMH (alebo KT) alebo NNW nnKMH (alebo KT) alebo SLW alebo STNR |
MOV: |
NW 20KMH |
8 |
Centrálny tlak |
Centrálny tlak (v hPa) |
C: |
nnnHPA |
C: |
965HPA |
9 |
Maximálny prízemný vietor |
Maximálny prízemný vietor v blízkosti stredu (priemer za 10 minút, v m/s (alebo kt)) |
MAX WIND: |
nn[n]MPS (alebo nn[n]KT) |
MAX WIND: |
22 MPS |
10 |
Predpovedaná poloha stredu (+6 hodín) |
Dátum a čas (v UTC) (6 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2); Predpovedaná poloha (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny |
FCST PSN +6 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] |
FCST PSN +6 HR: |
25/2200Z N2748 W07350 |
11 |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (+ 6 hodín) |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (6 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2) |
FCST MAX WIND +6 HR: |
nn[n]MPS (alebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +6 HR: |
22 MPS |
12 |
Predpovedaná poloha stredu (+12 hodín) |
Dátum a čas (v UTC) (12 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2); Predpovedaná poloha (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny |
FCST PSN +12 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] |
FCST PSN +12 HR: |
26/0400Z N2830 W07430 |
13 |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (+ +12 hodín) |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (12 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2) |
FCST MAX WIND +12 HR: |
nn[n]MPS (alebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +12 HR: |
22 MPS |
14 |
Predpovedaná poloha stredu (+18 hodín) |
Dátum a čas (v UTC) (18 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2); Predpovedaná poloha (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny |
FCST PSN +18 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] |
FCST PSN +18 HR: |
26/1000Z N2852 W07500 |
15 |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (+18 hodín) |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (18 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2) |
FCST MAX WIND +18 HR: |
nn[n]MPS (alebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +18 HR: |
21 MPS |
16 |
Predpovedaná poloha stredu (+24 hodín) |
Dátum a čas (v UTC) (24 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2); Predpovedaná poloha (v stupňoch a minútach) stredu tropickej cyklóny |
FCST PSN +24 HR: |
nn/nnnnZ Nnn[nn] alebo Snn[nn] Wnnn[nn] alebo Ennn[nn] |
FCST PSN +24 HR: |
26/1600Z N2912 W07530 |
17 |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (+ +24 hodín) |
Predpovedaný maximálny prízemný vietor (24 hodín po „DTG“ uvedenom v bode 2) |
FCST MAX WIND +24 HR: |
nn[n]MPS (alebo nn[n]KT) |
FCST MAX WIND +24 HR: |
20 MPS |
18 |
Poznámky |
Poznámky, ak je to potrebné |
RMK: |
Ľubovoľný text v rozsahu do 256 znakov alebo NIL |
RMK: |
NIL |
19 |
Očakávaný čas vydania ďalšej poradenskej správy |
Očakávaný rok, mesiac, deň a čas (v UTC) vydania ďalšej poradenskej správy |
NXT MSG: |
[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ alebo NO MSG EXP |
NXT MSG: |
20040925/2000Z |
PRÍLOHA VI
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB
(Časť– AIS)
PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.OR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
AIS.OR.100 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť
a) |
Poskytovateľ leteckej informačnej služby zabezpečí, aby tieto informácie a údaje boli k dispozícii na účely prevádzky vo vhodnej forme pre:
|
b) |
Poskytovatelia leteckých informačných služieb zabezpečia úplnosť údajov a potvrdia stupeň presnosti informácií, ktoré sa šíria na účely prevádzky, vrátane zdroja takýchto informácií, a to ešte pred šírením týchto informácií. |
PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV LETECKÝCH INFORMAČNÝCH SLUŽIEB (AIS.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
AIS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy pri poskytovaní leteckých informačných služieb
Poskytovatelia leteckých informačných služieb sú schopní preukázať, že ich pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s normami v nasledujúcich prílohách k Chicagskému dohovoru, pokiaľ sa týkajú poskytovania leteckých informačných služieb v príslušnom vzdušnom priestore:
a) |
príloha 4 o leteckých mapách, 11. vydanie, júl 2009 vrátane všetkých zmien až po č. 58 vrátane a |
b) |
bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010 (1), príloha 15 o leteckých informačných službách, 14. vydanie, júl 2013 vrátane všetkých zmien až po č. 38 vrátane. |
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 73/2010 z 26. januára 2010, ktorým sa stanovujú požiadavky kvality leteckých údajov a leteckých informácií pre jednotné európske nebo (Ú. v. EÚ L 23, 27.1.2010, s. 6).
PRÍLOHA VII
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB
(Časť – DAT)
PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.OR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
DAT.OR.100 Letecké údaje a informácie
a) |
Poskytovateľ dátových služieb prijíma, zhromažďuje, prekladá, vyberá, formátuje, distribuuje a/alebo zaraďuje letecké údaje a informácie, ktoré vydal spoľahlivý zdroj na účely využitia v leteckých databázach certifikovanými aplikáciami/vybavením lietadla. V osobitných prípadoch, pokiaľ letecké údaje nie sú k dispozícii v leteckej informačnej príručke (AIP), alebo ich neposkytol spoľahlivý zdroj, alebo nespĺňajú uplatniteľné požiadavky týkajúce sa kvality údajov (DQR), môže tieto letecké údaje vytvoriť samotný poskytovateľ dátových služieb a/alebo iný poskytovatelia dátových služieb). V tomto kontexte potvrdí letecké údaje poskytovateľ dátových služieb, ktorý ich vytvoril. |
b) |
Ak ho o to požiadajú jeho zákazníci, poskytovateľ dátových služieb môže spracovať individualizované údaje, ktoré poskytol prevádzkovateľ lietadla alebo vytvoril iný poskytovateľ dátových služieb na účely využitia daným prevádzkovateľom lietadla. Zodpovednosť za tieto údaje a ich následnú aktualizáciu nesie prevádzkovateľ lietadla. |
DAT.OR.105 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť
a) |
Poskytovateľ dátových služieb:
|
b) |
Na účely uvoľnenia databáz vymenuje zodpovedný riadiaci pracovník osvedčujúcich pracovníkov, ktorí sú určení v DAT.TR.100 písm. b), a nezávislým spôsobom im pridelí zodpovednosť za to, aby vyhlásením zhody potvrdili, že údaje spĺňajú požiadavky DQR a že sa dodržiavajú príslušné postupy. Konečnú zodpovednosť za vyhlásenia o uvoľnení databáz podpísané osvedčujúcimi pracovníkmi nesie zodpovedný riadiaci pracovník poskytovateľa dátových služieb. |
DAT.OR.110 Systém riadenia
Okrem ATM/ANS.OR.B.005 poskytovateľ dátových služieb zavedie a udržiava, podľa vhodnosti vzhľadom na poskytovanie daného typu dátových služieb, systém riadenia, ktorý zahŕňa kontrolné postupy pre:
a) |
vydávanie, schvaľovanie alebo zmenu dokumentu; |
b) |
požiadavky týkajúce sa kvality údajov; |
c) |
overovanie, že vstupné údaje boli vytvorené v súlade s platnými normami; |
d) |
včasnú aktualizáciu použitých údajov; |
e) |
identifikáciu a vysledovateľnosť; |
f) |
procesy prijímania, zhromažďovania, prekladu, výberu, formátovania, distribúcie a/alebo zaradenia údajov do všeobecnej databázy alebo databázy zlučiteľnej so špecifickou aplikáciou/vybavením lietadla; |
g) |
metódy overovania a validácie údajov; |
h) |
identifikáciu nástrojov vrátane riadenia konfigurácie a kvalifikácie nástrojov podľa potreby; |
i) |
odstraňovanie chýb/nedostatkov; |
j) |
koordináciu s poskytovateľom(-mi) zabezpečujúcim(-i) zdroj leteckých údajov a/alebo poskytovateľom(-mi) dátových údajov a s držiteľom schválenia návrhu vybavenia alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu pri poskytovaní dátových služieb typu 2; |
k) |
vydávanie vyhlásenia zhody a |
l) |
kontrolovanú distribúciu databáz používateľom. |
DAT.OR.115 Vedenie záznamov
Okrem ATM/ANS.OR.B.030 poskytovateľ dátových služieb zahrnie do svojho systému vedenia záznamov prvky uvedené v DAT.OR.110.
Oddiel 2 – Špecifické požiadavky
DAT.OR.200 Požiadavky na hlásenie
a) |
Poskytovateľ dátových služieb:
|
b) |
Poskytovateľ dátových služieb v záujme bezpečnosti zavedie a udržiava interný systém podávania hlásení, aby bol možný zber a vyhodnotenie podaných hlásení, čo umožní identifikovať nepriaznivé trendy alebo odstrániť nedostatky a vyšetriť udalosti a akcie podliehajúce podávaniu hlásení. Tento interný systém podávania hlásení sa môže začleniť do systému riadenia podľa ATM/ANS.OR.B.005. |
PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV DÁTOVÝCH SLUŽIEB (DAT.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
DAT.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy
Poskytovateľ dátových služieb:
a) |
pokiaľ ide o všetky potrebné letecké údaje:
|
b) |
pokiaľ ide o osvedčujúcich pracovníkov, ktorí podpisujú vyhlásenia zhody vydané podľa ustanovenia DAT.OR.105 písm. b), zaručuje, že:
|
DAT.TR.105 Požadované rozhrania
Poskytovateľ dátových služieb zabezpečuje potrebné formálne rozhrania s/so:
a) |
zdrojom(-mi) leteckých údajov a/alebo inými poskytovateľmi dátových služieb; |
b) |
držiteľom schválenia návrhu vybavenia pre poskytovanie dátových služieb typu 2 alebo so žiadateľom o schválenie takéhoto špecifického návrhu a |
c) |
prípadne prevádzkovateľmi lietadiel. |
PRÍLOHA VIII
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV KOMUNIKAČNÝCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB
(Časť – CNS)
PODČASŤ A – DODATOČNÉ ORGANIZAČNÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SPOJOVACÍCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.OR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
CNS.OR.100 Technická a prevádzková spôsobilosť a schopnosť
a) |
Poskytovateľ spojovacích a navigačných alebo prehľadových služieb zabezpečuje dostupnosť, nepretržitosť, presnosť a celistvosť svojich služieb. |
b) |
Poskytovateľ spojovacích, navigačných alebo prehľadových služieb potvrdzuje úroveň kvality služieb, ktoré poskytuje, a preukáže, že sa na jeho vybavení pravidelne vykonáva údržba a v prípadoch, keď sa to vyžaduje, aj kalibrácia. |
PODČASŤ B – TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SPOJOVACÍCH, NAVIGAČNÝCH ALEBO PREHĽADOVÝCH SLUŽIEB (CNS.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
CNS.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov spojovacích, navigačných alebo prehľadových služieb
Poskytovateľ spojovacích a navigačných alebo prehľadových služieb musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s normami prílohy 10 k Chicagskému dohovoru o leteckých telekomunikáciách, pokiaľ sa týkajú poskytovania spojovacích a navigačných alebo prehľadových služieb v príslušnom vzdušnom priestore:
a) |
diel I o prostriedkoch rádiovej navigácie, 6. vydanie, júl 2006 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane; |
b) |
diel II o spojovacích postupoch vrátane tých, ktoré majú štatút PANS (postupy pre letové navigačné služby), 6. vydanie, október 2001 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane; |
c) |
diel III o spojovacích systémoch, 2. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane; |
d) |
diel IV o systémoch prehľadového radaru a protizrážkových systémoch, 4. vydanie, júl 2007 vrátane všetkých zmien až po č. 89 vrátane a |
e) |
diel V o využívaní rádiového frekvenčného spektra v oblasti letectva, 3. vydanie, júl 2013 vrátane všetkých zmien až po č. 89. |
PRÍLOHA IX
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY
(Časť – ATFM)
TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH MANAŽMENT TOKU LETOVEJ PREVÁDZKY (ATFM.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
ATFM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich manažment toku letovej prevádzky
Poskytovateľ zabezpečujúci manažment toku letovej prevádzky musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (EÚ) č. 255/2010 (1) a (EÚ) č. 677/2011 podľa toho, do akej miery sú relevantné pre jeho služby.
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 255/2010 z 25. marca 2010, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá manažmentu toku letovej prevádzky (Ú. v. EÚ L 80, 26.3.2010, s. 10).
PRÍLOHA X
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU
(Časť – ASM)
TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH RIADENIE VZDUŠNÉHO PRIESTORU (ASM.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
ASM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy poskytovateľov zabezpečujúcich riadenie vzdušného priestoru
Poskytovateľ zabezpečujúci riadenie vzdušného priestoru musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s nariadeniami Komisie (ES) č. 2150/2005 (1) a (EÚ) č. 677/2011 podľa toho, do akej miery sú relevantné pre jeho služby.
(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného využívania vzdušného priestoru (Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, s. 20).
PRÍLOHA XI
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV ZABEZPEČUJÚCICH NAVRHOVANIE POSTUPOV
(Časť – ASD)
PRÍLOHA XII
ŠPECIFICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE
(Časť – NM)
TECHNICKÉ POŽIADAVKY NA MANAŽÉRA SIETE (NM.TR)
Oddiel 1 – Všeobecné požiadavky
NM.TR.100 Pracovné metódy a prevádzkové postupy manažéra siete
Manažér siete musí byť schopný preukázať, že jeho pracovné metódy a prevádzkové postupy sú v súlade s ostatnými právnymi predpismi Únie, a najmä s nariadeniami (EÚ) č. 255/2010 a (EÚ) č. 677/2011 podľa toho, do akej miery sú relevantné pre jeho služby.
PRÍLOHA XIII
POŽIADAVKY NA POSKYTOVATEĽOV SLUŽIEB TÝKAJÚCE SA VÝCVIKU A POSUDZOVANIA ODBORNEJ SPÔSOBILOSTI PRACOVNÍKOV
(Časť – PERS)
PODČASŤ A – TECHNICKÝ PERSONÁL, KTORÝ PLNÍ ÚLOHY SÚVISIACE S PREVÁDZKOVOU BEZPEČNOSŤOU ATM
Oddiel 1 – Všeobecne
ATSEP.OR.100 Rozsah pôsobnosti
a) |
V tejto podčasti sa stanovujú požiadavky, ktoré musí poskytovateľ služby splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti technického personálu, ktorý plní úlohy súvisiace s prevádzkovou bezpečnosťou ATM (ATSEP). |
b) |
V prípade poskytovateľov služieb, ktorí žiadajú o obmedzené osvedčenie v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.010 písm. a) a b) a/alebo oznamujú svoje činnosti v súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.A.015, môže minimálne požiadavky, ktoré je potrebné splniť, pokiaľ ide o výcvik a posudzovanie odbornej spôsobilosti personálu ATSEP, určiť príslušný orgán. Tieto minimálne požiadavky sa zakladajú na kvalifikácii, skúsenostiach a najnovších skúsenostiach, ktoré umožňujú udržiavať špecifické vybavenie alebo typy vybavenia a zabezpečujú rovnocennú úroveň bezpečnosti. |
ATSEP.OR.105 Program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti
V súlade s ustanovením ATM/ANS.OR.B.005 písm. a) bodom 6 stanovuje poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, program výcviku a posudzovania odbornej spôsobilosti pokrývajúci povinnosti a zodpovednosť, ktoré má personál ATSEP vykonávať.
Ak personál ATSEP zamestnáva zmluvná organizácia, poskytovateľ služieb zabezpečí, aby tento personál ATSEP absolvoval príslušný výcvik a získal odbornú spôsobilosť stanovené v tejto podčasti.
ATSEP.OR.110 Vedenie záznamov
Okrem ustanovenia ATM/ANS.OR.B.030 vedie poskytovateľ služieb zamestnávajúci personál ATSEP záznamy o všetkých absolvovaných výcvikoch personálu ATSEP, ako aj o posudzovaní odbornej spôsobilosti personálu ATSEP a tieto záznamy sprístupní:
a) |
príslušnému pracovníkovi ATSEP na požiadanie a |
b) |
novému zamestnávateľovi na požiadanie a po dohode s pracovníkom ATSEP, pokiaľ pracovníka ATSEP zamestnáva nový subjekt. |
ATSEP.OR.115 Jazyková spôsobilosť
Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP ovláda jazyk(-y) potrebný(-é) na plnenie svojich povinností.
Oddiel 2 – Požiadavky na odbornú prípravu
ATSEP.OR.200 Požiadavky na odbornú prípravu – Všeobecne
Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:
a) |
úspešne absolvoval:
|
b) |
pokračovací výcvik v súlade s ustanovením ATSEP.OR.220. |
ATSEP.OR.205 Základný výcvik
a) |
Základný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:
|
b) |
Poskytovateľ služieb môže určiť najvhodnejšie požiadavky týkajúce sa vzdelania pre uchádzačov na miesto pracovníka ATSEP a v dôsledku toho upraviť počet a/alebo úroveň predmetov, tém a podtém uvedených v písm. a), ak je to vhodné. |
ATSEP.OR.210 Kvalifikačný výcvik
Kvalifikačný výcvik personálu ATSEP zahŕňa:
a) |
predmety, témy a podtémy uvedené v dodatku 3 (kvalifikačný výcvik – spoločný) a |
b) |
ak je to relevantné pre ich činnosti, aspoň jednu zo skupín týkajúcich sa kvalifikácie uvedených v dodatku 4 (kvalifikačný výcvik – skupiny). |
ATSEP.OR.215 Výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie
a) |
Výcvik personálu ATSEP zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie sa vzťahuje na povinnosti, ktoré majú vykonávať, a zahŕňa:
|
b) |
výcvik zameraný na získanie kvalifikácie pre systém a vybavenie zaručuje, že uchádzač na miesto pracovníka ATSEP získa znalosti a zručnosti týkajúce sa:
|
ATSEP.OR.220 Pokračovací výcvik
Pokračovací výcvik personálu ATSEP zahŕňa opakovací výcvik, aktualizácie a zmeny vybavenia/systémov a/alebo nácvik núdzových situácií.
Oddiel 3 – Požiadavky na posudzovanie odbornej spôsobilosti
ATSEP.OR.300 Posudzovanie odbornej spôsobilosti – Všeobecne
Poskytovateľ služieb zaručuje, že personál ATSEP:
a) |
bol pred začatím vykonávania svojich úloh posúdený ako spôsobilý a |
b) |
podlieha priebežnému posudzovaniu odbornej spôsobilosti v súlade s ustanovením ATSEP.OR.305. |
ATSEP.OR.305 Posudzovanie počiatočnej a priebežnej odbornej spôsobilosti
Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP:
a) |
zavádza, vykonáva a dokumentuje procesy:
|
b) |
vymedzuje nasledujúce kritériá, na základe ktorých sa vyhodnotí počiatočná a priebežná odborná spôsobilosť:
|
ODDIEL 4 – Inštruktori a hodnotitelia
ATSEP.OR.400 Inštruktori výcviku personálu ATSEP
Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že:
a) |
inštruktori výcviku personálu ATSEP majú primerané skúsenosti v oblasti, na ktorú sa má výcvik zamerať a |
b) |
inštruktori výcviku na pracovisku úspešne absolvovali výcvikový kurz na pracovisku a majú zručnosti, vďaka ktorým dokážu zasiahnuť v prípadoch, keď môže byť počas výcviku ohrozená bezpečnosť. |
ATSEP.OR.405 Hodnotitelia technických zručností
Poskytovateľ služieb, ktorý zamestnáva personál ATSEP, zaručuje, že hodnotitelia technických zručností úspešne absolvovali kurz hodnotiteľa a majú primerané skúsenosti na posudzovanie kritérií vymedzených v ATSEP.OR.305 písm. b).
Dodatok 1
Základný výcvik – spoločný
Predmet 1: ÚVOD
TÉMA 1 BASIND – Úvod
Podtéma 1.1 BASIND |
— |
Prehľad výcviku a posudzovania |
Podtéma 1.2 BASIND |
— |
Vnútroštátna organizácia |
Podtéma 1.3 BASIND |
— |
Pracovisko |
Podtéma 1.4 BASIND |
— |
Úloha personálu ATSEP |
Podtéma 1.5 BASIND |
— |
Európsky/celosvetový rozmer |
Podtéma 1.6 BASIND |
— |
Medzinárodné normy a odporúčané postupy |
Podtéma 1.7 BASIND |
— |
Bezpečnosť údajov |
Podtéma 1.8 BASIND |
— |
Riadenie kvality |
Podtéma 1.9 BASIND |
— |
Systém manažmentu bezpečnosti |
Podtéma 1.10 BASIND |
— |
Zdravie a bezpečnosť |
Predmet 2: OBOZNAMOVANIE SA S LETECKOU PREVÁDZKOU
TÉMA 1 BASATF – Oboznamovanie sa s leteckou prevádzkou
Podtéma 1.1 BASATF |
— |
Manažment letovej prevádzky |
Podtéma 1.2 BASATF |
— |
Riadenie letovej prevádzky |
Podtéma 1.3 BASATF |
— |
Pozemné bezpečnostné siete |
Podtéma 1.4 BASATF |
— |
Nástroje riadenia letovej prevádzky a monitorovacie pomôcky |
Podtéma 1.5 BASIND |
— |
Oboznamovanie sa |
Dodatok 2
Základný výcvik — skupiny
Predmet 3 |
: |
LETECKÉ INFORMAČNÉ SLUŽBY |
Predmet 4 |
: |
METEOROLÓGIA |
Predmet 5 |
: |
KOMUNIKÁCIA |
Predmet 6 |
: |
NAVIGÁCIA |
Predmet 7 |
: |
DOHĽAD |
Predmet 8 |
: |
SPRACOVANIE ÚDAJOV |
Predmet 9 |
: |
MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU |
Predmet 10 |
: |
POSTUPY ÚDRŽBY |
Dodatok 3
Kvalifikačný výcvik – spoločný
Predmet 1: BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Riadenie bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Politika a zásady |
Podtéma 1.2 |
— |
Koncepcia rizika a zásady vyhodnotenia rizika |
Podtéma 1.3 |
— |
Proces vyhodnotenia bezpečnosti |
Podtéma 1.4 |
— |
Program klasifikácie rizík leteckého navigačného systému |
Podtéma 1.5 |
— |
Regulácia v oblasti bezpečnosti |
Predmet 2: ZDRAVIE A BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Povedomie o nebezpečenstve a právne predpisy
Podtéma 1.1 |
— |
Povedomie o nebezpečenstve |
Podtéma 1.2 |
— |
Právne predpisy a postupy |
Podtéma 1.3 |
— |
Manipulácia s nebezpečným materiálom |
Predmet 3: ĽUDSKÉ FAKTORY
TÉMA 1 – Úvod do oblasti ľudských faktorov
Podtéma 1.1 |
— |
Úvod |
TÉMA 2 – Pracovné znalosti a zručnosti
Podtéma 2.1 |
— |
Znalosti, zručnosti a spôsobilosť personálu ATSEP |
TÉMA 3 – Psychologické faktory
Podtéma 3.1 |
— |
Poznávanie |
TÉMA 4 – Zdravotné faktory
Podtéma 4.1 |
— |
Únava |
Podtéma 4.2 |
— |
Fyzická zdatnosť |
Podtéma 4.3 |
— |
Pracovné prostredie |
TÉMA 5 – Organizačné a sociálne faktory
Podtéma 5.1 |
— |
Základné potreby ľudí v práci |
Podtéma 5.2 |
— |
Riadenie tímových zdrojov |
Podtéma 5.3 |
— |
Tímová práca a tímové úlohy |
TÉMA 6 – Komunikácia
Podtéma 6.1 |
— |
Písomná správa |
Podtéma 6.2 |
— |
Verbálna a neverbálna komunikácia |
TÉMA 7 – Stres
Podtéma 7.1 |
— |
Stres |
Podtéma 7.2 |
— |
Zvládanie stresu |
TÉMA 8 – Chyba ľudského faktora
Podtéma 8.1 |
— |
Chyba ľudského faktora |
Dodatok 4
Kvalifikačný výcvik — skupiny
1. KOMUNIKÁCIA – HLASOVÁ
Predmet 1: HLAS
TÉMA 1 – Zem-vzduch
Podtéma 1.1 |
— |
Vysielanie/príjem |
Podtéma 1.2 |
— |
Systémy rádiových antén |
Podtéma 1.3 |
— |
Hlasový prepínač |
Podtéma 1.4 |
— |
Pracovná pozícia riadiaceho |
Podtéma 1.5 |
— |
Rádiové rozhrania |
TÉMA 2 – COMVCE – Zem-zem
Podtéma 2.1 |
— |
Rozhrania |
Podtéma 2.2 |
— |
Protokoly |
Podtéma 2.3 |
— |
Spínač |
Podtéma 2.4 |
— |
Komunikačný reťazec |
Podtéma 2.5 |
— |
Pracovná pozícia riadiaceho |
Predmet 2: TRASA PRENOSU
TÉMA 1 – Línie
Podtéma 1.1 |
— |
Teória týkajúca sa línií |
Podtéma 1.2 |
— |
Digitálne prenosy |
Podtéma 1.3 |
— |
Typy línií |
TÉMA 2 – Špecifické spojenia
Podtéma 2.1 |
— |
Mikrovlnné spojenie |
Podtéma 2.2 |
— |
Družica |
Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
2. KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE
Predmet 1: ÚDAJE
TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí
Podtéma 1.1 |
— |
Druhy |
Podtéma 1.2 |
— |
Siete |
Podtéma 1.3 |
— |
Externé sieťové služby |
Podtéma 1.4 |
— |
Meracie nástroje |
Podtéma 1.5 |
— |
Riešenie problémov |
TÉMA 2 – Protokoly
Podtéma 2.1 |
— |
Základná teória |
Podtéma 2.2 |
— |
Všeobecné protokoly |
Podtéma 2.3 |
— |
Špecifické protokoly |
TÉMA 3 – Vnútroštátne siete
Podtéma 3.1 |
— |
Vnútroštátne siete |
TÉMA 4 – Európske siete
Podtéma 4.1 |
— |
Sieťové technológie |
TÉMA 5 – Globálne siete
Podtéma 5.1 |
— |
Siete a normy |
Podtéma 5.2 |
— |
Opis |
Podtéma 5.3 |
— |
Globálna architektúra |
Podtéma 5.4 |
— |
Podsiete zem-vzduch |
Podtéma 5.5 |
— |
Podsiete zem-zem |
Podtéma 5.6 |
— |
Siete na palube lietadla |
Podtéma 5.7 |
— |
Aplikácie zem-vzduch |
Predmet 2: TRASA PRENOSU
TÉMA 1 – Línie
Podtéma 1.1 |
— |
Teória týkajúca sa línií |
Podtéma 1.2 |
— |
Digitálny prenos |
Podtéma 1.3 |
— |
Typy línií |
TÉMA 2 – Špecifické spojenia
Podtéma 2.1 |
— |
Mikrovlnné spojenie |
Podtéma 2.2 |
— |
Družica |
Predmet 3: ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
3. NAVIGÁCIA – NESMEROVÝ RÁDIOVÝ MAJÁK (NDB)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – NDB
TÉMA 1 – NDB/Lokátor
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Architektúra pozemných staníc |
Podtéma 1.3 |
— |
Podsystém vysielača |
Podtéma 1.4 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.5 |
— |
Podsystémy monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.6 |
— |
Vybavenie na palube |
Podtéma 1.7 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
4. NAVIGÁCIA – RÁDIOVÉ ZAMERIAVANIE (DF)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DF
TÉMA 1 – DF
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Architektúra vybavenia VDF/DDF |
Podtéma 1.3 |
— |
Podsystém prijímača |
Podtéma 1.4 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.5 |
— |
Podsystémy monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.6 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM (GNSS)
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
5. NAVIGÁCIA – VHF VŠESMEROVÝ RÁDIOMAJÁK (VOR)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – VOR
TÉMA 1 – VOR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Základy CVOR a/alebo DVOR |
Podtéma 1.3 |
— |
Architektúra pozemných staníc |
Podtéma 1.4 |
— |
Podsystém vysielača |
Podtéma 1.5 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.6 |
— |
Podsystém monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.7 |
— |
Vybavenie na palube |
Podtéma 1.8 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
6. NAVIGÁCIA – ZARIADENIE NA MERANIE VZDIALENOSTI (DME)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – DME
TÉMA 1 – DME
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Základy DME |
Podtéma 1.3 |
— |
Architektúra pozemných staníc |
Podtéma 1.4 |
— |
Podsystém prijímača |
Podtéma 1.5 |
— |
Spracovanie signálu |
Podtéma 1.6 |
— |
Podsystém vysielača |
Podtéma 1.7 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.8 |
— |
Podsystém monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.9 |
— |
Vybavenie na palube |
Podtéma 1.10 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
7. NAVIGÁCIA – SYSTÉM ZARIADENÍ NA PRESNÉ PRIBLÍŽENIE A PRISTÁTIE (ILS)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – ILS
TÉMA 1 – ILS
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Základy ILS |
Podtéma 1.3 |
— |
Systémy 2F |
Podtéma 1.4 |
— |
Architektúra pozemných staníc |
Podtéma 1.5 |
— |
Podsystém vysielača |
Podtéma 1.6 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.7 |
— |
Podsystém monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.8 |
— |
Vybavenie na palube |
Podtéma 1.9 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
8. NAVIGÁCIA – MIKROVLNNÝ PRISTÁVACÍ SYSTÉM (MLS)
Predmet 1: VÝKONNOSTNÁ NAVIGÁCIA
TÉMA 1 – Koncepty navigácie
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzkové požiadavky |
Podtéma 1.2 |
— |
Výkonnostná navigácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Koncept priestorovej navigácie |
Podtéma 1.4 |
— |
NOTAM |
Predmet 2: POZEMNÉ SYSTÉMY – MLS
TÉMA 1 – MLS
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Podtéma 1.2 |
— |
Základy MLS |
Podtéma 1.3 |
— |
Architektúra pozemných staníc |
Podtéma 1.4 |
— |
Podsystém vysielača |
Podtéma 1.5 |
— |
Podsystém antény |
Podtéma 1.6 |
— |
Podsystém monitorovania a kontroly |
Podtéma 1.7 |
— |
Vybavenie na palube |
Podtéma 1.8 |
— |
Kontrola a údržba systému |
Predmet 3: GLOBÁLNY SATELITNÝ NAVIGAČNÝ SYSTÉM
TÉMA 1 – GNSS
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecný prehľad |
Predmet 4: VYBAVENIE NA PALUBE
TÉMA 1 – Palubné systémy
Podtéma 1.1 |
— |
Palubné systémy |
TÉMA 2 – Autonómna navigácia
Podtéma 2.1 |
— |
Inerciálna navigácia |
TÉMA 3 – Vertikálna navigácia
Podtéma 3.1 |
— |
Vertikálna navigácia |
Predmet 5: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
9. PREHĽAD – PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (PSR)
Predmet 1: PRIMÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR
TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie PSR pre letové prevádzkové služby |
Podtéma 1.2 |
— |
Anténa (PSR) |
Podtéma 1.3 |
— |
Vysielače |
Podtéma 1.4 |
— |
Charakteristiky primárnych cieľov |
Podtéma 1.5 |
— |
Prijímače |
Podtéma 1.6 |
— |
Spracovanie signálu a extrakcia dielca |
Podtéma 1.7 |
— |
Kombinácia dielcov |
Podtéma 1.8 |
— |
Charakteristiky primárneho radaru |
TÉMA 2 – SURPSR – Radar pre pohyb na ploche (SMR)
Podtéma 2.1 |
— |
Využitie SMR pre letové prevádzkové služby |
Podtéma 2.2 |
— |
Radarový snímač |
TÉMA 3 – SURPSR – Testovanie a meranie
Podtéma 3.1 |
— |
Testovanie a meranie |
Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)
TÉMA 1 – SURPSR – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Podtéma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Podtéma 1.3 |
— |
HMI v prípade pilota |
Podtéma 1.4 |
— |
Obrazovky |
Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV
TÉMA 1 – SDT
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
Podtéma 1.2 |
— |
Metódy overovania |
Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – SURPSR – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – SURPSR – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV
TÉMA 1 – Komponenty systému
Podtéma 1.1 |
— |
Systémy spracovania prehľadových údajov |
10. PREHĽAD – SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR
Predmet 1: SEKUNDÁRNY PREHĽADOVÝ RADAR (SSR)
TÉMA 1 – SSR a monopulzný SSR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie SSR pre letové prevádzkové služby |
Podtéma 1.2 |
— |
Anténa (SSR) |
Podtéma 1.3 |
— |
Opytovač |
Podtéma 1.4 |
— |
Odpovedač |
Podtéma 1.5 |
— |
Prijímače |
Podtéma 1.6 |
— |
Spracovanie signálu a extrakcia dielca |
Podtéma 1.7 |
— |
Kombinácia dielcov |
Podtéma 1.8 |
— |
Testovanie a meranie |
TÉMA 2 – Mód S
Podtéma 2.1 |
— |
Úvod k módu S |
Podtéma 2.2 |
— |
Systém módu S |
TÉMA 3 – Multilaterácia
Podtéma 3.1 |
— |
Multilaterácia – použitie |
Podtéma 3.2 |
— |
Multilaterácia – zásady |
TÉMA 4 – SURSSR – Prostredie
Podtéma 4.1 |
— |
Prostredie SSR |
Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)
TÉMA 1 – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Podtéma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Podtéma 1.3 |
— |
HMI v prípade pilota |
Podtéma 1.1 |
— |
Obrazovky |
Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV
TÉMA 1 – SDT
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
Podtéma 1.2 |
— |
Metódy overovania |
Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV
TÉMA 1 – Komponenty systému
Podtéma 1.1 |
— |
Systémy spracovania prehľadových údajov |
11. SLEDOVANIE – AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE
Predmet 1: AUTOMATICKÉ ZÁVISLÉ SLEDOVANIE (ADS)
TÉMA 1 – Všeobecný prehľad ADS
Podtéma 1.1 |
— |
Definícia ADS |
TÉMA 2 – SURADS – ADS-B
Podtéma 2.1 |
— |
Úvod k ADS-B |
Podtéma 2.2 |
— |
Techniky ADS-B |
Podtéma 2.3 |
— |
VDL mód 4 (STDMA) |
Podtéma 2.4 |
— |
Rozšírený squitter mód S |
Podtéma 2.5 |
— |
UAT |
Podtéma 2.6 |
— |
ASTERIX |
TÉMA 3 – ADS-C
Podtéma 3.1 |
— |
Úvod k ADS-C |
Podtéma 3.2 |
— |
Techniky ADS-C |
Predmet 2: ROZHRANIE ČLOVEK – STROJ (HMI)
TÉMA 1 – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Podtéma 1.2 |
— |
ATSEP HMI |
Podtéma 1.3 |
— |
HMI v prípade pilota |
Podtéma 1.1 |
— |
Obrazovky |
Predmet 3: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV
TÉMA 1 – SDT
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
Podtéma 1.2 |
— |
Metódy overovania |
Predmet 4: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 1.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
TÉMA 2 – SURADS – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 2.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
Predmet 5: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV
TÉMA 1 – Komponenty systému
Podtéma 1.1 |
— |
Systémy spracovania prehľadových údajov |
12. ÚDAJE – SPRACOVANIE ÚDAJOV
Predmet 1: PREVÁDZKOVÁ BEZPEČNOSŤ
TÉMA 1 – Prevádzková bezpečnosť
Podtéma 1.1 |
— |
Prevádzková bezpečnosť |
Podtéma 1.2 |
— |
Integrita a bezpečnosť softvéru |
TÉMA 2 – Postoj k bezpečnosti
Podtéma 2.1 |
— |
Postoj k bezpečnosti |
Predmet 2: SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV
TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa
Podtéma 1.1 |
— |
Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky |
Podtéma 1.2 |
— |
Trajektórie, predpovede a výpočet |
Podtéma 1.3 |
— |
Pozemné bezpečnostné siete |
Podtéma 1.4 |
— |
Podpora pri rozhodovaní |
TÉMA 2 – Údaje o komponentoch systému
Podtéma 1.1 |
— |
Systémy spracovania |
Podtéma 2.2 |
— |
Systémy spracovania letových údajov |
Podtéma 2.3 |
— |
Systémy spracovania prehľadových údajov |
Predmet 3: PROCES ÚDAJOV
TÉMA 1 – Softvérový proces
Podtéma 1.1 |
— |
Midlvér |
Podtéma 1.2 |
— |
Operačné systémy |
Podtéma 1.3 |
— |
Kontrola konfigurácie |
Podtéma 1.4 |
— |
Proces vývoja softvéru |
TÉMA 2 – Hardvérová platforma
Podtéma 2.1 |
— |
Modernizácia vybavenia |
Podtéma 2.2 |
— |
COTS |
Podtéma 2.3 |
— |
Vzájomná závislosť |
Podtéma 2.4 |
— |
Udržateľnosť |
TÉMA 3 – Testovanie
Podtéma 3.1 |
— |
Testovanie |
Predmet 4: ÚDAJE
TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov
Podtéma 1.1 |
— |
Význam údajov |
Podtéma 1.2 |
— |
Kontrola konfigurácie údajov |
Podtéma 1.3 |
— |
Normy údajov |
TÉMA 2 – Údaje o ATM – Podrobné členenie
Podtéma 2.1 |
— |
Systémová oblasť |
Podtéma 2.2 |
— |
Charakteristické body |
Podtéma 2.3 |
— |
Výkonnosť lietadiel |
Podtéma 2.4 |
— |
Správca zobrazenia |
Podtéma 2.5 |
— |
Správy s vlastnou koordináciou |
Podtéma 2.6 |
— |
Údaje o kontrole konfigurácie |
Podtéma 2.7 |
— |
Údaje o fyzickej konfigurácii |
Podtéma 2.8 |
— |
Príslušné meteorologické údaje |
Podtéma 2.9 |
— |
Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATSEP |
Podtéma 2.10 |
— |
Varovanie a chybové hlásenia pre personál ATCO |
Predmet 5: KONUNIKAČNÉ ÚDAJE
TÉMA 1 – Úvod do oblasti sietí
Podtéma 1.1 |
— |
Druhy |
Podtéma 1.2 |
— |
Siete |
Podtéma 1.3 |
— |
Externé sieťové služby |
Podtéma 1.4 |
— |
Meracie nástroje |
Podtéma 1.5 |
— |
Riešenie problémov |
TÉMA 2 – Protokoly
Podtéma 2.1 |
— |
Základná teória |
Podtéma 2.2 |
— |
Všeobecné protokoly |
Podtéma 2.3 |
— |
Špecifické protokoly |
TÉMA 3 – DATDP – Vnútroštátne siete
Podtéma 3.1 |
— |
Vnútroštátne siete |
Predmet 6: PRIMÁRNY PREHĽAD
TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie PSR pre letové prevádzkové služby |
Predmet 7: SEKUNDÁRNY PREHĽAD
TÉMA 1 – SSR a MSSR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie SSR pre letové prevádzkové služby |
TÉMA 2 – Mód S
Podtéma 2.1 |
— |
Úvod k módu S |
TÉMA 3 – Multilaterácia
Podtéma 3.1 |
— |
Multilaterácia – zásady |
Predmet 8: PREHĽAD – HMI
TÉMA 1 – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Predmet 9: PRENOS PREHĽADOVÝCH ÚDAJOV
TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
13. MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – KOMUNIKÁCIA
Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS
TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP
Podtéma 1.1 |
— |
SMCCOM –Organizácia a prevádzka ANSP |
TÉMA 2 – Program údržby ANSP
Podtéma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 – Kontext ATM
Podtéma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP
Podtéma 4.1 |
— |
Správa |
Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS
TÉMA 1 – Vplyv prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia |
TÉMA 2 – SMCCOM — Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa
Podtéma 2.1 |
— |
Pracovná pozícia používateľa |
Podtéma 2.2 |
— |
Pracovná pozícia SMC |
Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 – Požiadavky
Podtéma 1.1 |
— |
SMS |
Podtéma 1.2 |
— |
QMS |
Podtéma 1.3 |
— |
Aplikácia SMS v pracovnom prostredí |
TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami
Podtéma 2.1 |
— |
Zásady dohôd |
TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC
Podtéma 3.1 |
— |
Úlohy a zodpovednosť |
TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby
Podtéma 4.1 |
— |
Podávanie hlásení |
Predmet 4: TECHNOLÓGIA
TÉMA 1 – Technológie a zásady
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecne |
Podtéma 1.2 |
— |
Komunikácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Zariadenia |
Predmet 5: HLASOVÁ KONUNIKÁCIA
TÉMA 1 – Zem-vzduch
Podtéma 1.1 |
— |
Pracovná pozícia riadiaceho |
TÉMA 2 – Zem-zem
Podtéma 2.1 |
— |
Rozhrania |
Podtéma 2.2 |
— |
Spínač |
Podtéma 2.3 |
— |
Pracovná pozícia riadiaceho |
Predmet 6: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE
TÉMA 1 – Európske siete
Podtéma 1.1 |
— |
Sieťové technológie |
TÉMA 2 – Globálne siete
Podtéma 2.1 |
— |
Siete a normy |
Podtéma 2.2 |
— |
Opis |
Podtéma 2.3 |
— |
Globálna architektúra |
Podtéma 2.4 |
— |
Podsiete zem-vzduch |
Podtéma 2.5 |
— |
Podsiete zem-zem |
Podtéma 2.6 |
— |
Aplikácie zem-vzduch |
Predmet 7: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 8: NAVIGÁCIA – PBN NDB
TÉMA 1 – Koncepty NAV
Podtéma 1.1 |
— |
NOTAM |
14. MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – NAVIGÁCIA
Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS
TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP
Podtéma 1.1 |
— |
Organizácia a prevádzka ANSP |
TÉMA 2 – Program údržby ANSP
Podtéma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 – Kontext ATM
Podtéma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP
Podtéma 4.1 |
— |
Správa |
Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS
TÉMA 1 – Vplyv prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
SMCNAV – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia |
TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa
Podtéma 2.1 |
— |
Pracovná pozícia používateľa |
Podtéma 2.2 |
— |
Pracovná pozícia SMC |
Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 – SMCNAV – Požiadavky
Podtéma 1.1 |
— |
SMS |
Podtéma 1.2 |
— |
QMS |
Podtéma 1.3 |
— |
Aplikácia SMS v pracovnom prostredí |
TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami
Podtéma 2.1 |
— |
Zásady dohôd |
TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC
Podtéma 3.1 |
— |
Úlohy a zodpovednosť |
TÉMA 4 – SMCNAV – Systémy riadenia údržby
Podtéma 4.1 |
— |
Podávanie hlásení |
Predmet 4: TECHNOLÓGIA
TÉMA 1 – SMCNAV – Technológie a zásady
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecne |
Podtéma 1.2 |
— |
Komunikácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Zariadenia |
Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE
TÉMA 1 – SMCNAV – Európske siete
Podtéma 1.1 |
— |
Sieťové technológie |
TÉMA 2 – Globálne siete
Podtéma 2.1 |
— |
Siete a normy |
Podtéma 2.2 |
— |
Opis |
Podtéma 2.3 |
— |
Globálna architektúra |
Podtéma 2.4 |
— |
Podsiete zem-vzduch |
Podtéma 2.5 |
— |
Podsiete zem-zem |
Podtéma 2.6 |
— |
Aplikácie zem-vzduch |
Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN NDB
TÉMA 1 – Koncepty NAV
Podtéma 1.1 |
— |
NOTAM |
Predmet 8: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY - NDB
TÉMA 1 – NDB lokátor
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Predmet 9: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY - DFI
TÉMA 1 – SMCNAV – DF
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Predmet 10: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY - VOR
TÉMA 1 – VOR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Predmet 11: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY - DME
TÉMA 1 – DME
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
Predmet 12: NAVIGÁCIA – POZEMNÉ SYSTÉMY - ILS
TÉMA 1 – ILS
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie systému |
15. MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – PREHĽAD
Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS
TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP
Podtéma 1.1 |
— |
Organizácia a prevádzka ANSP |
TÉMA 2 – Program údržby ANSP
Podtéma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 – Kontext ATM
Podtéma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 – Administratívne postupy ANSP
Podtéma 4.1 |
— |
Správa |
Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS
TÉMA 1 – Vplyv prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
SMCSUR – Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia |
TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa
Podtéma 2.1 |
— |
Pracovná pozícia používateľa |
Podtéma 2.2 |
— |
Pracovná pozícia SMC |
Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 – Požiadavky
Podtéma 1.1 |
— |
SMS |
Podtéma 1.2 |
— |
QMS |
Podtéma 1.3 |
— |
Aplikácia SMS v pracovnom prostredí |
TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami
Podtéma 2.1 |
— |
Zásady dohôd |
TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC
Podtéma 3.1 |
— |
Úlohy a zodpovednosť |
TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby
Podtéma 4.1 |
— |
Podávanie hlásení |
Predmet 4: TECHNOLÓGIA
TÉMA 1 – Technológie a zásady
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecne |
Podtéma 1.2 |
— |
Komunikácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Zariadenia |
Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE
TÉMA 1 – Európske siete
Podtéma 1.1 |
— |
Sieťové technológie |
TÉMA 2 – Globálne siete
Podtéma 2.1 |
— |
Siete a normy |
Podtéma 2.2 |
— |
Opis |
Podtéma 2.3 |
— |
Globálna architektúra |
Podtéma 2.4 |
— |
Podsiete zem-vzduch |
Podtéma 2.5 |
— |
Podsiete zem-zem |
Podtéma 2.6 |
— |
Aplikácie zem-vzduch |
Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN
TÉMA 1 – Koncepty NAV
Podtéma 1.1 |
— |
NOTAM |
Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY
TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie PSR pre letové prevádzkové služby |
Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY
TÉMA 1 – SSR a MSSR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie SSR pre letové prevádzkové služby |
TÉMA 2 – Mód S
Podtéma 2.1 |
— |
Úvod k módu S |
TÉMA 3 – Multilaterácia
Podtéma 3.1 |
— |
Multilaterácia – zásady |
Predmet 10: PREHĽAD – HMI
TÉMA 1 – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV
TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
16. MONITOROVANIE A RIADENIE SYSTÉMU – ÚDAJE
Predmet 1: ŠTRUKTÚRA ANS
TÉMA 1 – Organizácia a prevádzka ANSP
Podtéma 1.1 |
— |
Organizácia a prevádzka ANSP |
TÉMA 2 – Program údržby ANSP
Podtéma 2.1 |
— |
Politika |
TÉMA 3 – Kontext ATM
Podtéma 3.1 |
— |
Kontext ATM |
TÉMA 4 – ADMINISTRATÍVNE POSTUPY ANSP
Podtéma 4.1 |
— |
Správa |
Predmet 2: SYSTÉM/VYBAVENIE ANS
TÉMA 1 – Vplyv prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Zhoršenie alebo strata služieb systému/vybavenia |
TÉMA 2 – Funkčnosť a prevádzka pozície používateľa
Podtéma 2.1 |
— |
Pracovná pozícia používateľa |
Podtéma 2.2 |
— |
Pracovná pozícia SMC |
Predmet 3: NÁSTROJE, PROCESY A POSTUPY
TÉMA 1 – SMCDAT – Požiadavky
Podtéma 1.1 |
— |
SMS |
Podtéma 1.2 |
— |
QMS |
Podtéma 1.3 |
— |
Aplikácia SMS v pracovnom prostredí |
TÉMA 2 – Dohody o údržbe s externými agentúrami
Podtéma 2.1 |
— |
Zásady dohôd |
TÉMA 3 – Všeobecné procesy SMC
Podtéma 3.1 |
— |
Úlohy a zodpovednosť |
TÉMA 4 – Systémy riadenia údržby
Podtéma 4.1 |
— |
Podávanie hlásení |
Predmet 4: TECHNOLÓGIA
TÉMA 1 – Technológie a zásady
Podtéma 1.1 |
— |
Všeobecne |
Podtéma 1.2 |
— |
Komunikácia |
Podtéma 1.3 |
— |
Zariadenia |
Predmet 5: KOMUNIKÁCIA – ÚDAJE
TÉMA 1 – Európske siete
Podtéma 1.1 |
— |
Sieťové technológie |
TÉMA 2 – Globálne siete
Podtéma 2.1 |
— |
Siete a normy |
Podtéma 2.2 |
— |
Opis |
Podtéma 2.3 |
— |
Globálna architektúra |
Podtéma 2.4 |
— |
Podsiete zem-vzduch |
Podtéma 2.5 |
— |
Podsiete zem-zem |
Podtéma 2.6 |
— |
Aplikácie zem-vzduch |
Predmet 6: KONUNIKÁCIA – ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIA
TÉMA 1 – Legálne záznamové zariadenia
Podtéma 1.1 |
— |
Predpisy |
Podtéma 1.2 |
— |
Zásady |
Predmet 7: NAVIGÁCIA – PBN
TÉMA 1 – SMCDAT – Koncepty NAV
Podtéma 1.1 |
— |
NOTAM |
Predmet 8: PREHĽAD – PRIMÁRNY
TÉMA 1 – Prehľad o riadení letovej prevádzky
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie PSR pre letové prevádzkové služby |
Predmet 9: PREHĽAD – SEKUNDÁRNY
TÉMA 1 – SSR a MSSR
Podtéma 1.1 |
— |
Využitie SSR pre letové prevádzkové služby |
TÉMA 2 – Mód S
Podtéma 2.1 |
— |
Úvod k módu S |
TÉMA 3 – Multilaterácia
Podtéma 3.1 |
— |
Multilaterácia – zásady |
Predmet 10: PREHĽAD – HMI
TÉMA 1 – HMI
Podtéma 1.1 |
— |
ATCO HMI |
Predmet 11: PREHĽAD – PRENOS ÚDAJOV
TÉMA 1 – Prenos prehľadových údajov
Podtéma 1.1 |
— |
Technológia a protokoly |
Predmet 12: PREHĽAD – SYSTÉMY SPRACOVANIA ÚDAJOV
TÉMA 1 – Požiadavky na používateľa
Podtéma 1.1 |
— |
Požiadavky na riadiaceho letovej prevádzky |
Podtéma 1.2 |
— |
Trajektórie, predpovede a výpočet |
Podtéma 1.3 |
— |
Pozemné bezpečnostné siete |
Podtéma 1.4 |
— |
Podpora pri rozhodovaní |
Predmet 13: PREHĽAD – PROCES ÚDAJOV
TÉMA 1 – Hardvérová platforma
Podtéma 1.1 |
— |
Modernizácia vybavenia |
Podtéma 1.2 |
— |
COTS |
Podtéma 1.3 |
— |
Vzájomná závislosť |
Predmet 14: PREHĽAD – ÚDAJE
TÉMA 1 – Základné vlastnosti údajov
Podtéma 1.1 |
— |
Význam údajov |
Podtéma 1.2 |
— |
Kontrola konfigurácie údajov |
Podtéma 1.3 |
— |
Normy údajov |