Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R1953R(01)

    Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2015)

    Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2015, p. 17–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/1953/corrigendum/2015-12-02/oj

    2.12.2015   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 316/17


    Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/1953 z 29. októbra 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitých plochých valcovaných výrobkov s orientovanou štruktúrou z kremíkovej elektroocele s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, Japonsku, Kórejskej republike, Ruskej federácii a Spojených štátoch amerických

    ( Úradný vestník Európskej únie L 284 z 30. októbra 2015 )

    Na strane 136 v odôvodnení 213:

    namiesto:

    „Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia,“

    má byť:

    „Výbor zriadený podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia nevydal stanovisko,“.

    Na strane 138 v článku 1 ods. 8:

    namiesto:

    „Pre všetky ostatné spoločnosti a v prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred prepustením do voľného obehu, a preto je cena, či už skutočne zaplatená alebo splatná, na účely stanovenia colnej hodnoty pomerne upravená v súlade s článkom 145 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa znižuje výška antidumpingového cla, vypočítaná na základe odseku 2, o percentuálnu hodnotu, ktorá zodpovedá pomernej úprave skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny.“

    má byť:

    „Pre všetky ostatné spoločnosti a v prípadoch, keď došlo k poškodeniu tovaru pred prepustením do voľného obehu, a preto je cena, či už skutočne zaplatená alebo splatná, na účely stanovenia colnej hodnoty pomerne upravená v súlade s článkom 145 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sa znižuje výška antidumpingového cla, vypočítaná na základe odseku 5, o percentuálnu hodnotu, ktorá zodpovedá pomernej úprave skutočne zaplatenej alebo splatnej ceny.“

    Na strane 139 v prílohe II:

    namiesto:

    „V platnom osvedčení kvality uvedenom v článku 1 ods. 6 sa musí uviesť vyhlásenie podpísané zástupcom orgánu, ktorý vydáva dokument kontroly, v tomto formáte:

    Meno a funkcia zástupcu orgánu, ktorý vydáva obchodnú faktúru.

    Toto vyhlásenie: ‚Ja podpísaný(-á) osvedčujem, že elektrooceľ s orientovanou štruktúrou predávanú na vývoz do Európskej únie, na ktorú sa vzťahuje tento dokument kontroly, s maximálnou stratou v jadre vo wattoch na kilogram pri frekvencii 50 Hz a magnetickej indukcii 1,7 Tesla, vyrobila (názov spoločnosti a adresa) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie poskytnuté v tomto dokumente kontroly sú úplné a správne.‘

    Dátum a podpis“

    má byť:

    „V platnom dokumente kontroly uvedenom v článku 1 ods. 6 sa musí uviesť vyhlásenie podpísané zástupcom orgánu, ktorý vydáva dokument kontroly, v tomto formáte:

    Meno a funkcia zástupcu orgánu, ktorý vydáva dokument kontroly.

    Toto vyhlásenie: ‚Ja podpísaný(-á) osvedčujem, že elektrooceľ s orientovanou štruktúrou predávanú na vývoz do Európskej únie, na ktorú sa vzťahuje tento dokument kontroly, s maximálnou stratou v jadre vo wattoch na kilogram pri frekvencii 50 Hz a magnetickej indukcii 1,7 Tesla, vyrobila (názov spoločnosti a adresa) (doplnkový kód TARIC) v (príslušná krajina). Vyhlasujem, že informácie poskytnuté v tomto dokumente kontroly sú úplné a správne.‘

    Dátum a podpis“.


    Top