EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0946

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 946/2014 zo  4. septembra 2014 , ktorým sa po preskúmaní týkajúcom sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1008/2011, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

Ú. v. EÚ L 265, 5.9.2014, p. 7–14 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/11/2017

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/946/oj

5.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 265/7


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 946/2014

zo 4. septembra 2014,

ktorým sa po preskúmaní týkajúcom sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 mení vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1008/2011, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Predchádzajúce prešetrovania a existujúce antidumpingové opatrenia

(1)

V júli 2005 Rada nariadením (ES) č. 1174/2005 (2) uložila konečné antidumpingové clo na dovozy ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). Opatrenia pozostávali z valorického antidumpingového cla v rozpätí od 7,6 % do 46,7 %.

(2)

V júli 2008 po predbežnom preskúmaní definície výrobku Rada nariadením (ES) č. 684/2008 (3) objasnila definíciu výrobku z pôvodného prešetrovania.

(3)

V júni 2009 po prešetrovaní zameranom na obchádzanie opatrení Rada nariadením (ES) č. 499/2009 (4) rozšírila konečné antidumpingové clo uplatniteľné na „všetky ostatné spoločnosti“ uložené nariadením (ES) č. 1174/2005 na ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti zasielané z Thajska, či už deklarované ako výrobky s pôvodom v Thajsku, alebo nie.

(4)

V októbri 2011 Rada po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia uložila vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1008/2011 (5) konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v ČĽR. Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1008/2011 sa zachovalo aj rozšírené clo uvedené v odôvodnení 3.

(5)

V súčasnosti platným opatrením je antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 1008/2011 po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (ďalej len „revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti“), ktoré bolo zmenené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 372/2013 (6) po predbežnom preskúmaní podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia (ďalej len „predbežné revízne prešetrovanie“). Colná sadzba na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „príslušná krajina“ alebo „ČĽR“) do Únie je v súčasnosti 70,8 %. Po prešetrovaní zameranom na obchádzanie opatrení podľa článku 13 základného nariadenia sa tieto opatrenia uplatňujú v súlade s nariadením Rady (ES) č. 499/2009 aj na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí zasielaných z Thajska, či už deklarovaných ako výrobky s pôvodom v Thajsku, alebo nie.

1.2.   Žiadosť o preskúmanie

(6)

Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola doručená žiadosť o preskúmanie týkajúce sa „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia. Túto žiadosť podal 3. mája 2013 podnik Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd. (ďalej len „žiadateľ“), vyvážajúci výrobca ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí v ČĽR.

(7)

Žiadateľ tvrdil, že pôsobí v podmienkach trhového hospodárstva, ako sú vymedzené v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(8)

Ďalej tvrdil, že počas obdobia prešetrovania, z ktorého vychádzali antidumpingové opatrenia, t. j. od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004 (ďalej len „obdobie prešetrovania pôvodného prešetrovania“), nevyvážal ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti do Únie. Tvrdil, že nevyvážal príslušný výrobok ani počas obdobia prešetrovania následného predbežného revízneho prešetrovania, t. j. od 1. januára 2011 do 31. decembra 2011.

(9)

Žiadateľ okrem toho tvrdil, že nie je prepojený so žiadnym z vyvážajúcich výrobcov ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí, na ktorých sa vzťahujú uvedené antidumpingové opatrenia.

(10)

Žiadateľ ďalej tvrdil, že začal vyvážať ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti do Únie až po skončení pôvodného obdobia prešetrovania a obdobia prešetrovania následného predbežného revízneho prešetrovania.

1.3.   Začatie preskúmania týkajúceho sa nového vývozcu

(11)

Komisia preskúmala dôkazy prima facie predložené žiadateľom a uznala ich za dostatočné na odôvodnenie začatia preskúmania v súlade s článkom 11 ods. 4 základného nariadenia. Po porade s poradným výborom a po tom, ako dotknuté výrobné odvetvie Únie dostalo príležitosť vyjadriť svoje pripomienky, Komisia nariadením (EÚ) č. 32/2014 (7) začala preskúmanie v súlade článkom 11 ods. 4 základného nariadenia.

(12)

Podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 32/2014 bolo antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 1008/2011 zmeneným vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 372/2013 zrušené, pokiaľ ide o dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí, ktoré vyrába a predáva na vývoz do Únie žiadateľ. Colným orgánom sa zároveň podľa článku 3 nariadenia (EÚ) č. 32/2014 nariadilo, aby prijali náležité opatrenia na registráciu takéhoto dovozu.

(13)

V nariadení (EÚ) č. 32/2014 sa stanovilo, že ak sa v prešetrovaní zistí, že žiadateľ spĺňa kritériá na stanovenie individuálneho cla, bude možno nevyhnutné zmeniť colnú sadzbu, ktorá je v súčasnosti uplatniteľná podľa článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1008/2011 zmeneného vykonávacím nariadením (EÚ) č. 372/2013.

1.4.   Príslušný výrobok

(14)

Príslušný výrobok tvoria ručné paletovacie vozíky a ich hlavné časti, t. j. podvozok a hydraulika, ktoré sú v súčasnosti zatriedené pod číselné znaky KN ex 8427 90 00 (kódy TARIC 8427900011 a 8427900019) a ex 8431 20 00 (kódy TARIC 8431200011 a 8431200019) a majú pôvod v ČĽR (ďalej len „príslušný výrobok“).

1.5.   Dotknuté strany

(15)

Komisia oficiálne informovala výrobné odvetvie Únie, žiadateľa a zástupcov vyvážajúcej krajiny o začatí preskúmania. Zainteresované strany dostali príležitosť predložiť písomné stanoviská a byť vypočuté.

(16)

Komisia získala a overila všetky údaje, ktoré považovala za potrebné na účely stanovenia štatútu nového vývozcu, podmienok trhového hospodárstva a dumpingu. Komisia zaslala žiadateľovi a s ním prepojeným spoločnostiam formulár žiadosti o trhovohospodárske zaobchádzanie a dotazník a odpoveď jej bola doručená v lehotách stanovených na tento účel. Overovacie návštevy sa uskutočnili v priestoroch žiadateľa a v prepojenej spoločnosti v Dánsku – Logitrans A/S.

1.6.   Obdobie revízneho prešetrovania

(17)

Obdobie revízneho prešetrovania na účely stanovenia dumpingu sa týkalo obdobia od 1. júla 2012 do 31. decembra 2013 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“).

2.   PREŠETROVANIE

2.1.   Štatút nového vývozcu

(18)

Prešetrovaním sa potvrdilo, že žiadateľ nevyvážal príslušný výrobok ani počas obdobia prešetrovania pôvodného prešetrovania, t. j. od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004, ani počas obdobia prešetrovania následného predbežného revízneho prešetrovania, t. j. od 1. januára 2011 do 31. decembra 2011 a že do Únie začal vyvážať až po uplynutí týchto období.

(19)

Okrem toho bol žiadateľ schopný preukázať, že nemal ani priame, ani nepriame prepojenia so žiadnym z čínskych vyvážajúcich výrobcov, na ktorých sa vzťahujú platné antidumpingové opatrenia, pokiaľ ide o príslušný výrobok.

(20)

Je teda potvrdené, že žiadateľ by sa mal považovať za „nového vývozcu“ podľa článku 11 ods. 4 základného nariadenia, a preto by sa pre neho malo stanoviť individuálne rozpätie.

2.2.   Trhovohospodárske zaobchádzanie (ďalej len „THZ“)

(21)

Podľa článku 2 ods. 7 písm. b) základného nariadenia Komisia určí normálnu hodnotu v súlade s článkom 2 ods. 1 až 6 uvedeného nariadenia pre tých vyvážajúcich výrobcov v ČĽR, ktorí spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 ods. 7 písm. c) uvedeného nariadenia, a preto by im mohlo byť udelené THZ.

(22)

Žiadateľ je súkromná spoločnosť v úplnom vlastníctve spoločnosti, ktorej priamymi akcionármi sú spoločnosti v Európskej únii. Každodenné obchodné rozhodnutia prijíma výkonný riaditeľ, ktorý je občanom Európskej únie a tiež členom predstavenstva. Dôležité obchodné rozhodnutia prijíma zhromaždenie akcionárov. V rozhodovacom procese nebol prítomný žiadny úradník prepojený so štátom a nedochádzalo ani k žiadnym iným zásahom štátu zo strany ČĽR.

(23)

Základnou vstupnou surovinou na výrobu ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných časti boli v prípade žiadateľa polohotové kovové časti z uhlíkovej ocele valcovanej za tepla zakúpené od rôznych dodávateľov v ČĽR, t. j. uhlíková oceľ valcovaná za tepla, už spracovaná do podoby častí.

(24)

Na základe verejne dostupných informácií (8) sa zistilo, že ceny spracovaných kovových častí platené žiadateľom boli dostatočne vysoké na to, aby odrážali ceny ocele na medzinárodnom trhu a pridanú hodnotu za spracovanie ocele valcovanej za tepla do podoby polohotových kovových častí. V dôsledku toho sa nepotvrdilo, že by sa deformácia cien nespracovanej ocele v ČĽR, ktorá bola zistená počas predbežného revízneho prešetrovania (9), preniesla do cien spracovaných kovových častí, ktoré v tomto prípade platí žiadateľ.

(25)

Na základe uvedeného sa preto dospelo k záveru, že žiadateľ preukázal, že spĺňa prvé kritérium podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(26)

Žiadateľ ďalej mal jeden prehľadný súbor základných účtovných záznamov, ktoré podliehajú nezávislému auditu v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi a ktoré sa používajú na všetky účely. Preto sa dospelo k záveru, že žiadateľ preukázal, že spĺňa druhé kritérium podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(27)

V ďalšom rade žiadateľ nemal žiadne pôžičky od čínskych finančných inštitúcií ani žiadne úvery, ktoré neboli poskytnuté za trhových podmienok, pokiaľ ide o záruky, úrokovú sadzbu a ďalšie podmienky. Nevyskytli sa náznaky žiadnej inej deformácie alebo iných výhod týkajúcich sa umiestnenia alebo priestorov, alebo akéhokoľvek iného zasahovania štátu do činnosti žiadateľa. Žiadateľ sa tiež nepovažuje za spoločnosť zameranú na špičkové technológie, aby v dôsledku toho mohla potenciálne prijímať nejakú formu štátnych výhod. Preto sa dospelo k záveru, že žiadateľ preukázal, že spĺňa tretie kritérium podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(28)

Ďalej sa ukázalo, že žiadateľ podlieha príslušným čínskym zákonom o konkurze a vlastníctve, ktorých uplatňovanie má zaručiť právnu istotu a stabilitu pre činnosť firiem. Nič nepoukazovalo na to, že by v prípade žiadateľa tieto zákony neboli uplatniteľné alebo sa neuplatňovali. Preto sa dospelo k záveru, že žiadateľ preukázal, že spĺňa štvrté kritérium podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(29)

A napokon sa prešetrovaním nepreukázali žiadne obmedzenia týkajúce sa používania a prepočtu cudzej meny. Devízové transakcie žiadateľa sa uskutočnili podľa trhových kurzov a spoločnosť mohla voľne disponovať vlastnými prostriedkami. Preto sa dospelo k záveru, že žiadateľ preukázal, že spĺňa piate kritérium podľa článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia.

(30)

Na základe uvedených zistení sa dospelo k záveru, že žiadateľovi by sa mohlo udeliť THZ a jeho normálna hodnota by sa teda stanovila v súlade s článkom 2 ods. 1 až 6 základného nariadenia.

(31)

Komisia sprístupnila výsledky analýzy THZ žiadateľovi, orgánom ČĽR a výrobnému odvetviu Únie a poskytla im možnosť predložiť pripomienky.

(32)

Výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že medzinárodná cena ocele založená na verejne dostupných informáciách (pozri odôvodnenie 24) nie je vhodným základom pre porovnanie, pretože ceny platené menšími subjektmi na trhu s oceľou sú minimálne o 20 % vyššie ako medzinárodné referenčné ceny. Výrobné odvetvie Únie ďalej tvrdilo, že cena za spracované kovové časti používané na výrobu ručných paletovacích vozíkov v Únii je výrazne vyššia než ceny platené žiadateľom, čo má samo osebe naznačovať, že cena platená za tieto časti žiadateľom je deformovaná.

(33)

Medzinárodné referenčné ceny boli použité ako základ porovnania aj v predbežnom revíznom prešetrovaní, pričom neboli vykonané žiadne úpravy týchto cien (10). Keďže akákoľvek prirážka zaplatená nad rámec medzinárodných referenčných cien by závisela od individuálnych faktorov špecifických pre každý subjekt na trhu, neexistuje objektívny základ na vykonanie všeobecnej úpravy pre údajnú prirážku. Tvrdenie, že medzinárodné referenčné ceny by sa mali upraviť, bolo preto zamietnuté.

(34)

Pokiaľ ide o cenu platenú za spracované kovové časti používané na výrobu ručných paletovacích vozíkov v Únii, podporné dôkazy predložené výrobným odvetvím Únie nepreukázali, že by cena, ktorú za takéto časti platil žiadateľ, bola deformovaná. Príčinou toho je, ako už bolo opísané v odôvodnení 33, že akákoľvek prirážka zaplatená nad rámec medzinárodných referenčných cien by závisela od individuálnych faktorov špecifických pre každý subjekt na trhu, a teda neexistuje objektívny základ na vykonanie všeobecnej úpravy zohľadňujúcej údajnú prirážku. Z predložených dôkazov navyše vyplýval značný počet ďalších faktorov okrem ceny ocele, ktoré majú vplyv na cenu takýchto kovových častí, čo neumožnilo vyvodiť záver, pokiaľ ide o primeranú cenovú úroveň takýchto častí, ktorá by sa mohla použiť ako referenčná hodnota. Preto bol zamietnutý argument, podľa ktorého ceny platené za spracované kovové časti v Únii naznačujú, že cena platená za takéto časti žiadateľom je deformovaná.

(35)

Výrobné odvetvie Únie takisto tvrdilo, že ceny ocele v ČĽR sú subvencované a vo všeobecnosti deformované a že táto skutočnosť je sama osebe dostatočná na to, aby sa ceny ďalej spracúvaných kovových časti v ČĽR takisto považovali za deformované.

(36)

V súlade s judikatúrou Všeobecného súdu platí, že zatiaľ čo sa Komisia môže opierať o makroekonomické úvahy, ako sú deformácie cien surovín na úrovni výrobného odvetvia/sektora, THZ sa musí určiť individuálne pre každú spoločnosť, t. j. posúdiť, či ceny, ktoré jednotlivé spoločnosti platia za svoje vstupy, odrážajú trhové hodnoty (11). Okrem toho bolo tiež objasnené, že Komisia môže porovnávať čínske priemerné ceny surovín na domácom trhu s priemernými medzinárodnými cenami s cieľom stanoviť, či by sa z tohto dôvodu malo udeliť THZ (12).

(37)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 24, zistilo sa, že zistené deformácie cien na trhu s nespracovanou oceľou v ČĽR sa neprenášajú do cien spracovaných kovových časti, ktoré platí žiadateľ. Tento prístup je v súlade s uvedenou judikatúrou, keďže posudzuje individuálnu situáciu žiadateľa, a preto bol argument výrobného odvetvia Únie v tomto ohľade zamietnutý.

(38)

A napokon výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že pridelenie individuálneho antidumpingového rozpätia žiadateľovi by predstavovalo vysoké riziko obchádzania, pretože žiadateľ už nakúpil ručné paletovacie vozíky od iného dodávateľa v ČĽR a následne ich vyviezol do Únie.

(39)

Tvrdenie o zvýšenom riziku obchádzania nebolo podložené žiadnymi dôkazmi. Predovšetkým sa zistilo, že žiadateľ nie je prepojený s predmetným dodávateľom ani akýmkoľvek iným dodávateľom v ČĽR. Prešetrovaním sa teda v tomto konkrétnom prípade nepotvrdilo zvýšené riziko obchádzania. A napokon riziko obchádzania ako také nie je kritériom uvedeným v článku 2 ods. 7 písm. c) základného nariadenia, a preto nie je relevantné pri určovaní toho, či spoločnosť spĺňa podmienky pre THZ. Tento argument bol preto zamietnutý.

(40)

Po zverejnení výrobné odvetvie Únie znovu zopakovalo svoje argumenty o tom, že ceny ocele založené na verejne dostupných informáciách nie sú vhodným základom porovnania, pretože ceny platené menšími subjektmi na trhu s oceľou sú vyššie než medzinárodné referenčné ceny a takisto vyššie než ceny, ktoré platia spoločnosti, ktoré boli predmetom predbežného revízneho prešetrovania uvedeného v odôvodnení 24. Výrobné odvetvie Únie takisto tvrdilo, že Komisia pri vykonávaní porovnania cien uvedeného v odôvodnení 24 nevzala riadne do úvahy náklady na spracovanie kovových častí.

(41)

Tvrdenia výrobného odvetvia Únie však neboli podložené žiadnymi ďalšími dôkazmi. Preto sa dospelo k záveru, že tieto pripomienky boli iba zopakovaním už skôr predložených argumentov, ktoré už boli analyzované v odôvodneniach 32 až 37, a pripomienky boli zamietnuté.

2.3.   Dumping

Normálna hodnota

(42)

Komisia najprv v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia skúmala, či bol v prípade každého vyvážajúceho výrobcu zaradeného do vzorky celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom reprezentatívny, t. j. či celkový objem takéhoto predaja predstavoval aspoň 5 % celkového objemu predaja príslušného výrobku určeného na vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. Komisia zistila, že celkový predaj podobného výrobku na domácom trhu nebol reprezentatívny, keďže jeho objem sa nachádzal pod prahovou hodnotou 5 %.

(43)

Keďže neexistoval reprezentatívny objem predaja na domácom trhu, Komisia normálnu hodnotu vytvorila v súlade s článkom 2 ods. 3 a 6 základného nariadenia.

(44)

Normálna hodnota bola vytvorená tak, že sa k priemerným výrobným nákladom počas obdobia prešetrovania pripočítali vynaložené vážené priemerné predajné, všeobecné a administratívne náklady (ďalej len „PVA“) a vážený priemerný zisk z domáceho predaja podobného výrobku dosiahnutý žiadateľom pri bežnom obchodovaní počas obdobia prešetrovania.

Vývozná cena

(45)

Žiadateľ vyvážal ručné paletovacie vozíky, ale aj ich hlavné časti (hydraulika), ktoré sú takisto príslušným výrobkom. Vývoz hydrauliky dosahoval počas obdobia revízneho prešetrovania relatívne nízku hodnotu a objem. Prepojená spoločnosť v Únii okrem toho túto hydrauliku nepredávala ďalej nezávislým zákazníkom. Namiesto toho hydrauliku využívala prepojená spoločnosť v Únii výlučne na výrobu ručných paletovacích vozíkov, aby potom predávala finálny výrobok (ručné paletovacie vozíky) na trhu Únie. V dôsledku toho v prípade hydrauliky neexistovala cena ďalšieho predaja. A navyše, keďže toto preskúmanie sa týka len jednej spoločnosti, neexistovali žiadne iné dostupné údaje, na základe ktorých by bolo možné primerane stanoviť cenu ďalšieho predaja hydrauliky. Vzhľadom na uvedené skutočnosti nebola pre hydrauliku stanovená žiadna vývozná cena. Po dohode so žiadateľom sa vývozná cena stanovená pre ručné paletovacie vozíky považovala za reprezentatívnu aj pre hlavné časti, a teda sa použila.

(46)

Vývozný predaj sa uskutočňoval prostredníctvom prepojeného dovozcu v Únii, ktorý výrobok predával ďalej nezávislým zákazníkom v Únii. Preto sa vývozná cena stanovila v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia na základe ceny, za akú sa dovážaný výrobok prvýkrát ďalej predal nezávislým zákazníkom v Únii, od ktorej sa odpočítali všetky náklady vzniknuté medzi dovozom a ďalším predajom (PVA) a primerané ziskové rozpätie. Použité boli skutočné PVA prepojeného dovozcu. Pokiaľ ide o primerané ziskové rozpätie, vzhľadom na nedostupnosť akýchkoľvek iných informácií sa použilo odhadované ziskové rozpätie 5 %.

(47)

Po zverejnení žiadateľ vzniesol námietky voči úrovni PVA vzťahujúcej sa na predaj príslušného výrobku, ktorá bola stanovená počas prešetrovania, pričom tvrdil, že vyššie náklady, ktoré vznikli pri predaji iných výrobkov, by sa nemali pripisovať príslušnému výrobku. Toto tvrdenie je v rozpore s overenými údajmi. Žiadateľ nebol schopný poskytnúť alternatívne rozdelenie nákladov ani dôkazy, ktoré by podporili jeho tvrdenie. Tvrdenie bolo preto zamietnuté.

(48)

Po zverejnení žiadateľ tvrdil, že napriek prepojeniu medzi vývozcom a prepojeným dovozcom v Únii boli vývozné ceny v súlade so zásadou trhového odstupu a nemali by sa považovať za nespoľahlivé. Žiadateľ sa preto domnieval, že vývozná cena by sa mala stanoviť v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia ako cena, ktorú platí prepojený dovozca.

(49)

Dôkazy predložené žiadateľom však nepotvrdili tvrdenie, že cena bola stanovená v súlade so zásadou trhového odstupu. Transferová cena medzi prepojenými spoločnosťami teda nebola na takej úrovni, ktorá by prepojenému dovozcovi umožňovala dosahovať v Únii primeraný zisk. Komisia preto dospela k záveru, že vnútorná transferová cena neodrážala primeranú trhovú hodnotu príslušného výrobku, a toto tvrdenie bolo zamietnuté.

(50)

Žiadateľ po zverejnení takisto argumentoval alternatívnym tvrdením, že zaplatené antidumpingové clo bolo náležite zohľadnené v cenách ďalšieho predaja a v následných predajných cenách v Únii, a preto by sa v súlade s článkom 11 ods. 10 základného nariadenia pri vytváraní vývoznej ceny nemala odpočítavať suma zodpovedajúca zaplatenému antidumpingovému clu.

(51)

Dôkazy, ktoré žiadateľ predložil, však nepreukázali, že antidumpingové clá boli náležite zohľadnené v cenách ďalšieho predaja a v následných predajných cenách v Únii. Z dôkazov vyplýva len veľmi malý nárast, ku ktorému navyše došlo po období prešetrovania. Preto sa toto tvrdenie zamietlo.

Porovnanie

(52)

Normálna hodnota a vývozná cena sa porovnávali na základe cien zo závodu. Na účely zabezpečenia spravodlivého porovnania sa vo forme úprav náležite zohľadnili rozdiely, ktoré ovplyvňujú porovnateľnosť cien v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Na tomto základe boli vykonané úpravy zodpovedajúce nákladom na dopravu, balenie a dovozné poplatky vrátane ciel (4 %) a antidumpingových ciel [vo výške 46,7 %, resp. 70,8 %, uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1008/2011 a zmenené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 372/2013] aplikované priamo na vývozné ceny vo všetkých prípadoch, v ktorých sa preukázali rozdiely ovplyvňujúce porovnateľnosť cien. Uvedené náklady na dopravu a balenie sa v súlade s článkom 19 základného nariadenia považujú za dôverné informácie. Tieto informácie však boli overené Komisiou a zistilo sa, že sa neodchyľujú od bežnej úrovne.

(53)

Po zverejnení žiadateľ požiadal o úpravu na zohľadnenie úrovne obchodovania na základe údajného rozdielu medzi predajom na domácom trhu a na vývoznom trhu. Žiadateľ tvrdil, že celý predaj na domácom trhu bol určený pre konečných používateľov, pričom v Únii sa výrobok predával obchodníkom alebo dovozcom. Žiadateľ tvrdil, že by sa mala vykonať osobitná úprava podľa článku 2 ods. 10 písm. d) bodu ii) základného nariadenia.

(54)

Žiadateľ neposkytol žiadne nové ani dodatočné informácie na podporu svojho tvrdenia. Na základe informácií zhromaždených a overených počas prešetrovania sa nezistilo, že by zľavy pre obchodníkov a dovozcov súviseli s rozdielnymi predajnými funkciami. Preto nebolo možné preukázať, že údajný rozdiel v úrovni obchodu mal vplyv na predajné ceny a na porovnateľnosť cien. Na základe toho sa táto požiadavka zamietla.

Dumpingové rozpätie

(55)

V súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia sa dumpingové rozpätie stanovilo na základe porovnania váženej priemernej normálnej hodnoty s váženým priemerom vývoznej ceny stanovenej vyššie.

(56)

Z tohto porovnania vyplynula existencia dumpingu na úrovni 54,1 %, vyjadrená ako percentuálny podiel nákladov, poistenia a prepravného (CIF) na hranici Únie, clo nezaplatené.

3.   ZMENA OPATRENÍ, KTORÉ SÚ PREDMETOM PRESKÚMANIA

(57)

Stanovené dumpingové rozpätie bolo nižšie ako celoštátna úroveň odstránenia ujmy, ktorá bola stanovená pre ČĽR v pôvodnom prešetrovaní uvedenom v odôvodnení 1. Preto by sa na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí vyrábaných spoločnosťou Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd, malo uložiť clo založené na dumpingovom rozpätí a vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 372/2013 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

4.   REGISTRÁCIA

(58)

V súvislosti s uvedenými zisteniami by sa stanovené antidumpingové clo malo vyberať so spätnou účinnosťou v prípade dovozov príslušného výrobku, ktoré podliehali registrácii podľa článku 3 nariadenia (EÚ) č. 32/2014.

5.   ZVEREJNENIE A OBDOBIE UPLATŇOVANIA OPATRENÍ

(59)

Dotknuté strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, ktoré viedli k zámeru uložiť zmenené antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí uskutočňovaný žiadateľom a k zámeru vyberať toto clo so spätnou účinnosťou, pokiaľ ide o dovoz, ktorý podliehal registrácii. Ich pripomienky sa zvážili a vo vhodných prípadoch sa zohľadnili.

(60)

Toto preskúmanie nemá vplyv na dátum, keď podľa článku 11 ods. 2 základného nariadenia uplynie platnosť opatrení uložených vykonávacím nariadením (EÚ) č. 1008/2011 zmeneným vykonávacím nariadením (EÚ) č. 372/2013.

(61)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V článku 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 372/2013, ktorým sa nahrádza článok 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1008/2011, sa do tabuľky týkajúcej sa Čínskej ľudovej republiky vkladá tento text:

Spoločnosť

Sadzba cla

(%)

Doplnkový kód TARIC

Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd

54,1 %

A070

2.   Clo, ktoré sa týmto ukladá, sa vyberá aj so spätnou účinnosťou v prípade dovozov príslušného výrobku, ktoré boli registrované podľa článku 3 nariadenia (EÚ) č. 32/2014.

Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu príslušného výrobku vyrábaného spoločnosťou Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd.

3.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa ciel.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. septembra 2014

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 1174/2005 z 18. júla 2005 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečnom výbere dočasného cla uloženého na dovozy ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 189, 21.7.2005, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 684/2008 zo 17. júla 2008, ktorým sa objasňuje oblasť uplatňovania antidumpingových opatrení uložených nariadením (ES) č. 1174/2005 na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 192, 19.7.2008, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 499/2009 z 11. júna 2009, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (ES) č. 1174/2005 na dovoz ručných paletových vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z Thajska, či už deklarovaného ako výrobok s pôvodom v Thajsku, alebo nie (Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 1008/2011 z 10. októbra 2011, ktorým sa po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí zasielaných z Thajska, bez ohľadu na to, či sú, alebo nie sú deklarované ako výrobky s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 268, 13.10.2011, s. 1).

(6)  Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 372/2013 z 22. apríla 2013, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1008/2011, ktorým sa po čiastočnom predbežnom preskúmaní podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 112, 24.4.2013, s. 1).

(7)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 32/2014 zo 14. januára 2014 o začatí preskúmania vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 1008/2011, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz ručných paletovacích vozíkov a ich hlavných častí s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, zmeneného vykonávacím nariadení Rady (EÚ) č. 372/2013, v súvislosti s „novým vývozcom“, o zrušení tohto cla, pokiaľ ide o dovoz od jedného vývozcu v tejto krajine, a o zavedení registrácie tohto dovozu (Ú. v. EÚ L 10, 15.1.2014, s. 11).

(8)  Worldsteelprices.com – Management Engineering & Production Services (MEPS) International Ltd.

(9)  V predbežnom revíznom prešetrovaní sa zistilo, že ceny ocele platené spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom v ČĽR boli výrazne deformované a nezodpovedali medzinárodným cenám [pozri odôvodnenie 20 nariadenia Rady (EÚ) č. 372/2013 z 22. apríla 2013.

(10)  Pozri odôvodnenia 20 až 28 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 372/2013.

(11)  Rozsudok Všeobecného súdu z 10. októbra 2012 vo veci T-150/09, Ningbo Yonghong Fasteners/Rada, rozsudok z 10. októbra 2012 (bod 117).

(12)  Rozsudok Všeobecného súdu z 10. októbra 2012 vo veci T-150/09, Ningbo Yonghong Fasteners/Rada (body 81 – 95).


Top