This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0508R(07)
Corrigendum to Regulation (EU) No 508/2014 of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the European Maritime and Fisheries Fund and repealing Council Regulations (EC) No 2328/2003, (EC) No 861/2006, (EC) No 1198/2006 and (EC) No 791/2007 and Regulation (EU) No 1255/2011 of the European Parliament and of the Council (OJ L 149, 20.5.2014)
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014)
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011 (Ú. v. EÚ L 149, 20.5.2014)
Ú. v. EÚ L 88, 31.3.2017, p. 22–26
(BG, ES, CS, DA, EL, EN, HR, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, SV)
Ú. v. EÚ L 88, 31.3.2017, p. 22–27
(ET, GA, FI)
Ú. v. EÚ L 88, 31.3.2017, p. 22–25
(FR, IT)
Ú. v. EÚ L 88, 31.3.2017, p. 22–29
(DE)
Ú. v. EÚ L 88, 31.3.2017, p. 22–32
(LV)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/508/corrigendum/2017-03-31/oj
31.3.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 88/22 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 508/2014 z 15. mája 2014 o Európskom námornom a rybárskom fonde, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1255/2011
( Úradný vestník Európskej únie L 149 z 20. mája 2014 )
1. |
Výraz „hodnotenie ex ante“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celom texte nahrádza výrazom „ex ante hodnotenie“ v príslušnom gramatickom tvare. |
2. |
Výraz „hodnotenie ex post“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celom texte nahrádza výrazom „ex post hodnotenie“ v príslušnom gramatickom tvare. |
3. |
Výraz „kondicionalita ex ante“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celom texte nahrádza výrazom „ex ante kondicionalita“ v príslušnom gramatickom tvare. |
4. |
Na strane 17 v článku 13 ods. 2: |
namiesto:
„2. Na udržateľný rozvoj rybolovu, akvakultúry a rybárskych oblastí, na marketing a na opatrenia súvisiace so spracovaním a na technickú pomoc z iniciatívy členských štátov podľa hlavy V kapitol I, II, III, IV a VII s výnimkou článku 67 sa pridelí 4 340 800 000 EUR z rozpočtových prostriedkov uvedených v odseku 1.“
má byť:
„2. Na udržateľný rozvoj rybolovu, akvakultúry a rybárskych a akvakultúrnych oblastí, na marketing a na opatrenia súvisiace so spracovaním a na technickú pomoc z iniciatívy členských štátov podľa hlavy V kapitol I, II, III, IV a VII s výnimkou článku 67 sa pridelí 4 340 800 000 EUR z rozpočtových prostriedkov uvedených v odseku 1.“.
5. |
Na strane 21 v článku 22 ods. 2 písm. d): |
namiesto:
„d) |
zmien uvedených v článku 20 ods. 3, ako aj prípadov ďalších zmien časti operačného programu uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. n).“ |
má byť:
„d) |
zmien uvedených v článku 20 ods. 3, ako aj prípadov ďalších zmien časti operačného programu uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. o).“. |
6. |
Na strane 22 v článku 26 ods. 1: |
namiesto:
„1. S cieľom podnietiť inováciu v rybárstve sa z ENRF môžu podporovať projekty zamerané na …“
má byť:
„1. S cieľom podnietiť inováciu v rybárstve sa z ENRF môžu podporovať operácie zamerané na …“.
7. |
Na strane 23 v článku 27 ods. 1 písm. a): |
namiesto:
„a) |
štúdie uskutočniteľnosti a poradenské služby, v ktorých sa posúdi životaschopnosť projektov, ktoré sú potenciálne oprávnené na podporu podľa tejto kapitoly;“ |
má byť:
„a) |
štúdie uskutočniteľnosti a poradenské služby, v ktorých sa posúdi životaschopnosť operácií, ktoré sú potenciálne oprávnené na podporu podľa tejto kapitoly;“. |
8. |
Na strane 28 v článku 40 ods. 1 písm. d): |
namiesto:
„d) |
príprava, ktorá zahŕňa štúdie, vypracovanie, monitorovanie a aktualizáciu plánov ochrany a plánov hospodárenia pre činnosti súvisiace s rybárstvom, ktoré sa týkajú lokalít sústavy NATURA 2000 a osobitných chránených území uvedených v smernici 2008/56/ES a iných osobitných biotopov;“ |
má byť:
„d) |
príprava, ktorá zahŕňa štúdie, vypracovanie, monitorovanie a aktualizáciu plánov ochrany a plánov hospodárenia pre činnosti súvisiace s rybárstvom, ktoré sa týkajú lokalít sústavy NATURA 2000 a opatrení územnej ochrany uvedených v smernici 2008/56/ES a iných osobitných biotopov;“. |
9. |
Na strane 31 v článku 44 ods. 2: |
namiesto:
„2. Z ENRF sa môže poskytovať podpora mladým rybárom na investície súvisiace so začatím podnikania podľa článku 31 a za rovnakých podmienok, ako sú stanovené v uvedenom článku, okrem požiadavky stanovenej v odseku 2 písm. b) uvedeného článku.“
má byť:
„2. Z ENRF sa môže poskytovať podpora mladým rybárom na investície súvisiace so začatím podnikania podľa článku 31 a za rovnakých podmienok, ako sú stanovené v uvedenom článku, okrem požiadavky stanovenej v odseku 2 písm. b) a d) uvedeného článku.“.
10. |
Na strane 33 v článku 49 ods. 2 písm. b) a príslušnej poznámke pod čiarou: |
namiesto:
„b) |
posudzovanie vplyvov na životné prostredie, ako sa uvádza v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/42/ES (1) a smernici 92/43/EHS; |
má byť:
„b) |
posudzovanie vplyvov na životné prostredie, ako sa uvádza v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (2) a smernici 92/43/EHS; |
11. |
Na strane 36 v článku 56 ods. 1 písm. a) a príslušnej poznámke pod čiarou: |
namiesto:
„a) |
náklady na kontrolu a eradikáciu chorôb v akvakultúre v súlade s rozhodnutím Rady 2009/470/ES (3) vrátane prevádzkových nákladov potrebných na splnenie povinností stanovených v pláne eradikácie; |
má byť:
„a) |
náklady na kontrolu a eradikáciu chorôb v akvakultúre v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 (4) vrátane prevádzkových nákladov potrebných na splnenie povinností stanovených v pláne eradikácie; |
12. |
Na strane 38 v článku 61 ods. 4: |
namiesto:
„4. Ak sa stratégia miestneho rozvoja vedená komunitou podporuje aj z iných fondov okrem ENRF, výberová komisia skupín FLAG pre projekty podporované z ENRF musí spĺňať aj požiadavky stanovené v odseku 3.“
má byť:
„4. Ak sa stratégia miestneho rozvoja vedená komunitou podporuje aj z iných fondov okrem ENRF, výberová komisia skupín FLAG pre operácie podporované z ENRF musí spĺňať aj požiadavky stanovené v odseku 3.“.
13. |
Na strane 44 v článku 76 ods. 3 a 4: |
namiesto:
„3. Opatrenia uvedené v odseku 2 písm. h) až l) sú oprávnené na podporu len vtedy, ak súvisia s kontrolnými činnosťami vykonávanými verejným orgánom.
4. V prípade opatrení uvedených v odseku 2 písm. d) a h) dotknuté členské štáty určia riadiace orgány zodpovedné za projekt.“
má byť:
„3. Operácie uvedené v odseku 2 písm. h) až l) sú oprávnené na podporu len vtedy, ak súvisia s kontrolnými činnosťami vykonávanými verejným orgánom.
4. V prípade operácií uvedených v odseku 2 písm. d) a h) dotknuté členské štáty určia riadiace orgány zodpovedné za operáciu.“.
14. |
Na strane 52 v článku 100 ods. 1: |
namiesto:
„1. Okrem kritérií, ktoré umožňujú prerušenie a sú uvedené v článku 83 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, môže delegovaný povoľujúci úradník v zmysle nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 prerušiť lehotu na platbu priebežnej platby v prípade, že členský štát nedodržal svoje povinnosti vyplývajúce zo SRP, čo má vplyv na výdavky uvedené v certifikovanom výkaze výdavkov, pre ktoré sa požaduje priebežná platba.“
má byť:
„1. Okrem kritérií, ktoré umožňujú prerušenie a sú uvedené v článku 83 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, môže delegovaný povoľujúci úradník v zmysle nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 prerušiť lehotu na platbu týkajúcu sa žiadosti o platbu v prípade, že členský štát nedodržal svoje povinnosti vyplývajúce zo SRP, čo má vplyv na výdavky uvedené v žiadosti o platbu, pre ktoré sa požaduje priebežná platba.“.
15. |
Na strane 52 v článku 100 ods. 3: |
namiesto:
„3. Prerušenie všetkých alebo časti priebežnej platby týkajúce sa výdavkov podľa odseku 1, na ktoré sa vzťahuje nárok na platbu, musí byť primerané povahe, závažnosti, trvaniu a opakujúcemu sa výskytu nedodržania povinností.“
má byť:
„3. Prerušenie všetkých alebo časti priebežnej platby týkajúce sa výdavkov podľa odseku 1, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o platbu, musí byť primerané povahe, závažnosti, trvaniu a opakujúcemu sa výskytu nedodržania povinností.“.
16. |
Na strane 52 v článku 101 ods. 1: |
namiesto:
„1. Okrem článku 142 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 môže Komisia prijať vykonávacie akty pozastavujúce všetky priebežné platby v rámci operačného programu alebo časť z nich v prípade závažného nedodržania povinností zo strany členského štátu podľa SRP, pričom takéto nedodržanie má vplyv na výdavky uvedené v certifikovanom výkaze výdavkov, pre ktoré sa požaduje priebežná platba.“
má byť:
„1. Okrem článku 142 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 môže Komisia prijať vykonávacie akty pozastavujúce všetky priebežné platby v rámci operačného programu alebo časť z nich v prípade závažného nedodržania povinností zo strany členského štátu podľa SRP, pričom takéto nedodržanie má vplyv na výdavky uvedené v žiadosti o platbu, pre ktoré sa požaduje priebežná platba.“.
17. |
Na strane 52 v článku 101 ods. 3: |
namiesto:
„3. Pozastavenie všetkých alebo časti priebežnej platby týkajúce sa výdavkov podľa odseku 1, na ktoré sa vzťahuje nárok na platbu, je primerané povahe, závažnosti, trvaniu a opakujúcemu sa výskytu závažného nedodržania pravidiel.“
má byť:
„3. Pozastavenie všetkých alebo časti priebežnej platby týkajúce sa výdavkov podľa odseku 1, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o platbu, je primerané povahe, závažnosti, trvaniu a opakujúcemu sa výskytu závažného nedodržania pravidiel.“.
18. |
Na strane 53 v článku 105 ods. 1 písm. a) a b): |
namiesto:
„a) |
výdavky v certifikovanom výkaze výdavkov sú ovplyvnené prípadmi, keď prijímateľ nedodržiava povinnosti uvedené v článku 10 ods. 2 tohto nariadenia, a členský štát ho pred začatím opravného konania podľa tohto odseku neopravil; |
b) |
výdavky v certifikovanom výkaze výdavkov sú ovplyvnené prípadmi závažného nedodržania pravidiel SRP zo strany členských štátov, ktoré vyústili do pozastavenia platby podľa článku 101 tohto nariadenia, a ak dotknutý členský štát naďalej nedokáže preukázať, že prijal nápravné opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania a presadzovania uplatniteľných pravidiel v budúcnosti.“ |
má byť:
„a) |
výdavky uvedené v žiadosti o platbu sú ovplyvnené prípadmi, keď prijímateľ nedodržiava povinnosti uvedené v článku 10 ods. 2 tohto nariadenia, a členský štát ho pred začatím opravného konania podľa tohto odseku neopravil; |
b) |
výdavky uvedené v žiadosti o platbu sú ovplyvnené prípadmi závažného nedodržania pravidiel SRP zo strany členských štátov, ktoré vyústili do pozastavenia platby podľa článku 101 tohto nariadenia, a ak dotknutý členský štát naďalej nedokáže preukázať, že prijal nápravné opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania a presadzovania uplatniteľných pravidiel v budúcnosti.“. |
19. |
Na strane 54 v článku 110 ods. 1: |
namiesto:
„1. Kľúčové informácie o vykonávaní operačného programu, o každej operácii vybranej na financovanie, ako aj o dokončených operáciách potrebné na monitorovanie a hodnotenie vrátane kľúčových charakteristík prijímateľa a projektu sa elektronicky zaznamenávajú a uchovávajú.“
má byť:
„1. Kľúčové informácie o vykonávaní operačného programu, o každej operácii vybranej na financovanie, ako aj o dokončených operáciách potrebné na monitorovanie a hodnotenie vrátane kľúčových charakteristík prijímateľa a operácie sa elektronicky zaznamenávajú a uchovávajú.“.
20. |
Na strane 55 v článku 114 ods. 2 písm. d): |
namiesto:
„d) |
informácie o opatreniach prijatých na účely dodržiavania článku 41 ods. 10 tohto nariadenia;“ |
má byť:
„d) |
informácie o opatreniach prijatých na účely dodržiavania článku 41 ods. 8 tohto nariadenia;“. |
21. |
Na strane 58 v článku 125 písm. a): |
namiesto:
„a) |
do 31. marca 2017 správu o priebežnom hodnotení …“ |
má byť:
„a) |
v súlade s článkom 15 správu o priebežnom hodnotení …“. |