EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0512

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 512/2013 zo 4. júna 2013 , ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 88/97 o povolení oslobodenia dovozov niektorých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike od rozšírenia antidumpingového cla nariadením Rady (ES) č. 71/97, ktoré bolo zavedené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93

Ú. v. EÚ L 152, 5.6.2013, p. 1–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/512/oj

5.6.2013   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 152/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 512/2013

zo 4. júna 2013,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 88/97 o povolení oslobodenia dovozov niektorých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike od rozšírenia antidumpingového cla nariadením Rady (ES) č. 71/97, ktoré bolo zavedené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 502/2013 z 29. mája 2013, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 990/2011, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po predbežnom preskúmaní podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) 71/97 (3), ktorým sa antidumpingové clo, ktoré bolo uložené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 (4) na bicykle, rozšírilo na časti a súčasti bicyklov,

po porade s poradným výborom,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 71/97 rozšírila Rada antidumpingové clo uložené nariadením (EHS) č. 2474/93 na dovozy bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ČĽR) aj na dovozy určitých častí a súčastí bicyklov z tejto krajiny (ďalej len „rozšírené antidumpingové clo“). V nariadení (ES) č. 71/97 sa takisto stanovuje, že na základe článku 13 ods. 4 základného nariadenia by sa mal zriadiť systém oslobodenia (ďalej len „systém oslobodenia od cla“), ktorý by umožňoval montážnym podnikom, ktoré neobchádzajú opatrenie týkajúce sa bicyklov, dovážať časti a súčasti bicyklov oslobodené od antidumpingového cla, a to tým, že by ich oslobodil od opatrenia rozšíreného na časti a súčasti bicyklov.

(2)

Právny rámec prevádzky systému oslobodenia bol ustanovený v nariadení Komisie (ES) č. 88/97 (5) (ďalej len „zmenené nariadenie“).

(3)

Po preskúmaní rozšírenia antidumpingového cla uloženého na dovoz bicyklov s pôvodom v ČĽR na dovoz niektorých častí a súčastí bicyklov z ČĽR podľa článku 11 ods. 3 a článku 13 ods. 4 základného nariadenia rozhodla Rada v nariadení (ES) č. 171/2008 (6) zachovať opatrenia proti obchádzaniu antidumpingových opatrení.

(4)

Po predbežnom preskúmaní podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia sa Rada v nariadení (ES) č. 1095/2005 (7) rozhodla zvýšiť platné antidumpingové clo na 48,5 %.

(5)

Oznámením uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie  (8) (ďalej len „oznámenie“) začala Európska komisia (ďalej len „Komisia“) predbežné preskúmanie antidumpingových opatrení uplatňovaných na dovoz bicyklov s pôvodom v ČĽR. V bode 4.4 oznámenia boli zainteresované strany vyzvané, aby pripomienkovali fungovanie a možný budúci model systému oslobodenia. Pripomienky sa mali vzťahovať najmä na prevádzku a riadenie systému oslobodenia v jeho súčasnej podobe vrátane výziev, ktorým čelia malé a stredné podniky.

(6)

Neboli doručené žiadne relevantné pripomienky. Vzhľadom na skúsenosti Komisie získané pri uplatňovaní systému oslobodenia sa však považuje za nevyhnutné zaviesť určité zmeny, ktoré zjednodušia jeho prevádzku.

(7)

Vymedzenie obdobia šetrenia podľa súčasného systému oslobodenia neumožňuje riadne posúdenie množstva a hodnoty čínskych častí a súčastí používaných pri montáži bicyklov v EÚ. Podľa platných pravidiel sa obdobie šetrenia musí stanoviť pred pozastavením antidumpingových ciel. V tomto období zvyčajne žiadatelia dovážajú z ČĽR menšie množstvá tovaru, keďže množstvá presahujúce 299 častí a súčastí za mesiac by podliehali antidumpingovému clu. Preto sa môže zdať, že montáž bicyklov v období šetrenia je v súlade s pravidlami stanovenými v článku 13 ods. 2 základného nariadenia, v ktorom sa uvádza, že výrobcovia bicyklov v Únii musia vo svojich prevádzkach používať menej ako 60 % čínskych častí a súčastí bicyklov alebo pridať viac ako 25 % hodnoty k všetkým častiam a súčastiam prinesených do prevádzky (pravidlo „60/40 alebo 25 % pridaná hodnota“).

(8)

Spoločnosti začnú dovážať vyššie objemy až po tom, ako sa pozastaví antidumpingové clo. Napriek tomu podľa súčasných pravidiel toto obdobie nemožno vziať do úvahy. Preto nemožno v plnej miere dosiahnuť základný cieľ systému, ktorý spočíva v „zabezpečení primeraného podielu častí a súčastí s pôvodom v Európe“.

(9)

Vzhľadom na tieto skutočnosti a z dôvodov právnej istoty sa považuje za vhodné zmeniť vymedzenie obdobia šetrenia v zmysle článku 6 ods. 1 tak, aby zahŕňalo aj obdobie po pozastavení platieb rozšíreného antidumpingového cla. Potom sa dodržiavanie pravidla „60/40 alebo 25 % pridaná hodnota“ dôslednejšie preverí v období, v ktorom dovozca neplatí žiadne antidumpingové clo, čiže po pozastavení antidumpingového cla.

(10)

Aby sa žiadateľovi umožnilo predložiť overiteľné údaje o dovoze častí a súčastí bicyklov za obdobie pred pozastavením podľa článku 4 ods. 1 písm. b) zmeneného nariadenia, vypúšťa sa odkaz na nezrušiteľný zmluvný záväzok v zmysle článku 4 ods. 1 písm. a).

(11)

Súčasný systém je neprehľadný aj z hľadiska dovozu častí a súčastí bicyklov používaných na montáž bicyklov vybavených pomocným motorom, s postranným vozíkom alebo bez neho, ktoré sa niekedy nazývajú elektrické bicykle alebo bicykle s pomocným elektromotorom. Kompletné elektrické bicykle, a teda aj časti a súčasti potrebné na montáž elektrických bicyklov, nepodliehajú antidumpingovému clu ani rozšírenému antidumpingovému clu, t. j. montážne prevádzky elektrických bicyklov zostávajú mimo pôsobnosti nariadenia (ES) č. 71/97. Preto sa považuje za vhodné rozšíriť súčasné ustanovenia článku 14 o „kontrole konečného užívania“ častí a súčastí, ktoré sú určené na montáž elektrických bicyklov. Ustanovenia o „kontrole konečného užívania“ umožňujú vnútroštátnym colným orgánom sledovať konečné použitie dovezených častí a súčastí, t. j. použitie na montáž klasických bicyklov alebo elektrických bicyklov.

(12)

Okrem toho sa považuje za vhodné vypustiť článok 16 ods. 3, keďže požadované údaje možno získať z iných zdrojov.

(13)

Napokon sa navrhuje opraviť textové chyby a zmeniť obsolentné odkazy v zmenenom nariadení.

(14)

V záujme právnej istoty a zásady dobrej správy je potrebné zabezpečiť, aby sa zmeny zmeneného nariadenia stanovené v tomto nariadení uplatnili čo najskôr vo všetkých nových a vo všetkých prebiehajúcich šetreniach.

(15)

Nariadenie (ES) č. 88/97 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 88/97 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 3 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Žiadosti sa podávajú písomne v jednom z úradných jazykov Únie a musia byť podpísané osobou splnomocnenou zastupovať žiadateľa. Žiadosť sa musí zaslať na túto adresu:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H Trade Defence,

Rue de la Loi/Wetstraat 200,

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mailová adresa: TRADE-bicycle-parts@ec.europa.eu“.

2.

Článok 4 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa písm. a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

obsahuje dôkaz, že žiadateľ používa základné časti a súčasti bicyklov na výrobu alebo montáž bicyklov v množstvách presahujúcich prah stanovený v článku 14 písm. c);“

„b)

poskytuje prima facie dôkaz, že montážne činnosti žiadateľa nepatria do pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (9), a

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ak sa žiadosť považuje za neprijateľnú, o jej odmietnutí sa prijme rozhodnutie v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009.“

3.

Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Od dátumu prijatia žiadosti v súlade prima facie s podmienkami stanovenými v článku 4.1 a 4.2 a pred prijatím rozhodnutia o jej podstate podľa článkov 6 a 7 sa platba colného dlhu v súvislosti s rozšíreným clom podľa článku 2 ods. 1 zmeneného nariadenia pozastavuje vzhľadom na všetky dovozy základných častí a súčastí bicyklov deklarovaných vyšetrovanou stranou pre voľný obeh. Za bežných okolností sa zohľadňuje obdobie najmenej 6 mesiacov pred prijatím žiadosti, aby sa mohlo konštatovať prima facie dodržanie podmienok stanovených v článku 4.1 a 4.2.“

4.

Článok 6 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Komisia určí obdobie šetrenia, aby mohla rozhodnúť o udelení výnimky, ktoré sa za bežných okolností vzťahuje na obdobie dvanástich, najmenej však šiestich mesiacov odo dňa pozastavenia platieb rozšíreného cla na základné časti a súčasti bicyklov. Pri výkone vyšetrovania môže Komisia od žiadateľa požadovať doplňujúce informácie o období vyšetrovania a/alebo uskutočniť overenia na mieste.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Vyšetrovanie podstaty žiadosti sa za bežných okolností ukončí do dvanástich mesiacov po prijatí všetkých informácií podľa článku 6 ods. 1.“

5.

Článok 7 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ak skutočnosti v konečnej podobe ukazujú, že montážne činnosti žiadateľa nepatria do pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009, v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 sa povolí oslobodenie žiadateľa od rozšíreného cla.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak nie sú splnené kritériá pre oslobodenie, žiadosť sa v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 zamietne a pozastavenie platby rozšíreného cla uvedené v článku 5 sa zruší.“

6.

V článku 8 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

jej montážne činnosti zostanú mimo pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009;“.

7.

V článku 9 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia môže z vlastnej iniciatívy preskúmať situáciu oslobodenej strany, aby overila, že jej montážne činnosti ostávajú mimo pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009.“

8.

Článok 10 sa nahrádza takto:

„Článok 10

Zrušenie oslobodenia

Oslobodenie je zrušené v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1225/2009 po tom, ako bola oslobodenej strane poskytnutá možnosť vyjadriť sa:

ak preskúmanie ukázalo, že montážne činnosti oslobodenej strany patria do pôsobnosti článku 13. ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009,

v prípade neplnenia záväzkov strany podľa článku 8 alebo

v prípade nedostatku spolupráce po prijatí rozhodnutia o oslobodení.“

9.

Článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Procesné ustanovenia

Príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 1225/2009, ktoré sa týkajú:

vykonávania šetrení (článok 6 ods. 2, 3, 4 a 5),

overovacích návštev (článok 16),

odmietnutia spolupráce (článok 18) a

ochrany dôverných informácií (článok 19),

sa uplatňujú na vyšetrovania podľa tohto nariadenia.“

10.

Článok 14 písm. c) sa nahrádza takto:

„c)

na mesačnom základe je menej ako 300 jednotiek jedného druhu základných častí a súčastí bicyklov buď deklarovaných stranou pre voľný obeh, alebo doručených strane. Počet častí a súčastí deklarovaných ktoroukoľvek stranou alebo doručených ktorejkoľvek strane sa počíta pomocou odkazu na počet častí a súčastí deklarovaných všetkými stranami alebo doručených všetkým stranám, ktoré sú s tou stranou pridružené alebo s ňou majú kompenzačné dohody, alebo“.

11.

V článku 14 sa dopĺňa tento pododsek d):

„d)

sú základné časti a súčasti bicyklov určené na použitie pri montáži bicyklov vybavených pomocným motorom (doplnkový kód TARIC 8835).“

12.

Článok 16 ods. 3 sa vypúšťa.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a uplatňuje sa na všetky nové a všetky prebiehajúce šetrenia ku dňu jeho nadobudnutia účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júna 2013

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 153, 5.6.2013, s. 17.

(3)  Ú. v. ES L 16, 18.1.1997, s. 55.

(4)  Ú. v. ES L 228, 9.9.1993, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 17, 21.1.1997, s. 17.

(6)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2008, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 183, 14.7.2005, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ C 71, 9.3.2012, s. 10.

(9)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.“


Top