Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0756

    Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 756/2012 z  20. augusta 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 223, 21.8.2012, p. 8–30 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Nepriamo zrušil 32016R0481

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/756/oj

    21.8.2012   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 223/8


    VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 756/2012

    z 20. augusta 2012,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

    keďže:

    (1)

    Nariadením Komisie (EÚ) č. 430/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2), sa zrušila povinnosť predkladať predbežné colné vyhlásenie o výstupe na tovar, ktorý sa dodá na účel jeho zakomponovania do plavidiel a lietadiel ako ich častí alebo príslušenstva, motorové palivo, mazivá a plyn potrebné na prevádzkovanie plavidiel alebo lietadiel, potraviny a iné položky určené na spotrebu alebo predaj na palube. Príloha 30a k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (3) by sa z tohto dôvodu mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

    (2)

    V súlade s prílohou 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sú údaje o príjemcovi v predbežnom colnom vyhlásení o výstupe na tovar povinné. Ak sa však tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, príjemca je neznámy. V takomto prípade by sa mal použiť osobitný kód, ktorý ukazuje, že údaje o príjemcovi sú neznáme.

    (3)

    Nariadenie Komisie (ES) č. 1917/2000 zo 7. septembra 2000, ktorým sa upravujú niektoré ustanovenia na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 týkajúce sa štatistiky zahraničného obchodu (4), sa nahradilo nariadením Komisie (EÚ) č. 113/2010 z 9. februára 2010, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o pokrytie obchodu, vymedzenie údajov, zostavovanie štatistiky obchodu podľa podnikových ukazovateľov a podľa fakturačnej meny a o špecifické tovary alebo pohyby (5). Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

    (4)

    Smernicou Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (6) sa stanovujú podmienky pre oslobodenie od platby DPH pri dovoze. Jednou z podmienok je, že v čase dovozu musí dovozca poskytnúť príslušným orgánom členského štátu dovozu určité informácie. Je preto potrebné upraviť prílohy 37 a 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 s cieľom poskytnúť zosúladené riešenie pre označenie týchto informácií v colnom vyhlásení. Povinnosť poskytovať informácie, ktorá sa vyžaduje článkom 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, by sa mala uviesť v opise odseku 44 v prílohe 37.

    (5)

    Keďže tranzitná operácia Spoločenstva sa môže vykonávať v Andorre a San Maríne, mal by sa k odkazu na krajiny EZVO uvedené v prílohe 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 pridať odkaz na tieto krajiny, aby sa zohľadnilo, že záruka alebo oslobodenie od zabezpečenia colného dlhu nesmú byť platné v jednej alebo viacerých krajinách EZVO, a ani v Andorre alebo v San Maríne.

    (6)

    Nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (7) sa nahradilo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (8). Odkaz na nariadenie (ES) č. 1172/95 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mal aktualizovať.

    (7)

    V roku 2010 sa vypracovala ôsma verzia pravidiel Incoterms („Incoterms 2010“). Kódy Incoterms zmenené a doplnené pravidlami Incoterms 2010 by sa preto mali uviesť v prílohe 38 s cieľom aktualizovať dodacie podmienky.

    (8)

    V prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa uvádza zoznam obalových kódov, ktorý sa zakladá na zozname kódových vyjadrení názvov druhov obalov používaných v medzinárodnom obchode, ktorý je uvedený v prílohách V a VI k odporúčaniu č. 21 Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov. Keďže zoznam kódov sa v dôsledku technologického vývoja zrevidoval, je vhodné nahradiť zoznam v prílohe 38 najnovšou verziou vyplývajúcou z revízie 8.1 odporúčania č. 21.

    (9)

    Smernicou Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (9) sa stanovuje, že tovar podliehajúci spotrebnej dani sa môže prepravovať v režime pozastavenia dane na colnom území Spoločenstva vrátane prípadu, keď sa tovar prepravuje cez tretiu krajinu alebo tretie územie z miesta dovozu na akékoľvek miesto určenia uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice. Príslušné kódy v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa preto mali upraviť tak, aby sa v nich zohľadnili prípady, v ktorých sa pri dovoze neplatia žiadne spotrebné dane.

    (10)

    Nariadenie Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúce systém spoločenstva pre oslobodenie od cla (10) sa nahradilo nariadením Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 stanovujúcim systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (11). Niektoré odkazy a opisy kódov uvedené v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa sa preto mali upraviť.

    (11)

    Keďže nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (12), sa nahradilo vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (13), je potrebné aktualizovať odkaz na nariadenie (ES) č. 1580/2007 v prílohe 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93.

    (12)

    Je potrebné upraviť zoznam tovaru predstavujúceho zvýšené riziko podvodu, ktorý je uvedený v prílohe 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93, podľa kombinovanej nomenklatúry z roku 2012 stanovenej vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 1006/2011 z 27. septembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (14).

    (13)

    Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (14)

    Keďže nariadenie (EÚ) č. 1006/2011 sa uplatňuje od 1. januára 2012, zmeny a doplnenia prílohy 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu.

    (15)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Príloha 30a sa mení a dopĺňa podľa prílohy I k tomuto nariadeniu.

    2.

    Príloha 37 sa mení a dopĺňa podľa prílohy II k tomuto nariadeniu.

    3.

    Príloha 38 sa mení a dopĺňa podľa prílohy III k tomuto nariadeniu.

    4.

    Príloha 44c sa mení a dopĺňa podľa prílohy IV k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Uplatňuje sa od 1. januára 2013 okrem prílohy IV.

    Príloha IV sa uplatňuje od 1. januára 2012.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 20. augusta 2012

    Za Komisiu

    predseda

    José Manuel BARROSO


    (1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 125, 21.5.2010, s. 10.

    (3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

    (4)  Ú. v. ES L 229, 9.9.2000, s. 14.

    (5)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.

    (6)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

    (7)  Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10.

    (8)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.

    (9)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.

    (10)  Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1.

    (11)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.

    (12)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.

    (13)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.

    (14)  Ú. v. EÚ L 282, 28.10.2011, s. 1.


    PRÍLOHA I

    (uvedené v článku 1 ods. 1)

    Príloha 30a k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V oddiele 1, Úvodné poznámky k tabuľkám, sa vypúšťa poznámka 4.4.

    2.

    Oddiel 2, Požiadavky na údaje vo vstupných a výstupných predbežných vyhláseniach, sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Názov bodu 2.2 sa nahrádza takto:

    „2.2.   Expresné zásielky — Tabuľka 2“.

    b)

    V tabuľke 2 sa vypúšťa tretí stĺpec, Výstupné predbežné colné vyhlásenie – lodné a letecké zásoby.

    3.

    Oddiel 4, Vysvetlivky k údajom, sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Vo vysvetlivke k údaju Číslo prepravného dokladu sa vypúšťa štvrtý odsek.

    b)

    Vo vysvetlivke k údaju Príjemca sa piaty odsek, , nahrádza takto:

    „: V prípadoch uvedených v článku 789 sa tieto informácie poskytnú, ak sú k dispozícii. Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako ‚objednávka formou bianko rubopisu‘, a príjemca je neznámy, údaje o ňom sa nahradia týmto kódom v odseku 44 vo vývoznom vyhlásení:

    Právny základ

    Predmet

    Odsek

    Kód

    Príloha 30a

    Prípady, ktoré sa týkajú obchodovateľného konosamentu t. j. ‚objednávky formou bianko rubopisu‘ v prípade predbežných vyhlásení o výstupe, keď údaje o príjemcovi zásielky sú neznáme.

    44

    30600“

    c)

    Vysvetlivka k údaju „Strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť“ sa nahrádza takto:

    Strana, ktorej sa oznamuje príchod tovaru

    Strana, ktorej sa pri vstupe na colné územie oznamuje príchod tovaru. Túto informáciu je potrebné uviesť v prípade potreby. Údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, sa uvádzajú v podobe čísla EORI strany, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť, ak má osoba predkladajúca predbežné colné vyhlásenie toto číslo k dispozícii.

    : Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza a uvádza sa kód 10600, vždy sa uvádza strana, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť.

    : Ak sa tovar prepravuje v rámci obchodovateľného konosamentu, t. j. ako „objednávka formou bianko rubopisu“, pričom sa príjemca neuvádza, v odseku „príjemca“ sa namiesto údajov o príjemcovi vždy uvádzajú údaje o strane, ktorej sa má príchod tovaru oznámiť. Ak sa vo vývoznom vyhlásení uvádzajú údaje pre predbežné colné vyhlásenie o výstupe, v odseku 44 v príslušnom vývoznom vyhlásení sa uvádza kód 30600.“

    d)

    Vo vysvetlivke k údaju „Kód tovaru“ sa vypúšťa piaty odsek začínajúci textom .


    PRÍLOHA II

    (uvedené v článku 1 ods. 2)

    Hlava II prílohy 37 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Oddiel A sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

    Odsek 24:   Druh obchodu

    S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

    b)

    V odseku 44: Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia sa prvý odsek nahrádza takto:

    „S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

    c)

    V odseku 52: „Zabezpečenie“ sa druhý odsek nahrádza takto:

    „Ak celková záruka, upustenie od zábezpeky alebo jednotlivá záruka neplatí pre jednu alebo viaceré z nasledovných krajín, po ‚neplatí pre‘ uveďte kódy z prílohy 38 pre príslušnú krajinu alebo príslušné krajiny:

    zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom, ktoré nie sú členmi EÚ,

    Andorra,

    San Maríno.

    Ak sa používa jednotlivá záruka vo forme zálohy v hotovosti alebo záručných dokladov, musí byť platná pre všetky zmluvné strany Dohovorov o spoločnom tranzitnom režime a zjednodušení formalít pri obchodovaní s tovarom.“

    2.

    Oddiel C sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    Odsek 24: Druh obchodu sa nahrádza takto:

    Odsek 24:   Druh obchodu

    Použitím príslušného kódu z prílohy 38 uveďte druh príslušnej transakcie.“

    b)

    Odsek 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa mení a dopĺňa takto:

    i)

    Prvý odsek sa nahrádza takto:

    „S použitím príslušných kódov z prílohy 38 uveďte údaje, ktoré sa požadujú v rámci platných osobitných predpisov, ako aj referenčné údaje dokladov, ktoré sa predkladajú k colnému vyhláseniu, vrátane poradových čísiel kontrolných výtlačkov T5 alebo identifikačných čísel.“

    ii)

    Za posledný odsek sa vkladá tento text:

    „Ak sa na tovar vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, údaje, ktoré sa vyžadujú v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES, sa uvedú v odseku 44, vrátane dôkazu, ak to členský štát vyžaduje, že dovážaný tovar je určený na prepravu alebo odoslanie z členského štátu dovozu do iného členského štátu.“


    PRÍLOHA III

    (uvedené v článku 1 ods. 3)

    Hlava II prílohy 38 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V odseku 2: Odosielateľ/vývozca sa posledný odsek nahrádza takto:

    „Kód krajiny: abecedné kódy Spoločenstva používané pre krajiny a územia vychádzajú z platných 2-miestnych alfabetických kódov ISO (a2), pokiaľ sú zlučiteľné s kódmi krajiny stanovenými v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (1).

    2.

    V odseku 20: Dodacie podmienky sa tabuľka nahrádza takto:

    „Prvý pododsek

    Význam

    Druhý pododsek

    Kód Incoterms

    Incoterms — ICC/ECE

    Miesto, ktoré je potrebné konkretizovať

    Kód zvyčajne platný pre cestnú a železničnú prepravu

    DAF (Incoterms 2000)

    s dodaním na hranicu

    názov miesta

    Kódy platné pre všetky druhy prepravy

    EXW (Incoterms 2010)

    zo závodu

    názov miesta

    FCA (Incoterms 2010)

    vyplatené dopravcovi

    názov miesta

    CPT (Incoterms 2010)

    prepravné vyplatené do

    názov miesta určenia

    CIP (Incoterms 2010)

    prepravné a poistné vyplatené do

    názov miesta určenia

    DAT (Incoterms 2010)

    s dodaním na terminál

    názov terminálu v prístave alebo mieste určenia

    DAP (Incoterms 2010)

    s dodaním na miesto

    názov miesta určenia

    DDP (Incoterms 2010)

    dodané s vyplatením cla

    názov miesta určenia

    DDU (Incoterms 2000)

    dodané bez vyplatenia cla

    názov miesta určenia

    Kódy zvyčajne platné pre námornú a vnútrozemskú vodnú dopravu

    FAS (Incoterms 2010)

    vyplatené k boku lode

    názov prístavu nalodenia

    FOB (Incoterms 2010)

    vyplatené na palube

    názov prístavu nalodenia

    CFR (Incoterms 2010)

    náklady a prepravné

    názov prístavu určenia

    CIF (Incoterms 2010)

    náklady, poistné a dopravné

    názov prístavu určenia

    DES (Incoterms 2000)

    dodané z lode

    názov prístavu určenia

    DEQ (Incoterms 2000)

    dodané z nábrežia

    názov prístavu určenia

    XXX

    iné ako vyššie uvedené dodacie podmienky

    slovný opis zmluvných dodacích podmienok“

    3.

    V odseku 24: Druh transakcie sa poznámka nahrádza takto:

    „Členské štáty, ktoré vyžadujú tento údaj, musia použiť súbor jednočíselných kódov uvedených v stĺpci A tabuľky stanovenej v článku 10 ods. 2 nariadenia Komisie (EÚ) č. 113/2010 (2), pričom toto číslo sa uvádza do ľavej časti odseku. Môžu takisto stanoviť, aby sa do pravej časti odseku uvádzalo druhé číslo zo zoznamu v stĺpci B uvedenej tabuľky.“

    4.

    Odsek 31: Obaly a opisy výrobkov; Značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – počet a druh sa nahrádza týmto:

    Odsek 31:   Obaly a opisy výrobkov; značky a čísla – číslo(-a) kontajnera(-ov) – číslo a druh

    Druhy obalov

    Použijú sa tieto kódy:

    (Odporúčanie EHK OSN č. 21/8.1 rev. z 12. júla 2010).

    OBALOVÉ KÓDY

    Aerosól

    AE

    Ampulka, chránená

    AP

    Ampulka, nechránená

    AM

    Balíček

    PA

    Balík

    PK

    Balík s okienkom

    IE

    Balík, nestlačený

    BN

    Balík, poštový

    PC

    Balík, potiahnutý papierom

    IG

    Balík, reklamný, drevený

    IA

    Balík, reklamný, kovový

    ID

    Balík, reklamný, lepenkový

    IB

    Balík, reklamný, plastový

    IC

    Balík, stlačený

    BL

    Balón, chránený

    BP

    Balón, nechránený

    BF

    Barel

    BA

    Barel, drevený

    2C

    Barel, drevený, s odnímateľnou vrchnou časťou

    QJ

    Barel, drevený, s otvorom

    QH

    Batožina

    LE

    Blok

    OK

    Cievka

    BB

    Cievka/dutinka

    SO

    Cisterna, hranatá

    TK

    Cisterna, oválna

    TY

    Cisternová nádoba, na všeobecné použitie

    TG

    Dávka, položka

    LT

    Dávkovač

    DN

    Debna

    CS

    Debna s paletovým základom

    ED

    Debna s paletovým základom, drevená

    EE

    Debna s paletovým základom, kovová

    EH

    Debna s paletovým základom, lepenková

    EF

    Debna s paletovým základom, plastová

    EG

    Debna, car

    7A

    Debna, drevená

    7B

    Debna, izotermická

    EI

    Debna, oceľová

    SS

    Debna, skeletová

    SK

    Demižón opletený, chránený

    CP

    Demižón opletený, nechránený

    CO

    Demižón, chránený

    DP

    Demižón, nechránený

    DJ

    Dopravný kontajner (liftvan)

    LV

    Doska

    BD

    Doska v balíku/viazanici/zväzku

    BY

    Drapákový obal (clamshell)

    AI

    Džbán

    JG

    Džbán s ušami

    PH

    Filmový obal

    FP

    Fľaša, chránená, oválna

    BQ

    Fľaša, chránená, vypuklá

    BV

    Fľaša, nechránená, oválna

    BO

    Fľaša, nechránená, vypuklá

    BS

    Fľaša, plynová

    GB

    Fľaša, tlaková

    CY

    Fľaštička

    FL

    Foršňa

    PN

    Foršne, v balíku/viazanici/zväzku

    PZ

    Guľová nádoba

    AL

    Hárok potiahnutý plastom

    SP

    Hogshead (veľký sud)

    HG

    Hrniec

    PT

    Jednotka

    UN

    Kaďa, džber, bočka, sud

    TB

    Kaďa, džber, bočka, sud, s poklopom

    TL

    Kanister

    CI

    Kanister, hranatý

    JC

    Kanister, oceľový

    3A

    Kanister, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

    QL

    Kanister, oceľový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

    QK

    Kanister, oválny

    JY

    Kanister, plastový

    3H

    Kanister, plastový, s neodnímateľnou vrchnou časťou

    QM

    Kanister, plastový, s odnímateľnou vrchnou časťou

    QN

    Kanva na mlieko

    CC

    Karta

    CM

    Kartón

    CT

    Klada

    LG

    Klady v balíku/viazanici/zväzku

    LZ

    Klietka

    CG

    Klietka CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool)

    DG

    Klietka, ochranná (bezpečnostná)

    CW

    Kontajner, 4,5 litrový

    GL

    Kontajner, kovový

    ME

    Kontajner, len špecifikácia zariadenia na prevoz

    KN

    Kontajner, pružný

    1F

    Kontajner, vonkajší

    OU

    Konzerva

    TN

    Kornút

    AJ

    Košík na ovocie

    PJ

    Košík, prútený

    CE

    Kôš

    BK

    Kôš s uchom, drevený

    HB

    Kôš s uchom, lepenkový

    HC

    Kôš s uchom, plastový

    HA

    Kôš s vrchnákom

    HR

    Kôš z hrubej lepenky

    OT

    Krokva

    TS

    Kryt

    CV

    Kufor

    TR

    Kufor, príručný

    SU

    Kufrík

    FO

    Kufrík/kazeta

    CF

    Kus, položka

    PP

    Liekovka

    VI

    Lodný kufor

    SE

    Misa

    BM

    Nádoba, drevená

    AD

    Nádoba, kovová

    MR

    Nádoba, lepenková

    AB

    Nádoba, papierová

    AC

    Nádoba, plastová

    PR

    Nádoba, potiahnutá plastom

    MW

    Nádoba, sklenená

    GR

    Nádrž/zásobník

    BI

    Nakladací pohár

    JR

    Nebalené v obale alebo balíku

    NE

    Nezabalené, neupravené, jediná jednotka

    NF

    Nezabalené, neupravené, viacero jednotiek

    NG

    nie je k dispozícii

    NA

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba

    6H

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v bubne z preglejky

    YG

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z preglejky

    YH

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v debničke z tvrdého plastu

    YM

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v drevenej debničke

    YF

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovej debničke

    YD

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v hliníkovom bubne

    YC

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovej debničke

    YK

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v lepenkovom bubne

    YJ

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovej debničke

    YB

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v oceľovom bubne

    YA

    Obal zmiešaný, plastiková nádoba v plastikovom bubne

    YL

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba

    6P

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v bubne z preglejky

    YT

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v drevenej debničke

    YS

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovej debničke

    YR

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v hliníkovom bubne

    YQ

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v košíku z vŕbového prútia

    YV

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovej debničke

    YX

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v lepenkovom bubne

    YW

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z pružného plastu

    YY

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v obale z tvrdého plastu

    YZ

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovej debničke

    YP

    Obal zmiešaný, sklenená nádoba v oceľovom bubne

    YN

    Obal zo zmršťovacej fólie

    SW

    Obal, lepenkový s dierami na uchopenie

    IK

    Obal, prietokový

    IF

    Obálka

    EN

    Obálka, oceľová

    SV

    Ohrada, koterec na zvieratá

    PF

    Opletená fľaša

    WB

    Paleta

    PX

    Paleta, 100 × 110 cm

    AH

    Paleta, AS 4068-1993

    OD

    Paleta, drevená

    8A

    Paleta, CHEP 100 × 120 cm

    OC

    Paleta, CHEP 40 × 60 cm

    OA

    Paleta, CHEP 80 × 120 cm

    OB

    Paleta, ISO T11

    OE

    Paleta, potiahnutá

    AG

    Paleta, s tromi stenami

    TW

    Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 100 cm

    PD

    Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 120 cm

    PE

    Paleta, stavebnicová, rozmery 80 × 60 cm

    AF

    Paleta, škatuľová

    PB

    Panvica

    P2

    Papier, prekladací

    SL

    Pás

    B4

    Plachtovina

    CZ

    Platforma, neuvedená váha a rozmery

    OF

    Platňa

    PG

    Platne, v balíku/viazanici/zväzku

    PY

    Plech

    SM

    Plechová nádoba s uchom a zobáčikom

    CD

    Plechovka, hranatá

    CA

    Plechovka, oválna

    CX

    Plošina

    SI

    Pneumatika

    TE

    Podnos, zásobník

    PU

    Podnos, zásobník, drevený, dvojvrstvový, bez poklopu

    DX

    Podnos, zásobník, drevený, jednovrstvový, bez poklopu

    DT

    Podnos, zásobník, lepenkový, dvojvrstvový, bez poklopu

    DY

    Podnos, zásobník, lepenkový, jednovrstvový, bez poklopu

    DV

    Podnos, zásobník, obsahujúci horizontálne presadené ploché časti

    GU

    Podnos, zásobník, pevný, s poklopom, skladací (CEN TS 14482:2002)

    IL

    Podnos, zásobník, plastový, dvojvrstvový, bez poklopu

    DW

    Podnos, zásobník, plastový, jednovrstvový, bez poklopu

    DS

    Podnos, zásobník, polystyrénový, jednovrstvový, bez poklopu

    DU

    Pohár

    CU

    Prepravka

    CR

    Prepravka na fľaše/regál na fľaše

    BC

    Prepravka na ovocie

    FC

    Prepravka, drevená

    8B

    Prepravka, drevená, viacvrstvová

    DB

    Prepravka, kovová

    MA

    Prepravka, lepenková, viacvrstvová

    DC

    Prepravka, na mlieko

    MC

    Prepravka, na pivo

    CB

    Prepravka, plastová, viacvrstvová

    DA

    Prepravka, plytká

    SC

    Prepravka, rámová

    FD

    Prepravka, veľká lepenková

    DK

    Prepravka, veľká, drevená

    DM

    Prepravka, veľká, plastová

    DL

    Prstenec

    RG

    Prút

    IN

    Prúty v balíku/viazanici/zväzku

    IZ

    Pružná nádrž

    FE

    Pružné vrece

    FB

    Puzdro

    AV

    Puzdro, rukávové

    SY

    Rám

    FR

    Regál

    RK

    Regál na zavesené odevy

    RJ

    Rohož

    MT

    Rozprašovač

    AT

    Rúra

    TU

    Rúra s hubicou

    TV

    Rúra, skladateľná

    TD

    Rúrka

    PI

    Rúrky v balíku/viazanici/zväzku

    PV

    Rúry v balíku/viazanici/zväzku

    TZ

    Sieť

    NT

    Sieťka na ovocie (rednet)

    RT

    Sieťka, v tvare tuby, plastová

    NU

    Sieťka, v tvare tuby, textilná

    NV

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad

    WA

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, z tvrdého plastu, voľne stojaci

    ZF

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

    ZM

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad z pevného materiálu, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

    PLN

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový

    WD

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, hliníkový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

    WH

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový

    WF

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový (kov iný ako oceľ)

    ZV

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, kovový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

    WJ

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový

    WC

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, oceľový, s vyprázdňovaním a napĺňaním pod tlakom vyšším ako 10 kPa (0,1bar)

    WG

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, potiahnutý plastovým filmom

    WS

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový

    ZX

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, preglejkový s podšívkou

    WY

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, so stenami z vlákna

    ZT

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný s podšívkou

    WW

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

    WT

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou

    WV

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, textilný, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

    WX

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti a podšívky

    WN

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s podšívkou

    WQ

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou

    WP

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z plastovej tkaniny, s potiahnutou vnútornou časťou a podšívkou

    WR

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva

    ZY

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z použitého dreva s podšívkou

    WZ

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva

    ZW

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z prírodného dreva s podšívkou

    WU

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z pružného materiálu

    ZU

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu

    AA

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

    ZD

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

    ZG

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci, na naplnenie a vyprázdnenie pod tlakom

    ZH

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera

    ZA

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, z viacstenného papiera, vodotesný

    ZC

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu

    ZS

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

    ZP

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu, na napĺňanie a vyprázdňovanie pod tlakom

    ZN

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, hliníkový

    WL

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, kovový

    WM

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, oceľový

    WK

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, s konštrukčným zariadením

    ZJ

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, z tvrdého plastu, voľne stojaci

    ZK

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z pružného plastu

    ZR

    Stredne veľký kontajner na voľne ložený tekutý náklad, zo zmiešaného materiálu s vnútornou nádobou z tvrdého plastu

    ZQ

    Sud

    BU

    Sud, veľký, na potraviny

    TO

    Sud/nádrž

    VA

    Súdok

    KG

    Súdok (asi 40 l)

    FI

    Súdok/kaďa

    CK

    Súprava

    KI

    Súprava (set)

    SX

    Svorník

    BT

    Škatuľa

    BX

    Škatuľa CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox

    DH

    Škatuľa na tekutiny

    BW

    Škatuľa z pevného plastu

    QS

    Škatuľa z použitého dreva

    4F

    Škatuľa z preglejky

    4D

    Škatuľa z prírodného dreva s prachuodolnými stenami

    QQ

    Škatuľa z prírodného dreva, obyčajná

    QP

    Škatuľa z prírodného dreva

    4C

    Škatuľa zo stenami z vlákna

    4G

    Škatuľa, hliníková

    4B

    Škatuľa, oceľová

    4A

    Škatuľa, plastová

    4H

    Škatuľa, z pružného plastu

    QR

    Škatuľka od zápaliek

    MX

    Tablet, doska

    T1

    Tabuľa

    SB

    Tabuľa, hárok, platňa

    ST

    Tabule, hárky, platne v balíku/viazanici/zväzku

    SZ

    Tácka na potraviny

    FT

    Taštička

    SH

    Tercia

    TI

    Trám

    GI

    Trámy, v balíku/viazanici/zväzku

    GZ

    Truhla, rakva

    CJ

    Truhlica

    CH

    Truhlica na čaj

    TC

    Tyč

    BR

    Tyč, prút

    RD

    Tyče v balíku/viazanici/zväzku

    BZ

    Tyče, prúty v balíku/viazanici/zväzku

    RZ

    Uško, držadlo

    LU

    Vak, vrece

    SA

    Vak, vrece, viacstenový

    MS

    Vákuovo balené

    VP

    Valcový kontajner

    DR

    Valcový kontajner, drevený

    1W

    Valcový kontajner, hliníkový

    1B

    Valcový kontajner, hliníkový s neodnímateľnou vrchnou časťou

    QC

    Valcový kontajner, hliníkový s odnímateľnou vrchnou časťou

    QD

    Valcový kontajner, lepenkový

    1G

    Valcový kontajner, oceľový

    1A

    Valcový kontajner, oceľový s neodnímateľnou vrchnou časťou

    QA

    Valcový kontajner, oceľový s odnímateľnou vrchnou časťou

    QB

    Valcový kontajner, plastový

    IH

    Valcový kontajner, plastový s neodnímateľnou vrchnou časťou

    QF

    Valcový kontajner, plastový s odnímateľnou vrchnou časťou

    QG

    Valcový kontajner, preglejkový

    1D

    Valcový kontajner, železný

    DI

    Vanpak

    VK

    Vedro

    PL

    Vedro/kanva

    BJ

    Viazanica

    BE

    Viazanica

    RL

    Viazanica, drevená

    8C

    Voľne (u zvierat)

    UC

    Voľne ložené, odpadový kov

    VS

    Voľne ložené, plyn (pri 1 031 mbar a 15 °C)

    VG

    Voľne ložené, skvapalnený plyn (pri extrémnej teplote/tlaku)

    VQ

    Voľne ložené, tekutý

    VL

    Voľne ložené, tuhý, jemné častice (‚prášok‘)

    VY

    Voľne ložené, tuhý, veľké častice (‚hrudky‘)

    VO

    Voľne ložené, tuhý, zrnité častice (‚zrnká‘)

    VR

    Vozidlo

    VN

    Vozík, s plochým dnom

    FW

    Vrece

    BG

    Vrece, na objemný voľne ložený tovar

    43

    Vrece, polyetylénové

    44

    Vrece, potiahnuté plastovým filmom

    XD

    Vrece, veľkoobjemové

    JB

    Vrece, jutové

    GY

    Vrece, jutové

    JT

    Vrece, papierové

    5M

    Vrece, papierové, viacvrstvové

    XJ

    Vrece, papierové, viacvrstvové, vodotesné

    XK

    Vrece, plastové

    EC

    Vrece, pružné

    FX

    Vrece, textilné

    5L

    Vrece, textilné, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

    XF

    Vrece, textilné, s prachuodolnými stenami

    XG

    Vrece, textilné, vodotesné

    XH

    Vrece, veľké

    ZB

    Vrece, veľkorozmerné s otvorenou vrchnou časťou

    TT

    Vrece, viacvrstvové

    MB

    Vrece, z plastovej tkaniny

    5H

    Vrece, z plastovej tkaniny, bez potiahnutia vnútornej časti, či podšívky

    XA

    Vrece, z plastovej tkaniny, s prachuodolnými stenami

    XB

    Vrece, z plastovej tkaniny, vodotesné

    XC

    Vrecko

    PO

    Vreteno

    SD

    Vzájomne definované

    ZZ

    Zásobník

    CQ

    Záves

    HN

    Zostava, zväzok

    NS

    Zväzok

    BH

    Zvitok

    RO

    Zvitok/špirála/kotúč

    CL“

    5.

    Odsek 37: Režim sa mení a dopĺňa takto:

    a)

    V oddiele A sa prvý pododsek mení a dopĺňa takto:

    i)

    kód 42 sa nahrádza takto:

    „42

    Súčasné prepustenie tovaru, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane, do voľného obehu a daňového voľného obehu.

    Vysvetlenie:

    Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

    Príklad 1

    :

    Dovoz tovaru spojený s oslobodením od DPH prostredníctvom daňového zástupcu.

    Príklad 2

    :

    Tovar podliehajúci spotrebnej dani dovezený z tretej krajiny, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

    ii)

    Kód 63 sa nahrádza takto:

    „63

    Spätný dovoz pri súčasnom prepustení tovaru do voľného obehu a daňového voľného obehu, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od DPH pri dodaní do iného členského štátu, prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane.

    Vysvetlenie:

    Oslobodenie od DPH a prípadne režim pozastavenia spotrebnej dane sa poskytuje, keďže po spätnom dovoze nasleduje dodanie v rámci Spoločenstva alebo preprava tovaru do iného členského štátu. V takom prípade je DPH a prípadne spotrebná daň splatná v členskom štáte konečného miesta určenia. Na to, aby sa mohol použiť tento režim, musia osoby splniť podmienky uvedené v článku 143 ods. 2 smernice 2006/112/ES a prípadne podmienky uvedené v článku 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

    Príklad 1

    :

    Spätný dovoz po pasívnom zušľachťovacom styku alebo dočasnom vývoze, pričom sa akýkoľvek dlh súvisiaci s DPH účtuje daňovému zástupcovi.

    Príklad 2

    :

    Tovar podliehajúci spotrebnej dani spätne dovezený po pasívnom zušľachťovacom styku, ktorý sa prepúšťa do voľného obehu a ktorý je predmetom oslobodenia od DPH pri dodaní do iného členského štátu. Bezprostredne po prepustení do voľného obehu nasleduje z miesta spätného dovozu pohyb tovaru, na ktorý sa vzťahuje pozastavenie spotrebnej dane, ktorý iniciuje registrovaný odosielateľ v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.“

    b)

    V oddiele B sa bod 1 druhého pododseku mení a dopĺňa takto:

    i)

    Položka Oslobodenia sa nahrádza takto:

    Oslobodenia

    [nariadenie (ES) č. 1186/2009]

     

    Článok

    Kód

    Oslobodenie od dovozného cla

    Osobný majetok fyzických osôb sťahujúcich sa z miesta svojho trvalého pobytu do Spoločenstva

    3

    C01

    Výbava nevesty a domáce potreby dovezené pri príležitosti sobáša

    12 ods. 1

    C02

    Obvyklé dary pri príležitosti sobáša

    12 ods. 2

    C03

    Osobný majetok nadobudnutý dedením

    17

    C04

    Školská výbava, študijné potreby a vybavenie domácnosti žiakov a študentov

    21

    C06

    Zásielky tovaru nepatrnej hodnoty

    23

    C07

    Zásielky zasielané jednou fyzickou osobou druhej fyzickej osobe

    25

    C08

    Investičný majetok a iné vybavenie dovážané pri prenášaní aktivít z tretej krajiny do Spoločenstva

    28

    C09

    Investičný majetok a iné vybavenie, ktoré patrí osobám vykonávajúcim slobodné povolania a právnickým osobám vykonávajúcim neziskovú činnosť

    34

    C10

    Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe I

    42

    C11

    Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje podľa zoznamu v prílohe II

    43

    C12

    Učebné, vedecké a kultúrne potreby; vedecké nástroje a prístroje dovezené na neobchodné účely (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

    44 – 45

    C13

    Zariadenie dovezené na neobchodné účely vedeckou výskumnou ustanovizňou alebo organizáciou so sídlom mimo územia Spoločenstva

    51

    C14

    Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum

    53

    C15

    Liečebný materiál ľudského pôvodu a reagenty na určovanie krvných skupín a typov tkaniva

    54

    C16

    Nástroje a prístroje určené na lekársky výskum, lekársku diagnostiku alebo liečbu

    57

    C17

    Referenčné látky určené na kontrolu kvality liečiv

    59

    C18

    Farmaceutické výrobky používané pri príležitosti medzinárodných športových podujatí

    60

    C19

    Tovar pre charitatívne alebo dobročinné organizácie

    61

    C20

    Potreby uvedené v prílohe III určené pre nevidiacich

    66

    C21

    Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené nevidiacimi pre vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

    67 ods. 1 písm. a) a ods. 2

    C22

    Potreby v prílohe IV určené pre nevidiacich dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

    67 ods. 1 písm. b) a ods. 2

    C23

    Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené postihnutými pre svoju vlastnú potrebu (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

    68 ods. 1 písm. a) a ods. 2

    C24

    Potreby určené pre postihnutých (okrem nevidiacich) dovezené určitými inštitúciami alebo organizáciami (vrátane náhradných dielov, častí, príslušenstva a nástrojov)

    68 ods. 1 písm. b) a ods. 2

    C25

    Tovar dovážaný v prospech obetí živelných pohrôm

    74

    C26

    Čestné vyznamenania a ocenenia

    81

    C27

    Dary získané v rámci medzinárodných vzťahov

    82

    C28

    Tovar pre panovníkov a hlavy štátov

    85

    C29

    Vzorky tovaru v nepatrnej hodnote dovezené na účely podpory obchodu

    86

    C30

    Tlačoviny a reklamný materiál dovezený na účely podpory obchodu

    87 – 89

    C31

    Výrobky použité alebo spotrebované na výstavách alebo podobných podujatiach

    90

    C32

    Tovar dovezený na skúšky, analýzy alebo pokusy

    95

    C33

    Zásielky určené organizáciám chrániacim autorské práva alebo priemyselné a obchodné patentové práva

    102

    C34

    Turistická informačná literatúra

    103

    C35

    Rôzne dokumenty a predmety

    104

    C36

    Pomocný materiál na upevnenie a ochranu tovaru počas jeho prepravy

    105

    C37

    Podstielka, krmivo a napájanie pre zvieratá počas ich prepravy

    106

    C38

    Palivá a mazivá nachádzajúce sa v cestných motorových vozidlách a špeciálnych kontajneroch

    107

    C39

    Materiály pre cintoríny a pomníky vojnových obetí

    112

    C40

    Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety

    113

    C41

    Oslobodenie od vývozného cla

    Domáce zvieratá vyvážané pri príležitosti premiestňovania poľnohospodárskych činností zo Spoločenstva do tretej krajiny

    115

    C51

    Krmivo a napájanie sprevádzajúce zvieratá počas ich vývozu

    121

    C52“

    ii)

    V tabuľke Poľnohospodárske výrobky sa riadok pre kód E02 nahrádza takto:

    „Štandardné dovozné hodnoty (napríklad: nariadenie (EÚ) č. 543/2011

    E02“

    iii)

    V tabuľke Iné v oddiele Dovoz sa vkladá medzi riadok pre kód F04 a riadok pre kód F11 tento riadok:

    „Pohyb tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v rámci režimu pozastavenia spotrebnej dane z miesta dovozu v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. b) smernice 2008/118/ES.

    F06“

    6.

    V odseku 44: Osobitné záznamy/Predložené doklady/Osvedčenia a povolenia sa bod 2 písm. a) nahrádza takto:

    „a)

    Doklady, osvedčenia a povolenia Spoločenstva, medzinárodné povolenia alebo iné doklady, ktoré sa prikladajú k vyhláseniu, sa musia uvádzať vo forme kódu pozostávajúceho zo 4 alfanumerických znakov, za ktorými prípadne nasleduje identifikačné číslo alebo iný spoznateľný údaj. Zoznam dokladov, osvedčení, povolení a iných dokladov, ako aj ich príslušné kódy možno nájsť v databáze TARIC.“


    (1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23.“

    (2)  Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2010, s. 1.


    PRÍLOHA IV

    (uvedené v článku 1 ods. 4)

    Príloha 44c k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    Riadok pre kódy HS „1701 11,1701 12,1701 91, 1701 99“ sa nahrádza takto:

    „1701 12

    Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave

    7 000 kg

     

    1701 13

    1701 14

    1701 91

    —“

    1701 99

     

    2.

    Riadok pre kód HS „2403 10“ sa nahrádza takto:

    „2403 11

    Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci náhradky tabaku v akomkoľvek pomere

    35 kg

     

    —“

    2403 19

     


    Top