This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0773
2012/773/: Council Decision of 6 December 2012 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Stabilisation and Association Council established by the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Albania, of the other part, with regard to the adoption of provisions on the coordination of social security systems
2012/773/: Rozhodnutie Rady zo 6. decembra 2012 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Stabilizačnej a asociačnej rade zriadenej Stabilizačnou a asociačnou dohodou medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
2012/773/: Rozhodnutie Rady zo 6. decembra 2012 o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Stabilizačnej a asociačnej rade zriadenej Stabilizačnou a asociačnou dohodou medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
Ú. v. EÚ L 340, 13.12.2012, p. 1–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
13.12.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/1 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 6. decembra 2012
o pozícii, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Stabilizačnej a asociačnej rade zriadenej Stabilizačnou a asociačnou dohodou medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
(2012/773/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 79 ods. 2 písm. b) v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
V článku 48 Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) sa stanovuje, že Stabilizačná a asociačná rada rozhodnutím prijme ustanovenia na vykonávanie zásad stanovených v uvedenom článku. |
(2) |
V súlade s článkami 1 a 2 protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie a bez toho, aby bol dotknutý článok 4 uvedeného protokolu, sa tieto členské štáty nezúčastňujú na prijímaní tohto rozhodnutia, nie sú ním viazané, ani nepodliehajú jeho uplatňovaniu. |
(3) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijímaní tohto rozhodnutia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(4) |
Je vhodné určiť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Stabilizačnej a Asociačnej rade, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia. |
(5) |
Pozícia Únie v Stabilizačnej a Asociačnej rade by preto mala byť založená na pripojenom návrhu rozhodnutia, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v Stabilizačnej a asociačnej rade zriadenej Stabilizačnou a asociačnou dohodou medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, sa zakladá na návrhu rozhodnutia Stabilizačnej a asociačnej rady pripojeného k tomuto rozhodnutiu.
Menšie zmeny v uvedenom návrhu rozhodnutia môžu zástupcovia Únie v Stabilizačnej a asociačnej rade dohodnúť bez toho, aby bolo potrebné prijať ďalšie rozhodnutie Rady.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 6. decembra 2012
Za Radu
predsedníčka
S. CHARALAMBOUS
(1) Ú. v. EÚ L 107, 28.4.2009, s. 166.
NÁVRH
ROZHODNUTIE AV STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSRÅDET EU–ALBANIEN č. …/…
z …,
pokiaľ ide o prijatie ustanovení o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia
STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ RADA,
so zreteľom na Stabilizačnú a asociačnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (1), a najmä na jej článok 48,
keďže:
(1) |
V článku 48 Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“) sa stanovuje koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia Albánska a členských štátov a tiež zásady tejto koordinácie. |
(2) |
V článku 48 dohody sa stanovuje, že Stabilizačná a asociačná rada prijme rozhodnutie na účely vykonávania zásad stanovených v uvedenom článku. |
(3) |
Pokiaľ ide o uplatňovanie zásady nediskriminácie, týmto rozhodnutím by sa nemali udeľovať žiadne dodatočné práva vznikajúce na základe určitých skutočností alebo udalostí, ku ktorým došlo na území druhej zmluvnej strany, ak sa také skutočnosti alebo udalosti podľa právnych predpisov prvej zmluvnej strany neberú do úvahy, okrem práva na prenos určitých dávok. |
(4) |
Pri uplatňovaní tohto rozhodnutia by malo právo albánskych pracovníkov na rodinné dávky podliehať podmienke, že ich rodinní príslušníci majú riadny pobyt s týmito pracovníkmi v členskom štáte, v ktorom sú pracovníci zamestnaní. V prípade, že ich rodinní príslušníci majú riadny pobyt v inom členskom štáte, uplatňuje sa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1231/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa rozširuje nariadenie (ES) č. 883/2004 a nariadenie (ES) č. 987/2009 na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa tieto nariadenia doteraz nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti (2). Na základe tohto rozhodnutia by nemal vznikať žiadny nárok na rodinné dávky, pokiaľ ide o ich rodinných príslušníkov, ktorí majú pobyt v krajine, ktorá nie je členským štátom, napr. v Albánsku. |
(5) |
Nariadením (EÚ) č. 1231/2010 sa už rozširuje uplatňovanie ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (3) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (4) na štátnych príslušníkov tretích krajín, na ktorých sa dovtedy tieto ustanovenia nevzťahovali výhradne z dôvodu ich štátnej príslušnosti. Nariadenie (EÚ) č. 1231/2010 sa už vzťahuje na zásadu sčítania poistných období získaných albánskymi pracovníkmi v rôznych členských štátoch, pokiaľ ide o nárok na určité dávky, ako sa uvádza v prvej zarážke článku 48 ods. 1 dohody. |
(6) |
Mohlo by byť potrebné stanoviť osobitné ustanovenia, ktoré zodpovedajú osobitným znakom albánskych právnych predpisov, aby sa uľahčilo uplatňovanie pravidiel koordinácie. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia členských štátov a Albánska je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia o spolupráci medzi členskými štátmi a Albánskom, ako aj medzi dotknutou osobou a inštitúciou v príslušnom štáte. |
(8) |
Mali by sa prijať prechodné ustanovenia na ochranu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, a na zabezpečenie toho, aby v dôsledku nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia dotknuté osoby nestratili práva, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto rozhodnutia:
a) |
„dohoda“ je Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej; |
b) |
„nariadenie“ je nariadenie (ES) č. 883/2004 platné v členských štátoch Európskej únie; |
c) |
„vykonávacie nariadenie“ je nariadenie (ES) č. 987/2009; |
d) |
„členský štát“ je členský štát Európskej únie; |
e) |
„pracovník“ je:
|
f) |
„rodinný príslušník“ je:
|
g) |
„právne predpisy“ sú:
|
h) |
„dávky“ sú:
|
i) |
„prenosné dávky“ sú:
|
2. Ostatné pojmy používané v tomto rozhodnutí majú význam, ktorý sa:
a) |
vo vzťahu k členským štátom stanovuje v nariadení a vo vykonávacom nariadení; |
b) |
vo vzťahu k Albánsku stanovuje v príslušných právnych predpisoch platných v Albánsku. |
Článok 2
Osoby, na ktoré sa toto rozhodnutie vzťahuje
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na:
a) |
pracovníkov, ktorí sú albánski štátni príslušníci a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území členského štátu alebo na ktorých sa vzťahujú alebo sa vzťahovali právne predpisy jedného alebo viacerých členských štátov, a na ich pozostalých; |
b) |
rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene a) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali spolu s dotknutým pracovníkom riadny pobyt v členskom štáte, kým je dotknutý pracovník v ňom zamestnaný; |
c) |
pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a ktorí sú alebo boli legálne zamestnaní na území Albánska a na ktorých sa vzťahujú alebo vzťahovali právne predpisy Albánska a na ich pozostalých a |
d) |
rodinných príslušníkov pracovníkov uvedených v písmene c) pod podmienkou, že títo rodinní príslušníci majú alebo mali spolu s dotknutým pracovníkom riadny pobyt v Albánsku počas doby, kým tam bol dotknutý pracovník zamestnaný. |
Článok 3
Rovnosť zaobchádzania
1. S pracovníkmi, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní v členskom štáte a všetkými ich rodinnými príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi riadny pobyt, sa v porovnaní so štátnymi príslušníkmi členských štátov, v ktorých sú títo pracovníci zamestnaní, v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti.
2. S pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú legálne zamestnaní v Albánsku, a všetkými ich rodinnými príslušníkmi, ktorí tam majú spolu s nimi riadny pobyt, sa v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Albánska v súvislosti s dávkami v zmysle článku 1 ods. 1 písm. h) zaobchádza bez akejkoľvek diskriminácie na základe štátnej príslušnosti.
ČASŤ II
VZŤAHY MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A ALBÁNSKOM
Článok 4
Upustenie od podmienok pobytu
1. Prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i), na ktoré majú nárok osoby uvedené v článku 2 písm. a) a c), nepodliehajú žiadnemu zníženiu, úprave, pozastaveniu, odňatiu alebo konfiškácii na základe skutočnosti, že príjemca má pobyt
i) |
na účely dávky podľa právnych predpisov členského štátu na území Albánska, alebo |
ii) |
na účely dávky podľa právnych predpisov Albánska na území členského štátu. |
2. Rodinní príslušníci pracovníka uvedení v článku 2 písm. b) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu i) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom dotknutého členského štátu, ak títo rodinní príslušníci majú pobyt na území Albánska.
3. Rodinní príslušníci pracovníka uvedení v článku 2 písm. d) majú nárok na prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. 1 písm. i) bodu ii) rovnakým spôsobom ako rodinní príslušníci pracovníka, ktorý je štátnym príslušníkom Albánska, ak títo rodinní príslušníci majú pobyt na území členského štátu.
ČASŤ III
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 5
Spolupráca
1. Členské štáty a Albánsko si navzájom oznamujú všetky informácie týkajúce sa zmien v ich právnych predpisoch, ktoré môžu mať vplyv na vykonávanie tohto rozhodnutia.
2. Na účely tohto rozhodnutia si orgány a inštitúcie členských štátov a Albánska poskytujú svoje dobré služby a konajú tak, akoby vykonávali svoje vlastné právne predpisy. Administratívna pomoc poskytnutá uvedenými orgánmi a inštitúciami je spravidla bezplatná. Príslušné orgány členských štátov a Albánska sa však môžu dohodnúť na náhrade určitých výdavkov.
3. Orgány a inštitúcie členských štátov a Albánska môžu na účely tohto rozhodnutia priamo komunikovať medzi sebou a so zainteresovanými osobami alebo ich zástupcami.
4. Inštitúcie a osoby, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, majú povinnosť vzájomne sa informovať a spolupracovať v záujme zabezpečenia správneho vykonávania tohto rozhodnutia.
5. Osoby, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, musia čo najskôr informovať inštitúcie príslušného členského štátu alebo Albánska, ak je príslušným štátom Albánsko, a členského štátu pobytu alebo Albánska, ak je štátom pobytu Albánsko, o všetkých zmenách v ich osobnej alebo rodinnej situácii, ktoré ovplyvňujú ich nárok na dávky podľa tohto rozhodnutia.
6. Nedodržanie povinnosti informovať, ktorá sa uvádza v odseku 5, môže mať za následok uplatnenie primeraných opatrení v súlade s vnútroštátnym právom. Tieto opatrenia sú však rovnocenné opatreniam uplatniteľným na podobné situácie podľa vnútroštátneho práva a žiadateľom neznemožňujú ani v praxi nadmerne nesťažujú uplatňovanie práv, ktoré sa im udeľujú v tomto rozhodnutí.
7. Členské štáty a Albánsko môžu vo vnútroštátnych predpisoch stanoviť podmienky overenia nároku na dávky, aby sa zohľadnila skutočnosť, že príjemcovia majú krátkodobý alebo dlhodobý pobyt mimo územia štátu, v ktorom sa nachádza dlžnícka inštitúcia. Takéto ustanovenia musia byť primerané, nesmú diskriminovať na základe štátnej príslušnosti a musia byť v súlade so zásadami stanovenými v tomto rozhodnutí. Takéto ustanovenia sa oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade.
Článok 6
Správne kontroly a lekárske vyšetrenia
1. Tento článok sa uplatňuje na osoby uvedené v článku 2 poberajúce prenosné dávky v zmysle článku 1 ods. l písm. i), ako aj na inštitúcie poverené vykonávaním tohto rozhodnutia.
2. Ak má poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník krátkodobý alebo dlhodobý pobyt na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Albánsku, alebo ak má príjemca dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník krátkodobý alebo dlhodobý pobyt na území Albánska a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, lekárske vyšetrenie vykoná na žiadosť dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde má príjemca krátkodobý alebo dlhodobý pobyt, v súlade s postupmi stanovenými v právnych predpisoch uplatňovaných touto inštitúciou.
Dlžnícka inštitúcia podľa potreby informuje inštitúciu miesta krátkodobého alebo dlhodobého pobytu o všetkých zvláštnych požiadavkách, ktoré sa musia splniť a o požadovaných prvkoch lekárskeho vyšetrenia.
Inštitúcia miesta krátkodobého alebo dlhodobého pobytu zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá požiadala o lekárske vyšetrenie.
Dlžnícka inštitúcia si vyhradzuje právo na vyšetrenie príjemcu lekárom podľa svojho vlastného výberu, buď na území, kde má poberateľ dávky alebo žiadateľ o dávku krátkodobý alebo dlhodobý pobyt alebo v krajine, kde sa nachádza dlžnícka inštitúcia. Príjemca však môže byť požiadaný, aby sa vrátil do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže uskutočniť túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jeho náklady na cestu a ubytovanie uhradí dlžnícka inštitúcia.
3. Ak má poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník krátkodobý alebo dlhodobý pobyt na území členského štátu a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v Albánsku, alebo ak má poberateľ dávok alebo žiadateľ o dávky, alebo jeho rodinný príslušník krátkodobý alebo dlhodobý pobyt na území Albánska a dlžnícka inštitúcia sa nachádza v členskom štáte, správnu kontrolu vykoná na žiadosť dlžníckej inštitúcie inštitúcia miesta, kde má príjemca krátkodobý alebo dlhodobý pobyt.
Inštitúcia miesta krátkodobého alebo dlhodobého pobytu zašle správu dlžníckej inštitúcii, ktorá požiadala o správnu kontrolu.
Dlžnícka inštitúcia si vyhradzuje právo preskúmať situáciu príjemcu prostredníctvom odborníka podľa jej vlastného výberu. Príjemca však môže byť požiadaný, aby sa vrátil do štátu dlžníckej inštitúcie len vtedy, ak môže uskutočniť túto cestu bez ujmy pre svoje zdravie a ak jeho náklady na cestu a ubytovanie uhradí dlžnícka inštitúcia.
4. Jeden alebo viac členských štátov a Albánsko sa môžu dohodnúť na ďalších správnych opatreniach, pričom o tom informujú Stabilizačnú a asociačnú radu.
5. Odchylne od zásady bezplatnej vzájomnej administratívnej pomoci stanovenej v článku 5 ods. 2 tohto rozhodnutia platí, že skutočnú sumu výdavkov na kontroly uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádza inštitúcii, ktorá bola požiadaná o ich vykonanie, dlžnícka inštitúcia, ktorá o vykonanie kontrol požiadala.
Článok 7
Uplatňovanie článku 126 dohody
Článok 126 dohody sa uplatňuje v prípade, ak sa niektorá zo strán domnieva, že druhá strana nesplnila svoje povinnosti stanovené v článkoch 5 a 6.
Článok 8
Osobitné ustanovenia na uplatňovanie právnych predpisov Albánska
Stabilizačná a asociačná rada môže podľa potreby stanoviť v prílohe II k tomuto rozhodnutiu osobitné ustanovenia pre uplatňovanie právnych predpisov Albánska.
Článok 9
Správne postupy obsiahnuté v existujúcich dvojstranných dohodách
Správne postupy stanovené v existujúcich dvojstranných dohodách medzi členským štátom a Albánskom sa môžu naďalej uplatňovať pod podmienkou, že nemajú nepriaznivý vplyv na práva a povinnosti dotknutých osôb stanovené týmto rozhodnutím.
Článok 10
Dohody, ktorými sa dopĺňajú správne postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia
Jeden alebo viac členských štátov a Albánsko môžu uzatvoriť dohody, ktorých cieľom je doplniť správne postupy na vykonávanie tohto rozhodnutia, najmä pokiaľ ide o predchádzanie podvodom a chybám a boj proti nim.
ČASŤ IV
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Prechodné ustanovenia
1. Podľa tohto rozhodnutia nevznikajú žiadne nároky za obdobie predo dňom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
2. S výhradou odseku 1 sa nadobúda nárok podľa tohto rozhodnutia, a to aj vtedy, keď sa týka poistnej udalosti, ku ktorej došlo pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.
3. Každá dávka, ktorá nebola poskytnutá, alebo ktorej výplata bola pozastavená z dôvodu štátnej príslušnosti alebo miesta pobytu dotknutej osoby, sa na žiadosť tejto osoby poskytne alebo obnoví s účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia pod podmienkou, že nároky, na základe ktorých sa dávky predtým poskytovali, neboli vyrovnané paušálnou platbou.
4. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, nároky získané v súlade s týmto rozhodnutím sú účinné od uvedeného dňa a voči dotknutým osobám sa nesmú uplatniť právne predpisy ktoréhokoľvek členského štátu alebo Albánska súvisiace s prepadnutím alebo obmedzením nárokov.
5. Ak sa žiadosť uvedená v odseku 3 predloží po uplynutí dvojročnej lehoty uvedenej v odseku 4, nároky, ktoré nezanikli alebo neboli premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia podľa právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu alebo Albánska.
Článok 12
Prílohy k tomuto rozhodnutiu
1. Prílohy k tomuto rozhodnutiu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
2. Na žiadosť Albánska alebo Európskej únie možno prílohy zmeniť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej rady.
Článok 13
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V …
Za Radu pre stabilizáciu a pridruženie
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 107, 28.4.2009, s. 166.
(2) Ú. v. EÚ L 344, 29.12.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1.
PRÍLOHA I
ZOZNAM ALBÁNSKYCH OSOBITNÝCH NEPRÍSPEVKOVÝCH PEŇAŽNÝCH DÁVOK
PRÍLOHA II
OSOBITNÉ USTANOVENIA NA ÚČELY UPLATŇOVANIA PRÁVNYCH PREDPISOV ALBÁNSKA