This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0635
Council Decision 2012/635/CFSP of 15 October 2012 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Rozhodnutie Rady 2012/635/SZBP z 15. októbra 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
Rozhodnutie Rady 2012/635/SZBP z 15. októbra 2012 , ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
Ú. v. EÚ L 282, 16.10.2012, p. 58–69
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/10/2012
16.10.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/58 |
ROZHODNUTIE RADY 2012/635/SZBP
z 15. októbra 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2010/413/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
keďže:
(1) |
Rada 27. februára 2007 prijala spoločnú pozíciu 2007/140/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1), ktorou sa vykonala rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (rezolúcia BR OSN) 1737 (2006). |
(2) |
Spoločná pozícia 2007/140/SZBP bola 23. apríla 2007 zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2007/246/SZBP (2) s cieľom vykonať rezolúciu BR OSN 1747 (2007). Rada následne 7. augusta 2008 ďalej zmenila a doplnila spoločnú pozíciu 2007/140/SZBP prijatím spoločnej pozície 2008/652/SZBP (3), ktorou sa vykonala rezolúcia BR OSN 1803 (2008). |
(3) |
Rada 26. júla 2010 prijala rozhodnutie 2010/413/SZBP (4), ktorým sa vykonala rezolúcia BR OSN 1929 (2010) a zrušila spoločná pozícia 2007/140/SZBP. |
(4) |
Rada 23. januára 2012 prijala rozhodnutie 2012/35/SZBP, ktorým sa zmenilo a doplnilo rozhodnutie 2010/413/SZBP sprísnením reštriktívnych opatrení voči Iránu so zreteľom na opätovne zdôraznené vážne a prehlbujúce sa znepokojenie, pokiaľ ide o charakter iránskeho jadrového programu, a predovšetkým pokiaľ ide o zistenia týkajúce sa činností Iránu súvisiacich s vývojom vojenskej jadrovej technológie, ktoré sa uvádzajú v správe Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE). Tieto opatrenia sa ďalej sprísnili 15. marca rozhodnutím 2012/152/SZBP (5). |
(5) |
Vzhľadom na to, že Irán odmieta zúčastňovať sa s plnou vážnosťou na rokovaniach s cieľom riešiť obavy medzinárodného spoločenstva v súvislosti s jeho jadrovým programom, Rada považuje za nevyhnutné prijať dodatočné reštriktívne opatrenia voči Iránu. |
(6) |
V tejto súvislosti je vhodné preskúmať zákaz predaja, dodávky, alebo prepravy ďalšieho tovaru a technológie s dvojakým použitím, ktoré sa uvádzajú v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 428/2009 z 5. mája 2009, ktorým sa stanovuje režim Spoločenstva na kontrolu vývozov, prepravy, sprostredkovania a tranzitu položiek s dvojakým použitím (6) s cieľom zahrnúť položky, ktoré môžu byť dôležité pre priemysel kontrolovaný priamo alebo nepriamo Zborom iránskych revolučných gárd alebo ktoré môžu byť dôležité pre iránsky jadrový a vojenský program a program balistických rakiet, pričom sa zohľadní potreba vyhnúť sa neželaným účinkom na civilné obyvateľstvo. |
(7) |
Okrem toho by sa mal zakázať nákup, dovoz alebo preprava zemného plynu z Iránu. |
(8) |
Ďalej by sa mal zakázať predaj, dodávka alebo presun grafitu a surových kovov alebo kovových polotovarov, ako sú hliník a oceľ, a softvéru na integráciu priemyselných procesov, ktoré sú dôležité pre priemysel kontrolovaný priamo alebo nepriamo Zborom iránskych revolučných gárd alebo ktoré sú dôležité pre iránsky jadrový a vojenský program a program balistických rakiet, do Iránu. |
(9) |
Mal by sa zakázať predaj, dodávka alebo presun kľúčových námorných zariadení a technológie na stavbu lodí, ich údržbu alebo opravu do Iránu. |
(10) |
Členské štáty by okrem toho nemali prijať žiadne nové záväzky na poskytovanie finančnej podpory pre obchod s Iránom. Tým by nemali byť dotknuté existujúce záväzky a nemalo by sa to týkať obchodu na potravinové, poľnohospodárske, zdravotnícke alebo iné humanitárne účely. |
(11) |
Mala by sa tiež zakázať výroba nových ropných tankerov členskými štátmi pre Irán alebo spolupráca na ich výrobe. |
(12) |
S cieľom zabrániť prevodu akýchkoľvek finančných alebo iných aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť na činnosti Iránu v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia jadrových zbraní alebo na vývoj nosičov jadrových zbraní, by sa mali zakázať transakcie medzi bankami Únie a iránskymi bankami a finančnými inštitúciami, pokiaľ takéto transakcie vopred nepovolí príslušný členský štát. Tým by sa nemalo brániť v pokračovaní obchodu, ktorý nie je zakázaný podľa rozhodnutia 2010/413/SZBP. |
(13) |
Ďalej by sa malo zakázať poskytovanie služieb spojených s registráciou iránskych ropných tankerov a nákladných plavidiel pod určitou vlajkou a ich klasifikáciou. |
(14) |
Mala by sa zakázať dodávka plavidiel, ktoré sú určené na prepravu alebo skladovanie ropy a petrochemických produktov, iránskym osobám a subjektom alebo iným osobám a subjektom na účely prepravy alebo skladovania iránskej ropy a petrochemických produktov. |
(15) |
Okrem toho by sa mali zmeniť a doplniť ustanovenia týkajúce sa zmrazenia finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov Iránskej centrálnej banky. |
(16) |
Napokon by sa do zoznamu osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia stanovené v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP, mali zahrnúť ďalšie osoby a subjekty, najmä iránske štátne subjekty v ropnom odvetví a v odvetví zemného plynu, keďže sú podstatným zdrojom príjmu pre iránsku vládu. Okrem toho by sa z tohto zoznamu mali vypustiť určité osoby a subjekty a záznam pre jeden subjekt by sa mal zmeniť a doplniť. |
(17) |
Na vykonanie určitých opatrení ustanovených v tomto rozhodnutí je potrebná ďalšia činnosť Únie. |
(18) |
Rozhodnutie 2010/413/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie Rady 2010/413/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Dopĺňa sa tento článok: „Článok 3e 1. Zakazuje sa dovoz, nákup alebo preprava iránskeho zemného plynu. Únia prijme opatrenia potrebné na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie. 2. Zakazuje sa poskytovať priamo alebo nepriamo finančné prostriedky alebo finančnú pomoc vrátane finančných derivátov, ako aj poistenie a zaistenie a sprostredkovateľské služby súvisiace s poistením a zaistením v súvislosti s dovozom, nákupom alebo prepravou iránskeho zemného plynu. 3. Zákazom podľa odseku 1 nie je dotknutý výkon zmlúv na dodávky zemného plynu iného štátu ako Irán do členského štátu EÚ.“. |
2. |
Článok 4b sa nahrádza takto: „Článok 4b 1. Zákazom ustanoveným v článku 4 ods. 1 nie je do 15. apríla 2013 dotknutý výkon záväzku týkajúceho sa dodávok tovaru ustanovených v zmluvách, ktoré sa uzavreli pred 26. júlom 2010 alebo 16. októbrom 2012. 2. Zákazmi ustanovenými v článku 4 nie je do 15. apríla 2013 dotknutý výkon záväzku vyplývajúceho zo zmlúv uzavretých pred 26. júlom 2010 alebo 16. októbrom 2012 a týkajúceho sa investícií, ktoré v Iráne pred týmito dátumami uskutočnili podniky so sídlom v členských štátoch. 3. Zákazom ustanoveným v článku 4a ods. 1 nie je do 15. apríla 2013 dotknutý výkon záväzku týkajúceho sa dodávok tovaru ustanovených v zmluvách uzavretých pred 23. januárom 2012 alebo 16. októbrom 2012. 4. Zákazmi ustanovenými v článku 4a nie je do 15. apríla 2013 dotknutý výkon záväzku vyplývajúceho zo zmlúv uzavretých pred 23. januárom 2012 alebo 16. októbrom 2012 a týkajúceho sa investícií, ktoré v Iráne pred týmito dátumami uskutočnili podniky so sídlom v členských štátoch. 5. Odsekmi 1 a 2 nie je dotknutý výkon záväzkov uvedených v článku 3c ods. 2 pod podmienkou, že tieto záväzky vyplývajú zo zmlúv o službách alebo súvisiacich zmlúv potrebných na ich vykonávanie a pod podmienkou, že výkon týchto záväzkov bol vopred povolený príslušným členským štátom. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o jeho úmysle udeliť povolenie. 6. Odsekmi 3 a 4 nie je dotknutý výkon záväzkov uvedených v článku 3d ods. 2 pod podmienkou, že tieto záväzky vyplývajú zo zmlúv o službách alebo súvisiacich zmlúv potrebných na ich vykonávanie a pod podmienkou, že výkon týchto záväzkov bol vopred povolený príslušným členským štátom. Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o jeho úmysle udeliť povolenie.“. |
3. |
Dopĺňajú sa tieto články: „Článok 4e 1. Zakazuje sa predaj, dodávka alebo presun grafitu, surových kovov alebo kovových polotovarov, ako sú hliník a oceľ, ktoré sú dôležité pre priemysel kontrolovaný priamo alebo nepriamo Zborom iránskych revolučných gárd alebo ktoré sú dôležité pre iránsky jadrový a vojenský program a program balistických rakiet, do Iránu štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov, alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich jurisdikcii členských štátov bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území. Únia prijme opatrenia potrebné na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie. 2. Zakazuje sa aj:
3. Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v odsekoch 1 a 2. Článok 4f Zákazmi uvedenými v článku 4e nie je do 15. apríla 2013 dotknutý výkon zmlúv uzavretých pred 16. októbrom 2012 alebo súvisiacich zmlúv potrebných na výkon takýchto zmlúv. Článok 4g 1. Zakazuje sa predaj, dodávka alebo presun kľúčových námorných zariadení a technológie na stavbu lodí, ich údržbu alebo opravu do Iránu alebo iránskym podnikom alebo podnikom vo vlastníctve Iránu, ktoré pôsobia v tomto sektore, štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich jurisdikcii členských štátov bez ohľadu na to, či majú pôvod na ich území. Únia prijme opatrenia potrebné na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie. 2. Zákazom v odseku 1 nie sú dotknuté dodávky kľúčových námorných zariadení a technológie, ktoré nevlastní alebo nekontroluje Irán, ktoré bolo nútené zakotviť v iránskom prístave alebo v iránskych teritoriálnych vodách vplyvom vyššej moci. 3. Zakazuje sa aj:
4. Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v odsekoch 1 a 3. Článok 4h Zákazmi uvedenými v článku 4g nie je do 15. februára 2013 dotknutý výkon zmlúv uzavretých pred 16. októbrom 2012 alebo súvisiacich zmlúv potrebných na výkon takýchto zmlúv. Článok 4i 1. Zakazuje sa predaj, dodávka alebo presun softvéru na integráciu priemyselných procesov, ktorý je dôležitý pre priemysel kontrolovaný priamo alebo nepriamo Zborom iránskych revolučných gárd alebo ktorý je dôležitý pre iránsky jadrový a vojenský program a program balistických rakiet, do Iránu štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z územia členských štátov, alebo prostredníctvom plavidiel alebo lietadiel podliehajúcich jurisdikcii členských štátov bez ohľadu na to, či má pôvod na ich území. Únia prijme opatrenia potrebné na určenie príslušných položiek, na ktoré sa vzťahuje toto ustanovenie. 2. Zakazuje sa aj:
3. Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v odsekoch 1 a 2. Článok 4j Zákazmi uvedenými v článku 4i nie je do 15. januára 2013 dotknutý výkon zmlúv uzavretých pred 16. októbrom 2012 alebo súvisiacich zmlúv potrebných na výkon takýchto zmlúv.“. |
4. |
Článok 8 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Členské štáty neprijmú žiadne nové krátkodobé, strednodobé alebo dlhodobé záväzky na poskytovanie finančnej podpory pre obchod s Iránom pre svojich štátnych príslušníkov alebo subjekty vrátane poskytovania vývozných úverov, záruk alebo poistenia, a členské štáty ani nezaručujú alebo nezaisťujú takéto záväzky.“. |
5. |
Dopĺňa sa tento článok: „VÝROBA ROPNÝCH TANKEROV Článok 8a 1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 písm. g), zakazuje sa výroba nových ropných tankerov pre Irán alebo pre iránske osoby a subjekty, ako aj spolupráca na ich výrobe. 2. Zakazuje sa poskytovať technickú pomoc alebo financovanie alebo finančnú pomoc pri výrobe nových ropných tankerov pre Irán alebo pre iránske osoby a subjekty.“. |
6. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 1. S cieľom zabrániť prevodu akýchkoľvek finančných alebo iných aktív alebo zdrojov, ktoré by mohli prispieť na činnosti Iránu v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia jadrových zbraní alebo na vývoj iránskych nosičov jadrových zbraní, na územie členských štátov, cez toto územie alebo z neho alebo takému prevodu na štátnych príslušníkov členských štátov alebo subjekty podliehajúce ich právu (vrátane pobočiek v zahraničí) alebo osoby alebo finančné inštitúcie na území členských štátov, finančné inštitúcie v jurisdikcii členských štátov nevstúpia do žiadnych transakcií, ani sa nebudú naďalej zúčastňovať žiadnych transakcií s:
ak takéto transakcie vopred nepovolí príslušný členský štát v súlade s odsekmi 2 a 3. 2. Na účel odseku 1 môže príslušný členský štát povoliť tieto transakcie:
Pri transakciách podľa písmen a) až e) v hodnote nižšej ako 10 000 EUR sa nevyžaduje povolenie ani oznámenie. 3. Prevody finančných prostriedkov do Iránu a z Iránu prostredníctvom iránskych bánk a finančných inštitúcií sa pri transakciách uvedených v odseku 2 vykonávajú takto:
4. Prevody finančných prostriedkov do Iránu a z Iránu, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti odseku 3, sa vykonávajú takto:
5. Pobočky a dcérske spoločnosti bánk so sídlom v Iráne, ktoré patria do jurisdikcie členských štátov, sú tiež povinné informovať príslušný orgán členského štátu, v ktorom majú sídlo, o všetkých prevodoch finančných prostriedkov, ktoré vykonali, alebo finančných prostriedkoch, ktoré prijali, a to do piatich pracovných dní od vykonania príslušného prevodu alebo prijatia príslušných prevodov finančných prostriedkov. Ak sa v dojednaniach týkajúcich sa výmeny informácií neustanovuje inak, príslušné orgány, ktorým sa uvedené skutočnosti oznámili, tieto informácie o oznámeniach bezodkladne a náležitým spôsobom postúpia príslušným orgánom iných členských štátov, v ktorých sú usadené protistrany takýchto transakcií.“. |
7. |
Dopĺňajú sa tieto články: „Článok 18a Od 15. januára 2013 sa zakazuje poskytovanie služieb spojených s registráciou iránskych ropných tankerov a nákladných plavidiel pod určitou vlajkou a ich klasifikáciou, vrátane registračných a identifikačných čísel každého druhu, zo strany štátnych príslušníkov členských štátov alebo z územia podliehajúceho jurisdikcii členských štátov. Článok 18b 1 Zakazuje sa dodávka plavidiel, ktoré sú určené na prepravu alebo skladovanie ropy a petrochemických produktov, iránskym osobám, subjektom alebo orgánom. 2. Zakazuje sa dodávka plavidiel, ktoré sú určené na prepravu alebo skladovanie ropy a petrochemických produktov akýmkoľvek osobám, subjektu alebo orgánu na účely prepravy alebo skladovania iránskej ropy a petrochemických produktov. 3. Zakazuje sa vedome alebo úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v odsekoch 1 a 2.“. |
8. |
Článok 20 sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Príloha II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa mení a dopĺňa tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 15. októbra 2012
Za Radu
predsedníčka
C. ASHTON
(1) Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2007, s. 49.
(2) Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 67.
(3) Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 58.
(4) Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2010, s. 39.
(5) Ú. v. EÚ L 77, 16.3.2012, s. 18.
(6) Ú. v. EÚ L 134, 29.5.2009, s. 1.
PRÍLOHA
I. |
Nadpis I v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa nahrádza takto: „Osoby a subjekty zapojené do činností v jadrovej oblasti a v oblasti balistických rakiet a osoby a subjekty poskytujúce podporu iránskej vláde“ |
II. |
Osoby a subjekty uvedené nižšie sa doplnia na zoznam uvedený v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP. A. Osoby
B. Subjekty
|
III. |
Záznam o subjekte uvedenom v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa nahrádza takto: B. Subjekty
|
IV. |
Zo zoznamu uvedeného v prílohe II k rozhodnutiu 2010/413/SZBP sa vypúšťajú tieto osoby a subjekty:
|