This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0442
Council Regulation (EU) No 442/2011 of 9 May 2011 concerning restrictive measures in view of the situation in Syria
Nariadenie Rady (EÚ) č. 442/2011 z 9. mája 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii
Nariadenie Rady (EÚ) č. 442/2011 z 9. mája 2011 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii
Ú. v. EÚ L 121, 10.5.2011, p. 1–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 18/01/2012; Zrušil 32012R0036
10.5.2011 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 121/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) č. 442/2011
z 9. mája 2011
o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/273/SZBP z 9. mája 2011 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (1), prijaté v súlade s kapitolou 2 hlavy V Zmluvy o Európskej únii,
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 2011/273/SZBP sa ustanovuje zbrojné embargo, zákaz vybavenia použiteľného na vnútornú represiu, ako aj obmedzenia týkajúce sa vstupu do Únie a zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov určitých osôb a subjektov zodpovedných za násilnú represiu proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii. Tieto osoby, subjekty a orgány sú uvedené v prílohe k uvedenému rozhodnutiu. |
(2) |
Niektoré z týchto opatrení patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je na ich vykonávanie v rámci Únie potrebné regulačné opatrenie na úrovni Únie, najmä v záujme zabezpečenia ich jednotného uplatňovania hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch. |
(3) |
Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie, konkrétne právo na účinný prostriedok nápravy a spravodlivý proces a právo na ochranu osobných údajov. Toto nariadenie by sa malo vykonávať v súlade s týmito právami. |
(4) |
Právomoc meniť a dopĺňať zoznam v prílohe II k tomuto nariadeniu by mala vykonávať Rada, a to vzhľadom na vážnosť politickej situácie v Sýrii a v záujme zabezpečenia súladu s postupom pri zmene, doplnení a preskúmaní prílohy k rozhodnutiu 2011/273/SZBP. |
(5) |
Súčasťou postupu pri zmene a doplnení zoznamov v prílohe II k tomuto nariadeniu by malo byť oboznámenie označených fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov s dôvodmi ich zaradenia do zoznamu, aby mali možnosť vyjadriť sa. V prípade, že sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, by Rada mala na základe týchto pripomienok preskúmať svoje rozhodnutie a príslušne informovať dotknutú osobu, subjekt alebo orgán. |
(6) |
Na účely vykonávania tohto nariadenia a v záujme zabezpečenia najvyššej právnej istoty v rámci Únie sa musia zverejniť mená a ďalšie relevantné údaje týkajúce sa fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov, ktorých finančné prostriedky a hospodárske zdroje musia byť zmrazené v súlade s týmto nariadením. Pri každom spracúvaní osobných údajov by sa malo dodržiavať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (2) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (3). |
(7) |
S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia stanovené v tomto nariadení boli účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ktoré okrem iného zahŕňajú:
|
b) |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, úprave, použitiu finančných prostriedkov a prístupu k nim alebo manipulácii s nimi, ktoré by mali za následok akúkoľvek zmenu ich objemu, sumy, umiestnenia, vlastníctva, držby, charakteru, miesta určenia, alebo inú zmenu, ktorá by umožnila použitie finančných prostriedkov, vrátane správy portfólia; |
c) |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
d) |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich využívaniu na účely získania finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ktorý okrem iného zahŕňa predaj, nájom alebo použitie ako zábezpeky; |
e) |
„technická pomoc“ je akákoľvek technická podpora týkajúca sa opráv, vývoja, výroby, montáže, testovania, údržby alebo akákoľvek iná technická služba a môže mať napr. podobu inštruktáže, poradenstva, odborného vzdelávania, odovzdávania pracovných poznatkov alebo zručností alebo poradenských služieb vrátane pomoci v slovnej podobe; |
f) |
„územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok v nej stanovených, vrátane ich vzdušného priestoru. |
Článok 2
1. Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať vybavenie uvedené v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, bez ohľadu na to, či má pôvod v Únii, a to akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazu uvedeného v písmene a). |
2. Odsek 1 sa nevzťahuje na ochranné odevy vrátane nepriestrelných viest a heliem, ktoré do Sýrie výlučne na svoju osobnú potrebu dočasne vyváža personál Organizácie Spojených národov, personál Únie alebo jej členských štátov, zástupcovia médií alebo humanitárni a rozvojoví pracovníci a sprievodný personál.
3. Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú uvedené v prílohe III, povoliť predaj, dodávky, prevod alebo vývoz vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, za podmienok, ktoré považujú za vhodné, ak rozhodnú, že takéto vybavenie je určené výlučne na humanitárne alebo ochranné účely.
Článok 3
1. Zakazuje sa:
a) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie (4) (ďalej len „Spoločný zoznam vojenského materiálu“)alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním tovaru uvedeného v tomto zozname, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine; |
b) |
priamo alebo nepriamo poskytovať technickú pomoc alebo sprostredkovateľské služby v súvislosti s vybavením uvedeným v prílohe I, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, a to akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine; |
c) |
priamo alebo nepriamo poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu alebo v prílohe I, vrátane grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru na akýkoľvek predaj, dodanie, prevod alebo vývoz týchto položiek, alebo na poskytnutie akejkoľvek súvisiacej technickej pomoci akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Sýrii alebo na použitie v tejto krajine; |
d) |
vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v písmenách a) až c). |
2. Odchylne od odseku 1 sa zákazy uvedené v odseku 1 nevzťahujú na poskytovanie technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci, ktoré súvisia s
— |
technickou pomocou určenou výlučne na podporu mierovej misie United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF), |
— |
nesmrtiacim vojenským vybavením alebo vybavením, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, určeným výhradne na humanitárne alebo ochranné účely alebo na programy OSN a Únie zamerané na budovanie inštitúcií, alebo na operácie Únie a OSN zamerané na krízové riadenie, alebo |
— |
nebojovými vozidlami vybavenými materiálom, ktorý poskytuje balistickú ochranu, určenými výhradne na účel ochrany personálu Únie a jej členských štátov v Sýrii, |
ak poskytovanie týchto prostriedkov vopred schváli príslušný orgán členského štátu uvedený na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III.
Článok 4
1. Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe II, alebo sú v ich vlastníctve, držbe alebo pod ich kontrolou.
2. Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe II, a to ani v ich prospech, sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Zakazuje sa vedomá a zámerná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2.
Článok 5
1. Príloha II pozostáva zo zoznamu fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré Rada v súlade s článkom 4 ods. 1 rozhodnutia 2011/273/SZBP identifikovala ako osoby a subjekty zodpovedné za násilné represálie proti civilnému obyvateľstvu v Sýrii, a ako fyzické alebo právnické osoby a subjekty, ktoré sú s nimi spojené.
2. Príloha II obsahuje dôvody zaradenia dotknutých osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.
3. Príloha II obsahuje tiež dostupné informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto vykonávania činnosti.
Článok 6
Odchylne od článku 4 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, potom ako rozhodli, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených v prílohe II a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na platbu primeraných honorárov a úhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo |
d) |
potrebné na mimoriadne výdavky za podmienky, že príslušný orgán najmenej dva týždne vopred oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by sa osobitné povolenie malo udeliť. |
Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto článku.
Článok 7
Odchylne od článku 4 môžu príslušné orgány v členských štátoch uvedené v prílohe III povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
na predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje súdne, správne alebo arbitrážne opatrenie prijaté pred dátumom zaradenia osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 4 do zoznamu v prílohe II, alebo súdne, správne alebo arbitrážne rozhodnutie vydané pred uvedeným dátumom; |
b) |
predmetné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto opatrením alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí v rámci obmedzení stanovených príslušnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb s takýmito pohľadávkami; |
c) |
opatrenie alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe II a |
d) |
uznanie opatrenia alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte. |
Príslušný členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o akomkoľvek povolení udelenom podľa tohto článku.
Článok 8
1. Článok 4 ods. 2 sa neuplatňuje, keď sa na zmrazené účty pripisujú:
a) |
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov, alebo |
b) |
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, ku ktorému je tento účet predmetom tohto nariadenia, |
ak sú všetky takéto úroky, iné výnosy a platby zmrazené v súlade s článkom 4 ods. 1.
2. Článok 4 ods. 2 nebráni finančným ani úverovým inštitúciám v Únii, ktoré prijímajú finančné prostriedky prevádzané na účet fyzickej alebo právnickej osoby, subjektu alebo orgánu uvedených na zozname, aby pripisovali platby na zmrazené účty pod podmienkou, že všetky sumy pripísané na takéto účty sa takisto zmrazia. Finančná alebo úverová inštitúcia o takýchto transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán.
Článok 9
Odchylne od článku 4 a za predpokladu, že platba, ktorú majú uskutočniť osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, keď boli tieto osoby, subjekty alebo orgány označené, môžu príslušné orgány členských štátov, uvedené na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III, za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, za predpokladu, že platbu priamym alebo nepriamym spôsobom nezískajú osoby alebo subjekty uvedené v článku 4.
Článok 10
1. Zmrazením finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutím sprístupniť finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ktoré sa uskutočnilo v dobrej viere, že takýto postup je v súlade s týmto nariadením, nevzniká fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu, ktoré ho uskutočnia, ani ich vedúcim pracovníkom či zamestnancom zodpovednosť žiadneho druhu, pokiaľ sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje sa zmrazili alebo zadržiavali v dôsledku nedbanlivosti.
2. Zákaz uvedený v článku 4 ods. 2 nezakladá žiadnu zodpovednosť dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov, ktoré sprístupnili finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje, ak nevedeli a nemohli odôvodnene predpokladať, že svojím konaním porušujú daný zákaz.
Článok 11
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné predpisy o podávaní správ, dôvernosti údajov a služobnom tajomstve, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) |
bezodkladne poskytnú príslušnému orgánu v členskom štáte, v ktorom majú pobyt alebo sídlo, uvedenému na webových stránkach obsiahnutých v prílohe III, akékoľvek informácie, ktoré by uľahčili dodržiavanie tohto nariadenia, ako sú napríklad informácie o účtoch a sumách zmrazených v súlade s článkom 4, a zašlú tieto informácie Komisii, a to buď priamo, alebo prostredníctvom členských štátov a |
b) |
spolupracujú s týmto príslušným orgánom pri overovaní týchto informácií. |
2. Akékoľvek informácie poskytnuté alebo prijaté v súlade s týmto článkom sa použijú výlučne na účely, na ktoré boli poskytnuté alebo prijaté.
Článok 12
Členské štáty a Komisia sa navzájom bezodkladne informujú o opatreniach prijatých na základe tohto nariadenia a poskytujú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú v súvislosti s týmto nariadením k dispozícii, najmä informácie o problémoch súvisiacich s porušovaním predpisov a presadzovaním práva a o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 13
Komisia je oprávnená meniť a dopĺňať prílohu III na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.
Článok 14
1. Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 4 ods. 1, príslušne zmení a doplní prílohu II.
2. Rada dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu podľa odseku 1 oznámi svoje rozhodnutie vrátane dôvodov zaradenia do zoznamu, a to buď priamo, ak je ich adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne tak dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, subjektu alebo orgánu možnosť vyjadriť sa.
3. Ak sa predložia pripomienky alebo zásadné nové dôkazy, Rada preskúma svoje rozhodnutie a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán príslušne informuje.
4. Zoznam v prílohe II sa pravidelne, najmenej raz za 12 mesiacov preskúma.
Článok 15
1. Členské štáty stanovia sankcie za porušovanie ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
2. Členské štáty oznámia Komisii prijaté ustanovenia bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznamujú jej tiež každú ich následnú zmenu a doplnenie.
Článok 16
Ak sa v tomto nariadení uvádza požiadavka zasielať Komisii oznámenia, informovať ju alebo s ňou inak komunikovať, použije sa na takúto komunikáciu adresa a ďalšie kontaktné údaje uvedené v prílohe III.
Článok 17
Toto nariadenie sa uplatňuje:
a) |
na území Únie vrátane jej vzdušného priestoru; |
b) |
na palube každého lietadla alebo každého plavidla podliehajúceho jurisdikcii členského štátu; |
c) |
na každú osobu, ktorá sa nachádza na území Únie alebo mimo neho a ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu; |
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zaregistrované podľa práva členského štátu; |
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán v súvislosti s akoukoľvek podnikateľskou činnosťou, ktorá sa úplne alebo čiastočne vykonáva v Únii. |
Článok 18
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. mája 2011
Za Radu
predseda
MARTONYI J.
(1) Ú. v. ES L 121, 10.5.2011, s. 11.
(2) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
(4) Ú. v. EÚ C 86, 18.3.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Zoznam vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, podľa článkov 2 a 3
1. |
Tieto strelné zbrane, strelivo a súvisiace príslušenstvo:
|
2. |
Bomby a granáty, na ktoré sa nevzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu. |
3. |
Tieto vozidlá:
|
4. |
Tieto výbušné látky a súvisiace vybavenie:
|
5. |
Toto ochranné vybavenie, na ktoré sa nevzťahuje časť VM 13 Spoločného zoznamu vojenského materiálu:
|
6. |
Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní iné ako tie, na ktoré sa nevzťahuje časť VM 14 Spoločného zoznamu vojenského materiálu, a ich osobitne navrhnutý softvér. |
7. |
Vybavenie na nočné videnie, termo-optické prístroje a elektrónkové zosilňovače obrazu iné ako tie, na ktoré sa nevzťahuje Spoločný zoznam vojenského materiálu. |
8. |
Žiletkový ostnatý drôt. |
9. |
Vojenské nože, bojové nože a bodáky s čepeľou dlhšou ako 10 cm. |
10. |
Zariadenia osobitne navrhnuté na výrobu položiek uvedených v tomto zozname. |
11. |
Osobitná technológia na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v tomto zozname. |
PRÍLOHA II
Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 4
Osoby
|
Meno |
Identifikačné údaje |
Dôvody |
Dátum zaradenia na zoznam |
1. |
Maher Al-Assad |
narodený 8.12.1967; č. diplomatického pasu: 4138 |
veliteľ 4. armádnej divízie, člen ústredného vedenia strany Baath, vplyvná osobnosť v rámci republikánskej gardy; hlavný vykonávateľ represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
2. |
Ali Mamlouk |
narodený 19.2.1946 v Damasku; č. diplomatického pasu: 983 |
riaditeľ spravodajskej služby, riaditeľ sýrskych spravodajských zložiek od roku 2005; zapojený do represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
3. |
Mohammad Ibrahim Al-Chaar |
|
minister vnútra; zapojený do represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
4. |
Atef Najib |
|
v minulosti zodpovedný za politickú bezpečnosť v meste Deraa; zapojený do represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
5. |
Hafez Makhlouf |
narodený 2.4.1971 v Damasku; č. diplomatického pasu: 2246 |
plukovník veliaci jednotke v rámci spravodajskej služby (General Intelligence Directorate Damascus Branch); osoba blízka Maherovi al-Assadovi; zapojený do represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
6. |
Mohammed Dib Zeitoun |
|
riaditeľ pre politickú bezpečnosť; zapojený do represií voči demonštrantom |
09.05.2011 |
7. |
Amjad Al-Abbas |
|
riaditeľ pre politickú bezpečnosť v meste Banyas, zapojený do represií voči demonštrantom v obci Baida, |
09.05.2011 |
8. |
Rami Makhlouf |
narodený 10.7.1969 v Damasku, č. pasu: 454224 |
sýrsky podnikateľ; osoba spojená s Maherom al-Assadom; financuje režim, čím umožňuje represie voči demonštrantom |
09.05.2011 |
9. |
Abd Al-Fatah Qudsiyah |
|
riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby a ako taký zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu |
09.05.2011 |
10. |
Jamil Hassan |
|
riaditeľ sýrskej spravodajskej služby pri vzdušných silách a ako taký zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu |
09.05.2011 |
11. |
Rustum Ghazali |
|
riaditeľ sýrskej vojenskej spravodajskej služby pre širšie okolie Damasku a ako taký zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu |
09.05.2011 |
12. |
Fawwaz Al-Assad |
|
ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu |
09.05.2011 |
13. |
Mundir Al-Assad |
|
ako člen milícií Shabiha zapojený do represií voči civilnému obyvateľstvu |
09.05.2011 |
PRÍLOHA III
Zoznam príslušných orgánov členských štátov podľa článku 3 ods. 2, článkov 6, 7, 8, 9, článku 11 ods. 1 a článku 13 ods. 4 a adresa na zasielanie oznámení Európskej komisii
A. Príslušné orgány členských štátov:
|
BELGICKO http://www.diplomatie.be/eusanctions |
|
BULHARSKO http://www.mfa.bg/en/pages/view/5519 |
|
ČESKÁ REPUBLIKA http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce |
|
DÁNSKO http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/ |
|
NEMECKO http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html |
|
ESTÓNSKO http://www.vm.ee/est/kat_622/ |
|
ÍRSKO http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519 |
|
GRÉCKO http://www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/Global+Issues/International+Sanctions/ |
|
ŠPANIELSKO http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx |
|
FRANCÚZSKO http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/ |
|
TALIANSKO http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm |
|
CYPRUS http://www.mfa.gov.cy/sanctions |
|
LOTYŠSKO http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539 |
|
LITVA http://www.urm.lt |
|
LUXEMBURSKO http://www.mae.lu/sanctions |
|
MAĎARSKO http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/ |
|
MALTA http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp |
|
HOLANDSKO http://www.minbuza.nl/sancties |
|
RAKÚSKO http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version= |
|
POĽSKO http://www.msz.gov.pl |
|
PORTUGALSKO http://www.min-nestrangeiros.pt |
|
RUMUNSKO http://www.mae.ro/node/1548 |
|
SLOVINSKO http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/ |
|
SLOVENSKO http://www.foreign.gov.sk |
|
FÍNSKO http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet |
|
ŠVÉDSKO http://www.ud.se/sanktioner |
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO www.fco.gov.uk/competentauthorities |
B. Adresa na oznamovanie Európskej komisii alebo na inú komunikáciu s ňou:
European Commission |
Service for Foreign Policy Instruments |
CHAR 12/096 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgicko |
e-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
tel.: +(32 2)295 66 73 |