Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0880

    Nariadenie Rady (ES) č. 880/2009 zo 7. septembra 2009 o vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

    Ú. v. EÚ L 254, 26.9.2009, p. 1–4 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/880/oj

    26.9.2009   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 254/1


    NARIADENIE RADY (ES) č. 880/2009

    zo 7. septembra 2009

    o vykonávaní Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou v zmysle článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v zoznamoch záväzkov Bulharskej republiky a Rumunska v rámci ich pristúpenia k Európskej únii, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) sa stanovila nomenklatúra tovaru (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“) a prijali sa zmluvné colné sadzby Spoločného colného sadzobníka.

    (2)

    Svojím rozhodnutím 2009/718/ES zo 7. septembra 2009 (2) o uzatvorení Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Brazíliou Rada v mene Spoločenstva schválila uvedenú dohodu s cieľom ukončiť rokovania začaté v zmysle článku XXIV ods. 6 GATT z roku 1994.

    (3)

    Podľa článku 153 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (3) majú rafinérie s celoročnou výrobou cukru v Spoločenstve zvýhodnený prístup k cukru na rafináciu počas prvých troch mesiacov hospodárskeho roka 2009/2010, t. j. od 1. októbra do 31. decembra 2009. V prípade, že by sa toto nariadenie malo uplatňovať po 1. októbri 2009 a s cieľom zaručiť uprednostnenie rafinérií s celoročnou výrobou v hospodárskom roku 2009/2010, začiatok trojmesačného obdobia by sa mal odložiť na prvý deň uplatňovania tohto nariadenia.

    (4)

    Nariadenie (EHS) č. 2658/87 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

    Článok 1

    V tretej časti treťom oddiele prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa v prílohe 7 nazvanej „Colné kvóty WTO, ktoré majú byť otvorené príslušnými orgánmi Spoločenstva“ kvóty s poradovými číslami 10, 14, 28, 31, 101 a 103 nahrádzajú kvótami s rovnakými poradovými číslami uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Odchylne od článku 153 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 pre kvóty s poradovými číslami 101 a 103 uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu začína trojmesačné obdobie hospodárskeho roka 2009/2010 od 1. októbra 2009 alebo od prvého dňa uplatňovania tohto nariadenia, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr.

    Článok 3

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. októbra 2009.

    Pokiaľ nebude mať Komisia k dispozícii podpísaný list z Brazílie uvedený v dohode vo forme výmeny listov schválenej rozhodnutím 2009/718/ES pred týmto dátumom, uverejní na tento účel oznámenie v sérii C Úradného vestníka Európskej únie. V tomto prípade sa toto nariadenie uplatňuje odo dňa nasledujúceho po uverejnení podrobných vykonávacích pravidiel Komisie týkajúcich sa colných kvót uvedených v článku 1 tohto nariadenia prijatých postupom podľa článku 2 rozhodnutia 2009/718/ES.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 7. septembra 2009

    Za Radu

    predseda

    E. ERLANDSSON


    (1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

    (2)  Pozri stranu 104 tohto úradného vestníka.

    (3)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.


    PRÍLOHA

    Bez ohľadu na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívnu hodnotu, pričom úľavy sú v kontexte tejto prílohy určené na základe rozsahu číselných znakov KN tak, ako existujú v čase prijatia tohto nariadenia. Ak je pred číselným znakom KN uvedený symbol ex, úľavy sa určujú uplatnením číselného znaku KN spolu s príslušným opisom.

    V tretej časti treťom oddiele prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa v prílohe 7 „Colné kvóty WTO, ktoré majú byť otvorené príslušnými orgánmi Spoločenstva“ kvóty s poradovým číslom 10, 14, 28, 31, 103 a 101 nahrádzajú týmto:

    „Poradové číslo

    Číselný znak KN

    Opis tovaru

    Objem kvót

    Colná sadzba (%)

    Ďalšie podmienky

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    10

    0201 30 00,

    0202 30 90,

    0206 10 95,

    0206 29 91

    Vykostené vysokokvalitné mäso z hovädzích zvierat, čerstvé, chladené alebo mrazené, zodpovedajúce nasledujúcemu vymedzeniu: ‚Vybraté kusy získané z volov alebo jalovíc, ktoré boli od svojho odstavenia výlučne kŕmené len pastvinovou trávou. Jatočné telá sa zatrieďujú ako »B« s tukovou vrstvou »2« alebo »B« podľa úradnej klasifikácie jatočných tiel pre hovädzie mäso, ktorú zaviedlo Ministerstvo poľnohospodárstva, chovu hovädzieho dobytka a zásobovania v Brazílii (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento)‘

    10 000 t

    20

    Dodávateľská krajina: Brazília

    14

    0202 20 30

    0202 30 10

    0202 30 50

    0202 30 90

    0206 29 91

    Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny z hovädzích zvierat, mrazené

    Predné štvrtiny, celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ štvrtiny v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu celú alebo delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse

    Predná časť, lopatka pliecko a kusy hrude

    Ostatné

    Hrubá bránica a tenká bránica, zmrazené

    63 703 t

    (hmotnosť s kosťami)

    20 (1)

    20 + 994,5 EUR/1 000 kg/net (2)

    20 (1)

    20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net (2)

    20 (1)

    20 + 1 554,3 EUR/1 000 kg/net (2)

    20 (1)

    20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net (2)

    20 (1)

    20 + 2 138,4 EUR/1 000 kg/net (2)

    Dovezené mäso sa použije na spracovanie

    Toto množstvo môže byť v súlade s ustanoveniami Spoločenstva prevedené na zodpovedajúce množstvo vysokokvalitného mäsa

    28

    0207 14 10

    0207 14 50

    0207 14 70

    Kusy hydiny druhu Gallus domesticus, mrazené:

     

    Vykostené

     

    Prsia a kusy z nich

     

    Ostatné

    18 000 t

    0

    Pridelené dodávateľským krajinám takto:

    Brazília 9 600 t

    Thajsko 5 100 t

    iné 3 300 t

    31

    0207 27 10

    0207 27 20

    0207 27 80

    Kusy z moriakov, mrazené

     

    Vykostené

     

    Polovičky alebo štvrtiny

     

    Ostatné

    7 485 t

    0

    Pridelené dodávateľským krajinám takto:

    Brazília 4 300 t

    iné 3 185 t

    103

    1701 11 10

    Surový trstinový cukor určený na rafináciu

    310 124 t

    9,8 EUR/100 kg/net (3)

    Kvóta pridelená Brazílii

    101

    1701 11 10

    Surový trstinový cukor určený na rafináciu

    336 876 t

    9,8 EUR/100 kg/net (4)

    Pozri tiež doplňujúcu poznámku 2 ku kapitole 17“


    (1)  Ak je mäso určené na výrobu konzervovaných potravín, ktoré neobsahujú charakteristické komponenty iné ako hovädzie mäso a rôsol

    (2)  Ak je mäso určené na výrobu výrobkov iných ako konzervované potraviny uvedené vyššie

    (3)  Táto sadzba sa uplatňuje na surový cukor s výťažkom 92 %

    (4)  Táto sadzba sa uplatňuje na surový cukor s výťažkom 92 %


    Top