Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1033

Nariadenie Komisie (ES) č. 1033/2008 z 20. októbra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 802/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (Text s významom pre EHP)

Ú. v. EÚ L 279, 22.10.2008, p. 3–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2023; Nepriamo zrušil 32023R0914

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1033/oj

22.10.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 279/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1033/2008

z 20. októbra 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 802/2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 1,

po konzultácii s Poradným výborom pre koncentrácie,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 802/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (2), stanovuje procesné pravidlá oznamovania a preskúmavania koncentrácií. Tlačivo oznámenia, ktoré sa používa na oznamovanie koncentrácií a ktoré vyžaduje určité informácie na základe zoznamu všetkých členských štátov, je potrebné aktualizovať tak, aby zohľadňovalo pristúpenie Bulharska a Rumunska k Európskej únii.

(2)

V súvislosti s predložením dokumentov alebo vyhlásení osobami, podnikmi alebo združeniami v rámci daného postupu by bolo vhodné vysvetliť postup, pri ktorom sa takéto dokumenty alebo vyhlásenia môžu považovať za dokumenty alebo vyhlásenia, ktoré nie sú dôverné.

(3)

Spoločný výbor EHP prijal 8. júna 2004 rozhodnutia č. 78/2004 a č. 79/2004. Týmito rozhodnutiami sa nariadenie (ES) č. 139/2004 zahŕňa do Dohody o EHP. S cieľom zohľadniť tieto rozhodnutia a z dôvodov právnej jasnosti a transparentnosti je potrebné zaviesť určité úpravy do tlačív oznámení, konkrétne do tlačiva ON, týkajúce sa odôvodnených návrhov (tlačivo ON), ktoré obsahuje požiadavky na informácie na účely návrhov pred oznámením podľa článku 4 ods. 4 a článku 4 ods. 5 nariadenia (ES) č. 139/2004.

(4)

Aby Komisia mohla vykonať náležité posúdenie záväzkov predložených oznamujúcimi stranami podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 na účely vyhlásenia koncentrácie za zlučiteľnú so spoločným trhom, od oznamujúcich strán by sa malo vyžadovať, aby predkladali podrobné informácie týkajúce sa predložených záväzkov, a najmä aby predkladali konkrétne informácie, ak predložené záväzky spočívajú v odpredaji časti podniku.

(5)

Na účely ubezpečenia Komisie, že záväzky budú splnené riadne a včas, by bolo potrebné vysvetliť, že tieto záväzky môžu obsahovať podrobné informácie o vhodných mechanizmoch navrhovaných stranami vrátane vymenovania správcu, ktorý by Komisii pomáhal s dohľadom nad plnením týchto záväzkov.

(6)

Nariadenie (ES) č. 802/2004 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 802/2004 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do článku 18 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.   Ak osoby, podniky alebo združenia podnikov nedodržia odseky 2 a 3, Komisia môže predpokladať, že dokumenty alebo vyhlásenia neobsahujú dôverné informácie.“

2.

Do článku 20 sa vkladá tento odsek 1a:

„1a.   Okrem požiadaviek stanovených v odseku 1 musia príslušné podniky pri predkladaní záväzkov podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 zároveň predložiť jeden originál a 10 kópií informácií a dokumentov predpísaných v tlačive RM týkajúcom sa prostriedkov nápravy (tlačivo RM), ktoré tvorí prílohu IV k tomuto nariadeniu. Predložené informácie musia byť správne a úplné.“

3.

Vkladá sa tento článok 20a:

„Článok 20a

Správcovia

1.   Záväzky predkladané príslušnými podnikmi podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004 môžu na náklady príslušných podnikov zahŕňať vymenovanie nezávislého správcu (alebo správcov), ktorý bude (ktorí budú) Komisii pomáhať pri dohľade nad plnením záväzkov zo strany účastníkov koncentrácie alebo bude (budú) mať mandát na plnenie týchto záväzkov. Správcu môžu vymenovať účastníci koncentrácie po schválení jeho totožnosti Komisiou alebo samotná Komisia. Správca vykonáva svoje úlohy pod dohľadom Komisie.

2.   Komisia môže pripojiť tieto ustanovenia záväzkov týkajúce sa správcu ako podmienky a povinnosti podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004.“

4.

Prílohy sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. októbra 2008

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 133, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA

Prílohy k nariadeniu (ES) č. 802/2004 sa menia a dopĺňajú takto:

1.

Príloha I sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 1.1 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Toto tlačivo špecifikuje informácie, ktoré musia poskytnúť oznamujúce strany pri predkladaní oznámenia Európskej komisii o navrhovanej fúzii, nadobudnutí alebo inej forme koncentrácie. Systém kontroly fúzií Európskej únie je ustanovený v nariadení Rady (ES) č. 139/2004 (ďalej len ‚nariadenie ES o fúziách‘) a v nariadení Komisie (ES) č. 802/2004 (ďalej len ‚vykonávacie nariadenie‘), ku ktorému je pripojené toto tlačivo CO (1). Text týchto nariadení, ako aj ostatných príslušných dokumentov je možné nájsť na webovej stránke Komisie Európa venovanej hospodárskej súťaži. Upozorňujeme vás na zodpovedajúce ustanovenia Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o EHP‘) (2).

b)

V bode 1.1 sa posledná veta druhého odseku nahrádza takto:

„Fúzie, ktoré nespĺňajú limity obratu, môžu patriť do pôsobnosti orgánov členských štátov, prípadne orgánov štátov EZVO poverených kontrolou fúzií.“

c)

Poznámka pod čiarou 1, ktorá je uvedená v pododdiele 3.5, sa nahrádza takto:

„(1)

Pozri článok 57 Dohody o EHP, a najmä článok 2 ods. 1 protokolu 24 k Dohode o EHP. Prípad spĺňa podmienky prípadu spolupráce, ak sa zlúčený obrat zúčastnených podnikov na území štátov EZVO rovná 25 % alebo viac ich celkového obratu v rámci územia, na ktoré sa Dohoda o EHP vzťahuje; alebo každý z aspoň dvoch zúčastnených podnikov má obrat viac ako 250 miliónov EUR na území štátov EZVO; alebo koncentrácia môže významne narušiť efektívnu hospodársku súťaž na územiach štátov EZVO alebo na ich podstatnej časti, najmä ako dôsledok vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia.“

d)

V oddiele 10 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Ak je odpoveď na písmeno a) kladná a podľa vášho názoru vytvorenie spoločného podniku nevedie ku koordinácii medzi nezávislými podnikmi, ktorá obmedzuje hospodársku súťaž v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES, a kde to prichádza do úvahy, aj zodpovedajúcich ustanovení Dohody o EHP (3), uveďte vaše dôvody.

e)

V oddiele 10 sa úvodné slová písmena c) nahrádzajú takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté odpovede na písmená a) a b) a s cieľom zabezpečiť, aby Komisia mohla kompletne posúdiť prípad, vysvetlite, prosím, ako sa uplatňujú kritériá článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES, a kde to prichádza do úvahy, aj zodpovedajúce ustanovenia Dohody o EHP (4). Podľa článku 81 ods. 3 sa môžu ustanovenia článku 81 ods. 1 vyhlásiť za neuplatniteľné, ak operácia:

2.

Príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode 1.1 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Pri vypĺňaní tohto tlačiva venujte pozornosť nariadeniu Rady (ES) č. 139/2004 (ďalej len ‚nariadenie ES o fúziách‘) a nariadeniu Komisie č. 802/2004 (ďalej len ‚vykonávacie nariadenie‘), ku ktorému je toto tlačivo priložené (5). Znenie týchto nariadení, ako aj iné príslušné dokumenty je možné nájsť na webovej stránke Komisie Európa venovanej hospodárskej súťaži. Upozorňujeme vás na zodpovedajúce ustanovenia Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o EHP‘) (6).

b)

V bode 1.2 sa štvrtá zarážka druhého odseku nahrádza takto:

„—

členský štát alebo štát EZVO prejavil opodstatnené obavy z hospodárskej súťaže, pokiaľ ide o oznamovanú koncentráciu, do 15 pracovných dní od prijatia kópie oznámenia alebo“.

c)

Poznámka pod čiarou 3, ktorá je uvedená v pododdiele 3.5, sa nahrádza takto:

„(3)

Pozri článok 57 Dohody o EHP, a najmä článok 2 ods. 1 protokolu 24 k Dohode o EHP. Prípad spĺňa podmienky prípadu spolupráce, ak sa zlúčený obrat zúčastnených podnikov na území štátov EZVO rovná 25 % alebo viac ich celkového obratu v rámci územia, na ktoré sa Dohoda o EHP vzťahuje; alebo každý z aspoň dvoch zúčastnených podnikov má obrat viac ako 250 miliónov EUR na území štátov EZVO; alebo koncentrácia môže významne narušiť efektívnu hospodársku súťaž na územiach štátov EZVO alebo na ich podstatnej časti, najmä ako dôsledok vytvorenia alebo posilnenia dominantného postavenia.“

d)

V oddiele 8 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Ak je odpoveď na písmeno a) kladná a podľa vášho názoru vytvorenie spoločného podniku nevedie ku koordinácii medzi nezávislými podnikmi, ktorá obmedzuje hospodársku súťaž v zmysle článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES, a kde to prichádza do úvahy, aj zodpovedajúcich ustanovení Dohody o EHP (7), uveďte vaše dôvody.

e)

V oddiele 8 sa úvodné slová písmena c) nahrádzajú takto:

„Bez toho, aby boli dotknuté odpovede na písmená a) a b) a s cieľom zabezpečiť, aby Komisia mohla kompletne posúdiť prípad, vysvetlite, prosím, ako sa uplatňujú kritériá článku 81 ods. 3 Zmluvy o ES, a kde to prichádza do úvahy, aj zodpovedajúce ustanovenia Dohody o EHP (8). Podľa článku 81 ods. 3 sa môžu ustanovenia článku 81 ods. 1 vyhlásiť za neuplatniteľné, ak operácia:

3.

Príloha III sa mení a dopĺňa takto:

a)

Oddiel A Úvodu sa nahrádza takto:

„A.   Účel tohto tlačiva

Toto tlačivo špecifikuje informácie, ktoré by mali poskytnúť žiadajúce strany pri predkladaní odôvodneného návrhu pred oznámením koncentrácie podľa článku 4 ods. 4 alebo 5 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (ďalej len ‚nariadenie ES o fúziách‘) (9).

Upozorňujeme vás na nariadenie ES o fúziách a na nariadenie Komisie (ES) č. 802/2004 (ďalej len ‚vykonávacie nariadenie ES o fúziách‘), ku ktorému je pripojené toto tlačivo ON. Znenie týchto nariadení, ako aj ostatných príslušných dokumentov je možné nájsť na webovej stránke Komisie Európa venovanej hospodárskej súťaži. Upozorňujeme vás aj na zodpovedajúce ustanovenia Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len ‚Dohoda o EHP‘) (10).

Skúsenosti ukázali, že kontakty, ktoré predchádzajú oznámeniu, sú mimoriadne cenné pre oznamujúce strany i pre príslušné orgány pri stanovovaní presného množstva a typu požadovaných informácií. V súlade s tým sú strany nabádané k tomu, aby s Komisiou a príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi) alebo štátom (štátmi) EZVO konzultovali rozsah a typ informácií, ktorými mienia svoj návrh odôvodniť.

b)

V oddiele B úvodu sa posledná veta tretieho odseku nahrádza takto:

„Napokon, strany by si mali tiež byť vedomé toho, že ak sa návrh predkladá na základe nesprávnych, zavádzajúcich alebo neúplných informácií uvedených v tlačive ON, Komisia, prípadne členské štáty a štáty EZVO môžu zvážiť predloženie návrhu po oznámení, ktorým sa opraví akýkoľvek návrh podaný pred oznámením.“

c)

V oddiele B úvodu sa prvá a druhá veta písm. a) nahrádzajú takto:

„V súlade s článkom 4 ods. 4 a 5 nariadenia ES o fúziách je Komisia povinná bezodkladne doručiť odôvodnené návrhy členským štátom a štátom EZVO. Lehoty na posudzovanie odôvodneného návrhu začínajú plynúť po prijatí návrhu príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi) alebo štátom (štátmi) EZVO.“

d)

V oddiele B úvodu sa posledná veta písmena d) nahrádza takto:

„Ak je to možné, malo by sa tiež uviesť, kde by Komisia alebo príslušný členský štát (príslušné členské štáty) a štát (štáty) EZVO mohli získať ktorúkoľvek z požadovaných informácií, ktoré nemáte k dispozícii.“

e)

V oddiele B úvodu sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

Je možné písomne požiadať Komisiu, aby akceptovala odôvodnený návrh ako úplný, bez ohľadu na neposkytnutie informácií, ktoré toto tlačivo požaduje, ak usúdite, že niektoré z informácií požadovaných v tomto tlačive nie sú potrebné na preskúmanie prípadu Komisiou alebo príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi) alebo štátom (štátmi) EZVO.

Komisia zváži takú požiadavku za predpokladu, že uvediete dostatočné dôvody, prečo tieto informácie nie sú relevantné a potrebné pre vybavenie vašej žiadosti na návrh pred oznámením. Mali by ste to vysvetliť počas vašich kontaktov s Komisiou a príslušným členským štátom (príslušnými členskými štátmi) a štátom (štátmi) EZVO predchádzajúcich oznámeniu a predložiť písomnú žiadosť o oslobodenie od povinnosti, v ktorej požiadate Komisiu, aby upustila od povinnosti poskytnúť takéto informácie podľa článku 4 ods. 2 vykonávacieho nariadenia ES o fúziách. Pred tým, ako Komisia rozhodne o schválení takej žiadosti, môže o tom konzultovať s orgánom alebo orgánmi príslušného členského štátu alebo štátu EZVO.“

f)

V oddiele D úvodu sa druhý odsek nahrádza takto:

„S cieľom uľahčiť spracovanie tlačiva ON orgánmi členských štátov a štátov EZVO sú strany dôrazne nabádané k tomu, aby poskytli Komisii preklad ich odôvodneného návrhu v jazyku alebo jazykoch, ktorým budú rozumieť všetci adresáti informácie. Čo sa týka žiadostí o súhlas členského štátu (členských štátov) alebo štátu (štátov) EZVO, žiadajúce strany sú dôrazne nabádané k tomu, aby priložili kópiu žiadosti v jazyku (jazykoch) členského štátu (členských štátov) a štátu (štátov) EZVO, ktorých súhlas sa vyžaduje.“

g)

V oddiele E úvodu sa prvý odsek nahrádza takto:

„Článok 287 zmluvy a článok 17 ods. 2 nariadenia ES o fúziách, ako aj zodpovedajúce ustanovenia Dohody o EHP (11) požadujú, aby Komisia, členské štáty, dozorný úrad EZVO a štáty EZVO, ich úradníci a ostatní pracovníci nezverejňovali informácie, ktoré získali pri uplatňovaní nariadenia a na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať služobné tajomstvo. Tá istá zásada sa tiež musí uplatňovať na ochranu dôverných informácií medzi oznamujúcimi stranami.

h)

Do oddielu 2 sa dopĺňa tento pododdiel 2.4.2:

„2.4.2.

Uveďte členenie obratu zúčastnenými podnikmi dosahovaného v rámci EZVO, pričom, kde to prichádza do úvahy, uveďte prípadný štát EZVO, v ktorom sa dosahujú viac ako dve tretiny tohto obratu.“

i)

V oddiele 4 sa úvodné slová oddielu III nahrádzajú takto:

„Na účely informácií požadovaných v tomto tlačive dotknuté trhy pozostávajú z príslušných trhov výrobkov, ak na území EHP, v Spoločenstve, na území štátov EZVO, v ktoromkoľvek členskom štáte alebo v ktoromkoľvek štáte EZVO:“

j)

V oddiele 4 sa pododdiel 4.1 sa nahrádza takto:

„4.1.

Uveďte každý dotknutý trh v zmysle oddielu III:

a)

na úrovni EHP, Spoločenstva alebo EZVO;

b)

v prípade žiadosti o súhlas podľa článku 4 ods. 4 nariadenia ES o fúziách na úrovni každého jednotlivého členského štátu alebo štátu EZVO;

c)

v prípade žiadosti o súhlas v súlade s článkom 4 ods. 5 nariadenia ES o fúziách na úrovni každého členského štátu alebo štátu EZVO uvedeného v oddiele 6.3.1 tohto tlačiva ako štátu, ktorý môže koncentráciu posúdiť.“

k)

V prvom odseku oddielu 5 sa úvodné slová a písmená a), b) a c) nahrádzajú takto:

„Za každý dotknutý príslušný trh produktov za posledný finančný rok,

a)

za územie EHP, za Spoločenstvo ako celok a za štáty EZVO ako celok;

b)

v prípade žiadosti o súhlas podľa článku 4 ods. 4 nariadenia ES o fúziách jednotlivo za každý členský štát alebo štát EZVO, v ktorom účastníci koncentrácie podnikajú, a

c)

v prípade žiadosti o súhlas podľa článku 4 ods. 5 nariadenia ES o fúziách jednotlivo za každý členský štát alebo štát EZVO, ktorý je uvedený v pododdiele 6.3.1 tohto tlačiva ako štát, ktorý môže koncentráciu posúdiť a v ktorom účastníci koncentrácie podnikajú, a“.

l)

V oddiele 6 sa pododdiel 6.2.1 nahrádza takto:

„6.2.1.

Uveďte členský štát (členské štáty) a štát (štáty) EZVO, ktoré by podľa článku 4 ods. 4 nariadenia ES o fúziách mohli koncentráciu prešetriť, pričom uveďte, či ste s členským štátom (členskými štátmi), prípadne so štátom (štátmi) EZVO, nadviazali neformálny kontakt.“

m)

V oddiele 6 sa tretí odsek pododdielu 6.2.2 nahrádza takto:

„Ak žiadate o súhlas pre celý prípad, musíte potvrdiť, že mimo územia členského štátu (členských štátov) a štátu (štátov) EZVO, ktorým žiadosť o súhlas predkladáte, neexistujú žiadne iné dotknuté trhy.“

n)

V oddiele 6 sa pododdiel 6.2.3 nahrádza takto:

„6.2.3.

Vysvetlite, akým spôsobom každý z dotknutých trhov v členskom štáte (členských štátoch) alebo štáte (štátoch) EZVO, ktorých súhlas sa vyžaduje, predstavuje všetky vlastnosti odlišného trhu v zmysle článku 4 ods. 4.“

o)

V oddiele 6 sa pododdiel 6.2.5 nahrádza takto:

„6.2.5.

V prípade, ak sa členský štát (členské štáty), prípadne štát (štáty) EZVO, stanú príslušnými na posúdenie celého prípadu alebo jeho časti na základe žiadosti o súhlas podľa článku 4 ods. 4 nariadenia ES o fúziách, súhlasíte s tým, aby sa príslušný členský štát (príslušné členské štáty), prípadne štát (štáty) EZVO, spoliehali na informácie uvedené v tomto tlačive na účely ich vnútroštátnych konaní týkajúcich sa tohto prípadu alebo jeho časti? ÁNO alebo NIE“.

p)

V oddiele 6 sa pododdiel 6.3.1 nahrádza takto:

„6.3.1.

Za každý členský štát a/alebo štát EZVO uveďte, či sa koncentrácia môže posudzovať podľa jeho vnútroštátnych zákonov o hospodárskej súťaži. Za každý členský štát a/alebo štát EZVO musíte zaškrtnúť jedno políčko.

Môže sa koncentrácia posudzovať podľa vnútroštátnych zákonov o hospodárskej súťaži každého z týchto členských štátov a/alebo štátov EZVO? Musíte uviesť odpoveď za každý členský štát a/alebo štát EZVO. Za každý členský štát alebo štát EZVO označte iba ÁNO alebo NIE. Ak pri ktoromkoľvek členskom štáte a/alebo štáte EZVO neoznačíte ani ÁNO, ani NIE, za takýto členský štát alebo štát EZVO sa to bude považovať, akoby bolo označené ÁNO.

Belgicko:

ÁNO

NIE

Bulharsko:

ÁNO

NIE

Česká republika:

ÁNO

NIE

Dánsko:

ÁNO

NIE

Nemecko:

ÁNO

NIE

Estónsko:

ÁNO

NIE

Írsko:

ÁNO

NIE

Grécko:

ÁNO

NIE

Španielsko:

ÁNO

NIE

Francúzsko:

ÁNO

NIE

Taliansko:

ÁNO

NIE

Cyprus:

ÁNO

NIE

Lotyšsko:

ÁNO

NIE

Litva:

ÁNO

NIE

Luxembursko:

ÁNO

NIE

Maďarsko:

ÁNO

NIE

Malta:

ÁNO

NIE

Holandsko:

ÁNO

NIE

Rakúsko:

ÁNO

NIE

Poľsko:

ÁNO

NIE

Portugalsko:

ÁNO

NIE

Rumunsko:

ÁNO

NIE

Slovinsko:

ÁNO

NIE

Slovensko:

ÁNO

NIE

Fínsko:

ÁNO

NIE

Švédsko:

ÁNO

NIE

Spojené kráľovstvo:

ÁNO

NIE

Island:

ÁNO

NIE

Nórsko:

ÁNO

NIE

Lichtenštajnsko:

ÁNO

NIE“

q)

V oddiele 6 sa pododdiel 6.3.2 nahrádza takto:

„6.3.2.

Za každý členský štát a/alebo štát EZVO poskytnite dostatočné finančné alebo iné údaje, aby ste preukázali, či koncentrácia spĺňa alebo nespĺňa príslušné kritériá týkajúce sa jurisdikcie podľa platných vnútroštátnych zákonov.“

r)

Do oddielu 6 sa dopĺňa tento pododdiel 6.3.3:

„6.3.3.

Vysvetlite, prečo by Komisia mala prípad preskúmať. Vysvetlite najmä to, či by koncentrácia mohla ovplyvniť hospodársku súťaž mimo územia jedného členského štátu a/alebo štátu EZVO.“

s)

V oddiele 6 sa ruší pododdiel 6.3.4.

4.

Dopĺňa sa táto príloha IV:

„PRÍLOHA IV

Tlačivo RM obsahujúce informácie týkajúce sa záväzkov predkladaných podľa článku 6 ods. 2 a článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004

TLAČIVO RM TÝKAJÚCE SA PROSTRIEDKOV NÁPRAVY

ÚVOD

Toto tlačivo špecifikuje informácie a dokumenty, ktoré musia poskytnúť príslušné podniky zároveň s predkladaním záväzkov podľa článku 6 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 139/2004. Požadované informácie potrebuje Komisia, aby mohla preskúmať, či tieto záväzky môžu zabezpečiť, aby bola koncentrácia zlučiteľná so spoločným trhom tým, že zabránia značnému narušeniu hospodárskej súťaže. Komisia nemusí trvať na povinnosti poskytnúť niektoré konkrétne informácie v súvislosti s predkladanými záväzkami vrátane dokumentov alebo na akejkoľvek inej požiadavke stanovenej v tomto tlačive, ak nepovažuje dodržanie týchto povinností alebo požiadaviek za potrebné na účely preskúmania prípadu. Úroveň požadovaných informácií sa bude meniť podľa typu a štruktúry navrhovaného opravného opatrenia. Napríklad určité vyhradené opravné opatrenia si obvykle vyžadujú podrobnejšie informácie ako odpredaj samostatných podnikov. Komisia je pripravená vopred prediskutovať so stranami rozsah požadovaných informácií. Ak usúdite, že niektoré z informácií požadovaných v tomto tlačive nie sú potrebné na posúdenie prípadu Komisiou, môžete sa obrátiť na Komisiu a požiadať, aby od určitých požiadaviek upustila, pričom musíte uviesť dostatočné dôvody, prečo tieto informácie nie sú relevantné.

ODDIEL 1

Opis záväzku

1.1.   Poskytnite podrobné informácie o

i)

predmete predkladaných záväzkov a

ii)

podmienkach ich splnenia.

1.2.   V prípade, ak ponúkané záväzky spočívajú v odpredaji časti podniku, oddiel 5 obsahuje konkrétne požadované informácie.

ODDIEL 2

Vhodnosť na odstránenie obáv z narušenia hospodárskej súťaže

2.   Poskytnite informácie preukazujúce vhodnosť prekladaných záväzkov na účely odstránenia značného narušenia účinnej hospodárskej súťaže zisteného Komisiou.

ODDIEL 3

Odchýlky od vzorových textov

3.   Uveďte prípadné odchýlky predložených záväzkov od príslušných znení vzorových záväzkov uverejnených útvarmi Komisie, ktoré môžu byť z času na čas revidované, a vysvetlite dôvody týchto odchýlok.

ODDIEL 4

Zhrnutie záväzkov

4.   Uveďte zhrnutie povahy a rozsahu predkladaných záväzkov, ktoré nemá dôverný charakter, a uveďte prečo podľa vášho názoru sú tieto záväzky vhodné na odstránenie akéhokoľvek vážneho narušenia efektívnej hospodárskej súťaže. Komisia môže toto zhrnutie použiť na otestovanie predkladaných záväzkov na trhu za účasti tretích strán.

ODDIEL 5

Informácie o časti podniku, ktorá sa má odpredať

5.   V prípade, ak predkladané záväzky spočívajú v odpredaji časti podniku, poskytnite nasledujúce informácie a dokumenty.

Všeobecné informácie o časti podniku, ktorá sa má odpredať

Poskytnite nasledujúce informácie týkajúce sa súčasnej prevádzky časti podniku, ktorá sa má odpredať, a o zmenách, ktoré sú už naplánované do budúcnosti:

5.1.   Opíšte všeobecne časť podniku, ktorá sa má odpredať, vrátane subjektov, ktoré k tejto časti podniku patria, ich sídlo a miesto vedenia, ostatné výrobné miesta alebo miesta poskytovania služieb, celkovú organizačnú štruktúru a akékoľvek iné príslušné informácie týkajúce sa administratívnej štruktúry časti podniku, ktorá sa má odpredať.

5.2.   Uveďte, či existujú nejaké právne prekážky prevodu časti podniku, ktorá sa má odpredať, alebo majetku, a ak áno, opíšte ich, vrátane práv tretích osôb a požadovaných administratívnych súhlasov.

5.3.   Uveďte zoznam a opíšte vyrábané výrobky alebo poskytované služby, najmä ich technické a iné vlastnosti, príslušné značky, obrat dosahovaný pri každom z týchto výrobkov alebo služieb a všetky prípadné inovácie alebo plánované nové výrobky alebo služby.

5.4.   Opíšte úroveň, na ktorej sa vykonávajú základné funkcie časti podniku, ktorá sa má odpredať, ak sa nevykonávajú na úrovni samotnej časti podniku, ktorá sa má odpredať, vrátane takých funkcií, ako je výskum a vývoj, výroba, marketing a odbyt, logistika, vzťahy so zákazníkmi, vzťahy s dodávateľmi, systémy IT atď. V tomto opise by mala byť uvedená úloha, ktorú vykonávajú ostatné úrovne, vzťahy s tou časťou podniku, ktorá sa má odpredať, a zdroje (personálne zdroje, majetok, finančné zdroje atď.) podieľajúce sa na jej fungovaní.

5.5.   Opíšte podrobne vzťahy časti podniku, ktorá sa má odpredať, s ostatnými podnikmi ovládanými oznamujúcimi stranami (bez ohľadu na smer týchto vzťahov), ako sú napríklad:

zmluvy o dodávke tovaru, výrobe, distribúcii, poskytovaní služieb alebo iné zmluvy,

spoločný hmotný alebo nehmotný majetok,

spoloční alebo pridelení pracovníci,

spoločné systémy IT alebo iné systémy a

spoloční zákazníci.

5.6.   Opíšte všeobecne všetok hmotný a nehmotný majetok používaný alebo vlastnený časťou podniku, ktorá sa má odpredať, v každom prípade vrátane práv duševného vlastníctva a značiek.

5.7.   Predložte organizačný diagram, v ktorom uvediete počet zamestnancov, ktorí v súčasnosti pracujú na jednotlivých funkciách v časti podniku, ktorá sa má odpredať, a uveďte zoznam tých zamestnancov, ktorí sú nevyhnutní na zabezpečenie prevádzky časti podniku, ktorá sa má odpredať, a opíšte ich funkcie.

5.8.   Opíšte zákazníkov časti podniku, ktorá sa má odpredať, pripojte zoznam zákazníkov a opis zodpovedajúcich dostupných záznamov a uveďte celkový obrat časti podniku, ktorá sa má odpredať, s každým z týchto zákazníkov (v EUR a ako percentuálny podiel celkového obratu časti podniku, ktorá sa má odpredať).

5.9.   Poskytnite finančné údaje za časť podniku, ktorá sa má odpredať, vrátane dosiahnutého obratu a ukazovateľa EBIDTA za posledné dva roky, a prognózu na nasledujúce dva roky.

5.10.   Uveďte a opíšte každú zmenu, ku ktorej došlo za posledné dva roky v organizácii časti podniku, ktorá sa má odpredať, alebo vo vzťahoch s ostatnými podnikmi ovládanými oznamujúcimi stranami.

5.11.   Uveďte a opíšte každú zmenu plánovanú na nasledujúce dva roky v organizácii časti podniku, ktorá sa má odpredať, alebo vo vzťahoch s ostatnými podnikmi ovládanými oznamujúcimi stranami.

Všeobecné informácie o časti podniku, ktorá sa má odpredať, ako sú uvedené v záväzkoch

5.12.   Opíšte všetky prípadné oblasti, v ktorých sa časť podniku, ktorá sa má odpredať a ktorá je uvedená v predložených záväzkoch, líši od povahy a rozsahu prevádzky časti podniku, ako sa vykonáva v súčasnosti.

Nadobudnutie vhodným kupujúcim

5.13.   Vysvetlite dôvody, prečo podľa vášho názoru vhodný kupujúci nadobudne časť podniku v lehote navrhnutej v predložených záväzkoch.“


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).

(2)  Pozri najmä článok 57 Dohody o EHP, bod 1 prílohy XIV k Dohode o EHP, protokoly 21 a 24 k Dohode o EHP, ako aj protokol 4 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a Súdneho dvora (ďalej len ‚dohoda o dozore a súde‘). Akýkoľvek odkaz na štáty EZVO treba rozumieť ako odkaz na tie štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP. Od 1. mája 2004 sú týmito štátmi Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.“

(3)  Pozri článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.“

(4)  Pozri článok 53 ods. 3 Dohody o EHP.“

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).

(6)  Pozri najmä článok 57 Dohody o EHP, bod 1 prílohy XIV k Dohode o EHP, protokoly 21 a 24 k Dohode o EHP, ako aj protokol 4 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a Súdneho dvora (ďalej len ‚dohoda o dozore a súde‘). Akýkoľvek odkaz na štáty EZVO treba rozumieť ako odkaz na tie štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP. Od 1. mája 2004 sú týmito štátmi Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.“

(7)  Pozri článok 53 ods. 1 Dohody o EHP.“

(8)  Pozri článok 53 ods. 3 Dohody o EHP.“

(9)  Nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1).

(10)  Pozri najmä článok 57 Dohody o EHP, bod 1 prílohy XIV k Dohode o EHP, protokoly 21 a 24 k Dohode o EHP, ako aj protokol 4 k Dohode medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a Súdneho dvora (ďalej len ‚dohoda o dozore a súde‘). Akýkoľvek odkaz na štáty EZVO treba rozumieť ako odkaz na tie štáty EZVO, ktoré sú zmluvnými stranami Dohody o EHP. Od 1. mája 2004 sú týmito štátmi Island, Lichtenštajnsko a Nórsko.“

(11)  Pozri najmä článok 122 Dohody o EHP, článok 9 protokolu 24 k Dohode o EHP a článok 17 ods. 2 kapitoly XIII protokolu 4 k dohode o dozore a súde.“


Top