This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0008
Commission Regulation (EC) No 8/2008 of 11 December 2007 amending Council Regulation (EEC) No 3922/91 as regards common technical requirements and administrative procedures applicable to commercial transportation by aeroplane (Text with EEA relevance )
Nariadenie Komisie (ES) č. 8/2008 z 11. decembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu (Text s významom pre EHP )
Nariadenie Komisie (ES) č. 8/2008 z 11. decembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu (Text s významom pre EHP )
Ú. v. EÚ L 10, 12.1.2008, p. 1–206
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
12.1.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 10/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 8/2008
z 11. decembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
V nariadení (EHS) č. 3922/91 sa stanovuje, že Komisia prijme zmeny a doplnenia k spoločným technickým požiadavkám a správnym postupom uvedeným v prílohe III k uvedenému nariadeniu, ktoré sú nevyhnutné na základe vedeckého a technického pokroku. |
(2) |
Príloha III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91, ktorá obsahuje spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú dopravu, je založená na súbore harmonizovaných predpisov nazvanom Jednotné letecké predpisy pre obchodnú leteckú dopravu (letúny) (JAR-OPS 1), v znení zmien a doplnení k 1. januáru 2005 (doplnenie 8), ktorý prijali Spojené letecké úrady (JAA). |
(3) |
JAR-OPS 1 boli po 1. januári 2005 zmenené a doplnené (doplnenia 9 až 12) s cieľom zlepšiť bezpečnostné požiadavky, ktoré obsahujú. Nové požiadavky by sa mali začať uplatňovať bezodkladne a v každom prípade od dátumu nadobudnutia účinnosti prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91, t. j. 16. júla 2008. |
(4) |
Aby sa dotknutým leteckým prevádzkovateľom a úradom poskytla lehota potrebná na prispôsobenie sa týmto novým požiadavkám, sú tieto doplnenia naliehavé, a preto by sa malo uplatňovať skrátené konanie ustanovené v článku 12 ods. 4 toho istého nariadenia. |
(5) |
Príloha III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre bezpečnosť letectva zriadeného článkom 12 nariadenia (EHS) č. 3922/91, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (EHS) č. 3922/91 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 11. decembra 2007
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1900/2006 (Ú. v. EÚ L 377, 27.12.2006, s. 176).
PRÍLOHA
PRÍLOHA III
Spoločné technické požiadavky a admin istratívne postupy uplatňované v obchodnej leteckej doprave
OPS 1: Obchodná letecká doprava (letúny)
OBSAH
ČLÁNOK A |
— |
Uplatniteľnosť a vymedzenie pojmov |
ČLÁNOK B |
— |
Všeobecné ustanovenia |
ČLÁNOK C |
— |
Osvedčovanie prevádzkovateľa a dozor |
ČLÁNOK D |
— |
Prevádzkové postupy |
ČLÁNOK E |
— |
Prevádzka za každých poveternostných podmienok |
ČLÁNOK F |
— |
Výkonnosti všeobecne |
ČLÁNOK G |
— |
Výkonnostná trieda A |
ČLÁNOK H |
— |
Výkonnostná trieda B |
ČLÁNOK I |
— |
Výkonnostná trieda C |
ČLÁNOK J |
— |
Hmotnosť a vyváženie |
ČLÁNOK K |
— |
Prístroje a vybavenie |
ČLÁNOK L |
— |
Komunikačné a navigačné vybavenie |
ČLÁNOK M |
— |
Údržba letúna |
ČLÁNOK N |
— |
Letová posádka |
ČLÁNOK O |
— |
Palubní sprievodcovia |
ČLÁNOK P |
— |
Príručky, denníky a záznamy |
ČLÁNOK Q |
— |
Obmedzenie času letu, času v službe a požiadavky na odpočinok |
ČLÁNOK R |
— |
Letecká preprava nebezpečného tovaru |
ČLÁNOK S |
— |
Bezpečnostná ochrana |
ČLÁNOK A
UPLATNITEĽNOSŤ A VYMEDZENIE POJMOV
OPS 1.001
Uplatniteľnosť
Predpis OPS časť 1 predpisuje požiadavky, ktoré sa uplatňujú na prevádzku akéhokoľvek civilného letúna na účely obchodnej leteckej dopravy prevádzkovateľom, ktorého hlavné sídlo a prípadné registrované pobočky sa nachádzajú v členskom štáte, ktorý sa ďalej označuje ako prevádzkovateľ. OPS 1 sa neuplatňuje:
1. |
na letúny, ak sa použijú na vojenské, colné a policajné služby, ani |
2. |
na výsadkové lety a lety na zásahy v prípade požiarov a na súvisiace lety do stanoveného miesta a spiatočné lety, pri ktorých sú prepravované tie osoby, ktoré bežne vykonávajú výsadky alebo zásahy v prípade požiarov, ani |
3. |
na lety bezprostredne pred, počas alebo po činnostiach týkajúcich sa leteckých prác za predpokladu, že tieto lety súvisia s týmito leteckými prácami, pri ktorých je okrem členov posádky prepravovaných najviac 6 osôb, ktoré sú nevyhnutné pri výkone leteckých prác. |
OPS 1.003
Vymedzenie pojmov
a) |
Na účely tejto prílohy:
|
b) |
Časť M a časť 145 uvedené v tejto prílohe sú z nariadenia (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 (1). |
ČLÁNOK B
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
OPS 1.005
Všeobecné ustanovenia
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún na obchodnú leteckú dopravu inak ako v súlade s predpisom OPS časťou 1. Menej prísne požiadavky na prevádzku letúnov výkonnostnej triedy B sa nachádzajú v dodatku 1 k OPS 1.005 písm. a). |
b) |
Prevádzkovateľ spĺňa uplatniteľné retroaktívne požiadavky na letovú spôsobilosť letúnov prevádzkovaných na účely obchodnej leteckej dopravy. |
c) |
Každý letún sa prevádzkuje v súlade s podmienkami uvedenými v jeho osvedčení letovej spôsobilosti a v rámci schválených prevádzkových obmedzení uvedených v letovej príručke letúna. |
d) |
Všetky syntetické výcvikové zariadenia (STD), ako letové simulátory alebo letové výcvikové zariadenia (FTD), ktoré nahrádzajú letún na výcvikové a/alebo preskúšavacie účely, majú byť spôsobilé podľa požiadaviek platných pre syntetické výcvikové zariadenia a ich používateľ má byť na cvičenia, ktoré sa majú na nich vykonávať, schválený leteckým úradom. Prevádzkovateľ, ktorý plánuje použiť takéto STD, musí získať súhlas od leteckého úradu. |
OPS 1.020
Zákony, iné právne predpisy a postupy – zodpovednosti prevádzkovateľa
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
1. |
všetci jeho zamestnanci boli informovaní, že sú povinní dodržiavať zákony, predpisy a postupy tých štátov, v ktorých sa prevádzka vykonáva a ktoré sa týkajú plnenia ich povinností, a |
2. |
všetci členovia posádok dobre poznali zákony, predpisy a postupy týkajúce sa plnenia ich povinností. |
OPS 1.025
Spoločný jazyk
a) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby sa všetci členovia posádky mohli dohovoriť spoločným jazykom. |
b) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby celý prevádzkový personál rozumel jazyku, v ktorom sú napísané tie časti prevádzkovej príručky, ktoré sa týkajú jeho povinností a zodpovedností. |
OPS 1.030
Zoznamy minimálneho vybavenia – zodpovednosť prevádzkovateľa
a) |
Prevádzkovateľ vytvorí pre každý letún zoznam minimálneho vybavenia (MEL) schválený leteckým úradom. Zoznam sa zakladá na príslušnom základnom zozname minimálneho vybavenia (MMEL) schválenom leteckým úradom a ukladá najmenej tie isté obmedzenia. |
b) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún inak ako v súlade s MEL, pokiaľ mu to letecký úrad nepovolí. Takéto povolenie sa nevydáva za žiadnych okolností, ak ide o prevádzku prekračujúcu obmedzenie dané základným MMEL. |
OPS 1.035
Systém kvality
a) |
Prevádzkovateľ zavedie jednotný systém kvality a ustanoví jedného vedúceho kvality, aby monitoroval dodržiavanie a primeranosť postupov požadovaných na zabezpečenie bezpečných prevádzkových postupov a letovej spôsobilosti letúnov. Monitorovanie dodržiavania musí zahŕňať systém spätnej väzby k zodpovednému manažérovi [pozri tiež OPS 1.175 písm. h)] na zabezpečenie nevyhnutných nápravných činností. |
b) |
Systém kvality musí obsahovať program zabezpečovania kvality, v ktorom sú navrhnuté postupy na overenie skutočnosti, že všetky činnosti sa vykonávajú v súlade so všetkými príslušnými požiadavkami, normami a postupmi. |
c) |
Systém kvality a vedúci kvality musí byť prijateľný pre letecký úrad. |
d) |
Systém kvality musí byť opísaný v príslušnej dokumentácii. |
e) |
Bez ohľadu na písmeno a) letecký úrad môže uznať vymenovanie dvoch vedúcich kvality: jedného na letovú prevádzku a druhého na údržbu za predpokladu, že prevádzkovateľ určil jeden útvar na zabezpečenie jednotného uplatňovania systému kvality v celej prevádzke. |
OPS 1.037
Program prevencie nehôd a bezpečnosti letov
a) |
Prevádzkovateľ stanoví a vedie program prevencie nehôd a bezpečnosti letov, ktorý môže byť integrovaný so systémom kvality, ktorý zahŕňa:
|
b) |
Za návrhy na nápravné opatrenia, ktoré vyplývajú z programu prevencie leteckých nehôd a bezpečnosti letov, zodpovedá osoba zodpovedná za riadenie programu. |
c) |
Účinnosť zmien, ktoré vyplývajú z návrhov na nápravné opatrenia zistené programom prevencie nehôd a bezpečnosti letov, monitoruje vedúci kvality. |
OPS 1.040
Členovia posádky
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetci členovia letovej posádky a palubní sprievodcovia boli vyškolení a spôsobilí na vykonávanie pridelených povinností. |
b) |
V prípade členov posádky iných ako palubní sprievodcovia, ktorí vykonávajú svoje povinnosti v časti letúna určenej pre cestujúcich, prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
OPS 1.050
Informácie o pátraní a záchrane
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli v pilotnom priestore ľahko dostupné všetky potrebné informácie týkajúce sa služieb pátrania a záchrany pre plánovaný let.
OPS 1.055
Informácie o palubnom núdzovom vybavení a vybavení na prežitie
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli k dispozícii zoznamy obsahujúce informácie o palubnom núdzovom vybavení a vybavení na prežitie, ktoré sú na palube všetkých jeho letúnov, aby ich mohol okamžite oznámiť koordinačným strediskám pátrania a záchrany. Podľa potreby táto informácia zahŕňa počet, farbu a typ záchranných člnov, pyrotechnických prostriedkov, podrobností o zdravotníckych potrebách na poskytnutie pomoci, o zásobách vody a o type a frekvenciách núdzového prenosného rádiového vybavenia.
OPS 1.060
Núdzové pristátie na vode
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v konfigurácii schválenej pre viac ako 30 cestujúcich na tratiach nad vodnými plochami vo vzdialenosti od pevniny vhodnej na núdzové pristátie väčšej ako 120 minút letu cestovnou rýchlosťou alebo 400 námorných míľ, podľa toho, ktorá vzdialenosť je menšia, pokiaľ letún nevyhovuje požiadavkám na núdzové pristátie na vode uvedeným v príslušnom predpise letovej spôsobilosti.
OPS 1.065
Preprava vojenských zbraní a vojenskej munície
a) |
Prevádzkovateľ letecky neprepravuje vojenské zbrane a vojenskú muníciu, pokým ich preprava nebola schválená všetkými dotknutými štátmi. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby vojenské zbrane a vojenská munícia boli:
|
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli veliteľovi lietadla pred začatím letu oznámené podrobnosti a umiestnenie všetkých vojenských zbraní a vojenskej munície, určených na dopravu na palube letúna. |
OPS 1.070
Preprava športových zbraní a streliva
a) |
Prevádzkovateľ vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že mu budú oznámené všetky športové zbrane určené na leteckú dopravu. |
b) |
Prevádzkovateľ, ktorý prijíma na leteckú prepravu športové zbrane, zabezpečí, aby boli:
|
c) |
Strelivo pre športové zbrane sa môže dopravovať s určitými obmedzeniami v zapísanej batožine pre cestujúcich v súlade s technickými pokynmi [pozri OPS 1.1160 písm. b) bod 5] definovanými v OPS 1.150 písm. a) bode 15. |
OPS 1.075
Spôsob prepravy osôb
Prevádzkovateľ prijme všetky opatrenia, aby zabezpečil, že za letu nie je v žiadnej časti letúna, ktorá nie je určená na prepravu osôb, žiadna osoba, pokiaľ jej prístup do niektorej časti letúna dočasne nepovolil veliteľ lietadla:
1. |
na účely vykonania opatrenia nevyhnutného pre bezpečnosť letúna, osôb, zvierat, prípadne tovaru v tejto časti letúna, alebo |
2. |
ide o časť, kde je prepravovaný tovar alebo zásoby a ktorá je navrhnutá tak, aby do nej osoby mali prístup počas letu. |
OPS 1.080
Zámerne nepoužité
OPS 1.085
Zodpovednosti posádky
a) |
Člen posádky zodpovedá za správny výkon svojich povinností, ktoré:
|
b) |
Člen posádky:
|
c) |
Nič z toho, čo je uvedené v písmene b), nezaväzuje člena posádky, aby hlásil udalosť, ktorá už bola hlásená iným členom posádky. |
d) |
Člen posádky nevykonáva službu v letúne, ak:
|
e) |
Člen posádky sa riadi vhodnými požiadavkami týkajúcimi sa požívania alkoholu, ktoré ustanoví prevádzkovateľ, ktoré sú prijateľné pre letecký úrad a ktoré nie sú menej reštriktívne ako nasledujúce požiadavky:
|
f) |
Veliteľ lietadla:
|
g) |
Veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu v núdzovom prípade vyžadujúcom okamžité rozhodnutie a činnosť vykoná akúkoľvek činnosť, ktorú považuje za daných okolností za potrebnú. V takýchto prípadoch sa môže v záujme bezpečnosti odchýliť od prepisov, prevádzkových postupov a metód. |
OPS 1.090
Právomoc veliteľa lietadla
Prevádzkovateľ vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že všetky osoby na palube letúna poslúchnu všetky oprávnené rozkazy dané veliteľom lietadla na zabezpečenie bezpečnosti letúna a osôb alebo majetku na jeho palube.
OPS 1.095
Právomoc rolovať s letúnom
Prevádzkovateľ podnikne všetky primerané kroky, aby zabezpečil, že rolovanie letúna, za ktorý je zodpovedný, nevykonáva v pohybovom priestore letiska iná osoba okrem člena letovej posádky, pokiaľ táto osoba sediaca pri ovládacích prvkoch:
1. |
nebola riadne poverená prevádzkovateľom alebo vymenovaným zástupcom a nie je spôsobilá:
|
2. |
nedostala inštruktáž o pôdoryse letiska, trasách, značkách, označení, svetlách, leteckých dopravných riadiacich svetlách a pokynoch, jazyku a postupoch a nie je schopná splniť prevádzkové štandardy požadované pre bezpečný pohyb letúna po letisku. |
OPS 1.100
Prístup do pilotného priestoru
a) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby okrem členov letovej posádky určených na let nemal nikto prístup do pilotného priestoru a aby tam nebol prepravovaný, ak to nie je:
|
b) |
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby:
|
c) |
Konečné rozhodnutie o prístupe do pilotného priestoru je v zodpovednosti veliteľa lietadla. |
OPS 1.105
Neoprávnená preprava
Prevádzkovateľ vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil palubu letúna tak, aby sa na nej nemohla tajne ukryť žiadna osoba ani náklad.
OPS 1.110
Prenosné elektronické zariadenia
Prevádzkovateľ nikomu nepovolí používať a vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že nikto na palube letúna nepoužije prenosné elektronické zariadenie, ktoré môže nepriaznivo ovplyvniť výkonnosť palubných systémov a vybavenia.
OPS 1.115
Alkohol a narkotiká
Prevádzkovateľ nikomu nepovolí vstup alebo prítomnosť v letúne a vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že nikto nenastúpi alebo nebude vnútri letúna pod vplyvom alkoholu alebo narkotík v takej miere, ktorá môže ohroziť bezpečnosť letúna alebo osôb na palube.
OPS 1.120
Ohrozovanie bezpečnosti
Prevádzkovateľ vykoná všetky primerané opatrenia, aby zabezpečil, že žiadna osoba nekoná nerozvážne alebo nedbalo, alebo že nevykoná úkon, a tým:
1. |
ohrozí letún alebo osoby na jeho palube; |
2. |
spôsobí alebo dovolí, aby letún ohrozil akúkoľvek osobu alebo majetok. |
OPS 1.125
Povinné doklady na palube
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pri každom lete boli na palube nasledujúce dokumenty alebo ich kópie:
|
b) |
Každý člen letovej posádky má pri každom lete pri sebe platný preukaz spôsobilosti s príslušnou(-ými) kvalifikáciou(-mi) na daný let. |
OPS 1.130
Povinné príručky na palube
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
1. |
boli na palube pri každom lete platné časti prevádzkovej príručky, dôležité pri plnení povinností posádky; |
2. |
boli letovej posádke na palube letúna ľahko prístupné tie časti prevádzkovej príručky, ktoré sú vyžadované na vykonanie letu, a |
3. |
aby bola na palube každého letúna jeho platná letová príručka letúna, pokiaľ letecký úrad neuznal, že všetky dôležité informácie o takomto letúne obsahuje prevádzková príručka predpísaná časťou B dodatku 1 k OPS 1.1045. |
OPS 1.135
Ďalšie informácie a povinné formuláre na palube
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby okrem dokumentov a príručiek predpísaných v OPS 1.125 a OPS 1.130 boli na palube pri každom lete nasledujúce informácie a formuláre dôležité pre daný druh a priestor prevádzky:
|
b) |
Letecký úrad môže povoliť, aby informácie rozpísané v písmene a) alebo ich časti mali inú úpravu ako na predtlačenom papieri. Musí byť zabezpečená prijateľná úroveň prístupnosti, použiteľnosti a spoľahlivosti. |
OPS 1.140
Informácie uchovávané na zemi
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby: aspoň počas trvania každého letu alebo série letov:
|
b) |
Informácie uvádzané v predchádzajúcom písmene a) obsahujú:
|
OPS 1.145
Oprávnenie na kontrolu
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každej osobe splnomocnenej leteckým úradom bolo kedykoľvek dovolené vstúpiť na palubu letúna a letieť v ktoromkoľvek letúne prevádzkovanom v súlade s AOC, vydaným týmto leteckým úradom, rovnako ako vstúpiť do pilotného priestoru a zotrvať v ňom s tým, že veliteľ lietadla môže odmietnuť prístup do pilotného priestoru, ak by tým podľa jeho názoru bola ohrozená bezpečnosť letúna.
OPS 1.150
Spracovanie dokumentov a vykonávanie záznamov
a) |
Prevádzkovateľ:
|
b) |
Veliteľ lietadla v primeranom čase, keď bol o to požiadaný osobou splnomocnenou leteckým úradom, spracuje dokumenty, ktoré sú požadované na palube. |
OPS 1.155
Uchovávanie dokumentov
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
1. |
všetky originály dokladov, ktorých uchovávanie sa vyžaduje, alebo ich kópie boli uchované počas požadovanej doby aj v prípade, ak prestáva byť prevádzkovateľom letúna, a |
2. |
v prípade, keď sa člen posádky, o ktorom prevádzkovateľ viedol záznamy o letovej službe a o časoch služby a odpočinku, stáva členom posádky iného prevádzkovateľa, bol taký záznam k dispozícii pre nového prevádzkovateľa. |
OPS 1.160
Uchovávanie, vypracovávanie a použitie záznamov letového zapisovača
a) |
Uchovávanie záznamov:
|
b) |
Spracovanie záznamov: Prevádzkovateľ letúna, na ktorého palube je letový zapisovač, predloží v primeranom čase po výzve leteckého úradu akýkoľvek záznam urobený letovým zapisovačom, ktorý je dostupný alebo ktorý sa zachoval. |
c) |
Použitie záznamov:
|
OPS 1.165
Nájom letúnov
a) |
Terminológia: Pojmy použité v tomto odseku majú nasledujúci význam:
|
b) |
Nájom letúnov medzi prevádzkovateľmi zo Spoločenstva:
|
c) |
Nájom letúnov medzi prevádzkovateľom zo Spoločenstva a subjektom iným ako prevádzkovateľ zo Spoločenstva:
|
Dodatok 1 k OPS 1.005 písm. a)
Prevádzka letúnov výkonnostnej triedy B
a) |
Terminológia:
|
b) |
Prevádzka, na ktorú sa vzťahuje tento dodatok, sa môže vykonávať v súlade s nasledujúcimi úľavami:
|
Dodatok 1 k OPS 1.125
Povinné doklady na palube
Pozri OPS 1.125.
V prípade straty alebo krádeže dokladov určených v predpise OPS 1.125 je povolené pokračovať v prevádzke, až kým let nedosiahne základňu alebo miesto, kde možno zabezpečiť náhradné doklady.
ČLÁNOK C
OSVEDČOVANIE PREVÁDZKOVATEĽA A DOZOR
OPS 1.175
Všeobecné pravidlá osvedčovania leteckého prevádzkovateľa
Poznámka 1: Dodatok 1 k tomuto odseku presne vymedzuje obsah a podmienky AOC.
Poznámka 2: Dodatok 2 k tomuto odseku presne vymedzuje požiadavky na riadenie a organizáciu.
a) |
Prevádzkovateľ neprevádzkuje letún na účely obchodnej leteckej dopravy inak ako v súlade s požiadavkami a podmienkami osvedčenia leteckého prevádzkovateľa (AOC). |
b) |
Žiadateľ o AOC alebo zmenu AOC umožní leteckému úradu preskúmať navrhovanú prevádzku zo všetkých hľadísk bezpečnosti. |
c) |
Žiadateľ o AOC:
|
d) |
Ak má prevádzkovateľ letúny registrované v iných členských štátoch, podnikne vhodné opatrenia na zabezpečenie vhodného dohľadu nad bezpečnosťou. |
e) |
Prevádzkovateľ umožní leteckému úradu prístup do svojej organizácie, do svojich letúnov a z hľadiska údržby aj do akejkoľvek organizácie schválenej podľa časti 145 zapojenej do údržby jeho letúnov, aby letecký úrad mohol hodnotiť nepretržitý súlad s OPS 1. |
f) |
AOC bude zmenené, jeho platnosť pozastavená alebo zrušená, ak letecký úrad nie je naďalej presvedčený, že prevádzkovateľ môže zachovať bezpečnú prevádzku. |
g) |
Prevádzkovateľ musí presvedčiť letecký úrad, že:
|
h) |
Prevádzkovateľ musí vymenovať zodpovedného manažéra prijateľného pre letecký úrad, ktorý má štatutárnu právomoc zabezpečiť, aby boli všetky prevádzkové a údržbové činnosti financované a vykonávané v súlade s normami požadovanými leteckým úradom. |
i) |
Prevádzkovateľ musí mať vymenovaných vedúcich zamestnancov prijateľných pre letecký úrad, ktorí zodpovedajú za manažment a dozor nasledujúcich oblastí:
|
j) |
Osoba môže vykonávať viac ako jednu z vymenovaných funkcií, ak je to prijateľné pre letecký úrad, avšak pre prevádzkovateľov, ktorí zamestnávajú 21 alebo viac zamestnancov na plný úväzok, sa požadujú na pokrytie štyroch oblastí zodpovednosti minimálne dve osoby. |
k) |
Pre prevádzkovateľov, ktorí zamestnávajú 20 a menej zamestnancov na plný úväzok, jednu alebo viac funkcií vymenovaných vedúcich zamestnancov môže vykonávať zodpovedný manažér, ak je to prijateľné pre letecký úrad. |
l) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby bol každý let vykonávaný v súlade s ustanoveniami prevádzkovej príručky. |
m) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť vhodné zariadenia pre pozemnú obsluhu na zaistenie bezpečnej obsluhy svojich letov. |
n) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby jeho letúny boli vybavené a aby jeho posádky mali kvalifikáciu podľa požiadaviek pre danú oblasť a druh prevádzky. |
o) |
Prevádzkovateľ musí vyhovieť požiadavkám na údržbu v súlade s časťou M pre všetky letúny prevádzkované za podmienok svojho AOC. |
p) |
Prevádzkovateľ musí poskytnúť leteckému úradu výtlačok prevádzkovej príručky, ako je ustanovené v článku P, a všetky jej doplnenia alebo revízie. |
q) |
Prevádzkovateľ musí udržiavať na svojej hlavnej prevádzkovej základni podporné prevádzkové zariadenia, vhodné pre danú oblasť a druh prevádzky. |
OPS 1.180
Vydávanie, zmena a zachovanie platnosti AOC
a) |
Prevádzkovateľovi sa neudelí AOC ani jeho zmena a jeho AOC nezostane v platnosti, pokiaľ:
|
b) |
Prevádzkovateľ musí bez ohľadu na ustanovenie OPS 1.185 písm. f) čo najskôr oznámiť leteckému úradu akékoľvek zmeny k informáciám predkladaným v súlade s OPS 1.185 písm. a), ktoré sú uvedené ďalej. |
c) |
Ak letecký úrad nie je presvedčený, že boli splnené požiadavky uvedeného písmena a), môže požadovať vykonanie jedného alebo viacerých demonštračných letov tak, ako keby išlo o obchodné dopravné lety. |
OPS 1.185
Administratívne požiadavky
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby prvá žiadosť o AOC, prípadne žiadosť o jeho zmenu alebo predĺženie platnosti, obsahovala tieto informácie:
|
b) |
Prvá žiadosť o AOC, prípadne žiadosť o jeho zmenu alebo predĺženie platnosti, musí, pokiaľ ide o systém údržby prevádzkovateľa, obsahovať pre každý typ letúna, ktorý má byť prevádzkovaný, tieto informácie:
|
c) |
Žiadosť o prvé vydanie AOC sa musí predložiť najmenej 90 dní pred dátumom zamýšľanej prevádzky s tým, že prevádzková príručka sa môže predložiť najneskôr 60 dní pred dátumom zamýšľanej prevádzky. |
d) |
Žiadosť o zmenu AOC sa musí predložiť najmenej 30 dní pred začatím zamýšľanej prevádzky, ak nebolo dohodnuté inak. |
e) |
Žiadosť o predĺženie platnosti AOC sa musí predložiť najmenej 30 dní pred uplynutím jeho platnosti, ak nebolo dohodnuté inak. |
f) |
Okrem výnimočných prípadov sa navrhovaná zmena vymenovaného vedúceho zamestnanca musí oznámiť leteckému úradu najmenej 10 dní vopred. |
Dodatok 1 k OPS 1.175
Obsah a podmienky osvedčenia leteckého prevádzkovateľa
AOC presne vymedzuje:
a) |
názov a adresu (hlavné miesto obchodnej činnosti) prevádzkovateľa; |
b) |
dátum vydania a čas platnosti; |
c) |
opis druhu schválenej prevádzky; |
d) |
typy letúnov schválených na použitie; |
e) |
poznávacie značky schválených letúnov okrem prípadov, keď prevádzkovateľ môže získať súhlas na systém poskytovania informácií leteckému úradu o poznávacích značkách letúnov prevádzkovaných na jeho AOC; |
f) |
oblasti, v ktorých sa povoľuje prevádzka; |
g) |
osobitné obmedzenia a |
h) |
osobitné oprávnenia/schválenia, napr.:
|
Dodatok 2 k OPS 1.175
Riadenie a organizácia držiteľa AOC
a) |
Všeobecne: Prevádzkovateľ musí mať dobrú a účinnú štruktúru riadenia, aby mohol zaistiť bezpečné vykonávanie leteckej prevádzky. Vymenovaní vedúci zamestnanci musia preukázať riadiacu spôsobilosť spolu s príslušnými technickou/prevádzkovou spôsobilosťou v letectve. |
b) |
Vymenovaní vedúci zamestnanci:
|
c) |
Primeranosť počtu personálu a ich dozor:
|
d) |
Pracovné priestory:
|
e) |
Dokumentácia: Prevádzkovateľ musí dohodnúť tvorbu príručiek, ich doplnení a inej dokumentácie. |
ČLÁNOK D
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY
OPS 1.195
Riadenie prevádzky
Prevádzkovateľ:
a) |
zavedie a dodržiava metódu vykonávania riadenia prevádzky schválenú leteckým úradom a |
b) |
vykonáva riadenie prevádzky pri každom lete prevádzkovanom podľa podmienok svojho AOC. |
OPS 1.200
Prevádzková príručka
Prevádzkovateľ zabezpečí prevádzkovú príručku v súlade s článkom P na použitie prevádzkovým personálom a jeho usmernenie.
OPS 1.205
Spôsobilosť prevádzkového personálu
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol všetok personál pridelený alebo priamo zúčastnený na pozemnej a letovej prevádzke správne vyškolený, preukázal schopnosti vo svojich konkrétnych povinnostiach a aby si bol svojich zodpovedností vedomý, ako aj ich vzťahu k prevádzke ako celku.
OPS 1.210
Zavedenie postupov
a) |
Prevádzkovateľ zavedie pre každý typ letúna postupy a pokyny obsahujúce povinnosti pozemného personálu a členov posádok pre všetky druhy prevádzky na zemi aj za letu. |
b) |
Prevádzkovateľ zavedie systém kontrolných zoznamov, ktoré sú členovia posádok povinní používať vo všetkých fázach prevádzky letúna za normálnych, mimoriadnych a núdzových podmienok, aby bolo zabezpečené dodržiavanie prevádzkových postupov uvedených v prevádzkovej príručke. |
c) |
Prevádzkovateľ nevyžaduje od člena posádky, aby vykonával v kritických fázach letu iné činnosti ako tie, ktoré sú požadované na bezpečnú prevádzku letúna. |
OPS 1.215
Využívanie letových prevádzkových služieb
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa letové prevádzkové služby využívali pre všetky lety kedykoľvek, keď sú k dispozícii.
OPS 1.216
Prevádzkové pokyny počas letu
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby jeho prevádzkové pokyny počas letu týkajúce sa zmeny plánu letov leteckej dopravy boli koordinované, ak sa to dá, s príslušnou jednotkou leteckej prevádzkovej služby ešte pred vyslaním pokynov do letúna.
OPS 1.220
Povoľovanie letísk prevádzkovateľom
Prevádzkovateľ povolí použitie len takých letísk, ktoré sú primerané pre dané typy letúna a dané druhy prevádzky.
OPS 1.225
Letiskové prevádzkové minimá
a) |
Prevádzkovateľ presne vymedzí letiskové prevádzkové minimá stanovené v súlade s OPS 1.430 pre každé letisko odletu, cieľové alebo náhradné letisko, ktoré bolo schválené na použitie v súlade s OPS 1.220. |
b) |
Tieto minimá musia zohľadňovať všetky zväčšenia predpísaných hodnôt stanovené leteckým úradom v súlade s uvedeným písmenom a). |
c) |
Minimá pre konkrétny druh postupu priblíženia a pristátia sa považujú za použiteľné, ak:
|
OPS 1.230
Postupy pre odlety a priblíženia podľa prístrojov
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa používali postupy pre odlety a priblíženia podľa prístrojov zavedené štátom, v ktorom sa letisko nachádza. |
b) |
Napriek písmenu a) veliteľ lietadla môže využiť povolenie ATC odchýliť sa od publikovanej odletovej alebo príletovej trate za predpokladu, že budú dodržané kritériá bezpečných výšok nad prekážkami a plne zohľadnené prevádzkové podmienky. Konečné priblíženie sa musí vykonať vizuálne alebo v súlade so stanoveným postupom priblíženia podľa prístrojov. |
c) |
Postupy líšiace sa od postupov požadovaných v písmene a) môžu byť prevádzkovateľom zavedené len za predpokladu, že boli schválené štátom, na území ktorého sa letisko nachádza, (ak je to požadované) a ak boli uznané leteckým úradom. |
OPS 1.235
Postupy na obmedzenie hluku
a) |
Prevádzkovateľ zavedie prevádzkové postupy na obmedzenie hluku pri letoch podľa prístrojov v súlade s ICAO PANS OPS zväzok 1 (Dok. 8168-OPS/611). |
b) |
Postupy na obmedzenie hluku pri stúpaní po vzlete stanovené prevádzkovateľom pre ktorýkoľvek typ letúna by mali byť rovnaké pre všetky letiská. |
OPS 1.240
Trate a oblasti prevádzky
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa prevádzka vykonávala len na takých tratiach a v takých oblastiach, pre ktoré:
|
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby prevádzka bola vykonávaná s dodržaním všetkých obmedzení na tratiach alebo v oblastiach prevádzky, ktoré stanovil letecký úrad. |
OPS 1.241
Prevádzka vo vymedzenom vzdušnom priestore so zníženými minimami vertikálnych rozstupov (RVSM)
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún vo vymedzených častiach vzdušného priestoru, v ktorých platí na základe Regionálnej leteckej navigačnej dohody minimum vertikálneho rozstupu 300 m (1 000 ft), pokiaľ mu to letecký úrad neschváli (schválenie RVSM). (Pozri aj OPS 1.872.)
OPS 1.243
Prevádzka v priestoroch s osobitnými požiadavkami navigačnej výkonnosti
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol letún prevádzkovaný v priestoroch alebo častiach vzdušného priestoru alebo na tratiach, v ktorých sú stanovené požiadavky navigačnej výkonnosti, osvedčený v súlade s tými požiadavkami a v prípade potreby, aby letecký úrad udelil príslušné prevádzkové povolenie [pozri aj OPS 1.865 písm. c) bod 2, OPS 1.870 a OPS 1.872]. |
b) |
Prevádzkovateľ, ktorý prevádzkuje letún v priestoroch uvedených v písmene a), zabezpečí, aby sa všetky nepredvídané postupy, ktoré stanovil letecký úrad zodpovedný za príslušný vzdušný priestor, zapracovali do prevádzkovej príručky. |
OPS 1.245
Maximálna vzdialenosť od vhodného letiska pre dvojmotorové letúny bez schválenia ETOPS
a) |
Prevádzkovateľ nesmie, pokiaľ to letecký úrad osobitne neschválil v súlade s OPS 1.246 písm. a) (schválenie ETOPS), prevádzkovať dvojmotorový letún na trati zahŕňajúcej bod vo vzdialenosti od vhodného letiska väčšej, ako je v prípade:
|
b) |
Prevádzkovateľ pri výpočte maximálnej vzdialenosti od vhodného letiska stanoví pre každý typ alebo variant prevádzkovaného dvojmotorového letúna rýchlosť neprekračujúcu VMO založenú na skutočnej rýchlosti letu, ktorú môže letún udržiavať s jedným nepracujúcim motorom v podmienkach:
|
c) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby ďalej uvedené údaje osobitne vymedzené pre každý typ alebo variant boli uvedené v prevádzkovej príručke. Sú to:
Poznámka: Uvedené rýchlosti a nadmorské výšky (letové hladiny) sú určené len na použitie pre stanovenie maximálnej vzdialenosti od vhodného letiska. |
OPS 1.246
Prevádzka s predĺženým operačným dosahom s dvojmotorovým letúnmi (ETOPS)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie vykonávať lety za prahovou vzdialenosťou od vhodného letiska, stanovenou v súlade s OPS 1.245, ak na to nebol schválený leteckým úradom (schválenie ETOPS). |
b) |
Pred vykonávaním letu ETOPS je prevádzkovateľ povinný zabezpečiť, aby bolo k dispozícii vhodné náhradné letisko ETOPS na trati, buď v medziach schváleného času letu na náhradné letisko, alebo času letu na náhradné letisko na základe stavu prevádzkyschopnosti letúna podľa MEL podľa toho, ktorý je kratší. [Pozri aj OPS 1.297 písm. d).] |
OPS 1.250
Stanovenie minimálnych nadmorských výšok letu
a) |
Prevádzkovateľ stanoví minimálne nadmorské výšky letu a metódy určovania týchto nadmorských výšok pre všetky letené úseky tratí, ktoré zabezpečujú požadovanú bezpečnú výšku nad terénom s prihliadnutím na požiadavky článkov F až I pre všetky úseky tratí, ktoré sa majú lietať. |
b) |
Každá metóda určovania minimálnych nadmorských výšok letu musí byť schválená leteckým úradom. |
c) |
Tam, kde sú minimálne nadmorské výšky letu stanovené prelietavanými štátmi vyššie ako tie, ktoré stanovil prevádzkovateľ, musia sa použiť vyššie hodnoty. |
d) |
Prevádzkovateľ pri stanovení minimálnych nadmorských výšok letu berie do úvahy:
|
e) |
Pri plnení požiadaviek stanovených v písmene d) je nutné venovať pozornosť:
|
OPS 1.255
Zásady určovania množstva paliva
a) |
Prevádzkovateľ musí stanoviť zásady určovania množstva paliva na účely plánovania letov a zmeny letového plánu počas letu, aby zabezpečil pri každom lete dostatok paliva na palube na plánovaný let a zálohu na pokrytie odchýlok od plánovaného letu. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby plánovanie letov bolo založené minimálne na týchto bodoch 1 a 2, t. j.:
|
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby predletový výpočet použiteľného paliva požadovaného na let zahŕňal:
|
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby postupy výpočtu použiteľného paliva požadovaného pri zmene plánu počas letu, keď má let pokračovať po inej trati alebo na iné cieľové letisko, ako bolo pôvodne plánované, zahŕňali:
|
OPS 1.260
Preprava osôb so zníženou pohyblivosťou
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy na prepravu osôb so zníženou pohyblivosťou (PRM). |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby PRM neboli pridelené také sedadlá a ani aby neobsadzovali také sedadlá, kde by ich prítomnosť mohla:
|
c) |
Prepravy PRM na palube sa musia oznámiť veliteľovi lietadla. |
OPS 1.265
Preprava neprípustných cestujúcich, osôb deportovaných alebo vo väzbe
Prevádzkovateľ zavedie postupy na prepravu neprípustných cestujúcich, osôb deportovaných alebo vo väzbe tak, aby zaistil bezpečnosť letúna a osôb na jeho palube. Keď sa majú na palube prepravovať uvedené osoby, musí sa to oznámiť veliteľovi lietadla.
OPS 1.270
Uloženie batožiny a nákladu
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.270)
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy zabezpečujúce, aby sa do kabíny cestujúcich brala len taká príručná batožina, ktorú možno primerane a bezpečne uložiť. |
b) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy zabezpečujúce, aby všetka batožina a náklad na palube, ktoré by mohli spôsobiť zranenie alebo škodu, zatarasiť uličky alebo východy pri zmene svojej polohy, boli v úložných priestoroch konštruovaných tak, aby zabránili ich pohybu. |
OPS 1.275
Zámerne nepoužité
OPS 1.280
Pridelenie sedadiel cestujúcim
Prevádzkovateľ zavedie postupy zabezpečujúce rozsadzovanie cestujúcich tak, aby v prípade nutnosti núdzovej evakuácie mohli čo najlepšie pomáhať a nezdržiavali evakuáciu letúna.
OPS 1.285
Inštruktáž cestujúcim
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
a) |
Všeobecne:
|
b) |
Pred vzletom je prevádzkovateľ povinný zabezpečiť, aby:
|
c) |
Po vzlete je prevádzkovateľ:
|
d) |
Pred pristátím je prevádzkovateľ:
|
e) |
Po pristátí je prevádzkovateľ:
|
f) |
Pri núdzových situáciách počas letu dostávajú cestujúci inštruktáž na núdzové úkony príslušné pre dané okolnosti. |
OPS 1.290
Príprava na let
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pre každý zamýšľaný let bol vyplnený prevádzkový letový plán. |
b) |
Veliteľ lietadla nesmie začať let, kým sa nepresvedčil, že:
|
OPS 1.295
Výber letísk
a) |
Prevádzkovateľ pri plánovaní letu stanoví postupy výberu cieľových a/alebo náhradných letísk v súlade s OPS 1.220. |
b) |
Prevádzkovateľ musí vybrať a určiť v prevádzkovom letovom pláne náhradné letisko pri vzlete pre prípad, že by nebolo možné vrátiť sa na letisko odletu z meteorologických alebo výkonových dôvodov. Náhradné letisko pri vzlete sa nachádza:
|
c) |
Prevádzkovateľ musí určiť najmenej jedno náhradné cieľové letisko pre každý let IFR, okrem prípadov, keď:
|
d) |
Prevádzkovateľ musí stanoviť dve náhradné cieľové letiská, keď:
|
e) |
Prevádzkovateľ presne uvedie akékoľvek požadované náhradné letisko(-á) v prevádzkovom letovom pláne. |
OPS 1.297
Plánovacie minimá na lety IFR
a) |
Plánovacie minimá pre náhradné letiská pri vzlete. Prevádzkovateľ nesmie vybrať letisko ako náhradné letisko pri vzlete v prípade, že príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo ich akékoľvek kombinácie nenaznačujú, že v čase začínajúcom hodinu pred a končiacom hodinu po predpokladanom čase príletu na toto letisko budú poveternostné podmienky rovnaké alebo lepšie ako použiteľné minimá na pristátie stanovené v súlade s OPS 1.225. Keď jediným použiteľným priblížením je nie-presné priblíženie a/alebo priblíženie okruhom, musí sa zohľadňovať základňa nízkej oblačnosti. Musia sa vziať do úvahy všetky obmedzenia vzťahujúce sa na lety s jedným nepracujúcim motorom. |
b) |
Plánovacie minimá pre cieľové letiská a náhradné cieľové letiská. Prevádzkovateľ vyberie len tie cieľové a/alebo náhradné cieľové letisko(-á), ktorých príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo akékoľvek ich ľubovoľné kombinácie naznačujú, že v čase začínajúcom hodinu pred a končiacom hodinu po predpokladanom čase príletu budú poveternostné podmienky rovnaké alebo lepšie, ako nasledujúce použiteľné plánovacie minimá:
|
c) |
Plánovacie minimá pre náhradné letisko na trati. Prevádzkovateľ nesmie vybrať letisko ako náhradné letisko na trati, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo akékoľvek ich kombinácie nenaznačujú, že v čase začínajúcom hodinu pred predpokladaným časom príletu a končiacom hodinu po ňom budú poveternostné podmienky rovnaké alebo lepšie ako plánovacie minimá podľa uvedenej tabuľky 1. |
d) |
Plánovacie minimá pre náhradné letiská na trati pri prevádzke ETOPS. Prevádzkovateľ nesmie vybrať letisko za náhradné letisko na trati pri prevádzke ETOPS, pokiaľ príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo akékoľvek ich kombinácie nenaznačujú, že v čase začínajúcom hodinu pred predpokladaným časom príletu a končiacom hodinu po ňom budú poveternostné podmienky rovnaké alebo lepšie ako plánovacie minimá v ďalej uvedenej tabuľke 2 a pokiaľ nie sú v súlade so schválením prevádzkovateľa na prevádzku ETOPS. Tabuľka 2 Plánovacie minimá ETOPS
|
OPS 1.300
Predkladanie letového plánu ATS
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa let nezačal, ak nebol predložený letový plán ATS alebo nebol predložený dostatok zodpovedajúcich informácií, ktoré by umožnili uviesť do pohotovosti pohotovostné služby, ak by sa požadovali.
OPS 1.305
Plnenie/odčerpávanie paliva s cestujúcimi nastupujúcimi, na palube alebo vystupujúcimi
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.305)
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby žiaden letún nebol plnený alebo aby z neho nebol odčerpávaný letecký benzín alebo letecké pohonné látky so širokým rozsahom destilačných teplôt (napr. Jet-B alebo ekvivalenty), alebo keď by mohla vzniknúť nebezpečná zmes týchto druhov paliva, keď cestujúci nastupujú, sú na palube alebo vystupujú. Vo všetkých ostatných prípadoch sa musia vykonať nevyhnutné bezpečnostné opatrenia a na palube letúna musí byť kvalifikovaný personál, pripravený začať a riadiť evakuáciu letúna najúčelnejším a najrýchlejším dostupným spôsobom.
OPS 1.307
Plnenie/odčerpávanie paliva so širokým rozsahom destilačných teplôt
Prevádzkovateľ stanoví postupy na plnenie/odčerpávanie paliva so širokým rozsahom destilačných teplôt (napr. Jet-B alebo rovnocenného paliva), ak sa toto palivo požaduje.
OPS 1.308
Tlačenie a ťahanie
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetky postupy tlačenia a ťahania vyhovovali príslušným leteckým normám a postupom. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa úprava polohy letúnov pred rolovaním alebo po rolovaní nevykonávala pomocou ťahania bez ťažnej tyče, pokiaľ:
|
OPS 1.310
Členovia posádok na pracovných miestach
a) |
Členovia letovej posádky
|
b) |
Palubní sprievodcovia. Na všetkých palubách letúna obsadených cestujúcimi sú požadovaní palubní sprievodcovia povinní sedieť na určených pracovných miestach počas kritických fáz letu. |
OPS 1.315
Pomocné prostriedky na núdzovú evakuáciu
Prevádzkovateľ zavedie postupy, ktorými zabezpečí, aby bol pred rolovaním, vzletom a pristátím a kedykoľvek je to vykonateľné a bezpečné uvedený do pohotovosti každý pomocný prostriedok na evakuáciu lietadla, ktorý sa automaticky uvádza do pracovnej polohy.
OPS 1.320
Sedadlá, bezpečnostné pásy a bezpečnostné postroje
a) |
Členovia posádky:
|
b) |
Cestujúci:
|
OPS 1.325
Zabezpečenie kabíny cestujúcich a palubných bufetov
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy na zaistenie toho, aby pred rolovaním, vzletom a pristátím boli všetky východy a únikové cesty bez prekážok. |
b) |
Veliteľ lietadla zabezpečí pred vzletom, pristátím a, kedykoľvek to bude považovať za potrebné v záujme bezpečnosti, aby všetko vybavenie a batožina boli správne zabezpečené. |
OPS 1.330
Prístupnosť núdzového vybavenia
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby všetko núdzové vybavenie zostalo ľahko prístupné na okamžité použitie.
OPS 1.335
Fajčenie na palube
a) |
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby žiadnej osobe na palube nebolo dovolené fajčiť:
|
OPS 1.340
Meteorologické podmienky
a) |
Pri lete IFR veliteľ lietadla nesmie:
|
b) |
Pri lete IFR veliteľ lietadla nesmie letieť za:
|
c) |
Pri lete IFR veliteľ lietadla nesmie pokračovať v lete na plánované cieľové letisko, ak posledné dostupné informácie neudávajú, že v predpokladanom čase príletu budú poveternostné podmienky na cieľovom letisku alebo aspoň jednom náhradnom cieľovom letisku rovnaké alebo lepšie ako plánovacie platné prevádzkové minimá príslušného letiska. |
d) |
Pri lete VFR veliteľ lietadla nesmie začať vzlet, ak aktuálne meteorologické správy alebo kombinácia aktuálnych meteorologických správ a predpovedí nenasvedčujú, že meteorologické podmienky na trati alebo na tej časti trate, ktorá sa má preletieť podľa pravidiel letu za viditeľnosti, budú v príslušnom čase také, aby bolo možné vyhovieť týmto pravidlám. |
OPS 1.345
Ľad a iné znečistenia – postupy na zemi
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy, ktoré sa majú dodržiavať, keď je nutné vykonávať odnámrazovanie a ochranu proti námraze na zemi a s tým spojené prehliadky lietadiel. |
b) |
Veliteľ lietadla nesmie začať vzlet, ak vonkajšie povrchové plochy nie sú zbavené všetkých nánosov, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť výkony a/alebo ovládateľnosť letúna (okrem výnimiek povolených letovou príručkou letúna). |
OPS 1.346
Ľad a iné znečistenia – postupy za letu
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postupy pre lety v predpokladaných alebo skutočných podmienkach tvorby námrazy. |
b) |
Veliteľ lietadla nesmie začať let ani vedome letieť do predpokladaných alebo skutočných podmienok tvorby námrazy, ak letún nie je osvedčený a vybavený tak, aby sa mohli tieto podmienky zvládnuť. |
OPS 1.350
Zásoba paliva a oleja
Veliteľ lietadla nesmie začať let, ak sa nepresvedčil, že na palube letúna je aspoň plánované množstvo paliva a oleja, ktoré umožňuje bezpečné dokončiť let s prihliadnutím na očakávané prevádzkové podmienky.
OPS 1.355
Podmienky vzletu
Veliteľ lietadla sa musí pred začatím vzletu presvedčiť o tom, že podľa jemu dostupných informácií sú počasie na letisku a stav dráhy, ktorá sa má použiť, také, aby nebránili bezpečnému vzletu a odletu.
OPS 1.360
Použitie prevádzkových miním na vzlet
Veliteľ lietadla sa musí pred začatím vzletu presvedčiť, že je RVR alebo dohľadnosť v smere vzletu letúna pred začatím vzletu rovnaká alebo lepšia ako použiteľné minimum.
OPS 1.365
Minimálne nadmorské výšky letu
Veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu nesmie letieť v menšej výške, ako sú stanovené minimálne nadmorské výšky, s výnimkou, keď je to potrebné na vzlet alebo pristátie.
OPS 1.370
Simulované mimoriadne situácie počas letu
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa simulácie mimoriadnych alebo núdzových situácií, ktoré si vyžadujú použitie časti alebo všetkých mimoriadnych alebo núdzových postupov a simulácie IMC umelými prostriedkami, nevykonávali pri obchodných dopravných letoch.
OPS 1.375
Riadenie palivového systému počas letu
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.375)
a) |
Prevádzkovateľ zavedie postup, ktorým zabezpečí vykonávanie kontrol množstva paliva a riadenia palivového systému počas letu. |
b) |
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby množstvo použiteľného paliva nebolo počas letu menšie ako množstvo nevyhnutné na let na letisko, na ktorom možno vykonať bezpečné pristátie so zostatkom paliva nie menším ako konečná rezerva paliva. |
c) |
Veliteľ lietadla vyhlási stav núdze, keď je vypočítané množstvo použiteľného paliva na pristátie menšie ako konečná záloha paliva. |
OPS 1.380
Zámerne nepoužité
OPS 1.385
Použitie prídavného kyslíka
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby členovia letovej posádky, ktorí vykonávajú povinnosti potrebné na bezpečnú prevádzku letúna počas letu, dýchali prídavný kyslík vždy, keď budú tlakové pomery v kabíne zodpovedajúce nadmorskej výške väčšej ako 10 000 ft v trvaní nad 30 minút, a vždy, keď budú pomery v kabíne zodpovedajúce nadmorskej výške nad 13 000 ft.
OPS 1.390
Kozmické žiarenie
a) |
Prevádzkovateľ berie do úvahy ožiarenie všetkých členov posádky kozmickým žiarením v priebehu času letovej služby (vrátane premiestňovania) a prijme tieto opatrenia v prípade posádok, u ktorých je predpoklad, že budú ožiarené viac ako 1 mSv za rok:
|
b) |
|
OPS 1.395
Zistenie blízkosti zeme
Veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu zabezpečí okamžité začatie nápravného opatrenia na obnovenie podmienok bezpečného letu, keď ktorýkoľvek člen letovej posádky alebo výstražný systém na blízkosť terénu zistí neprípustnú blízkosť zeme.
OPS 1.398
Použitie palubného protizrážkového systému (ACAS)
Prevádzkovateľ zavedie postupy, aby zabezpečil, že:
a) |
ak je ACAS inštalovaný a prevádzkyschopný, použije sa počas letu v režime, ktorý umožní vytvoriť rady na vyhnutie (RA), okrem prípadu, keď by tento postup nebol vhodný pre podmienky existujúce v danom čase, a |
b) |
ak je systémom ACAS zistená neprípustná blízkosť k inému lietadlu (RA), veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu musí zabezpečiť okamžité začatie akéhokoľvek nápravného opatrenia uvedeného v RA, pokiaľ by to neohrozilo bezpečnosť letúnu. Nápravné opatrenie:
|
c) |
boli stanovené predpísané oznámenia ACAS ATC. |
d) |
keď sa konflikt vyrieši, letún sa okamžite vráti k podmienkam stanoveným v pokynoch alebo povolení ATC. |
OPS 1.400
Podmienky na priblíženie a pristátie
Veliteľ lietadla sa musí pred začatím priblíženia na pristátie presvedčiť, že podľa jemu dostupných informácií počasie na letisku a stav dráhy, ktorú zamýšľa použiť, nebudú brániť bezpečnému priblíženiu, pristátiu alebo postupu nevydareného priblíženia s ohľadom na informácie o výkonnosti obsiahnuté v prevádzkovej príručke.
OPS 1.405
Začatie a pokračovanie priblíženia
a) |
Veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu môže začať priblíženie bez ohľadu na hlásenú RVR/dohľadnosť, ale v priblížení nesmie pokračovať za vonkajšie polohové návestidlo alebo za rovnocennú publikovanú polohu, ak je hlásená RVR/dohľadnosť menšia ako použiteľné minimá. |
b) |
Tam, kde RVR nie je k dispozícii, môže byť hodnota RVR odvodená od hlásenej dohľadnosti v súlade s písmenom h) dodatku 1 k OPS 1.430. |
c) |
Ak po prelete vonkajšieho polohového návestidla alebo rovnocennej polohy v súlade s písmenom a) poklesne hlásená RVR/dohľadnosť pod použiteľné minimá, v priblížení sa smie pokračovať do DA/H alebo MDA/H. |
d) |
Tam, kde nie je vonkajšie polohové návestidlo alebo rovnocenná poloha, veliteľ lietadla alebo pilot poverený vykonaním letu rozhodne, či bude pokračovať alebo či preruší priblíženie na úseku konečného priblíženia skôr, než zostúpi pod výšku 1 000 ft nad letiskom. Ak je MDA/H v alebo nad 1 000 ft nad letiskom, prevádzkovateľ stanoví výšku pre každý postup priblíženia, ak je RVR/dohľadnosť menšia ako použiteľné minimá. |
e) |
V priblížení sa smie pokračovať pod DA/H alebo MDA/H a pristátie sa smie dokončiť za predpokladu, že sa v DA/H alebo MDA/H podarilo získať a udržiavať vizuálnu orientáciu. |
f) |
Dráhová dohľadnosť (RVR) dotykového pásma je vždy rozhodujúca. Dráhové dohľadnosti strednej časti dráhy a konca dráhy môžu byť rozhodujúce, ak sú hlásené a významné. Najnižšia hodnota RVR pre strednú časť dráhy je 125 m, alebo hodnota RVR požadovaná pre dotykovú zónu dráhy, ak je táto nižšia, a 75 m pre koniec dráhy. Pre letúny vybavené systémom vedenia alebo riadenia dojazdu je najmenšia hodnota RVR pre strednú časť dráhy 75 m. Poznámka: Ako „významná“ sa v tejto súvislosti označuje časť dráhy, ktorá sa použije od vysokorýchlostnej fázy pristátia až po zbrzdenie na rýchlosť približne 60 uzlov. |
OPS 1.410
Prevádzkové postupy – výška preletu prahu dráhy
Prevádzkovateľ musí zaviesť prevádzkové postupy navrhnuté tak, aby zabezpečili, že letún používaný na vykonávanie presných priblížení bude prelietavať prah dráhy v bezpečnej výške v pristávacej konfigurácii a polohe.
OPS 1.415
Palubný denník
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby bol vyplnený palubný denník.
OPS 1.420
Hlásenie udalostí
a) |
Terminológia
|
b) |
Hlásenie incidentov. Prevádzkovateľ zavedie postupy na hlásenie incidentov, pričom berie do úvahy nižšie popísané zodpovednosti a okolnosti opísané v písmene d).
|
c) |
Hlásenie leteckých nehôd a vážnych incidentov. Prevádzkovateľ zavedie postupy na hlásenie nehôd a vážnych incidentov, berúc pritom do úvahy zodpovednosti opísané dole a okolnosti opísané v ďalej uvedenom písmene d).
|
d) |
Špecifické hlásenia. Hlásenia, pre ktoré sa musia použiť špecifické oznámenia, a spôsoby hlásenia sú opísané nižšie:
|
OPS 1.425
Vyhradené
Dodatok 1 k OPS 1.270
Uloženie batožiny a nákladu
Postupy zavedené prevádzkovateľom na zabezpečenie toho, aby príručná batožina a náklad boli primerane a bezpečne uložené, musia brať do úvahy nasledujúce požiadavky:
1. |
Každá batožina dopravovaná v kabíne musí byť uložená len na mieste, ktoré je schopné obmedziť jej pohyb. |
2. |
Obmedzenie hmotnosti označené štítkami v úložných priestoroch alebo v ich blízkosti sa nesmie prekročiť. |
3. |
Úložné priestory pod sedadlami, ak sedadlo nie je opatrené zádržkou a veľkosť batožiny nedovoľuje jej dostatočné zabezpečenie týmto zariadením, sa nesmú použiť. |
4. |
Predmety sa nesmú ukladať na toaletách alebo opierať o priehradky, ktoré nie sú schopné obmedziť ich pohyb vpred, do strany alebo hore, a ak priehradky nie sú opatrené štítkami presne vymedzujúcimi najväčšiu hmotnosť vecí, ktoré sa na nich môžu umiestniť. |
5. |
Batožina a náklad umiestnené v skrinkách nesmú byť také veľké, aby to bránilo bezpečnému zaisteniu dvierok v zatvorenej polohe. |
6. |
Batožina a náklad nesmú byť umiestnené tak, aby bránili v prístupe k núdzovému vybaveniu. |
7. |
Pred vzletom, pristátím a kedykoľvek sú rozsvietené tabule Pripútajte sa – nefajčite, alebo je to inak prikázané, musia sa vykonať kontroly, aby sa zabezpečilo, že batožina je uložená tak, že vzhľadom na zodpovedajúcu fázu letu nemôže prekážať evakuácii lietadla ani spôsobiť zranenie pádom (alebo iným pohybom). |
Dodatok 1 k OPS 1.305
Plnenie/odčerpávanie paliva s cestujúcimi nastupujúcimi, na palube alebo vystupujúcimi
Prevádzkovateľ musí zaviesť prevádzkové postupy pre plnenie a odčerpávanie paliva s cestujúcimi nastupujúcimi, na palube alebo vystupujúcimi, aby zabezpečil tieto bezpečnostné opatrenia:
1. |
Počas plnenia a odčerpávania paliva s cestujúcimi na palube musí zostať na predpísanom mieste kvalifikovaná osoba. Táto osoba musí byť schopná zvládnuť núdzové postupy, týkajúce sa požiarnej ochrany a hasenia požiaru, udržiavania spojenia a začatia i riadenia evakuácie letúna. |
2. |
Vytvorí sa dvojcestná komunikácia, ktorá zostane k dispozícii v interkomunikačnom systéme letúna alebo v iných vyhovujúcich prostriedkoch medzi posádkou na zemi dohliadajúcou na doplnenie paliva a kvalifikovaným personálom na palube letúna. |
3. |
Posádka, personál a cestujúci musia byť upozornení na to, že sa bude plniť alebo odčerpávať palivo. |
4. |
Tabule „Pripútajte sa“ musia byť zhasnuté. |
5. |
Tabule „Nefajčite“ musia byť rozsvietené spolu s osvetlením kabíny, aby sa umožnilo rozpoznanie núdzových východov. |
6. |
Cestujúci musia byť poučení o tom, že si majú rozopnúť bezpečnostné pásy a že nemajú fajčiť. |
7. |
Na palube musí byť dostatok kvalifikovaného personálu pripraveného na okamžitú núdzovú evakuáciu letúna. |
8. |
Plnenie paliva sa musí okamžite zastaviť, ak sa počas plnenia a odčerpávania zistí vnútri letúna prítomnosť výparov paliva alebo ak nastane akékoľvek iné nebezpečenstvo. |
9. |
Priestor na zemi pod východmi určenými na núdzovú evakuáciu a na uvedenie sklzov do pracovnej polohy musí ostať voľný. |
10. |
Urobí sa opatrenie na bezpečnú a rýchlu evakuáciu. |
Dodatok 1 k OPS 1.375
Riadenie palivového systému počas letu
a) |
Kontroly paliva počas letu:
|
b) |
Riadenie palivového systému počas letu:
|
ČLÁNOK E
PREVÁDZKA ZA KAŽDÝCH POVETERNOSTNÝCH PODMIENOK
OPS 1.430
Letiskové prevádzkové minimá – všeobecne
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.430)
a) |
Prevádzkovateľ stanoví pre každé letisko, ktorého použitie plánuje, letiskové prevádzkové minimá, ktoré nesmú byť nižšie, ako sú hodnoty uvedené v dodatku 1. Spôsob stanovovania týchto miním musí byť prijateľný pre letecký úrad. Tieto minimá nesmú byť nižšie, ako sú stanovené pre dané letisko leteckým úradom štátu, na ktorého území letisko leží, s výnimkou výslovného schválenia takýmto leteckým úradom. Poznámka: Uvedený odsek nezakazuje výpočet prevádzkových miním pre neplánované náhradné letisko počas letu, ak sa vykonáva schváleným spôsobom. |
b) |
Prevádzkovateľ musí pri stanovovaní letiskových prevádzkových miním pre akýkoľvek konkrétny let brať plne do úvahy:
|
c) |
Kategórie letúnov uvedené v tomto článku sa musia odvodiť v súlade s metodikou uvedenou v dodatku 2 k OPS 1.430 písm. c). |
OPS 1.435
Terminológia
Pojmy použité v tomto článku majú nasledujúci význam:
1. |
Let po okruhu. Fáza letu za viditeľnosti po priblížení podľa prístrojov na privedenie lietadla do polohy vhodnej na pristátie na dráhe, ktorá nie je vhodne umiestnená na priame priblíženie. |
2. |
Postupy za podmienok malej hodnoty dohľadnosti (LVP). Postupy používané na letisku na zabezpečenie bezpečnej prevádzky pri priblížení II. a III. kategórie a pri vzletoch za podmienok malej hodnoty dohľadnosti. |
3. |
Vzlet za podmienok malej hodnoty dohľadnosti (LVTO). Vzlet z dráhy, na ktorej je dráhová dohľadnosť (RVR) menšia ako 400 m. |
4. |
Systém riadenia letu. Systém, do ktorého patrí systém automatického pristátia a/alebo hybridný systém pristátia. |
5. |
Systém riadenia letu pasívny pri poruche. Systém riadenia letu, v prípade ktorého nedôjde pri poruche k stavu významného rozváženia, k odchýlke od dráhy letu alebo výšky, ale pristátie sa nedokončí v automatickom režime. Pri tomto systéme preberá po poruche riadenie letúna pilot. |
6. |
Systém riadenia letu prevádzkyschopný pri poruche. Systém riadenia letu, kde pri poruche pod výškou pohotovosti môže zostávajúca časť automatického systému dokončiť priblíženie, podrovnanie a pristátie. V prípade poruchy sa systém automatického pristátia bude prevádzkovať ako systém pasívny pri poruche. |
7. |
Hybridný systém pristátia prevádzkyschopný pri poruche. Systém, ktorý sa skladá z hlavného systému automatického pristátia pasívneho pri poruche a z vedľajšieho nezávislého systému navádzania lietadla, umožňujúceho pilotovi dokončiť po poruche hlavného systému pristátie pri ručnom riadení. Poznámka: Typickým vedľajším nezávislým systémom navádzania lietadla je monitorovaný priehľadový displej umožňujúci navádzanie lietadla na požadovanú trajektóriu letu, ktoré má obvykle podobu povelovej informácie, ale alternatívne môže mať i podobu informácie o situácii (alebo odchýlke). |
8. |
Priblíženie sa za viditeľnosti zeme. Priblíženie, pri ktorom sa časť alebo celý postup priblíženia podľa prístrojov nedokončí a priblíženie sa vykoná s vizuálnou orientáciou podľa terénu. |
OPS 1.440
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – všeobecné prevádzkové pravidlá
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.440)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie vykonávať prevádzku II. alebo III. kategórie, pokiaľ:
|
b) |
Prevádzkovateľ nesmie vykonávať vzlety za RVR menšej ako 150 m (letúny kategórie A, B a C) alebo menšej ako 200 m (letúny kategórie D), pokiaľ neboli schválené leteckým úradom. |
OPS 1.445
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – letiská
a) |
Prevádzkovateľ nesmie použiť letisko na prevádzku II. alebo III. kategórie, pokiaľ nie je na túto prevádzku schválené orgánom štátu, v ktorom sa nachádza. |
b) |
Prevádzkovateľ si overí, či sú na letiskách, kde sa má vykonávať prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti, stanovené a uplatňované postupy prevádzky za podmienok malej hodnoty dohľadnosti (LVP). |
OPS 1.450
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – výcvik a kvalifikácie
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.450)
Prevádzkovateľ pred vykonávaním vzletov za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a prevádzkou II. a III. kategórie zabezpečí, aby:
1. |
každý člen letovej posádky:
|
2. |
výcvik a preskúšanie boli vykonávané v súlade s podrobnými osnovami, schválenými leteckým úradom a zapracovanými do prevádzkovej príručky. Tento výcvik sa požaduje okrem výcviku predpísaného článkom N; a |
3. |
kvalifikácia letovej posádky bola presne vymedzená pre druh prevádzky a typ letúna. |
OPS 1.455
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – prevádzkové postupy
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.455)
a) |
Prevádzkovateľ musí zaviesť postupy a smernice, ktoré sa budú používať pri vzletoch za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a za prevádzky II. a III. kategórie musia byť jasne vymedzené v prevádzkovej príručke a musia obsahovať povinnosti jednotlivých členov letovej posádky pri vzlete, priblížení, podrovnaní, dojazde a pri nevydarenom priblížení. |
b) |
Veliteľ lietadla sa presvedčí o tom, že:
|
OPS 1.460
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – minimálne vybavenie
a) |
Prevádzkovateľ musí uviesť v prevádzkovej príručke minimálne vybavenie, ktoré musí byť použiteľné pri začatí vzletu za podmienok malej hodnoty dohľadnosti alebo priblíženia II. a III. kategórie v súlade s AFM alebo iným schváleným dokumentom. |
b) |
Veliteľ lietadla sa presvedčí, že stav letúna a jeho palubných systémov dôležitých pre daný druh prevádzky je primeraný druhu prevádzky, ktorá sa má vykonať. |
OPS 1.465
Prevádzkové minimá pre lety VFR
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.465)
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
1. |
sa lety VFR vykonávali v súlade s pravidlami letu za viditeľnosti a v súlade s tabuľkou v dodatku 1 k OPS 1.465 a |
2. |
sa zvláštne lety VFR nezačínali, ak je dohľadnosť menšia ako 3 km, a aby sa nevykonávali ani inak, ak je dohľadnosť menšia ako 1,5 km. |
Dodatok 1 k OPS 1.430
Letiskové prevádzkové minimá
a) |
Minimá na vzlet
|
b) |
Nie-presné priblíženie
|
c) |
Presné priblíženie – prevádzka I. kategórie
|
d) |
Presné priblíženie – prevádzka II. kategórie
|
e) |
Presné priblíženie – prevádzka III. kategórie
|
f) |
Let po okruhu
|
g) |
Priblíženie za viditeľnosti zeme. Prevádzkovateľ nesmie použiť na priblíženie za viditeľnosti zeme RVR menšiu ako 800 m. |
h) |
Prepočet hlásenej meteorologickej dohľadnosti na RVR
|
Dodatok 2 k OPS 1.430 písm. c)
Kategórie letúnov – prevádzka za každých poveternostných podmienok
a) |
Klasifikácia letúnov Kritériom pre klasifikáciu letúnov a ich zaradenie do jednotlivých kategórií je indikovaná rýchlosť nad prahom (VAT), ktorá je rovná pádovej rýchlosti (VSO) násobenej 1,3 alebo VS1G násobenej 1,23 v pristávacej konfigurácii pri maximálnej schválenej pristávacej hmotnosti. Ak je k dispozícii VSO i VS1G, použije sa tá, ktorá dáva vyššiu VAT. Kategórie letúnov zodpovedajúce hodnotám VAT sú uvedené v tejto tabuľke:
Prevádzkovateľ alebo výrobca letúna definuje pristávaciu konfiguráciu, ktorá sa má brať do úvahy. |
b) |
Trvalá zmena kategórie (maximálna pristávacia hmotnosť)
|
Dodatok 1 k OPS 1.440
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – všeobecné prevádzkové pravidlá
a) |
Všeobecne. Ďalej uvedené postupy platia pre zavádzanie a schvaľovanie prevádzky za podmienok malej hodnoty dohľadnosti. |
b) |
Preukazovanie prevádzkyschopnosti. Účelom preukazovania prevádzkyschopnosti je stanoviť alebo potvrdiť použitie a účinnosť použiteľných systémov navádzania letu lietadla, výcviku, postupov letovej posádky, údržbového programu a príručiek použiteľných na schválenie programu II./III. kategórie.
|
c) |
Zhromažďovanie údajov na preukazovanie prevádzkyschopnosti. Každý žiadateľ musí vyvinúť metódu zhromažďovania údajov (napr. formulár, ktorý bude používať letová posádka) na zaznamenávanie výkonnosti pri priblížení a pristátí. Výsledné údaje a súhrn predvádzacích údajov sa sprístupnia leteckému úradu na vyhodnotenie. |
d) |
Analýza údajov. Neuspokojivé priblíženia a/alebo automatické pristátia sa musia zdokumentovať a analyzovať. |
e) |
Nepretržité monitorovanie
|
f) |
Prechodné obdobia
|
g) |
Údržba vybavenia na prevádzku II. a III. kategórie a na vzlety za podmienok malej hodnoty dohľadnosti. Prevádzkovateľ musí vypracovať v spolupráci s výrobcom pokyny na údržbu palubných navádzacích systémov a zaradiť ich do svojho programu údržby letúna predpísaného v časti M ods. M.A.302, ktorý musí byť schválený leteckým úradom. |
h) |
Vhodné letiská a vzletové a pristávacie dráhy
|
Dodatok 1 k OPS 1.450
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – výcvik a kvalifikácie
a) |
Všeobecne: Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby programy výcviku členov letových posádok pre lety za podmienok malej hodnoty dohľadnosti obsahovali výcvik členený na výcvik na zemi, na letovom simulátore a/alebo letový výcvik. Prevádzkovateľ môže skrátiť obsah výcviku predpísaného ďalej uvedenými bodmi 2 a 3 za predpokladu, že skrátený obsah je prijateľný pre letecký úrad.
|
b) |
Pozemný výcvik. Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby počiatočný výcvik v prevádzke za podmienok malej hodnoty dohľadnosti vykonávaný na zemi obsahoval aspoň:
|
c) |
Výcvik na letovom simulátore a/alebo letový výcvik
|
d) |
Požiadavky na preškolenie na vykonávanie vzletov za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a letov II. a III. kategórie. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý člen letovej posádky, ktorý sa preškoľuje na nový typ alebo variant letúna, s ktorým sa budú vykonávať vzlety za podmienok malej hodnoty dohľadnosti a lety II. a III. kategórie, absolvoval ďalej uvedený výcvik v postupoch za podmienok malej hodnoty dohľadnosti. Požiadavky na prax člena letovej posádky, aby mohol absolvovať skrátený výcvik, sú predpísané v písmene a) bode 2 a 3.
|
e) |
Typová a veliteľská prax. Pred začatím letov II./III. kategórie platia pre veliteľov lietadiel a pilotov, ktorí boli poverení vykonaním letu, pre ktorých je daný typ letúna nový, tieto dodatočné požiadavky:
|
f) |
Vzlet za podmienok RVR menšej ako 150/200 m.
|
g) |
Udržiavací výcvik a preskúšavanie – prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti
|
Dodatok 1 k OPS 1.455
Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti – prevádzkové postupy
a) |
Všeobecne. Prevádzka za podmienok malej hodnoty dohľadnosti zahŕňa:
Poznámka 1: V každom z týchto prevádzkových režimov možno použiť hybridné systémy. Poznámka 2: Osvedčiť a schváliť možno aj iné formy navádzacích systémov a displejov. |
b) |
Postupy a prevádzkové pokyny
|
Dodatok 1 k OPS 1.465
Minimálne dohľadnosti na prevádzku VFR
Trieda vzdušného priestoru |
|
A B C D E [Poznámka 1] |
F G |
|
|
|
|
Nad 900 m (3 000 ft) AMSL alebo nad 300 m (1 000 ft) nad terénom, podľa toho, čo je vyššie |
V 900 m (3 000 ft) AMSL alebo 300 m (1 000 ft) a nižšie nad terénom, podľa toho, čo je vyššie |
Vzdialenosť od oblačnosti |
|
1 500 m horizontálne 300m (1 000 ft) vertikálne |
Mimo oblačnosti a za viditeľnosti zeme |
|
Letová dohľadnosť |
8 km v a 3 050 m a vyššie (10 000 ft) AMSL (poznámka 2) 5 km pod 3 050 m (10 000 ft) AMSL |
5 km (poznámka 3) |
||
Poznámka 1: Minimá VMC pre vzdušný priestor triedy A sú uvedené pre vedenie, neznamenajú však prijatie letov VFR vo vzdušnom priestore triedy A. Poznámka 2: Ak je prevodná výška menšia ako 3 050 m (10 000 ft) AMSL, použije sa FL 100 namiesto 10 000 ft. Poznámka 3: Letúny kategórie A a B možno prevádzkovať za letových dohľadností znížených až na 3 000 m za predpokladu, že príslušné stanovište ATS povolí použitie letovej dohľadnosti menšej ako 5 km a okolnosti sú také, že pravdepodobnosť stretnutia s inou prevádzkou je malá a indikovaná rýchlosť je 140 kt alebo menšia. |
ČLÁNOK F
VÝKONNOSTI VŠEOBECNE
OPS 1.470
Uplatniteľnosť
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby viacmotorové letúny poháňané turbovrtuľovými motormi s maximálnou schválenou konfiguráciou sedadiel pre viac ako 9 cestujúcich alebo s maximálnou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg a všetky viacmotorové letúny poháňané prúdovými motormi boli prevádzkované v súlade s článkom G (výkonnostná trieda A). |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby vrtuľové letúny s maximálnou schválenou konfiguráciou sedadiel pre 9 cestujúcich alebo menej a s maximálnou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou boli prevádzkované v súlade s článkom H (výkonnostná trieda B). |
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetky viacmotorové letúny poháňané piestovými motormi s maximálnou schválenou konfiguráciou sedadiel pre viac ako 9 cestujúcich alebo s maximálnou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg boli prevádzkované v súlade s článkom I (výkonnostná trieda C). |
d) |
Prevádzkovateľ použije schválené normy výkonnosti, ktoré zabezpečia takú úroveň bezpečnosti, ktorá je ekvivalentná úrovni požadovanej príslušným článkom v prípadoch, keď nemožno preukázať úplné splnenie požiadaviek príslušného článku vplyvom osobitných charakteristík konštrukcie (napr. nadzvukové letúny alebo vodné letúny). |
OPS 1.475
Všeobecne
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby hmotnosť letúna:
nebola väčšia, ako hmotnosť, pri ktorej sú splnené požiadavky príslušného článku na let, ktorý sa má vykonať, berúc do úvahy znižovanie hmotnosti v priebehu letu a vypúšťania paliva tak, ako je to vymedzené osobitnými požiadavkami. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa na určenie súladu s požiadavkami príslušného článku používali schválené údaje o výkonnosti z letovej príručky letúna, prípadne doplnené ďalšími údajmi, prijateľnými pre letecký úrad tak, ako je to predpísané v danom článku. Pri použití činiteľov predpísaných príslušným článkom možno prihliadnuť ku všetkým prevádzkovým činiteľom už zapracovaným do výkonnostných údajov letovej príručky, aby sa vylúčilo dvojnásobné použitie činiteľov. |
c) |
Pri preukazovaní splnenia požiadaviek príslušného článku sa zohľadní konfigurácia letúna, podmienky prostredia a činnosť systémov, ktoré nepriaznivo ovplyvňujú výkonnosti. |
d) |
Vlhkú dráhu okrem trávnatej možno pokladať na účely výkonnosti za suchú. |
e) |
Pri posudzovaní splnenia vzletových požiadaviek príslušného článku berie prevádzkovateľ do úvahy presnosť grafického záznamu. |
OPS 1.480
Terminológia
a) |
Nasledujúce pojmy použité v článkoch F, G, H, I a J majú tento význam:
|
b) |
Pojmy dĺžka prerušeného vzletu, dĺžka vzletu, dĺžka rozjazdu, čistá dráha vzletu, čistá dráha letu na trati v konfigurácii s jedným nepracujúcim motorom a čistá dráha letu na trati v konfigurácii s dvoma nepracujúcimi motormi, ktoré sa vzťahujú na letún, majú významy vymedzené v požiadavkách na letovú spôsobilosť, podľa ktorých bol letún osvedčovaný, alebo ako boli presne vymedzené leteckým úradom, ak považoval takú definíciu nepostačujúcu na preukázanie súladu s obmedzeniami prevádzkovej výkonnosti. |
ČLÁNOK G
VÝKONNOSTNÁ TRIEDA A
OPS 1.485
Všeobecne
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí doplnenie schválených údajov o výkonnosti v letovej príručke letúna o ďalšie údaje prijateľné pre letecký úrad, ak je to nutné pri rozhodovaní o tom, či boli splnené požiadavky tohto článku, ak schválené údaje výkonnosti v letovej príručke letúna nie sú postačujúce vzhľadom na:
|
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa pre prípad mokrej alebo znečistenej dráhy použili údaje o výkonnosti stanovené v súlade s príslušnými požiadavkami na osvedčovanie veľkých letúnov alebo iné rovnocenné, prijateľné pre letecký úrad. |
OPS 1.490
Vzlet
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby vzletová hmotnosť neprekročila maximálnu vzletovú hmotnosť stanovenú letovou príručkou letúna pre tlakovú výšku a teplotu vonkajšieho vzduchu na letisku, z ktorého sa má vzlet vykonať. |
b) |
Prevádzkovateľ musí pri určovaní maximálne povolenej vzletovej hmotnosti splniť tieto požiadavky:
|
c) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena b) vziať do úvahy:
|
OPS 1.495
Bezpečná výška nad prekážkami pri vzlete
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby čistá dráha letu po vzlete viedla najmenej 35 ft nad všetkými prekážkami alebo vo vodorovnej vzdialenosti najmenej 90 m zväčšenej o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdialenosť, ktorú letún prekonal od konca použiteľnej dráhy vzletu alebo od konca dĺžky vzletu, ak je plánovaná zákruta pred koncom použiteľnej dĺžky vzletu. Pre letúny s rozpätím krídiel menším ako 60 m sa smie použiť polovica rozpätia krídiel letúna plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) vziať do úvahy:
|
c) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a):
|
d) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) pre tie prípady, keď zamýšľaná dráha letu nevyžaduje väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako
|
e) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) pre tie prípady, keď zamýšľaná dráha letu vyžaduje väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako:
|
f) |
Prevádzkovateľ stanoví postupy pre nepredvídané okolnosti, aby vyhovel požiadavke OPS 1.495 a určil bezpečnú trať vyhýbajúcu sa prekážkam, umožňujúcu letúnu buď vyhovieť požiadavke OPS 1.500 pre let na trati, alebo pristáť na letisku odletu alebo na náhradnom letisku pri vzlete. |
OPS 1.500
Let na trati s jedným nepracujúcim motorom
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby údaje o čistej dráhe letu na trati v konfigurácii s jedným nepracujúcim motorom uvedené v letovej príručke letúna, primerané pre očakávané meteorologické podmienky letu, vyhoveli buď písmenu b), alebo c) vo všetkých bodoch trate. Čistá dráha letu musí mať kladný gradient vo výške 1 500 ft nad letiskom, kde sa predpokladá pristátie po poruche motora. Za meteorologických podmienok vyžadujúcich činnosť systémov na ochranu proti námraze sa musí započítať účinok ich použitia na čistú dráhu letu. |
b) |
Gradient čistej dráhy letu musí byť kladný vo výške najmenej 1 000 ft nad terénom a nad prekážkami na trati vo vzdialenosti do 9,3 km (5 nm) na obe strany od plánovanej trate. |
c) |
Čistá dráha letu musí byť taká, aby letún mohol pokračovať v lete z cestovnej nadmorskej výšky na letisko, kde môže pristáť v súlade s OPS 1.515, prípadne OPS 1.520, pričom čistá dráha letu musí viesť najmenej 2 000 ft nad terénom a nad všetkými prekážkami na trati vo vzdialenosti do 9,3 km (5 nm) na obe strany od zamýšľanej trate v súlade s nasledujúcimi bodmi 1 až 4:
|
d) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia OPS 1.500 zväčšiť vzdialenosti v predchádzajúcich písmenách b) a c) na 18,5 km (10 nm) na každú stranu, ak navigačná presnosť nezabezpečuje ich dodržanie s pravdepodobnosťou 95 % a viac. |
OPS 1.505
Let na trati – letúny s tromi alebo viacerými motormi, z toho s dvoma nepracujúcimi
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v žiadnom bode zamýšľanej trate nebol letún s tromi alebo viacerými motormi vzdialený viac ako 90 minút letu od letiska, na ktorom sú splnené výkonnostné požiadavky pri očakávanej pristávacej hmotnosti, ak letí rýchlosťou maximálneho doletu pri štandardnej teplote za bezvetria so všetkými pracujúcimi motormi, pokiaľ nie sú splnené požiadavky nasledujúcich písmen b) až f). |
b) |
Čistá dráha letu na trati s dvoma nepracujúcimi motormi musí letúnu umožniť pokračovať v lete za očakávaných meteorologických podmienok od bodu, v ktorom sa predpokladá, že dva motory vysadili súčasne až na letisko, kde možno pristáť a zastaviť letún s použitím postupu na pristátie s dvoma nepracujúcimi motormi. Čistá dráha letu musí viesť vo výške aspoň 2 000 ft nad všetkými prekážkami vo vzdialenosti 9,3 km (5 nm) na obe strany od zamýšľanej trate. V nadmorských výškach a pri meteorologických podmienkach vyžadujúcich činnosť systémov na ochranu proti námraze sa musí zohľadniť ich účinok na údaje o čistej dráhe letu. Prevádzkovateľ musí zväčšiť uvedené vzdialenosti na 18,5 km (10 nm), ak navigačná presnosť nezabezpečuje ich dodržanie s pravdepodobnosťou 95 % a viac. |
c) |
Predpokladá sa vysadenie dvoch motorov v najkritickejšom bode trate, kde letún je vzdialený viac ako 90 minút letu cestovnou rýchlosťou dlhého doletu so všetkými pracujúcimi motormi od letiska, na ktorom letún spĺňa výkonnostné požiadavky pri očakávanej pristávacej hmotnosti pri štandardnej teplote za bezvetria. |
d) |
Čistá dráha letu musí mať kladný gradient vo výške 1 500 ft nad letiskom, na ktorom sa predpokladá pristátie po vysadení dvoch motorov. |
e) |
Povoľuje sa vypúšťanie paliva v rozsahu zlučiteľnom s dosiahnutím letiska s požadovanými zálohami paliva, ak sa na vypúšťanie paliva použije bezpečný postup. |
f) |
Očakávaná hmotnosť letúna v bode, v ktorom sa predpokladá vysadenie dvoch motorov, nesmie byť menšia ako hmotnosť zahŕňajúca dostatok paliva na pokračovanie v lete na letisko predpokladaného pristátia a na prílet k takému letisku vo výške aspoň 1 500 ft priamo nad priestor pristátia a potom ešte na let v horizonte počas 15 minút. |
OPS 1.510
Pristátie – cieľové a náhradné letiská
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna stanovená v súlade s OPS 1.475 písm. a) nebola väčšia ako maximálna pristávacia hmotnosť stanovená pre nadmorskú výšku a teplotu vzduchu očakávanú v predpokladanom čase pristátia na cieľovom a náhradnom letisku. |
b) |
Prevádzkovateľ na priblíženie podľa prístrojov s gradientom stúpania pri nevydarenom priblížení väčšom ako 2,5 % overí, či očakávaná pristávacia hmotnosť letúna umožní postup nevydareného priblíženia s gradientom stúpania rovným alebo väčším ako príslušný gradient stúpania pri nevydarenom priblížení s konfiguráciou a rýchlosťou na nevydarené priblíženie s vysadeným kritickým motorom (pozri príslušné požiadavky týkajúce sa osvedčovania veľkých letúnov). Použitie iného postupu musí schváliť letecký úrad. |
c) |
Prevádzkovateľ si musí overiť pre priblíženie podľa prístrojov s výškami rozhodnutia pod 200 ft, že predpokladaná pristávacia hmotnosť letúna umožňuje pri nevydarenom priblížení gradient stúpania s vysadením kritického motora a s rýchlosťou a konfiguráciou na opakovanie okruhu najmenej 2,5 % alebo publikovaný gradient, podľa toho, ktorý je väčší (pozri CS AWO 243). Použitie iného postupu musí schváliť letecký úrad. |
OPS 1.515
Pristátie – suché dráhy
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna, stanovená v súlade s OPS 1.475 písm. a) pre predpokladaný čas pristátia na cieľovom letisku a na ktoromkoľvek náhradnom letisku, dovolila pristátie s úplným zastavením letúnu z výšky 50 ft nad prahom dráhy:
|
b) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) vziať do úvahy:
|
c) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) sa musí predpokladať, že:
|
d) |
Letún môže byť vypravený, aj keď prevádzkovateľ nie je schopný vyhovieť požiadavkám uvedeného písmena c) bodu 1 pre cieľové letisko s jedinou dráhou, na ktorú pristátie závisí od určitej zložky vetra, ak sú určené dve náhradné letiská, ktoré umožnia plne vyhovieť požiadavkám písmen a), b) a c). Pred začatím priblíženia na pristátie na cieľovom letisku sa veliteľ lietadla musí ubezpečiť, že pristátie možno vykonať s úplným splnením požiadaviek OPS 1.510 a uvedených písmen a) a b). |
e) |
Letún môže byť vypravený, aj keď prevádzkovateľ nie je schopný vyhovieť požiadavkám písmena c) bodu 2 pre cieľové letisko, ak určené náhradné letisko umožňuje plne vyhovieť požiadavkám písmen a), b) a c). |
OPS 1.520
Pristátie – mokré a znečistené dráhy
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby použiteľná dĺžka pristátia bola najmenej 115 % požadovanej dĺžky pristátia určenej v súlade s OPS 1.515, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede, resp. ich kombinácie ukazujú, že by pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu mohla byť mokrá. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby použiteľná dĺžka pristátia bola najmenej taká, ako je dĺžka pristátia určená v súlade s písmenom a), alebo aspoň 115 % dĺžky pristátia určenej v súlade s údajmi dĺžky pristátia na znečistenú dráhu alebo rovnocennými údajmi (ak sú väčšie) prijateľnými pre letecký úrad, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede alebo ich kombinácie ukazujú, že pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu môže byť znečistená. |
c) |
Dĺžka pristátia na mokrej dráhe kratšia, ako požaduje písmeno a), ale nie menšia ako požaduje OPS 1.515 písm. a), sa môže použiť, ak letová príručka letúna obsahuje presné doplňujúce informácie o dĺžkach pristátia na mokrých dráhach. |
d) |
Dĺžka pristátia na osobitne pripravených znečistených dráhach kratšia ako požaduje písmeno b), nie však kratšia ako požaduje OPS 1.515 písm. a) sa môže použiť, ak letová príručka letúna obsahuje presné doplňujúce informácie o dĺžkach pristátia na znečistených dráhach. |
e) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmen b), c) a d) sa príslušne použijú kritériá OPS 1.515 s tým, že sa nesmie použiť OPS 1.515 písm. a) bod 1 a 2 na uvedené písmeno b). |
Dodatok 1 k OPS 1.495 písm. c) bodu 3
Schvaľovanie zväčšených náklonov
a) |
Na používanie zväčšených náklonov vyžadujúcich zvláštne schválenie musia byť splnené tieto kritériá:
|
Dodatok 1 k OPS 1.515 písm. a) bodu 3
Postupy strmého priblíženia
a) |
Letecký úrad môže schváliť použitie postupov strmého priblíženia s uhlom zostupovej roviny 4,5° alebo väčším a s výškou nad prahom dráhy menšou ako 50 ft, ale najmenej 35 ft za predpokladu, že sú splnené tieto kritériá:
|
Dodatok 1 k OPS 1.515 písm. a) bodu 4
Lety s krátkym pristátím
a) |
Na účely OPS 1.515 písm. a) bodu 4 dĺžka používaná na výpočet povolenej pristávacej hmotnosti môže pozostávať z použiteľnej dĺžky vyhlásenej bezpečnostnej plochy a z vyhlásenej použiteľnej dĺžky pristátia. Letecký úrad môže takú prevádzku povoliť v súlade s týmito kritériami:
|
Dodatok 2 k OPS 1.515 písm. a) bodu 4
Kritériá letiska na lety s krátkym pristátím
a) |
Použitie bezpečnostnej plochy musí schváliť splnomocnený orgán letiska. |
b) |
Použiteľná dĺžka vyhlásenej bezpečnostnej plochy podľa ustanovenia 1.515 písm. a) bodu 4 a tohto dodatku nesmie prekročiť 90 m. |
c) |
Šírka vyhlásenej bezpečnostnej plochy, vycentrovaná na predĺženú os dráhy, nesmie byť menšia ako dvojnásobná šírka dráhy alebo dvojnásobné rozpätie krídla podľa toho, čo je väčšie. |
d) |
Vyhlásená bezpečnostná plocha musí byť bez prekážok a preliačin, ktoré by mohli ohroziť letún pri krátkom pristátí na dráhu, a na vyhlásenej bezpečnej ploche sa nepovoľuje prítomnosť žiadneho mobilného prostriedku počas používania dráhy na lety s krátkym pristátím. |
e) |
Sklon vyhlásenej bezpečnej plochy nesmie byť v smere pristátia väčší ako 5 % hore ani 2 % dole. |
f) |
Na účely tejto prevádzky nie je treba uplatňovať na vyhlásenú bezpečnú plochu požiadavky únosnosti OPS 1.480 písm. a) bodu 5. |
ČLÁNOK H
VÝKONNOSTNÁ TRIEDA B
OPS 1.525
Všeobecne
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať jednomotorový letún:
|
b) |
Prevádzkovateľ považuje dvojmotorové letúny nespĺňajúce požiadavky stúpania dodatku 1 k OPS 1.525 písm. b) za jednomotorové letúny. |
OPS 1.530
Vzlet
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby vzletová hmotnosť neprekročila maximálnu vzletovú hmotnosť stanovenú letovou príručkou letúna pre tlakovú výšku a teplotu vonkajšieho vzduchu na letisku, z ktorého sa má vzlet vykonať. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby dĺžka vzletu stanovená letovou príručkou letúna neprekročila:
|
c) |
Prevádzkovateľ pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena b) berie do úvahy:
|
OPS 1.535
Bezpečná výška nad prekážkami po vzlete – viacmotorové letúny
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby dráha letu po vzlete letúnov s dvoma alebo viacerými motormi, stanovená v súlade s týmto odsekom, viedla vo výške najmenej 50 ft nad všetkými prekážkami alebo mala vodorovnú vzdialenosť od týchto prekážok aspoň 90 m zväčšenú o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdialenosť, ktorú letún prekonal od konca použiteľnej dĺžky vzletu alebo od konca dĺžky vzletu, ak je plánovaná zatáčka pred koncom použiteľnej dĺžky vzletu s výnimkami uvedenými ďalej v písmenách b) a c). Pre letúny s rozpätím krídiel menším ako 60 m sa smie použiť polovica rozpätia krídiel letúna plus 60 m plus 0,125 × D. Pri preukazovaní plnenia požiadaviek tohto odseku sa musí predpokladať, že:
|
b) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) pre tie prípady, keď zamýšľaná dráha letu nevyžaduje väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako:
|
c) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) pre tie prípady, keď zamýšľaná dráha letu vyžaduje väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako:
|
d) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmenách a), b) a c) vziať do úvahy:
|
OPS 1.540
Let na trati – viacmotorové letúny
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby letún bol schopný pokračovať v lete za meteorologických podmienok očakávaných pre let i v prípade vysadenia jedného motora s ostávajúcimi motormi pracujúcimi v presne stanovených medziach maximálneho trvalého výkonu v príslušných minimálnych nadmorských výškach stanovených pre bezpečný let v prevádzkovej príručke alebo vo väčších, až do bodu 1 000 ft nad letiskom, na ktorom možno splniť výkonnostné požiadavky. |
b) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a):
|
OPS 1.542
Let na trati – jednomotorové letúny
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby letún bol schopný dosiahnuť miesto, na ktorom možno vykonať bezpečné vynútené pristátie za meteorologických podmienok predpokladaných pre let i v prípade vysadenia motora. Pre pozemné letúny sa požaduje, aby toto miesto bolo na pevnine, ak letecký úrad neschváli iné riešenie. |
b) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a):
|
OPS 1.545
Pristátie – cieľové a náhradné letiská
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna stanovená v súlade s OPS 1.475 písm. a) nebola väčšia ako maximálna pristávacia hmotnosť stanovená pre nadmorskú výšku a teplotu vzduchu očakávanú v predpokladanom čase pristátia na cieľovom a náhradnom letisku.
OPS 1.550
Pristátie – suchá dráha
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna, stanovená v súlade s OPS 1.475 písm. a) pre predpokladaný čas pristátia, umožnila pristátie a úplné zastavenie letúna z výšky 50 ft nad prahom dráhy v medziach 70 % použiteľnej dĺžky pristátia na cieľovom letisku a na ktoromkoľvek náhradnom letisku.
|
b) |
Prevádzkovateľ pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) berie do úvahy:
|
c) |
Na vypravenie letúna v súlade s písmenom a) sa musí predpokladať, že:
|
d) |
Letún môže byť vypravený, i keď prevádzkovateľ nie je schopný vyhovieť požiadavkám uvedeným v písmene c) bode 2 pre cieľové letisko, ak určené náhradné letisko umožňuje plne vyhovieť požiadavkám uvedeným v písmenách a), b) a c). |
OPS 1.555
Pristátie – mokré a znečistené dráhy
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede alebo ich kombinácie ukazujú, že pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu môže byť mokrá, aby použiteľná dĺžka pristátia bola najmenej taká veľká alebo väčšia ako požadovaná dĺžka pristátia stanovená v súlade s OPS 1.550 a násobená koeficientom 1,15. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede alebo ich kombinácie ukazujú, že pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu môže byť znečistená, aby dĺžka pristátia stanovená pre tieto podmienky s použitím údajov prijateľných pre letecký úrad neprekročila použiteľnú dĺžku pristátia. |
c) |
Dĺžka pristátia na mokrej dráhe kratšia, ako požaduje písmeno a), ale nie menšia ako požaduje OPS 1.550 písm. a), sa môže použiť, ak letová príručka letúna obsahuje presné doplňujúce informácie o dĺžkach pristátia na mokrých dráhach. |
Dodatok 1 k OPS 1.525 písm. b)
Všeobecne – stúpanie po vzlete a v pristávacej konfigurácii
a) |
Stúpanie po vzlete
|
b) |
Stúpanie v pristávacej konfigurácii
|
Dodatok 1 k OPS 1.535 písm. b) bodu 1 a písm. c) bodu1
Dráha letu po vzlete – navigácia s vizuálnym kurzovým vedením
Prevádzkovateľ musí na umožnenie navigácie s vizuálnym kurzovým vedením zabezpečiť, aby poveternostné podmienky prevládajúce počas prevádzky, zahŕňajúce základňu nízkej oblačnosti a dohľadnosť, boli také, aby umožňovali vidieť a rozpoznať prekážku a/alebo orientačné body na zemi. Prevádzková príručka musí presne vymedzovať pre všetky používané letiská minimálne poveternostné podmienky, umožňujúce letovej posádke nepretržite určovať a udržiavať správnu dráhu letu vo vzťahu k pozemným orientačným bodom tak, aby bola zabezpečená bezpečná výška nad prekážkami a terénom, ako je uvedené v nasledujúcich písmenách:
a) |
Pokiaľ ide o pozemné orientačné body, musí byť jasne definovaný postup tak, aby sa trať, na ktorej sa má letieť, mohla posúdiť z hľadiska požiadaviek na bezpečné výšky nad prekážkami. |
b) |
Postup musí byť v medziach schopností letúna, ak ide o rýchlosti, náklon a účinky vetra. |
c) |
Posádke sa musí poskytnúť jednoznačný písomný a/alebo obrazový opis postupu a |
d) |
musia byť presne vymedzené podmienky vonkajšieho prostredia (ako vietor, oblačnosť, dohľadnosť, deň/noc, vonkajšie osvetlenie, osvetlenie prekážok). |
Dodatok 1 k OPS 1.550 písm. a)
Postupy strmého priblíženia
a) |
Letecký úrad môže schváliť použitie postupov strmého priblíženia s uhlom zostupovej roviny 4,5° alebo väčším a s výškou nad prahom dráhy menšou ako 50 ft, ale najmenej 35 ft za predpokladu, že sú splnené tieto kritériá:
|
Dodatok 2 k OPS 1. 550 písm. a)
Lety s krátkym pristátím
a) |
Dĺžka používaná na výpočet povolenej pristávacej hmotnosti sa môže skladať na účely OPS 1.550 písm. a) bodu 2 z použiteľnej dĺžky vyhlásenej bezpečnostnej plochy a z vyhlásenej použiteľnej dĺžky pristátia. Letecký úrad môže takú prevádzku povoliť v súlade s týmito kritériami:
|
ČLÁNOK I
VÝKONNOSTNÁ TRIEDA C
OPS 1.560
Všeobecne
Prevádzkovateľ zabezpečí doplnenie schválených údajov výkonnosti v letovej príručke letúna ďalšími údajmi, prijateľnými pre letecký úrad, ak je to nutné pre rozhodovanie o tom, či boli splnené požiadavky tohto článku, ak schválené údaje výkonnosti v letovej príručke letúna nie sú postačujúce.
OPS 1.565
Vzlet
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby vzletová hmotnosť neprekročila maximálnu vzletovú hmotnosť stanovenú letovou príručkou letúna pre tlakovú výšku a teplotu vonkajšieho vzduchu na letisku, z ktorého sa má vzlet vykonať. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí pre letúny, ktorých letová príručka letúna obsahuje údaje o dĺžke letiska vzletu nezahŕňajúce vplyv vysadenia motora, aby vzdialenosť od počiatku rozjazdu, nutná na dosiahnutie výšky letúna nad vzletovou plochou 50 ft so všetkými motormi pracujúcimi v režime vzletu násobená príslušným koeficientom, a to:
neprekročila použiteľnú dĺžku rozjazdu na letisku, kde sa má vzlet vykonať. |
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí pre letúny, ktorých letová príručka letúna obsahuje údaje o dĺžke letiska vzletu zahŕňajúce vplyv vysadenia motora, aby boli v súlade so špecifikáciami letovej príručky letúna splnené tieto požiadavky:
|
d) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmenách b) a c) vziať do úvahy:
|
OPS 1.570
Bezpečná výška nad prekážkami po vzlete
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby dráha letu po vzlete s jedným nepracujúcim motorom mala bezpečnú zvislú výšku nad všetkými prekážkami najmenej 50 ft + 0,01 × D alebo vodorovnú vzdialenosť od týchto prekážok aspoň 90 m zväčšenú o 0,125 × D, kde D je vodorovná vzdialenosť, ktorú letún urazil od konca použiteľnej dĺžky na vzlet. Pre letúny s rozpätím krídiel menším ako 60 m sa smie použiť polovica rozpätia krídiel letúna plus 60 m plus 0,125 × D. |
b) |
Dráha letu po vzlete musí začínať vo výške 50 ft nad vzletovou plochou na konci dĺžky vzletu požadovanej OPS 1.565 písm. b) alebo c) podľa toho, ktoré písmeno je použiteľné, a končiť vo výške 1 500 ft nad terénom. |
c) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) vziať do úvahy:
|
d) |
Pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) nie sú prípustné zmeny dráhy až do bodu dráhy letu po vzlete, kde bola dosiahnutá výška 50 ft nad vzletovou plochou. Potom sa až do výšky 400 ft predpokladá, že náklon letúna bude menší ako 15°. Vo výške väčšej ako 400 ft možno plánovať náklony väčšie ako 15°, ale najviac 25°. Musí sa primerane vziať do úvahy vplyv náklonu na prevádzkové rýchlosti a dráhu letu vrátane prírastkov vzdialeností v dôsledku zvýšenej prevádzkovej rýchlosti. |
e) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) pre tie prípady, ktoré nevyžadujú väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako:
|
f) |
Prevádzkovateľ nemusí pri preukazovaní plnenia požiadaviek uvedených v písmene a) pre tie prípady, ktoré vyžadujú väčšie zmeny trate ako 15°, brať do úvahy prekážky s bočnou vzdialenosťou väčšou ako:
|
g) |
Prevádzkovateľ stanoví postupy pre nepredvídané okolnosti, aby vyhovel požiadavke OPS 1.570 a určil bezpečnú trať vyhýbajúcu sa prekážkam, umožňujúcu letúnu buď vyhovieť požiadavke OPS 1.580 pre let na trati, alebo pristáť na letisku odletu alebo na náhradnom letisku pri vzlete. |
OPS 1.575
Let na trati so všetkými pracujúcimi motormi
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol letún schopný dosiahnuť rýchlosť stúpania aspoň 300 ft za minútu za meteorologických podmienok očakávaných pre daný let v ktoromkoľvek bode trate alebo plánovanej zmeny trate a so všetkými motormi pracujúcimi s maximálnym trvalo prípustným výkonom:
|
OPS 1.580
Let na trati s jedným nepracujúcim motorom
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol letún schopný pokračovať v lete za očakávaných meteorologických podmienok z cestovnej nadmorskej výšky na letisko, kde môže pristáť v súlade s OPS 1.595 alebo OPS 1.600 v prípade, že bude vyradený z prevádzky ktorýkoľvek motor v ktoromkoľvek bode trate letúna alebo plánovanej odchýlke od nej, ak pracujú ostatné motory v medziach trvalo prípustného výkonu a aby preletel prekážky vo vzdialenosti do 9,3 km (5 nm) na obe strany od zamýšľanej trate v zvislej vzdialenosti aspoň:
|
b) |
Dráha letu po vysadení jedného motora má kladný sklon v nadmorskej výške 450 m (1 500 ft) nad letiskom predpokladaného pristátia. |
c) |
Na účely tohto pododseku sa má použiť rýchlosť stúpania letúna menšia o 150 ft za minútu tak, ako je predpísaná celková rýchlosť stúpania. |
d) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia tohto odseku zväčšiť rozmedzie uvedené v písmene a) na 18,5 km (10 nm) na každú stranu v prípade, že navigačná presnosť nedovoľuje zabezpečiť jeho dodržanie s pravdepodobnosťou 95 % a viac. |
e) |
Povoľuje sa vypúšťanie paliva v rozsahu zlučiteľnom s dosiahnutím letiska s požadovanými zálohami paliva, ak sa na vypúšťanie paliva použije bezpečný postup. |
OPS 1.585
Let na trati – letúny s tromi alebo viacerými motormi, z toho s dvoma nepracujúcimi
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v žiadnom bode zamýšľanej trate nebol letún s tromi alebo viac motormi vzdialený viac ako 90 minút letu od letiska, na ktorom sú splnené výkonnostné požiadavky pri očakávanej pristávacej hmotnosti, ak letí rýchlosťou maximálneho doletu pri štandardnej teplote za bezvetria so všetkými pracujúcimi motormi, pokiaľ nie sú splnené požiadavky nasledujúcich písmen b) až e). |
b) |
Dráha letu s dvoma nepracujúcimi motormi musí byť taká, aby mohol letún pokračovať v lete za očakávaných meteorologických podmienok na letisko, kde spĺňa výkonnostné požiadavky pre očakávanú pristávaciu hmotnosť a preletí v bezpečnej výške aspoň 2 000 ft všetky prekážky, ktoré sú v rozmedzí 9,3 km (5 nm) na každú stranu od zamýšľanej trate. |
c) |
Predpokladá sa vysadenie dvoch motorov v najkritickejšom bode trate, kde letún je vzdialený viac ako 90 minút letu cestovnou rýchlosťou dlhého doletu so všetkými pracujúcimi motormi od letiska, na ktorom letún spĺňa výkonnostné požiadavky pri očakávanej pristávacej hmotnosti pri štandardnej teplote za bezvetria. |
d) |
Očakávaná hmotnosť letúna v bode, v ktorom sa predpokladá vysadenie dvoch motorov, nesmie byť menšia ako hmotnosť zahŕňajúca dostatok paliva na pokračovanie v lete na letisko predpokladaného pristátia a na prílet k takému letisku vo výške aspoň 450 m (1 500 ft) priamo nad priestor pristátia a potom ešte na let v horizonte počas 15 minút. |
e) |
Na účely tohto písmena sa má použiť rýchlosť stúpania letúna o 150 ft za minútu menšia, ako je predpísaná. |
f) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia tohto odseku zväčšiť rozmedzie uvedené v písmene a) na 18,5 km (10 nm) na každú stranu v prípade, že navigačná presnosť nedovoľuje zabezpečiť jeho dodržanie s pravdepodobnosťou 95 % a viac. |
g) |
Povoľuje sa vypúšťanie paliva v rozsahu zlučiteľnom s dosiahnutím letiska s požadovanými zálohami paliva, ak sa na vypúšťanie paliva použije bezpečný postup. |
OPS 1.590
Pristátie – cieľové a náhradné letiská
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna určená v súlade s OPS 1.475 písm. a) neprekročila maximálnu pristávaciu hmotnosť uvedenú v letovej príručke pre danú nadmorskú výšku a, pokiaľ je to určené v letovej príručke, vonkajšiu teplotu na cieľovom a náhradnom letisku v očakávanom čase pristátia.
OPS 1.595
Pristátie – suché dráhy
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pristávacia hmotnosť letúna stanovená v súlade s OPS 1.475 písm. a) pre predpokladaný čas pristátia umožnila pristátie a úplné zastavenie letúna z výšky 50 ft nad prahom dráhy v medziach 70 % použiteľnej dĺžky pristátia na cieľovom letisku a na ktoromkoľvek náhradnom letisku. |
b) |
Prevádzkovateľ musí pri preukazovaní plnenia požiadaviek písmena a) vziať do úvahy:
|
c) |
Na vypravenie letúna v súlade s písmenom a) sa musí predpokladať, že:
|
d) |
Letún môže byť vypravený, i keď prevádzkovateľ nie je schopný vyhovieť požiadavkám písmena c) bodu 2 pre cieľové letisko, ak určené náhradné letisko umožňuje plne vyhovieť požiadavkám písmen a), b) a c). |
OPS 1.600
Pristátie – mokré a znečistené dráhy
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo ich kombinácie ukazujú, že pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu môže byť mokrá, aby použiteľná dĺžka pristátia bola najmenej taká veľká alebo väčšia ako požadovaná dĺžka pristátia stanovená v súlade s OPS 1.595 a násobená koeficientom 1,15. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, ak príslušné poveternostné správy alebo predpovede, alebo ich kombinácie ukazujú, že pristávacia dráha v predpokladanom čase príletu môže byť znečistená, aby dĺžka pristátia, stanovená pre tieto podmienky s použitím údajov prijateľných pre letecký úrad, neprekročila použiteľnú dĺžku pristátia. |
ČLÁNOK J
HMOTNOSŤ A VYVÁŽENIE
OPS 1.605
Všeobecne
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.605)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby v každej fáze prevádzky vyhovovalo naloženie, hmotnosť a poloha ťažiska letúna obmedzeniam predpísaným v letovej príručke letúna alebo v prevádzkovej príručke, ak kladie prísnejšie požiadavky. |
b) |
Prevádzkovateľ musí určiť hmotnosť a polohu ťažiska každého letúna skutočným zvážením pred prvým uvedením do prevádzky a potom v intervaloch 4 rokov, ak sú používané hmotnosti jednotlivých letúnov, a každých 9 rokov, ak sa používa hmotnosť parku. Kumulované účinky modifikácií a opráv na hmotnosť a vyváženie sa musia započítať a musia byť správne dokumentované. Ak nie je vplyv modifikácií na hmotnosť a vyváženie presne známy, musia sa okrem toho letúny opäť zvážiť. |
c) |
Prevádzkovateľ musí určiť hmotnosť všetkých prevádzkových položiek a členov posádky zahŕňaných do prevádzkovej hmotnosti letúna bez paliva vážením alebo použitím normalizovaných hmotností. Musí byť stanovený vplyv ich umiestnenia na polohu ťažiska letúna. |
d) |
Prevádzkovateľ musí určiť hmotnosť prevádzkového nákladu, vrátane každej záťaže, skutočným zvážením alebo stanoviť hmotnosť prevádzkového nákladu v súlade s normalizovanými hmotnosťami cestujúcich a batožiny v súlade s OPS 1.620. |
e) |
Prevádzkovateľ musí určiť hmotnosť paliva na palube s použitím jeho skutočnej hustoty alebo, ak nie je známa, s použitím hustoty vypočítanej v súlade s metódou predpísanou v prevádzkovej príručke. |
OPS 1.607
Terminológia
a) |
Prevádzková hmotnosť bez paliva. Celková hmotnosť letúna pripraveného na daný druh letu okrem vyčerpateľného paliva a prevádzkového nákladu. Táto hmotnosť zahŕňa:
|
b) |
Maximálna hmotnosť bez paliva. Maximálna dovolená hmotnosť letúna, vrátane hmotnosti nevyčerpateľného paliva. Hmotnosť paliva obsiahnutého v jednotlivých nádržiach sa musí zahrnúť do hmotnosti bez paliva vtedy, ak je vyslovene uvedená v obmedzeniach letovej príručky. |
c) |
Maximálna konštrukčná pristávacia hmotnosť. Maximálna celková prípustná pristávacia hmotnosť letúna pri pristáti za bežných okolností. |
d) |
Maximálna konštrukčná vzletová hmotnosť. Maximálna celková prípustná hmotnosť letúna na začiatku rozjazdu ku vzletu. |
e) |
Klasifikácia cestujúcich:
|
f) |
Prevádzkový náklad. Celková hmotnosť cestujúcich, batožiny a nákladu, vrátane neplateného zaťaženia. |
OPS 1.610
Nakladanie, hmotnosť a vyváženie
Prevádzkovateľ presne vymedzí v prevádzkovej príručke zásady a metódy používané pri nakladaní a v systéme hmotnosti a vyváženia, ktoré spĺňajú požiadavky OPS 1.605. Tento systém musí zahŕňať všetky druhy zamýšľaných letov.
OPS 1.615
Hodnoty hmotnosti posádky
a) |
Prevádzkovateľ použije na stanovenie prevádzkovej hmotnosti bez paliva nasledujúce hodnoty hmotností:
|
b) |
Prevádzkovateľ musí opraviť prevádzkovú hmotnosť bez paliva tak, aby v súčte zahŕňala všetku dodatočnú batožinu. Umiestenie tejto dodatočnej batožiny sa musí započítať pri určovaní polohy ťažiska letúna. |
OPS 1.620
Hodnoty hmotnosti cestujúcich a batožiny
a) |
Prevádzkovateľ vypočíta hmotnosť cestujúcich a zapísanej batožiny s použitím buď skutočne zistených hmotností každej osoby a skutočne zistenej hmotnosti batožiny, alebo použitím normalizovaných hodnôt hmotnosti predpísaných v nasledujúcich tabuľkách 1 až 3, okrem prípadu, keď počet použiteľných sedadiel cestujúcich je menší ako 10. V takých prípadoch sa smie hmotnosť cestujúcich určiť na základe nimi alebo v ich mene urobeného ústneho vyhlásenia a pridaním vopred stanovenej konštantnej hodnoty na započítanie príručnej batožiny a odevov. Postup predpisujúci, kedy voliť skutočné a kedy normalizované hmotnosti, a postup, ktorý sa má dodržiavať pri používaní ústnych vyhlásení, musí byť obsiahnutý v prevádzkovej príručke. |
b) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby boli zahrnuté všetky predmety osobnej potreby a príručná batožina cestujúcich, ak určuje skutočnú hmotnosť vážením. Také váženie sa musí vykonávať bezprostredne pred nastupovaním a v mieste blízkom nastupovaniu. |
c) |
Pri určovaní hmotnosti cestujúcich s použitím normalizovaných hmotností sa musia použiť normalizované hmotnosti uvedené v nasledujúcich tabuľkách 1 a 2. Tieto hmotnosti zahŕňajú príručnú batožinu a hmotnosť každého malého dieťaťa do 2 rokov sprevádzaného dospelým cestujúcim na jednom sedadle. Na účely tohto písmena sa musia považovať deti do 2 rokov, ktoré sa dopravujú na samostatnom sedadle cestujúceho, za deti. |
d) |
Hodnoty hmotností pre cestujúcich – 20 a viac sedadiel
Tabuľka 1
|
e) |
Hodnoty hmotností pre cestujúcich – 19 a menej sedadiel
Tabuľka 2
|
f) |
Hodnoty hmotnosti batožiny
Tabuľka 3 20 alebo viac sedadiel
|
g) |
Ak chce prevádzkovateľ používať normalizované hodnoty hmotností iné, ako sú uvedené v predchádzajúcich tabuľkách 1 až 3, musí oznámiť svoje dôvody leteckému úradu a získať vopred jeho súhlas. Musí rovnako predložiť na schválenie plán podrobného prieskumu a váženia a použiť metódy štatistického rozboru uvedené v dodatku 1 k OPS 1.620 písm. g). Po overení a schválení výsledkov prieskumu váženia leteckým úradom, revidované hodnoty normalizovaných hmotností platia len pre daného prevádzkovateľa. Revidované hodnoty normalizovaných hmotností sa môžu použiť len za podmienok rovnakých s podmienkami, za ktorých bolo váženie vykonané. Tam, kde sú revidované hodnoty normalizovaných hmotností väčšie ako hmotnosti uvedené v tabuľkách 1 až 3, sa musia používať tieto väčšie hodnoty. |
h) |
Pri každom lete, pri ktorom sa zistí, že podstatný počet cestujúcich s ich príručnými batožinami bude mať podľa očakávania hmotnosť väčšiu ako normalizovanú, musí prevádzkovateľ buď určiť skutočnú hmotnosť takých cestujúcich vážením, alebo pripočítať postačujúci prídavok hmotnosti. |
i) |
Ak sa používajú normalizované hodnoty hmotnosti zapísanej batožiny a očakáva sa, že významný počet zapísanej batožiny prekročí normalizovanú hmotnosť batožiny, prevádzkovateľ musí určiť skutočnú hmotnosť takejto batožiny vážením alebo pripočítaním postačujúceho prídavku hmotnosti. |
j) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby veliteľ lietadla bol informovaný o tom, že sa na stanovenie hmotnosti nákladu použila neštandardná metóda, a že je táto metóda uvedená v dokumentácii o hmotnosti a vyvážení. |
OPS 1.625
Dokumentácia o hmotnosti a vyvážení
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.625)
a) |
Prevádzkovateľ spracuje pred každým letom dokumentáciu o hmotnosti a vyvážení presne vymedzujúcu náklad a jeho rozloženie. Dokumentácia o hmotnosti a vyvážení musí veliteľovi lietadla umožniť, aby mohol určiť, že náklad a jeho rozloženie je také, že neboli prekročené medze hmotnosti a vyváženia letúna. Osoba, ktorá spracováva túto dokumentáciu, musí byť v dokladoch menovite uvedená. Osoba, ktorá dohliada na nakladanie letúna musí svojim podpisom potvrdiť, že náklad a jeho rozloženie je v súlade s dokumentáciou o hmotnosti a vyvážení. Doklad musí byť prijateľný pre veliteľa lietadla a jeho súhlas potvrdený podpisom alebo rovnocenným spôsobom. [Pozri tiež OPS 1.1055 písm. a) bod 12.] |
b) |
Prevádzkovateľ musí presne vymedziť postupy na zmeny nákladu v poslednej chvíli. |
c) |
Prevádzkovateľ smie používať iný postup, ako požadujú písmená a) a b) v prípade, že ho schváli letecký úrad. |
Dodatok 1 k OPS 1.605
Hmotnosť a vyváženie – všeobecne
(Pozri OPS 1.605)
a) |
Stanovenie prevádzkovej hmotnosti letúna bez paliva
|
b) |
Osobitné normalizované hmotnosti pre prevádzkový náklad. Okrem normalizovaných hmotností pre cestujúcich a zapísanú batožinu môže prevádzkovateľ predložiť leteckému úradu na schválenie normalizované hmotnosti iných položiek nákladu. |
c) |
Nakladanie letúna
|
d) |
Medze polohy ťažiska
|
Dodatok 1 k OPS 1.620 písm. f)
Vymedzenie priestoru pre lety v európskej oblasti
Lety v európskej oblasti sú na účely OPS 1.620 písm. f) lety iné ako vnútroštátne, ktoré sa vykonávajú v oblasti ohraničenej kompasovými smermi medzi ďalej uvedenými bodmi:
— |
N7200 |
E04500 |
— |
N4000 |
E04500 |
— |
N3500 |
E03700 |
— |
N3000 |
E03700 |
— |
N3000 |
W00600 |
— |
N2700 |
W00900 |
— |
N2700 |
W03000 |
— |
N6700 |
W03000 |
— |
N7200 |
W01000 |
— |
N7200 |
E04500 |
ako je znázornené na obrázku 1:
Obrázok 1
Európska oblasť
Dodatok 1 k OPS 1.620 písm. g)
Postupy určovania revidovaných hodnôt normalizovanej hmotnosti cestujúcich a batožiny
a) |
Cestujúci
|
b) |
Zapísaná batožina. Štatistický postup na určovanie revidovaných hodnôt normalizovanej hmotnosti batožiny založený na priemerných hmotnostiach batožiny vo vzorke minimálnej požadovanej veľkosti je v podstate rovnaký ako pre cestujúcich a ako je predpísaný v písmene a) bode 1. Pre batožinu je požadované štatistické zabezpečenie presnosti 1 %. Musí sa zvážiť najmenej 2 000 kusov batožiny. |
c) |
Stanovovanie revidovaných hodnôt normalizovanej hmotnosti pre cestujúcich a zapísanú batožinu
|
Dodatok 1 k OPS 1.625
Dokumentácia o hmotnosti a vyvážení
a) |
Dokumentácia o hmotnosti a vyvážení
|
b) |
Systémy využívajúce počítač. Tam, kde dokumentáciu o hmotnosti a vyvážení vytvára systém hmotnosti a vyváženia využívajúci počítač, musí prevádzkovateľ overovať úplnosť výstupných údajov. Musí zaviesť systém, ktorým sa kontroluje nepretržitým overovaním výstupných údajov v lehotách neprekračujúcich 6 mesiacov to, či sú do systému správne zaraďované zmeny vstupných údajov, ako aj to, či systém pracuje trvalo správne. |
c) |
Palubné systémy hmotnosti a vyváženia. Prevádzkovateľ musí získať schválenie od leteckého úradu, ak si praje používať palubný počítačový systém hmotnosti a vyváženia ako hlavný zdroj informácií na vypravenie letúna. |
d) |
Dátový prenos. Ak sa letúnom odovzdáva dokumentácia o hmotnosti a vyvážení dátovým prenosom, musia byť na zemi k dispozícii kópie posledného stavu dokumentácie o hmotnosti a vyvážení, potvrdené veliteľom lietadla. |
ČLÁNOK K
PRÍSTROJE A VYBAVENIE
OPS 1.630
Všeobecný úvod
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa let nezačal skôr, než sú prístroje a vybavenie požadované týmto článkom:
|
b) |
Normy minimálnej výkonnosti prístrojov a vybavenia sú normy predpísané Európskymi technickými normalizačnými príkazmi (ETSO), ktoré sú uvedené v platných špecifikáciách k Európskym technickým normalizačným príkazom (CS-TSO), pokiaľ nie sú v predpisoch letovej spôsobilosti alebo v prevádzkových predpisoch predpísané normy výkonnosti odlišné. Prístroje a vybavenie vyhovujúce projektovým a výkonnostným špecifikáciám iným ako ETSO môžu k dátumu zavedenia OPS zostať v prevádzke alebo byť inštalované, pokiaľ nie sú v tomto článku predpísané dodatočné požiadavky. Prístroje a vybavenie, ktoré už boli schválené, nemusia vyhovovať zrevidovanému ETSO alebo zrevidovanej špecifikácii inej ako ETSO, pokiaľ nie je predpísaná požiadavka so spätnou platnosťou. |
c) |
Schválenie sa nevyžaduje na nasledujúce položky:
|
d) |
Ak sa má vybavenie používať jedným členom letovej posádky na jeho pracovnom mieste počas letu, musí byť ľahko ovládateľné z jeho pracovného miesta. Ak sa požaduje, aby sa časť vybavenia obsluhovala viac ako jedným členom letovej posádky, musí byť zastavaná tak, aby bola ľahko obsluhovateľná z každého pracovného miesta, z ktorého sa požaduje, aby bola obsluhovateľná. |
e) |
Prístroje, ktoré používa ktorýkoľvek člen letovej posádky, musia byť usporiadané tak, aby umožňovali danému členovi letovej posádky ľahko z jeho pracovného miesta vidieť ich údaje s pokiaľ možno najmenšou odchýlkou od jeho polohy a zorného poľa, ktoré obyčajne zaujíma, ak sa pozerá dopredu v smere letu. Kedykoľvek sa v letúne s viacčlennou posádkou požaduje jediný prístroj daného druhu používaný viac ako jedným členom letovej posádky, musí byť zastavaný tak, aby bol viditeľný zo všetkých príslušných pracovných miest letovej posádky. |
OPS 1.635
Ochrana obvodov
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, v ktorom sa používajú tavné poistky, ak nie sú k dispozícii na použitie počas letu záložné poistky v počte najmenej 10 % počtu poistiek rovnakej menovitej hodnoty, najmenej však tri kusy poistiek každej použitej menovitej hodnoty.
OPS 1.640
Prevádzkové svetlá letúna
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorý nie je vybavený:
a) |
na denný let:
|
b) |
na nočný let, okrem vybavenia predpísaného v uvedenom písm. a):
|
OPS 1.645
Stierače čelných skiel
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálne osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg, pokiaľ nie je vybavený na každom pracovnom mieste pilota stieračom čelného skla alebo rovnocenným prostriedkom na udržanie čistej časti čelného skla počas zrážok.
OPS 1.650
Denná prevádzka VFR – letové a navigačné prístroje a spolupracujúce vybavenie
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún počas dňa za VFR, ak tento nie je vybavený letovými a navigačnými prístrojmi a spolupracujúcim vybavením a tam, kde je to vhodné, ak nie sú splnené podmienky stanovené v nasledujúcich bodoch:
a) |
magnetický kompas; |
b) |
presné hodiny udávajúce čas v hodinách, minútach a sekundách; |
c) |
citlivý barometrický výškomer ciachovaný v stopách (ft) s nastaviteľnou pomocnou stupnicou ciachovanou v hektopascaloch/milibaroch, nastaviteľný na ľubovoľný barometrický tlak, ktorý je prestaviteľný počas letu; |
d) |
rýchlomer ciachovaný v uzloch (kt); |
e) |
ukazovateľ vertikálnej rýchlosti; |
f) |
zatáčkomer s relatívnym priečnym sklonomerom (s ukazovateľom sklzu) alebo prístrojom na koordinovanie zatáčky, ktorý má ukazovateľ sklzu; |
g) |
ukazovateľ polohy (umelý horizont); |
h) |
stabilizovaný ukazovateľ smeru a |
i) |
prostriedok indikujúci v pilotnom priestore vonkajšiu teplotu v stupňoch Celzia; |
j) |
pre lety, ktorých trvanie neprekročí 60 minút, so vzletom a pristátím na tom istom letisku, pri ktorých sa letún nevzdiali od tohto letiska ďalej ako 50 nm, možno nahradiť všetky prístroje, predpísané predchádzajúcimi písmenami f), g) a h) a ďalej uvedeným písmenom k) bodom 4, 5 a 6, zatáčkomerom s relatívnym priečnym sklonomerom (s ukazovateľom sklzu) alebo prístrojom na koordináciu zatáčky, ktorý má ukazovateľ sklzu, alebo umelým horizontom a aj ukazovateľom sklzu; |
k) |
vždy keď sú požadovaní dvaja piloti, má byť pracovné miesto druhého pilota vybavené týmito samostatnými prístrojmi:
|
l) |
každý systém indikácie rýchlosti musí byť vybavený vyhrievanou Pitotovou trubicou alebo rovnocennými prostriedkami zabraňujúcimi nesprávnej činnosti vplyvom buď kondenzácie, alebo námrazy pre:
|
m) |
kedykoľvek je požadované zdvojenie prístrojov, táto požiadavka zahŕňa samostatný displej pre každého pilota a samostatné voliace prepínače alebo iné spolupracujúce vybavenie tam, kde je to vhodné; |
n) |
všetky letúny musia byť vybavené prostriedkami na indikovanie nedostatočného napájania predpísaných letových prístrojov; |
o) |
všetky letúny s obmedzeniami na stlačiteľnosť vzduchu, inak neindikovanými požadovanými rýchlomermi, musia byť vybavené machmetrami na každom pracovnom mieste pilotov; |
p) |
prevádzkovateľ nesmie vykonávať dennú VFR prevádzku, ak letún nie je vybavený náhlavnou súpravou s ramienkovým mikrofónom alebo ekvivalentom pre každého člena letovej posádky v službe v pilotnom priestore. |
OPS 1.652
Prevádzka IFR alebo v noci – letové a navigačné prístroje a spolupracujúce vybavenie
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún za podmienok letu IFR alebo v noci za podmienok letu VFR, ak tento nie je vybavený letovými a navigačnými prístrojmi a spolupracujúcim vybavením a tam, kde je to vhodné, ak nie sú splnené podmienky stanovené v nasledujúcich písmenách:
a) |
magnetický kompas; |
b) |
presné hodiny udávajúce čas v hodinách, minútach a sekundách; |
c) |
dva citlivé barometrické výškomery ciachované v stopách (ft) s nastaviteľnou pomocnou stupnicou ciachovanou v hektopascaloch/milibaroch, nastaviteľné na ľubovoľný barometrický tlak, ktorý je prestaviteľný počas letu. Tieto výškomery musia mať bubienkovo-ručičkový ukazovateľ s počítadlom (s číselným zobrazením údajov) alebo ekvivalentnú prezentáciu; |
d) |
rýchlomerný systém s vyhrievanou Pitotovou trubicou alebo s rovnocenným prostriedkom, chrániacim pred nesprávnou činnosťou, spôsobenou kondenzáciou alebo námrazou, vrátane signalizácie poruchy vyhrievania trubice. Požiadavka signalizácie poruchy vyhrievania Pitovej trubice neplatí pre letúny s maximálne schválenou konfiguráciou 9 alebo menej sedadiel pre cestujúcich alebo s maximálne osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, ktorých individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti bolo vydané pred 1. aprílom 1998; |
e) |
ukazovateľ vertikálnej rýchlosti; |
f) |
zatáčkomer s relatívnym priečnym sklonomerom (s ukazovateľom sklzu); |
g) |
ukazovateľ polohy (umelý horizont); |
h) |
stabilizovaný ukazovateľ smeru; |
i) |
prostriedok indikujúci v pilotnom priestore vonkajšiu teplotu v stupňoch Celzia a |
j) |
dva nezávislé systémy statického tlaku s výnimkou, že pre vrtuľové letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, je prípustný jeden systém statického tlaku s jedným náhradným zdrojom statického tlaku; |
k) |
kedykoľvek sú požadovaní dvaja piloti, má byť pracovné miesto druhého pilota vybavené týmito samostatnými prístrojmi:
|
l) |
letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich musia byť okrem toho vybavené samostatným záložným ukazovateľom polohy (umelým horizontom) využiteľným z obidvoch pracovných miest pilotov, ktorý:
s výnimkou letúnov s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, zapísaných v registri lietadiel členských štátov k 1. aprílu 1995, vybavených záložným ukazovateľom polohy v ľavej prístrojovej doske; |
m) |
na splnenie písmena l) musí byť posádke jasne zrejmé, kedy je záložný ukazovateľ polohy požadovaný týmto písmenom napájaný z núdzového zdroja. Ak je záložný ukazovateľ polohy napájaný z vlastného jednoúčelového napájacieho zdroja, je na prístroji alebo na prístrojovej doske pripojené označenie, že sa tento zdroj používa; |
n) |
držiak mapy je na mieste, na ktorom je zabezpečená jej čitateľnosť a na ktorom môže byť mapa pri nočnej prevádzke osvetlená; |
o) |
zatáčkomery s relatívnym priečnym sklonomerom (s ukazovateľom sklzu) sa smú nahradiť ukazovateľmi sklzu, ak je inštalovaný záložný systém indikácie letovej polohy, osvedčený podľa CS 25.1303 písm. b) bodu 4 alebo jeho ekvivalentu; |
p) |
vždy keď je požadované zdvojenie prístrojov, táto požiadavka zahŕňa samostatný displej pre každého pilota a samostatné voliace prepínače alebo iné spolupracujúce vybavenie tam, kde je to vhodné; |
q) |
všetky letúny musia byť vybavené prostriedkami na indikovanie nedostatočného napájania predpísaných letových prístrojov a |
r) |
všetky letúny s obmedzeniami na stlačiteľnosť vzduchu, inak neindikovanými požadovanými rýchlomermi, musia byť vybavené machmetrami na každom pracovnom mieste pilotov; |
s) |
prevádzkovateľ nesmie vykonávať lety IFR alebo v noci, ak letún nie je vybavený náhlavnou súpravou s ramienkovým mikrofónom alebo rovnocenným mikrofónom pre každého člena letovej posádky počas služby v pilotnom priestore a kľúčovacím tlačidlom na riadidlách pre každého predpísaného pilota. |
OPS 1.655
Dodatočné vybavenie pre jednopilotné lety IFR alebo lety v noci
Prevádzkovateľ nesmie vykonávať jednopilotné lety IFR, pokiaľ letún nie je vybavený autopilotom s režimom aspoň automatického udržovania nadmorskej výšky a kurzu.
OPS 1.660
Systém signalizácie zadanej nadmorskej výšky
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať turbovrtuľový letún s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich alebo prúdový letún, ak nie je vybavený systémom signalizácie zadanej nadmorskej výšky, ktorý je schopný:
s výnimkou letúnov s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou neprekračujúcou 5 700 kg s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich, ktorým bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti pred 1. aprílom 1972 a k 1. aprílu 1995 už sú zapísané v registri členského štátu. |
OPS 1.665
Výstražný systém na blízkosť terénu a systém uvedomenia si terénu a výstrahy
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s turbínovým pohonom s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený výstražným systémom na blízkosť terénu, ktorý obsahuje funkciu očakávaného varovania pred nebezpečným terénom (systém uvedomenia si terénu a výstrahy – TAWS). |
b) |
Výstražný systém na blízkosť terénu musí letovej posádke automaticky poskytovať včasnú a zreteľnú zvukovú signalizáciu, ktorá sa môže doplniť vizuálnou signalizáciou o nadmernej rýchlosti klesania, blízkosti terénu, strate nadmorskej výšky po vzlete alebo pri opakovaní okruhu, nesprávnej konfigurácii na pristátie a o odchýlke pod zostupovú rovinu. |
c) |
Systém uvedomenia si terénu a výstrahy musí letovej posádke automaticky poskytovať včasnú a zreteľnú vizuálnu a zvukovú signalizáciu a zobrazenie uvedomenia si terénu s dostatočným predstihom varovnej signalizácie, aby sa zabránilo riadenému letu do terénu, a taktiež systém má poskytovať schopnosť sledovania terénu pred letúnom a rovinu bezpečnej výšky nad terénom. |
OPS 1.668
Palubný protizrážkový systém
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s turbínovým pohonom s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený palubným protizrážkovým systémom s minimálnou úrovňou výkonnosti aspoň ACAS II.
OPS 1.670
Vybavenie palubným poveternostným radarom
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún:
ak nie je vybavený palubným poveternostným radarom, vždy keď sa má takýto letún prevádzkovať v noci alebo za meteorologických podmienok letu podľa prístrojov v priestoroch, kde možno na trati očakávať výskyt búrok alebo iných poveternostných podmienok, ktoré môžu byť nebezpečné a ktoré sa pokladajú za zistiteľné palubným poveternostným radarom. |
b) |
Palubný poveternostný radar môže byť nahradený vo vrtuľových letúnoch s pretlakovou kabínou s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg a s maximálne schválenou konfiguráciou najviac 9 sedadiel pre cestujúcich iným vybavením schopným zisťovať búrky alebo iné poveternostné podmienky, ktoré môžu byť nebezpečné a pokladajú sa za zistiteľné palubným poveternostným radarom, ak to schváli letecký úrad. |
OPS 1.675
Vybavenie na prevádzku v podmienkach námrazy
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v očakávaných alebo skutočných podmienkach námrazy, ak letún nie je osvedčený a nie je vybavený na prevádzku v podmienkach námrazy. |
b) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v očakávaných alebo skutočných podmienkach námrazy v noci, ak letún nie je vybavený prostriedkami na osvetlenie alebo na zisťovanie tvoriacej sa ľadovky. Každé použité osvetlenie musí byť takého druhu, aby nesťažovalo členom posádky vykonávanie ich povinností oslňovaním alebo odrazmi. |
OPS 1.680
Vybavenie na zisťovanie kozmického žiarenia
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún vo výškach nad 15 000 m (49 000 ft), pokiaľ:
|
OPS 1.685
Systém palubného telefónu letovej posádky
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, v ktorom predpísanú letovú posádku tvorí viac ako jeden pilot, pokiaľ tento letún nie je vybavený systémom palubného telefónu letovej posádky, vrátane náhlavných súprav a mikrofónov, iných ako ručných pre každého člena letovej posádky.
OPS 1.690
Systém palubného telefónu členov posádky
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou prekračujúcou 15 000 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený systémom palubného telefónu pre členov posádky s výnimkou letúnov, ktorým bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti do 1. apríla 1965 a k 1. aprílu 1995 sú už zapísané v registri členského štátu. |
b) |
Systém palubného telefónu posádky, požadovaný týmto odsekom, musí:
|
OPS 1.695
Palubný rozhlas
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich, ak letún nie je vybavený palubným rozhlasom. |
b) |
Palubný rozhlas požadovaný týmto odsekom musí:
|
OPS 1.700
Zapisovače zvuku v kabíne – 1
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. apríla 1998 alebo neskôr, ktorý:
|
b) |
Zapisovač zvuku v kabíne má byť schopný uchovať informácie zaznamenané aspoň za posledné dve hodiny činnosti, s výnimkou letúnov s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, kde sa tento čas môže skrátiť na 30 minút. |
c) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí samočinne začať zaznamenávať skôr, než sa letún začne pohybovať vlastnou silou, a musí pokračovať v zápise do skončenia letu a to dovtedy, keď letún prestáva byť schopný pohybu vlastnou silou. Okrem toho, ak je k dispozícii elektrické napájanie, musí začať zapisovač zvuku v kabíne zaznamenávať čo najskôr v priebehu vykonávania kontrolných úkonov pred spúšťaním motorov a zaznamenať až do vykonania kontrolných úkonov bezprostredne nasledujúcich po zastavení motora na konci letu. |
d) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
OPS 1.705
Zapisovače zvuku v kabíne – 2
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať viacmotorový letún s turbínovými pohonnými jednotkami, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. januára 1990 alebo neskôr až do 31. marca 1998 vrátane, ktorého maximálna osvedčená vzletová hmotnosť je 5 700 kg alebo menšia a maximálna schválená konfigurácia 9 alebo viac sedadiel pre cestujúcich, pokiaľ nie je vybavený zapisovačom zvuku v kabíne, ktorý zaznamenáva:
|
b) |
Zapisovač zvuku v kabíne má byť schopný uchovať informácie zaznamenané aspoň za posledných 30 minút jeho činnosti. |
c) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí začať zaznamenávať skôr, než sa letún začne pohybovať vlastnou silou, a musí pokračovať v zápise do skončenia letu a to dovtedy, keď letún prestáva byť schopný pohybu vlastnou silou. Okrem toho, ak je k dispozícii elektrické napájanie, musí začať zapisovač zvuku v kabíne zaznamenávať čo najskôr v priebehu vykonávanie kontrolných úkonov pred spustením motora a zaznamenať až do vykonania kontrolných úkonov bezprostredne nasledujúcich po zastavení motora na konci letu. |
d) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
OPS 1.710
Zapisovače zvuku v kabíne – 3
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať žiaden letún s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti pred 1. aprílom 1998, ak nie je vybavený zapisovačom zvuku v kabíne, ktorý zaznamenáva:
|
b) |
Zapisovač zvuku v kabíne má byť schopný uchovať informácie zaznamenané aspoň za posledných 30 minút jeho činnosti. |
c) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí začať zaznamenávať skôr, než sa letún začne pohybovať vlastnou silou, a musí pokračovať v zápise až do skončenia letu, keď letún prestáva byť schopný pohybu vlastnou silou. |
d) |
Zapisovač zvuku v kabíne musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
OPS 1.715
Zapisovače letových údajov – 1
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.715)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. apríla 1998 alebo neskôr, ktorý:
ak nie je vybavený zapisovačom letových údajov používajúcim digitálnu metódu zápisu a ukladania dát do pamäte a metódu pohotového vyhľadávania takých dát v pamäťovom médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajov má byť schopný uchovať údaje zaznamenané aspoň za posledných 25 hodín jeho činnosti, s výnimkou pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou, kde dĺžka záznamu môže byť skrátená na 10 hodín. |
c) |
Zapisovač letových údajov musí so záznamom času zaznamenať:
|
d) |
Údaje sa musia získavať z palubných zdrojov umožňujúcich presnú koreláciu s informáciami zobrazovanými letovej posádke. |
e) |
Zapisovač letových údajov musí samočinne začať zaznamenávať údaje skôr, než je letún schopný pohybu vlastnou silou, a musí sa samočinne zastaviť, ak letún prestane byť schopný pohybu vlastnou silou. |
f) |
Zapisovač letových údajov musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
g) |
V prípade letúnov, ktorým bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. apríla 1998 alebo neskôr, ale nie neskôr ako 1. apríla 2001, sa nemusí požadovať, aby spĺňali OPS 1.715 písm. c), ak to schválil letecký úrad, za predpokladu, že:
|
OPS 1.720
Zapisovače letových údajov – 2
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.720)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať žiaden letún, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. júna 1990 alebo neskôr až do 31. marca 1998 vrátane, ktorý má maximálnu osvedčenú vzletovú hmotnosť väčšiu ako 5 700 kg, ak nie je vybavený zapisovačom letových údajov, používajúcim digitálny spôsob zápisu a ukladania dát do pamäte a metódu pohotového vyhľadávania takých dát v pamäťovom médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajov je schopný uchovať údaje zaznamenané počas najmenej posledných 25 hodín jeho činnosti. |
c) |
Zapisovač letových údajov musí so záznamom času zaznamenať:
|
d) |
V letúnoch s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 27 000 kg alebo menšou, ak je to prijateľné pre letecký úrad, parametre 14 a 15b tabuľky A dodatku 1 k OPS 1.720 sa nemusia zaznamenať, ak je splnená ktorákoľvek z nasledujúcich podmienok:
|
e) |
V letúnoch s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 27 000 kg, ak je to prijateľné pre letecký úrad, sa nemusia zaznamenať nasledujúce parametre: 15b tabuľky A dodatku 1 k OPS 1.720 a 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30 a 31 tabuľky B dodatku 1, ak je splnená ktorákoľvek z nasledujúcich podmienok:
|
f) |
Jednotlivé parametre, ktoré môžu byť odvodené prepočtom z iných zaznamenaných parametrov, sa nemusia zaznamenať, ak je to prijateľné pre letecký úrad. |
g) |
Údaje sa musia získavať z palubných zdrojov umožňujúcich presnú koreláciu s informáciami zobrazovanými letovej posádke. |
h) |
Zapisovač letových údajov musí samočinne začať zaznamenať údaje skôr, než je letún schopný pohybu vlastnou silou, a musí sa zastaviť, ak letún prestane byť schopný pohybu vlastnou silou. |
i) |
Zapisovač letových údajov musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
OPS 1.725
Zapisovače letových údajov – 3
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.725)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať žiaden letún s turbínovou pohonnou jednotkou, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti pred 1. júnom 1990 s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg, ak nie je vybavený zapisovačom letových údajov používajúcim digitálny spôsob záznamu a ukladania dát do pamäte a metódu pohotového vyhľadávania takých dát v pamäťovom médiu. |
b) |
Zapisovač letových údajov je schopný uchovať údaje zaznamenané počas najmenej posledných 25 hodín jeho činnosti. |
c) |
Zapisovač letových údajov musí so záznamom času zaznamenať:
|
d) |
Jednotlivé parametre, ktoré môžu byť odvodené prepočtom z iných zaznamenaných parametrov, sa nemusia zaznamenať, ak je to prijateľné pre letecký úrad. |
e) |
Údaje sa musia získavať z palubných zdrojov umožňujúcich presnú koreláciu s informáciami zobrazovanými letovej posádke. |
f) |
Zapisovač letových údajov musí samočinne začať zaznamenávať údaje skôr, než je letún schopný pohybu vlastnou silou, a musí sa zastaviť, ak letún prestane byť schopný pohybu vlastnou silou. |
g) |
Zapisovač letových údajov musí mať zariadenie uľahčujúce určenie jeho polohy vo vode. |
OPS 1.727
Kombinovaný zapisovač
a) |
Súlad s požiadavkami na zapisovač zvuku v kabíne a zapisovač letových údajov môže byť dosiahnutý:
|
b) |
Kombinovaný zapisovač je letový zapisovač, ktorý zaznamenáva:
|
OPS 1.730
Sedadlá, bezpečnostné pásy, postroje a detské pripútacie zariadenia
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorý nie je vybavený:
|
b) |
Všetky bezpečnostné pásy s ramenným postrojom musia mať jednobodové rozopínanie. |
c) |
Bezpečnostné pásy so šikmým ramenným popruhom v letúnoch s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou neprekračujúcou 5 700 kg alebo bezpečnostné pásy v letúnoch s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou neprekračujúcou 2 730 kg sú povolené namiesto bezpečnostných pásov s ramennými postrojmi v prípadoch, keď nie je odôvodnene vykonateľná zástavba takýchto bezpečnostných pásov. |
OPS 1.731
Signalizácia „pripútajte sa“ a „nefajčite“
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, v ktorom všetky sedadlá pre cestujúcich nie sú viditeľné z pilotného priestoru, ak nie je letún vybavený prostriedkami signalizujúcimi všetkým cestujúcim a palubným sprievodcom povinnosť pripútať sa a zákaz fajčenia.
OPS 1.735
Vnútorné dvere a závesy
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ak nie je inštalované nasledujúce vybavenie:
a) |
V letúne s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich sú medzi pilotným priestorom a priestorom pre cestujúcich uzamykateľné dvere so štítkom „len pre posádku“, ktoré zabránia cestujúcim otvárať ich bez dovolenia člena letovej posádky. |
b) |
Každé dvere oddeľujúce priestor pre cestujúcich od priestoru vybaveného núdzovým východom musia byť opatrené prostriedkom na ich otvorenie. Tento prostriedok musí byť ľahko prístupný. |
c) |
Ak je potrebné prejsť dverami alebo závesom oddeľujúcimi kabínu cestujúcich od iných priestorov na dosiahnutie núdzového východu z niektorého sedadla pre cestujúcich, musia byť také dvere alebo závesy vybavené prostriedkom, ktorý ich zabezpečí v otvorenej polohe. |
d) |
Na každých vnútorných dverách alebo v blízkosti každého závesu, ktorými vedie cesta k núdzovému východu, musí byť štítok označujúci, že musia byť zabezpečené v otvorenej polohe počas vzletu a pristátia. |
e) |
Prostriedok umožňujúci každému členovi posádky odomknúť ktorékoľvek dvere, ktoré sú obvykle prístupné pre cestujúcich a môžu byť cestujúcimi zamknuté. |
OPS 1.745
Súpravy prvej pomoci
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorý nie je vybavený predpísanými súpravami prvej pomoci ľahko prístupnými na použitie v počtoch podľa nasledujúcej tabuľky:
|
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby súpravy prvej pomoci boli:
|
OPS 1.755
Núdzové lekárske súpravy prvej pomoci
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 30 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený núdzovou lekárskou súpravou prvej pomoci, ak ľubovoľný bod plánovanej trate je vzdialený viac ako 60 minút letu (obvyklou cestovnou rýchlosťou) od letiska, na ktorom možno rátať s kvalifikovanou lekárskou pomocou. |
b) |
Veliteľ lietadla zabezpečí, aby boli lieky podávané lekármi, ošetrovateľkami alebo podobne kvalifikovanými osobami. |
c) |
Podmienky na prepravu:
|
OPS 1.760
Kyslík na prvú pomoc
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s pretlakovou kabínou, na ktorého palube je predpísaná prítomnosť palubných sprievodcov, vo výškach nad 25 000 ft, ak taký letún nie je vybavený zásobou nezriedeného kyslíka pre cestujúcich, ktorí by po strate pretlaku v kabíne mohli potrebovať kyslík z fyziologických dôvodov. Množstvo kyslíka je vypočítané na priemerný prietok aspoň 3 litre na STPD/minútu/osobu a po strate pretlaku v kabíne postačuje na zvyšnú časť letu, ak je nadmorská výška v kabíne vyššia ako 8 000 ft a nižšia ako 15 000 ft, aspoň pre 2 percentá prepravovaných cestujúcich, v každom prípade však najmenej jednej osobe. K dispozícii je dostatočný počet dýchacích prístrojov, najmenej však dva, a zariadenie umožňujúce palubným sprievodcom použiť zásoby kyslíka. Dýchacie prístroje môžu byť prenosné. |
b) |
Množstvo kyslíka na prvú pomoc požadované pre určitý let sa určí na základe tlakových nadmorských výšok v kabíne a trvania letu v súlade s prevádzkovými postupmi stanovenými pre každý let a trať. |
c) |
Zabezpečené kyslíkové vybavenie má byť schopné dodávať každému užívateľovi prinajmenšom 4 litre čistého kyslíka za minútu, STPD. Vybavenie môže obsahovať prostriedky na obmedzenie prietoku, ktorý však nemôže byť menší ako dva litre za minútu, STPD v ľubovoľnej nadmorskej výške. |
OPS 1.770
Doplnková dodávka kyslíka – letúny s pretlakovou kabínou
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.770)
a) |
Všeobecne
|
b) |
Požadované kyslíkové vybavenie a požiadavky na dodávku
|
OPS 1.775
Doplnková dodávka kyslíka – letúny bez pretlakovej kabíny
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.775)
a) |
Všeobecne
|
b) |
Požiadavky na dodávku kyslíka
|
OPS 1.780
Ochranné dýchacie vybavenie posádky
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s pretlakovou kabínou ani letún bez pretlakovej kabíny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich, pokiaľ:
|
b) |
PBE určené pre letovú posádku musí byť vhodne umiestnené v pilotnom priestore a musí byť ľahko prístupné na okamžité použitie každým z predpísaného počtu členov letovej posádky na jeho pridelenom pracovnom mieste. |
c) |
PBE určené na použitie palubnými sprievodcami musí byť umiestnené blízko pracovného miesta každého z predpísaného počtu palubných sprievodcov. |
d) |
Ďalšie ľahko prístupné prenosné PBE musí byť k dispozícii a umiestnené blízko ručných hasiacich prístrojov, požadovaných OPS 1.790 písm. c) a d), okrem prípadov, keď je hasiaci prístroj umiestnený v nákladovom priestore, keď PBE musí byť uložené mimo nákladového priestoru, ale blízko jeho vchodu. |
e) |
PBE nesmie brániť komunikácii požadovanej OPS 1.685, OPS 1.690, OPS 1.810 a OPS 1.850. |
OPS 1.790
Ručné hasiace prístroje
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ak tento nie je vybavený ručnými hasiacimi prístrojmi na použitie v pilotnom priestore, priestore pre cestujúcich a, ak je to použiteľné, tak i v nákladových priestoroch a palubných bufetoch, v súlade s týmito ustanoveniami:
a) |
Druh a množstvo hasiacich látok musí byť vhodné pre druhy požiarov, ktoré môžu vzniknúť v priestoroch, pre ktoré je hasiaci prístroj určený, a v priestoroch pre osoby musia minimalizovať nebezpečie koncentrácie jedovatých plynov. |
b) |
Aspoň jeden ručný hasiaci prístroj, plnený halónom 1211 (bromchlórdifluórmetán, CBrClF2) alebo rovnocennou hasiacou látkou, musí byť vhodne umiestnený v pilotnom priestore na použitie letovou posádkou. |
c) |
Aspoň jeden hasiaci prístroj musí byť umiestnený alebo musí byť ľahko dostupný na použitie v každom palubnom bufete, ktorý nie je na hlavnej palube pre cestujúcich. |
d) |
Aspoň jeden hasiaci prístroj musí byť ľahko dostupný na použitie v každom nákladovom alebo batožinovom priestore triedy A alebo triedy B a v každom nákladovom priestore triedy E, prístupnom počas letu pre posádku, a |
e) |
v každom priestore pre cestujúcich musí byť vhodne umiestnený aspoň v nasledujúcej tabuľke uvedený počet ručných hasiacich prístrojov.
Ak sú predpísané dva alebo viac hasiacich prístrojov, musia byť v priestore pre cestujúcich rovnomerne rozmiestnené. |
f) |
Aspoň jeden z predpísaných hasiacich prístrojov umiestnených v kabíne cestujúcich v letúne s maximálnou schválenou konfiguráciou aspoň 31 a najviac 60 sedadiel pre cestujúcich a aspoň dva hasiace prístroje umiestnené v kabíne pre cestujúcich v lietadle s maximálnou schválenou konfiguráciou 61 alebo viac sedadiel pre cestujúcich musí obsahovať hasiacu látku halón 1211 (brómchlórdifluórmetán, CBrClF2) alebo rovnocennú látku. |
OPS 1.795
Havarijné sekery a sochory
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou väčšou ako 5 700 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený najmenej jednou sekerou alebo sochorom umiestneným v pilotnom priestore. Ak je letún schválený v konfigurácii pre viac ako 200 sedadiel pre cestujúcich, musí byť na palube ďalšia sekera alebo sochor, umiestnené v priestore najzadnejšieho palubného bufetu alebo blízko neho. |
b) |
Sekery a sochory umiestnené v priestoroch pre cestujúcich nesmú byť viditeľné cestujúcimi. |
OPS 1.800
Označenie miest na vniknutie do trupu letúna
Prevádzkovateľ zabezpečí, že ak sú na trupe letúne označené miesta vhodné na vniknutie záchranných čiat do letúna v naliehavom prípade, tieto miesta sú označené tak, ako je znázornené ďalej. Farba označenia je červená alebo žltá, lemovaná bielou, ak je to nutné na zväčšenie kontrastu s podkladom. Ak je vzdialenosť medzi rohovými značkami väčšia ako dva metre, musia sa medzi ne vložiť značky 9 cm × 3 cm tak, aby vzdialenosť medzi dvoma značkami nebola väčšia ako dva metre.
OPS 1.805
Prostriedky na núdzové opustenie letúna
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s výškou dolného rámu núdzových východov pre cestujúcich:
|
b) |
Takéto vybavenie alebo zariadenie nemusí byť pri núdzových východoch nad krídlami, ak označené miesto na konštrukcii lietadla, kde končí úniková cesta, je menej ako 1,83 m (6 ft) nad zemou, ak stojí letún s vysunutým pristávacím zariadením na zemi a jeho vztlakové klapky sú v pristávacej alebo vzletovej polohe, ak je táto poloha vyššie nad zemou. |
c) |
Letúny, v prípade ktorých je predpísaný osobitný núdzový východ pre letovú posádku:
|
OPS 1.810
Megafóny
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 60 sedadiel pre cestujúcich s jedným alebo viacerými cestujúci na palube, ak nie je vybavený prenosnými batériovými megafónmi, ľahko dostupnými na použitie členmi posádky pri evakuácii letúna v naliehavých prípadoch v ďalej uvedených počtoch.
|
OPS 1.815
Núdzové osvetlenie
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún s cestujúcimi na palube s maximálnou schválenou konfiguráciou viac ako 9 sedadiel pre cestujúcich, ak nie je vybavený núdzovým osvetlením napájaným zo samostatného zdroja na uľahčenie evakuácie letúna. Systém núdzového osvetlenia musí obsahovať:
|
b) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať v noci letún s maximálnou schválenou konfiguráciou 9 alebo menej sedadiel pre cestujúcich s cestujúcimi na palube, ak nie je vybavený zdrojom napájania celkového osvetlenia kabíny na uľahčenie opustenia letúna pri naliehavej potrebe. Táto sústava osvetlenia môže využívať stropné svietidlá alebo iné zdroje osvetlenia už zastavané v letúne, ktoré budú schopné prevádzky i po vypnutí palubného akumulátora letúna. |
OPS 1.820
Automatický núdzový vysielač polohy
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorému bolo prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti 1. januára 2002 alebo neskôr, ak nie je vybavený automatickým núdzovým vysielačom polohy (ELT) schopným vysielať na kmitočtoch 121,5 MHz a 406 MHz. |
b) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorému je prvý raz vydané individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti pred 1. januárom 2002, ak nie je vybavený akýmkoľvek typom zariadenia ELT schopným vysielať na kmitočtoch 121,5 MHz a 406 MHz. |
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, že všetky ELT, ktoré sú schopné vysielať na kmitočte 406 MHz, musia byť kódované v súlade s prílohou 10 k ICAO a registrované národným orgánom zodpovedným za pátranie a záchranu alebo iným vymenovaným orgánom. |
OPS 1.825
Záchranné vesty
a) |
Pozemné letúny. Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať pozemný letún:
pokiaľ nie je vybavený záchrannými vestami so svetlom na určenie polohy stroskotanca pre všetky osoby na palube. Každá záchranná vesta musí byť uložená tak, aby bola ľahko dostupná zo sedadla alebo lôžka osoby, pre ktorú je určená. Záchranné vesty pre malé deti do dvoch rokov sa môžu nahradiť inými schválenými plávacími zariadeniami vybavenými svetlom na určenie polohy stroskotanca. |
b) |
Vodné a obojživelné letúny. Prevádzkovateľ neprevádzkuje vodný alebo obojživelný letún na vode, ak nie je vybavený záchrannými vestami so svetlom na určenie polohy stroskotanca pre všetky osoby na palube. Každá záchranná vesta musí byť uložená tak, aby bola ľahko dostupná zo sedadla alebo lôžka osoby, pre ktorú je určená. Záchranné vesty pre malé deti do dvoch rokov sa môžu nahradiť inými schválenými plávacími zariadeniami vybavenými svetlom na určenie polohy stroskotanca. |
OPS 1.830
Záchranné člny a ELT pre diaľkové lety nad vodou
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún pri letoch nad vodou vo väčšej vzdialenosti od pevniny vhodnej na núdzové pristátie, ktorá zodpovedá:
pokiaľ na palube letúna nie je vybavenie predpísané nasledujúcimi písmenami b) a c). |
b) |
Počet záchranných člnov pre všetky osoby na palube letúna musí byť dostatočný. Ak nie sú v letúne nadpočetné záchranné člny dostatočnej nosnosti, musí mať menovitá hodnota výtlaku a počtu záchranných člnov takú rezervu, aby stačila pre všetky osoby na palube letúna v prípade straty záchranného člnu najväčšej nosnosti. Záchranné člny musia byť vybavené:
|
c) |
aspoň dvoma ELT(S) schopnými vysielať na tiesňových frekvenciách predpísaných v ICAO prílohe 10 zväzku V kapitole 2. |
OPS 1.835
Vybavenie na prežitie
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v priestoroch, kde by pátranie a záchrana boli osobitne obťažné, ak letún nie je vybavený:
a) |
signalizačným vybavením na vydávanie pyrotechnických tiesňových návestí predpísaných v ICAO prílohe 2, |
b) |
aspoň jednou ELT(S) schopnou vysielať na tiesňových frekvenciách predpísaných v ICAO prílohe 10 zväzku V kapitole 2 a |
c) |
ďalším vybavením na prežitie pre trať, ktorá sa má letieť, berúc do úvahy počet osôb na palube, s výnimkou, že vybavenie predpísané písmenom c) nemusí byť na palube, keď:
|
OPS 1.840
Vodné a obojživelné letúny – rôzne vybavenie
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať vodný alebo obojživelný letún na vode, ak nie je vybavený:
|
Dodatok 1 k OPS 1.715
Zapisovače letových údajov – 1 – zoznam parametrov, ktoré sa zaznamenávajú
Tabuľka A1 – Letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg
Poznámka: Číslo v ľavom stĺpci vyjadruje poradové číslo uvedené v dokumente EUROCAE ED55.
Číslo |
Parameter |
1 |
ČAS ALEBO ODPOČET RELATÍVNEHO ČASU |
2 |
TLAKOVÁ NADMORSKÁ VÝŠKA |
3 |
INDIKOVANÁ VZDUŠNÁ RÝCHLOSŤ |
4 |
KURZ |
5 |
NORMÁLOVÉ ZRÝCHLENIE |
6 |
POZDĹŽNY SKLON (KLOPENIE) |
7 |
PRIEČNY NÁKLON (KLONENIE) |
8 |
RUČNÉ KĽÚČOVANIE PRI RÁDIOVOM VYSIELANÍ |
9 |
PROPULZÍVNY ŤAH/VÝKON KAŽDÉHO MOTORA, POLOHA PÁKY OVLÁDANIA ŤAHU/VÝKONU V KABÍNE, AK JE TO POUŽITEĽNÉ |
10 |
POLOHA KLAPIEK NA ODTOKOVEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
11 |
POLOHA KLAPIEK NA NÁBEŽNEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
12 |
STAV OBRACAČA ŤAHU |
13 |
POLOHA POZEMNÉHO SPOJLERU A/ALEBO POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU VZDUŠNEJ BRZDY |
14 |
CELKOVÁ TEPLOTA ALEBO TEPLOTA OKOLITÉHO VZDUCHU |
15 |
MÓD A STAV PRIPOJENIA AUTOPILOTA, AUTOMAT ŤAHU A AFCS AFCS |
16 |
POZDĹŽNE ZRÝCHLENIE (OS TELESA) |
17 |
PRIEČNE ZRÝCHLENIE |
Tabuľka A2 – Letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou 5 700 kg alebo menšou
Poznámka: Číslo v ľavom stĺpci vyjadruje poradové číslo uvedené v dokumente EUROCAE ED55.
Číslo |
Parameter |
1 |
ČAS ALEBO ODPOČET RELATÍVNEHO ČASU |
2 |
TLAKOVÁ NADMORSKÁ VÝŠKA |
3 |
INDIKOVANÁ VZDUŠNÁ RÝCHLOSŤ |
4 |
KURZ |
5 |
NORMÁLOVÉ ZRÝCHLENIE |
6 |
POZDĹŽNY SKLON (KLOPENIE) |
7 |
PRIEČNY NÁKLON (KLONENIE |
8 |
RUČNÉ KĽÚČOVANIE PRI RÁDIOVOM VYSIELANÍ |
9 |
PROPULZÍVNY ŤAH/VÝKON KAŽDÉHO MOTORA, POLOHA PÁKY OVLÁDANIA ŤAHU/VÝKONU V KABÍNE; AK JE TO POUŽITEĽNÉ |
10 |
POLOHA KLAPIEK NA ODTOKOVEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
11 |
POLOHA KLAPIEK NA NÁBEŽNEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
12 |
STAV OBRACAČA ŤAHU |
13 |
POLOHA POZEMNÉHO SPOJLERU A/ALEBO POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU VZDUŠNEJ BRZDY |
14 |
CELKOVÁ TEPLOTA ALEBO TEPLOTA OKOLITÉHO VZDUCHU |
15 |
STAV PRIPOJENIA AUTOPILOTA/AUTOMAT ŤAHU |
16 |
UHOL NÁBEHU (AK JE PRÍSLUŠNÝ SNÍMAČ K DISPOZÍCIÍ) |
17 |
POZDĹŽNE ZRÝCHLENIE (OS TELESA) |
Tabuľka B – Dodatočné parametre pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 27 000 kg
Poznámka: Číslo v ľavom stĺpci vyjadruje poradové číslo uvedené v dokumente EUROCAE ED55.
Číslo |
Parameter |
18 |
HLAVNÉ PRVKY RIADENIA – POLOHA RIADIACICH PLÔCH A/ALEBO RIADIACI VSTUP PILOTA (KLOPENIE, KLONENIE, ZATÁČANIE) |
19 |
POLOHA TRIMRA POZDĹŽNEHO RIADENIA |
20 |
ÚDAJ O VÝŠKE PODĽA RÁDIOVÝŠKOMERA |
21 |
ODCHÝLKA OD VERTIKÁLNEHO LÚČA (ZOSTUPOVÝ RÁDIOMAJÁK ILS ALEBO ELEVÁCIA MLS) |
22 |
ODCHÝLKA OD HORIZONTÁLNEHO LÚČA (KURZOVÝ RÁDIOMAJÁK ILS ALEBO AZIMUT MLS) |
23 |
PRELET NAD POLOHOVÝM NÁVESTIDLOM |
24 |
VAROVANIA |
25 |
REZERVOVANÉ (ODPORÚČA SA ZVOLENÝ KMITOČET NAVIGAČNÉHO PRIJÍMAČA) |
26 |
REZERVOVANÉ (ODPORÚČA SA ZVOLENÝ KMITOČET NAVIGAČNÉHO PRIJÍMAČA |
27 |
POLOHA SPÍNAČA ZAŤAŽENIA PODVOZKA ALEBO STAV VO VZDUCHU/NA ZEMI |
28 |
VÝSTRAŽNÝ SYSTÉM NA BLÍZKOSŤ TERÉNU |
29 |
UHOL NÁBEHU |
30 |
VAROVANIE O NÍZKOM TLAKU (HYDRAULICKÝ A PNEUMATICKÝ SYSTÉM) |
31 |
TRAŤOVÁ RÝCHLOSŤ |
32 |
POLOHA PODVOZKA ALEBO POLOHA OVLÁDAČA PODVOZKA |
Tabuľka C – Letúny vybavené elektronickými zobrazovacími systémami
Poznámka: Číslo v druhom stĺpci vyjadruje poradové číslo uvedené v dokumente EUROCAE ED55 v tabuľke A1.5.
Číslo |
Číslo |
Parameter |
33 |
6 |
VOLENÉ NASTAVENIE BAROMETRICKEJ STUPNICE NA VÝŠKOMERY (Z KAŽDÉHO PILOTNÉHO MIESTA) |
34 |
7 |
ZVOLENÁ NADMORSKÁ VÝŠKA |
35 |
8 |
ZVOLENÁ RÝCHLOSŤ |
36 |
9 |
ZVOLENÉ MACHOVO ČÍSLO |
37 |
10 |
ZVOLENÁ VERTIKÁLNA RÝCHLOSŤ |
38 |
11 |
ZVOLENÝ KURZ |
39 |
12 |
ZVOLENÁ LETOVÁ DRÁHA |
40 |
13 |
ZVOLENÁ VÝŠKA ROZHODNUTIA |
41 |
14 |
FORMÁT ZOBRAZENIA EFIS |
42 |
15 |
FORMÁT ZOBRAZENIA: VIACÚČELOVÉ/MOTORA/VÝSTRAŽNÉ |
Dodatok 1 k OPS 1.720
Zapisovače letových údajov – 2 – zoznam parametrov, ktoré sa zaznamenávajú
Tabuľka A – Letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg
Číslo |
Parameter |
1 |
ČAS ALEBO ODPOČET RELATÍVNEHO ČASU |
2 |
TLAKOVÁ NADMORSKÁ VÝŠKA |
3 |
INDIKOVANÁ VZDUŠNÁ RÝCHLOSŤ |
4 |
KURZ |
5 |
NORMÁLOVÉ ZRÝCHLENIE |
6 |
POZDĹŽNY SKLON (KLOPENIE) |
7 |
PRIEČNY NÁKLON (KLONENIE) |
8 |
RUČNÉ KĹÚČOVANIE PRI RÁDIOVOM VYSIELANÍ, AK NIE JE POSKYTNUTÝ INÝ ALTERNATÍVNY PROSTRIEDOK NA SYNCHRONIZÁCIU ZÁZNAMOV FDR A CVR |
9 |
VÝKON KAŽDÉHO MOTORA |
10 |
POLOHA KLAPIEK NA ODTOKOVEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
11 |
POLOHA KLAPIEK NA NÁBEŽNEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
12 |
POLOHA OBRACAČA ŤAHU (LEN PRE PRÚDOVÉ LETÚNY) |
13 |
POLOHA POZEMNÉHO SPOJLERA A/ALEBO POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU VZDUŠNEJ BRZDY |
14 |
TEPLOTA OKOLITÉHO VZDUCHU ALEBO CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU |
15a |
STAV PRIPOJENIA AUTOPILOTA |
15b |
MÓDY ČINNOSTI AUTOPILOTA, STAV PRIPOJENIA A MÓDY ČINNOSTI SYSTÉMOV AUTOMATU ŤAHU A AFCS |
Tabuľka B – Dodatočné parametre pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 27 000 kg
Číslo |
Parameter |
16 |
POZDĹŽNE ZRÝCHLENIE |
17 |
PRIEČNE ZRÝCHLENIE |
18 |
HLAVNÉ PRVKY RIADENIA – POLOHA RIADIACICH PLÔCH A/ALEBO RIADIACI VSTUP PILOTA (KLOPENIE, KLONENIE A ZATÁČANIE) |
19 |
POLOHA TRIMRA POZDĹŽNEHO RIADENIA |
20 |
ÚDAJ O VÝŠKE PODĽA RÁDIOVÝŠKOMERA |
21 |
ODCHÝLKA OD ZOSTUPOVEJ ROVINY |
22 |
ODCHÝLKA OD KURZOVEJ ROVINY |
23 |
PRELET NAD POLOHOVÝM NÁVESTIDLOM |
24 |
HLAVNÉ VAROVANIE |
25 |
ZVOLENÝ KMITOČET NAV 1 A NAV 2 |
26 |
VZDIALENOSŤ UDÁVANÁ DME 1 A DME 2 |
27 |
POLOHA SPÍNAČA ZAŤAŽENIA PODVOZKA |
28 |
VÝSTRAŽNÝ SYSTÉM NA BLÍZKOSŤ TERÉNU |
29 |
UHOL NÁBEHU |
30 |
HYDRAULIKA, KAŽDÝ SYSTÉM (NÍZKY TLAK) |
31 |
NAVIGAČNÉ ÚDAJE |
32 |
POLOHA PODVOZKA ALEBO POLOHA OVLÁDAČA PODVOZKA |
Dodatok 1 k OPS 1.725
Zapisovače letových údajov – 3 – zoznam parametrov, ktoré sa zaznamenávajú
Tabuľka A – Letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg
Číslo |
Parameter |
1 |
ČAS ALEBO ODPOčET RELATÍVNEHO ČASU |
2 |
TLAKOVÁ NADMORSKÁ VÝŠKA |
3 |
INDIKOVANÁ VZDUŠNÁ RÝCHLOSŤ |
4 |
KURZ |
5 |
NORMÁLOVÉ ZRÝCHLENIE |
Tabuľka B – Dodatočné parametre pre letúny s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 27 000 kg
Číslo |
Parameter |
6 |
POZDĺŽNY SKLON (KLOPENIE) |
7 |
PRIEČNY NÁKLON (KLONENIE) |
8 |
RUČNÉ KŁÚČOVANIE PRI RÁDIOVOM VYSIELANÍ, AK NIE JE POSKYTNUTÝ INÝ ALTERNATÍVNY PROSTRIEDOK NA SYNCHRONIZÁCIU ZÁZNAMOV FDR A CVR |
9 |
VÝKON KAŽDÉHO MOTORA |
10 |
POLOHA KLAPIEK NA ODTOKOVEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
11 |
POLOHA KLAPIEK NA NÁBEŽNEJ HRANE ALEBO NASTAVENÁ POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU V KABÍNE |
12 |
POLOHA OBRACAČA ŤAHU (LEN PRE PRÚDOVÉ LETÚNY) |
13 |
POLOHA POZEMNÉHO SPOJLERA A/ALEBO POLOHA OVLÁDACIEHO PRVKU VZDUŠNEJ BRZDY |
14 |
TEPLOTA OKOLITÉHO VZDUCHU ALEBO CELKOVÁ TEPLOTA VZDUCHU |
15a |
STAV PRIPOJENIA AUTOPILOTA |
15b |
MÓDY ČINNOSTI AUTOPILOTA, STAV PRIPOJENIA A MÓDY ČINNOSTI SYSTÉMOV AUTOMATU ŤAHU A AFCS |
16 |
POZDĺŽNE ZRÝCHLENIE |
17 |
PRIEČNE ZRÝCHLENIE |
18 |
HLAVNÉ PRVKY RIADENIA – POLOHA RIADIACICH PLÔCH A/ALEBO RIADIACI VSTUP PILOTA (KLOPENIE, KLONENIE A ZATÁČANIE) |
19 |
POLOHA TRIMRA POZDĺŽNEHO RIADENIA |
20 |
ÚDAJ O VÝŠKE PODŁA RÁDIOVÝŠKOMERA |
21 |
ODCHÝLKA OD ZOSTUPOVEJ ROVINY |
22 |
ODCHÝLKA OD KURZOVEJ ROVINY |
23 |
PRELET NAD POLOHOVÝM NÁVESTIDLOM |
24 |
HlAVNÉ VAROVANIE |
25 |
ZVOLENÝ KMITOČET NAV 1 A NAV 2 |
26 |
VZDIALENOSŤ UDÁVANÁ DME 1 A DME 2 |
27 |
POLOHA SPÍNAČA ZAŤAŽENIA PODVOZKA |
28 |
VÝSTRAŽNÝ SYSTÉM NA BLÍZKOSŤ TERÉNU |
29 |
UHOL NÁBEHU |
30 |
HYDRAULIKA, KAŽDÝ SYSTÉM (NÍZKY TLAK) |
31 |
NAVIGAČNÉ ÚDAJE (ZEMEPISNÁ ŠÍRKA, ZEMEPISNÁ DĺŽKA, TRAŤOVÁ RÝCHLOSŤ A UHOL ZNOSU) |
32 |
POLOHA PODVOZKA ALEBO POLOHA OVLÁDAČA PODVOZKA |
Dodatok 1 k OPS 1.770
Kyslík – minimálne požiadavky na doplnkovú dodávku kyslíka pre letúny s pretlakovou kabínou počas núdzového opustenia a po ňom
Tabuľka 1
(a) |
(b) |
|||||
Dodávka pre: |
Tlaková nadmorská výška v kabíne a jej trvanie |
|||||
1. |
Všetky osoby sediace a konajúce službu na sedadlách pilotného priestoru |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 13 000 ft, a po celý čas, keď je väčšia ako 10 000 ft, ale nie je väčšia ako 13 000 ft po prvých 30 minútach v týchto nadmorských výškach, v každom prípade najmenej:
|
||||
2. |
Predpísaný počet palubných sprievodcov |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 13 000 ft, ale najmenej 30 minút (poznámka 2), a po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 10 000 ft, najviac však 13 000 ft po prvých 30 minútach v uvedených nadmorských výškach. |
||||
3. |
100 % cestujúcich (poznámka 5) |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 15 000 ft, ale najmenej 10 minút (poznámka 4). |
||||
4. |
30 % cestujúcich (poznámka 5) |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 14 000 ft, najviac však 15 000 ft. |
||||
5. |
10 % cestujúcich (poznámka 5) |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška v kabíne väčšia ako 10 000 ft, najviac však 14 000 ft po prvých 30 minútach v týchto nadmorských výškach. |
||||
Poznámka 1: Zásoba musí brať do úvahy tlakovú nadmorskú výšku v kabíne a profil zostupu pre dané trate. Poznámka 2: Minimálnou požadovanou zásobou je zásoba kyslíka potrebná na zostup z maximálnej osvedčenej prevádzkovej nadmorskej výšky letúna konštantnou rýchlosťou klesania do 10 000 ft počas 10 minút a potom ďalších 20 minút v 10 000 ft. Poznámka 3: Minimálnou požadovanou zásobou je zásoba kyslíka potrebná na zostup z maximálnej osvedčenej prevádzkovej nadmorskej výšky letúna konštantnou rýchlosťou klesania do 10 000 ft počas 10 minút a potom ďalších 110 minút v 10 000 ft. Kyslík požadovaný v OPS 1.780 písm. a) bode 1 sa môže zahrnúť pri určovaní požadovanej zásoby. Poznámka 4: Minimálnou požadovanou zásobou je zásoba kyslíka potrebná na zostup z maximálnej osvedčenej prevádzkovej nadmorskej výšky letúna konštantnou rýchlosťou klesania do 15 000 ft počas 10 minút. Poznámka 5: Pod pojmom cestujúci sa rozumejú v tejto tabuľke cestujúci na palube, vrátane malých detí do dvoch rokov. |
Dodatok 1 k OPS 1.775
Doplnková dodávka kyslíka pre letúny bez pretlakovej kabíny
Tabuľka 1
(a) |
(b) |
|
Dodávka pre: |
Tlaková nadmorská výška v kabíne a jej trvanie |
|
1. |
Všetky osoby sediace a konajúce službu na sedadlách pilotného priestoru |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška väčšia ako 10 000 ft. |
2. |
Predpísaný počet palubných sprievodcov |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška väčšia ako 13 000 ft, a po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška dlhšie ako 30 minút väčšia ako 10 000 ft, ale najviac 13 000 ft. |
3. |
100 % cestujúcich (pozri poznámku) |
Po celý čas letu, keď je tlaková nadmorská výška väčšia ako 13 000 ft. |
4. |
10 % cestujúcich (pozri poznámku) |
Celý čas letu po 30 minútach v tlakovej nadmorskej výške väčšej ako 10 000 ft, ale najviac 13 000 ft. |
Poznámka: Na účely tejto tabuľky znamená pojem „cestujúci“ počet cestujúcich na palube vrátane malých detí do dvoch rokov. |
ČLÁNOK L
KOMUNIKAČNÉ A NAVIGAČNÉ VYBAVENIE
OPS 1.845
Všeobecne
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa let nezačal, pokiaľ nie je komunikačné a navigačné vybavenie letúna požadované týmto článkom:
|
b) |
Normy minimálnej výkonnosti komunikačného a navigačného vybavenia sú normy predpísané Európskymi technickými normalizačnými príkazmi (ETSO), ktoré sú uvedené v platných špecifikáciách k Európskym technickým normalizačným príkazom (CS-TSO), pokiaľ nie sú predpísané odlišné normy výkonnosti v predpisoch letovej spôsobilosti alebo v prevádzkových predpisoch. Komunikačné a navigačné vybavenie vyhovujúce projektovým a výkonnostným špecifikáciám iným ako ETSO môžu k dátumu zavedenia OPS zostať v prevádzke alebo byť inštalované, ak nie sú v tomto článku predpísané dodatočné požiadavky. Komunikačné a navigačné vybavenie, ktoré už bolo schválené, nemusí vyhovovať revidovanému ETSO alebo revidovanej špecifikácii inej ako ETSO, pokiaľ požiadavka nie je predpísaná so spätnou platnosťou. |
OPS 1.850
Rádiové vybavenie
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ak nie je vybavený rádiovým zariadením predpísaným na daný druh prevádzky. |
b) |
V prípadoch, keď tento článok požaduje dva nezávislé (samostatné a úplné) rádiové systémy, musí mať každý z týchto systémov nezávislú inštaláciu antény s výnimkou použitia iných ako drôtových antén na tuhých podperách alebo iných inštalácií antén podobnej spoľahlivosti, ak je požadovaná len jedna anténa. |
c) |
Rádiové komunikačné vybavenie, v prípade ktorého sa požaduje splnenie požiadavky písmena a), musí umožňovať aj spojenie na leteckej tiesňovej frekvencii 121,5 MHz. |
OPS 1.855
Panel voliča n.f. výstupov
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v podmienkach letu IFR, ak nie je vybavený panelom voliča n.f. výstupov, prístupným pre každého člena letovej posádky.
OPS 1.860
Rádiové vybavenie na lety VFR podľa viditeľných orientačných bodov na tratiach
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún pri letoch VFR na tratiach, kde sa predpokladá orientácia podľa viditeľných orientačných bodov, ak nemá rádiové komunikačné vybavenie potrebné na plnenie nasledujúcich požiadaviek pri bežných prevádzkových podmienkach:
a) |
udržiavať spojenie s príslušnými pozemnými stanicami; |
b) |
udržiavať spojenie s príslušnými stanovišťami riadenia letovej prevádzky z ľubovoľného bodu v riadenom vzdušnom priestore, v ktorom sa zamýšľa vykonávať lety, a |
c) |
prijímať meteorologické informácie. |
OPS 1.865
Komunikačné a navigačné vybavenie na lety IFR alebo VFR po tratiach, kde nie je možná orientácia podľa viditeľných orientačných bodov
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať lety IFR alebo VFR na tratiach, kde nie je možná orientácia podľa viditeľných orientačných bodov, pokiaľ letún nie je vybavený rádiovým komunikačným a navigačným vybavením v súlade s požiadavkami letových prevádzkových služieb v oblasti(-ach) prevádzky. |
b) |
Rádiové vybavenie Prevádzkovateľ zabezpečí, aby rádiové vybavenie pozostávalo aspoň z:
|
c) |
Navigačné zariadenie. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby navigačné zariadenie:
|
d) |
Prevádzkovateľ môže prevádzkovať letún, ktorý nemá systém ADF alebo navigačné vybavenie predpísané písmenom c) bodom 1 bodom vi) a/alebo vii) za predpokladu, že letún má náhradné vybavenie schválené pre danú trať leteckým úradom. Spoľahlivosť a presnosť náhradného vybavenia musí umožniť bezpečnú navigáciu na plánovanej trati. |
e) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby komunikačné vybavenie VHF, prijímače kurzového majáku ILS a VOR, ktoré sú inštalované na letúnoch prevádzkovaných podľa IFR pravidiel, boli schválené ako vyhovujúce výkonnostným normám FM odolnosti proti rušeniu. |
OPS 1.866
Vybavenie odpovedačom
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ktorý nie je vybavený:
|
OPS 1.870
Dodatočné navigačné vybavenie na lety v priestoroch s predpísanou minimálnou navigačnou výkonnosťou (MNPS)
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún v priestore s predpísanou minimálnou navigačnou výkonnosťou, ak nemá vybavenie vyhovujúce špecifikáciám minimálnej navigačnej výkonnosti, predpísanej v dokumente ICAO dok. 7030 formou oblastných doplnkových postupov. |
b) |
Navigačné vybavenie požadované týmto odsekom musí byť viditeľné a použiteľné obidvoma pilotmi sediacimi na svojich pracovných miestach. |
c) |
Na neobmedzenú prevádzku vo vzdušnom priestore s predpísanou minimálnou navigačnou výkonnosťou musí byť letún vybavený dvoma nezávislými systémami diaľkovej navigácie (LRNS). |
d) |
Na prevádzku na publikovaných osobitných tratiach v priestore s predpísanou minimálnou navigačnou výkonnosťou musí byť letún vybavený jedným systémom diaľkovej navigácie, pokiaľ nie je stanovené inak. |
OPS 1.872
Vybavenie na prevádzku vo vymedzenom vzdušnom priestore so zníženými minimami vertikálnych rozstupov (RVSM)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby letúny prevádzkované vo vzdušnom priestore RVSM boli vybavené:
|
ČLÁNOK M
ÚDRŽBA LETÚNA
OPS 1.875
Všeobecne
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prevádzkovať letún, ak jeho údržba nebola vykonaná a letún nebol uvoľnený do prevádzky organizáciou príslušne schválenou/uznanou na údržbu podľa časti 145, okrem predletových prehliadok, ktoré nemusia byť nevyhnutne vykonávané organizáciou schválenou podľa časti 145. |
b) |
Požiadavkami na nepretržitú letovú spôsobilosť letúna, ktoré musia byť splnené, aby sa vyhovelo požiadavkám osvedčenia leteckého prevádzkovateľa podľa OPS 1.180, sú požiadavky ustanovené podľa časti M. |
ČLÁNOK N
LETOVÁ POSÁDKA
OPS 1.940
Zloženie letovej posádky
(Pozri dodatky 1 a 2 k OPS 1.940)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
b) |
Minimálna letová posádka pre lety IFR alebo lety v noci. Prevádzkovateľ zabezpečí pre lety IFR alebo lety v noci, aby:
|
OPS 1.943
Počiatočný výcvik prevádzkovateľa v optimalizácii činnosti posádky (CRM)
a) |
Ak člen letovej posádky ešte neabsolvoval počiatočný výcvik CRM prevádzkovateľa (buď noví zamestnanci, alebo súčasný personál), prevádzkovateľ zabezpečí, aby člen letovej posádky absolvoval počiatočný výcvikový kurz optimalizácie činnosti posádky (CRM). Noví zamestnanci sú povinní absolvovať počiatočný výcvik CRM prevádzkovateľa do jedného roka od začiatku ich zamestnania u prevádzkovateľa. |
b) |
Ak člen letovej posádky ešte nebol školený v oblasti ľudských faktorov, teoretický kurz založený na programe ľudskej výkonnosti a ľudských obmedzeniach potrebný na získanie preukazu spôsobilosti dopravného pilota (ATPL) (pozri príslušné požiadavky na vydanie preukazu spôsobilosti letovej posádky) absolvuje pred počiatočným CRM výcvikom prevádzkovateľa, alebo sa takýto kurz kombinuje s počiatočným CRM výcvikom prevádzkovateľa. |
c) |
Počiatočný CRM výcvik sa vykonáva najmenej jedným CRM školiteľom prijateľným pre letecký úrad, ktorému môžu v konkrétnych oblastiach pomáhať špecialisti. |
d) |
Počiatočný CRM výcvik sa vykonáva podľa podrobnej osnovy kurzu, ktorá je zahrnutá v prevádzkovej príručke. |
OPS 1.945
Preškoľovací výcvik a preskúšavanie
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.945)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
b) |
V prípade zmeny typu alebo triedy letúna preskúšanie požadované v OPS 1.965 písm. b) možno spojiť s praktickou skúškou na získanie typovej kvalifikácie alebo kvalifikácie na triedu podľa požiadaviek použiteľných na vydanie preukazu spôsobilosti letovej posádky. |
c) |
Preškoľovací výcvik prevádzkovateľa a kurz na získanie typovej kvalifikácie alebo kvalifikácie na triedu požadovaný na vydanie preukazu spôsobilosti letovej posádky možno spojiť. |
d) |
Po vykonaní preškoľovacieho kurzu nulového letového času (ZFTT) pilot:
|
OPS 1.950
Rozdielový a zoznamovací výcvik
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby člen letovej posádky absolvoval:
|
b) |
Prevádzkovateľ v prevádzkovej príručke presne vymedzí, kedy sa požaduje rozdielový alebo zoznamovací výcvik. |
OPS 1.955
Vymenovanie do funkcie veliteľa lietadla
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby na zvýšenie kvalifikácie z druhého pilota na veliteľa lietadla a pre osoby prijímané na funkciu veliteľa lietadla:
|
b) |
Kurz veliteľa lietadla požadovaný v písmene a) bode 2 musí byť presne vymedzený v prevádzkovej príručke a musí zahŕňať aspoň:
|
OPS 1.960
Velitelia lietadla s preukazom spôsobilosti obchodného pilota
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
OPS 1.965
Udržiavací výcvik a preskúšavanie
(Pozri dodatky 1 a 2 k OPS 1.965)
a) |
Všeobecne. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
b) |
Preskúšanie odbornej spôsobilosti prevádzkovateľom
|
c) |
Traťové preskúšanie. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa každý člen letovej posádky podrobil traťovému preskúšaniu v letúne na preukázanie svojich schopností vykonávať obvyklé traťové lety opísané v prevádzkovej príručke. Čas platnosti traťového preskúšania je 12 kalendárnych mesiacov a zostatok do konca mesiaca po preskúšaní. Ak je potvrdenie o preskúšaní vydané v čase posledných 3 mesiacov platnosti predchádzajúceho preskúšania, platnosť sa predĺži odo dňa vydania do konca 12 kalendárnych mesiacov, počnúc dňom uplynutia platnosti predchádzajúceho traťového preskúšania. |
d) |
Výcvik a preskúšavanie používania núdzového a bezpečnostného vybavenia. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa každý člen letovej posádky podrobil výcviku a preskúšavaniu znalostí umiestnenia a používania núdzového vybavenia na palube. Platnosť preskúšania zo znalostí núdzového a bezpečnostného vybavenia je 12 kalendárnych mesiacov okrem zvyšnej časti mesiaca po preskúšaní. Ak je potvrdenie o preskúšaní vydané v čase posledných 3 mesiacov platnosti predchádzajúceho preskúšania používania núdzového a bezpečnostného vybavenia, platí odo dňa vydania do konca 12 kalendárnych mesiacov, počnúc dňom uplynutia platnosti predchádzajúceho preskúšania zo znalosti núdzového a bezpečnostného vybavenia. |
e) |
CRM. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
f) |
Pozemný a opakovací výcvik. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý člen letovej posádky absolvoval pozemný výcvik a opakovací výcvik aspoň každých 12 mesiacov. Ak sa výcvik vykonáva v rozmedzí 3 kalendárnych mesiacov pred uplynutím obdobia 12 kalendárnych mesiacov, musí byť ďalší pozemný a opakovací výcvik dokončený v rozmedzí 12 kalendárnych mesiacov od pôvodného dátumu uplynutia platnosti predchádzajúceho pozemného a opakovacieho výcviku. |
g) |
Výcvik na letúne/STD. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý člen letovej posádky absolvoval výcvik na letúne/STD aspoň každých 12 mesiacov. Ak sa výcvik vykonáva v rozmedzí 3 kalendárnych mesiacov pred uplynutím obdobia 12 kalendárnych mesiacov, musí byť ďalší výcvik na letúne/STD dokončený v rozmedzí 12 kalendárnych mesiacov od pôvodného dátumu uplynutia platnosti predchádzajúceho výcviku na letúne/STD. |
OPS 1.968
Spôsobilosť pilota riadiť z jedného i druhého pilotného sedadla
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.968)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
OPS 1.970
Rozlietanosť
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
b) |
Lehota 90 dní predpísaná písmenom a) bodom 1 a 2 sa môže predĺžiť na najviac 120 dní pri traťových letoch pod dozorom inštruktora alebo examinátora s typovou kvalifikáciou. Pre obdobie prekračujúce 120 dní je požiadavka rozlietanosti splnená výcvikovým letom alebo použitím letového simulátora typu letúna, aký sa má použiť. |
OPS 1.975
Traťová a letisková kvalifikácia
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby pilot pred ustanovením do funkcie veliteľa lietadla alebo pilota, ktorého môže veliteľ lietadla poveriť vykonávaním letu, získal dostatočné znalosti trate, ktorú má letieť a letísk (vrátane náhradných), zariadení a postupov, ktoré sa majú použiť. |
b) |
Čas platnosti traťovej a letiskovej kvalifikácie je 12 kalendárnych mesiacov a zostatok do konca:
|
c) |
Traťová a letisková kvalifikácia sa obnovia letom na danej trati alebo na dané letisko v čase jej platnosti predpísanej písmenom b). |
d) |
Ak je traťová a letisková kvalifikácia obnovená v rozmedzí posledných 3 kalendárnych mesiacov jej platnosti, platí odo dňa obnovenia platnosti do konca 12 mesiacov, počínajúc dátumom uplynutia predchádzajúcej lehoty jej platnosti. |
OPS 1.978
Alternatívny program výcviku a kvalifikácie
(pozri dodatok 1 k OPS 1.978)
a) |
Prevádzkovateľ môže po minimálne dvoch rokoch nepretržitej prevádzky nahradiť požiadavky na výcvik a preskúšavanie letovej posádky uvedené v dodatku 1 k OPS 1.978 písm. a) alternatívnym programom výcviku a kvalifikácie (ATQP) schváleným leteckým úradom. Po zvážení zo strany leteckého úradu sa dva roky nepretržitej prevádzky môžu znížiť. |
b) |
ATQP musí obsahovať výcvik a preskúšavanie, ktorými sa stanovuje a zachováva úroveň odbornej spôsobilosti, ktorá je minimálne na úrovni odbornej spôsobilosti dosiahnutej na základe OPS 1.945, OPS 1.965 a OPS 1.970. Norma pre výcvik a kvalifikáciu letovej posádky sa stanoví pred zavedením ATQP; stanovia sa aj požadované normy pre výcvik a kvalifikáciu ATQP. |
c) |
Prevádzkovateľ, ktorý žiada o schválenie implementácie ATQP, predloží leteckému úradu plán implementácie v súlade s písmenom c) dodatku 1 k OPS 1.978. |
d) |
Okrem preskúšaní požadovaných na základe OPS 1.965 a OPS 1.970 prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý člen letovej posádky prešiel hodnotením zameraným na let na trati (LOE).
|
e) |
Po 2 rokoch prevádzky v rámci schváleného ATQP môže prevádzkovateľ na základe schválenia leteckého úradu predĺžiť platnosť OPS 1.965 a OPS 1.970 takto:
|
f) |
Za ATQP je zodpovedná vymenovaná vedúca osoba. |
OPS 1.980
Služba na viac ako jednom type alebo variante
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.980)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby člen letovej posádky nelietal na viac ako jednom type alebo variante letúna, ak na to nie je člen letovej posádky dostatočne spôsobilý. |
b) |
Pri uvažovanej prevádzke s viac ako jedným typom alebo variantom je prevádzkovateľ povinný zabezpečiť, aby rozdiely a/alebo podobnosti daných letúnov vyhovovali na takúto prevádzku, pri zohľadnení:
|
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby člen letovej posádky, ktorý lieta na viacerých typoch alebo variantoch, vyhovel všetkým požiadavkám predpísaným v článku N pre každý typ alebo variant, pokiaľ letecký úrad neschválil kredity týkajúce sa výcviku, preskúšavania a požiadaviek na rozlietanosť. |
d) |
Prevádzkovateľ v prevádzkovej príručke stanoví príslušné postupy a/alebo prevádzkové obmedzenia, schválené leteckým úradom na akúkoľvek prevádzku na viac ako jednom type alebo variante, zahŕňajúce:
|
OPS 1.981
Lietanie na vrtuľníkoch a letúnoch
a) |
Ak lieta člen letovej posádky na vrtuľníkoch aj na letúnoch:
|
OPS 1.985
Záznamy o výcviku
a) |
Prevádzkovateľ:
|
Dodatok 1 k OPS 1.940
Striedanie členov letovej posádky počas letu
a) |
Člen letovej posádky môže byť počas letu vystriedaný v plnení jeho povinností pri riadení lietadla iným príslušne kvalifikovaným členom letovej posádky. |
b) |
Striedanie veliteľa lietadla
|
c) |
Minimálne požiadavky na pilota striedajúceho veliteľa lietadla:
|
d) |
Striedanie druhého pilota
|
e) |
Minimálne požiadavky na druhého pilota s kvalifikáciou pre cestovný let sú:
|
f) |
Striedanie palubného technika. Palubný technik môže byť počas letu striedaný členom letovej posádky, ktorý má platný preukaz spôsobilosti palubného technika, alebo členom letovej posádky s kvalifikáciou prijateľnou pre letecký úrad. |
Dodatok 2 k OPS 1.940
Jednopilotné lety IFR alebo lety v noci
a) |
Letúny uvádzané v OPS 1.940 písm. b) bode 2 môžu byť prevádzkované s jedným pilotom pri letoch IFR alebo letoch v noci, ak sú splnené tieto podmienky:
|
Dodatok 1 k OPS 1.945
Preškoľovací kurz prevádzkovateľa
a) |
Preškoľovací kurz prevádzkovateľa má zahŕňať:
|
b) |
Preškoľovací kurz sa má vykonať v poradí uvedenom v predchádzajúcom písmene a). |
c) |
Prvky optimalizácie činnosti posádky sa majú integrovať do preškoľovacieho kurzu a ich školenie sa má vykonávať vhodne kvalifikovaným personálom. |
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa člen letovej posádky, ktorý predtým neabsolvoval preškoľovací kurz prevádzkovateľa, okrem výcviku uvedeného v písmene a) podrobil všeobecnému výcviku prvej pomoci a v prípade potreby i výcviku postupov núdzového pristátia na vodu s použitím zariadení vo vode. |
Dodatok 1 k OPS 1.965
Udržiavací výcvik a preskúšavanie – piloti
a) |
Udržiavací výcvik. Udržiavací výcvik zahŕňa:
|
b) |
Dôkladná kontrola. Dôkladné kontroly zahŕňajú:
|
Dodatok 2 k OPS 1.965
Udržiavací výcvik a preskúšavanie – palubní technici
a) |
Udržiavací výcvik a preskúšavanie palubných technikov spĺňa požiadavky na pilotov a akékoľvek dodatočné zvláštne povinnosti s vylúčením tých bodov, ktoré sa neuplatňujú na palubných technikov. |
b) |
Udržiavací výcvik a preskúšavanie palubných technikov sa vykonáva vždy, keď je to možné, a súbežne s udržiavacím výcvikom a preskúšavaním pilotov. |
c) |
Traťové preskúšanie vykoná veliteľ lietadla, ktorý je vymenovaný prevádzkovateľom a je prijateľný pre letecký úrad, alebo inštruktor, prípadne examinátor, s typovou kvalifikáciou palubného technika. |
Dodatok 1 k OPS 1.968
Spôsobilosť pilota riadiť z jedného i druhého pilotného sedadla
a) |
Velitelia lietadla, ktorých povinnosti vyžadujú rovnako riadiť z pravého sedadla a vykonávať povinnosti druhého pilota alebo velitelia lietadla, od ktorých sa požaduje vykonávať výcvik a preskúšavanie z pravého sedadla, sú povinní absolvovať dodatočný výcvik a preskúšavanie vymedzené v prevádzkovej príručke súbežne s preskúšaním odbornej spôsobilosti prevádzkovateľom, predpísaným v OPS 1.965 písm. b). Tento dodatočný výcvik musí zahŕňať aspoň:
|
b) |
Ak sa s letúnom vykonávajú manévre s vypnutým motorom, musí sa simulovať porucha motora. |
c) |
Preskúšania požadované OPS na riadenie z ľavého sedadla musia byť pri riadení z pravého sedadla rovnako platné. |
d) |
Pilot striedajúci veliteľa lietadla je povinný preukázať súčasne s preskúšaním odbornej spôsobilosti prevádzkovateľom predpísaným v OPS 1.965 písm. b) prax vo vykonávaní úkonov a postupov, ktoré by inak neboli povinnosťou striedajúceho pilota. Ak rozdiely medzi pravým a ľavým sedadlom nie sú významné (napríklad preto, že sa používa autopilot), tak sa preukázanie môže vykonať z ktoréhokoľvek sedadla. |
e) |
Pilot iný ako veliteľ lietadla sediaci na ľavom sedadle preukáže prax vo vykonávaní úkonov a postupov súčasne s preskúšaním odbornej spôsobilosti prevádzkovateľom, predpísaným v OPS 1.965 písm. b), ktoré by v opačnom prípade boli povinnosťou veliteľa lietadla ako pilota neriadiaceho. Ak rozdiely medzi pravým a ľavým sedadlom nie sú významné (napríklad preto, že sa používa autopilot), tak sa preukázanie môže vykonať z ktoréhokoľvek sedadla. |
Dodatok 1 k OPS 1.978
Alternatívny program výcviku a kvalifikácie
a) |
ATQP prevádzkovateľa sa môže uplatňovať na tieto požiadavky, ktoré sa týkajú výcviku a kvalifikácií:
|
b) |
Prvky ATQP – alternatívneho programu výcviku a kvalifikácie obsahujú:
|
c) |
Implementácia – Prevádzkovateľ vypracuje stratégiu hodnotenia a implementácie prijateľnú pre letecký úrad; musia byť splnené tieto požiadavky:
|
Dodatok 1 k OPS 1.980
Služba na viac ako jednom type alebo variante
a) |
Ak lieta člen letovej posádky viac ako jednu triedu, typ alebo variant letúna, ktorých zoznam je vypracovaný podľa platných požiadaviek osvedčovania letovej spôsobilosti posádky a súvisiacich postupov pre jednopilotnú triedu a/alebo jednopilotný typ, avšak nie je v rámci jedného potvrdenia, musí prevádzkovateľ plniť toto:
|
b) |
Ak lieta člen letovej posádky viac ako jeden typ alebo variant letúna v rámci jedného alebo viacerých potvrdení platnosti preukazu spôsobilosti, ako je vymedzené v osvedčovaní letovej spôsobilosti posádky a súvisiacich postupoch pre typ – viacpilotný, prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
Poznámka: V prípadoch týkajúcich sa viacerých potvrdení platnosti preukazu spôsobilosti pozri písmená c) a d) nižšie. |
c) |
Ak lieta člen letovej posádky viac ako jeden typ alebo variant letúna, ktorých zoznam je v osvedčovaní letovej spôsobilosti posádky a súvisiacich postupoch pre typ – jednopilotný a typ – viacpilotný, nie však v rámci jediného potvrdenia platnosti preukazu spôsobilosti, musí prevádzkovateľ vyhovieť:
|
d) |
Ak lieta člen letovej posádky viac ako jeden typ alebo variant letúna, ktorých zoznam je v osvedčovaní letovej spôsobilosti posádky a súvisiacich postupoch pre typ – viacpilotný, nie však v rámci jediného potvrdenia platnosti preukazu spôsobilosti, musí prevádzkovateľ vyhovieť:
|
e) |
Ak lieta člen letovej posádky kombináciu typov alebo variantov letúnov, ako sú vymedzené v osvedčovaní letovej spôsobilosti a súvisiacich postupoch pre triedu – jednopilotnú a viacpilotnú, musí prevádzkovateľ preukázať, že presne stanovené postupy a/alebo prevádzkové obmedzenia sú schválené v súlade s OPS 1.980 písm. d). |
ČLÁNOK O
PALUBNÍ SPRIEVODCOVIA
OPS 1.988
Uplatniteľnosť
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetci palubní sprievodcovia spĺňali požiadavky tohto článku a všetky ďalšie bezpečnostné požiadavky, ktoré sa vzťahujú na palubných sprievodcov.
Na účely tohto nariadenia pojem „palubní sprievodcovia“ znamená každého člena posádky, ktorý nie je členom letovej posádky a v záujme bezpečnosti cestujúcich vykonáva povinnosti stanovené prevádzkovateľom alebo veliteľom v kabíne letúna.
OPS 1.989
Identifikácia
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetci palubní sprievodcovia nosili uniformy prevádzkovateľa pre palubných sprievodcov a aby ich cestujúci mohli jasne rozlíšiť ako palubných sprievodcov. |
b) |
Pokiaľ iní pracovníci, napríklad zdravotnícki pracovníci, bezpečnostní pracovníci, pracovníci zabezpečujúci starostlivosť o deti, členovia ochranného sprievodu, technickí pracovníci, pracovníci zabezpečujúci zábavu a tlmočníci, ktorí vykonávajú úlohy na palube letúna, nespĺňajú požiadavky uvedené v tomto článku a ďalšie príslušné požiadavky tohto nariadenia, nenosia uniformy, podľa ktorých by ich mohli cestujúci považovať za palubných sprievodcov. |
OPS 1.990
Počet a zloženie palubných sprievodcov
a) |
Prevádzkovateľ neprevádzkuje letún s maximálnou schválenou zostavou viac ako 19 sedadiel pre cestujúcich pri preprave jedného alebo viacerých cestujúcich, pokiaľ nie je súčasťou posádky letúna aspoň jeden palubný sprievodca, ktorý plní úlohy zamerané na bezpečnosť cestujúcich uvedené v prevádzkovej príručke. |
b) |
Prevádzkovateľ, ktorý postupuje v súlade s vyššie uvedeným písmenom a), zabezpečí, aby sa minimálny počet palubných sprievodcov rovnal väčšiemu z uvedených počtov:
|
c) |
Letecký úrad môže za výnimočných okolností požadovať od prevádzkovateľa, aby zaradil do posádky letúna ďalších palubných sprievodcov. |
d) |
V prípade neočakávaných udalostí je možné požadovaný počet palubných sprievodcov znížiť, ak:
|
e) |
Prevádzkovateľ zabezpečí súlad s požiadavkami uvedenými v článku O aj v prípade, ak prácou palubného sprievodcu poverí osoby, ktoré sú samostatne zárobkovo činné a/alebo pracujú ako nezávislí podnikatelia alebo na čiastočný úväzok. V tomto smere je potrebné venovať osobitnú pozornosť celkovému počtu typov letúnov alebo ich variantov, na ktorých môže palubný sprievodca lietať v rámci zabezpečovania obchodnej leteckej dopravy. Tento počet nesmie presiahnuť požiadavky uvedené v predpise OPS 1.1030, vrátane poskytovania služieb palubného sprievodcu iným operátorom. |
OPS 1.995
Minimálne požiadavky
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca:
a) |
bol vo veku aspoň 18 rokov; |
b) |
absolvoval v intervaloch stanovených leteckým úradom pravidelnú lekársku prehliadku alebo hodnotenie zamerané na kontrolu jeho zdravotnej spôsobilosti na výkon povinností palubného sprievodcu; |
c) |
úspešne absolvoval počiatočný výcvik v súlade s predpisom OPS 1.1005 a mal osvedčenie o absolvovaní výcviku v oblasti bezpečnosti; |
d) |
absolvoval príslušný preškoľovací a/alebo rozdielový výcvik, ktorý zahŕňa minimálne témy uvedené v predpise OPS 1.1010; |
e) |
absolvoval opakovací výcvik v súlade s ustanoveniami predpisu OPS 1.1015 a |
f) |
bol oprávnený vykonávať svoje povinnosti v súlade s postupmi uvedenými v prevádzkovej príručke. |
OPS 1.1000
Vedúci palubný sprievodca
a) |
Ak prevádzkovateľ určí do posádky viac ako jedného palubného sprievodcu, vymenuje vedúceho palubného sprievodcu. V prevádzkach, na ktoré je pridelených viac ako jeden palubný sprievodca, pričom sa však vyžaduje iba jeden palubný sprievodca, prevádzkovateľ vymenuje jedného palubného sprievodcu zodpovedajúceho sa veliteľovi letúna. |
b) |
Vedúci palubný sprievodca zodpovedá veliteľovi letúna za vykonávanie a koordináciu bežných a núdzových postupov predpísaných prevádzkovou príručkou. Vedúci palubný sprievodca má v prípade turbulencie, ak letová posádka nevydá žiadne pokyny, právo prerušiť plnenie úloh nesúvisiacich s bezpečnosťou a upovedomiť letovú posádku o úrovni prebiehajúcej turbulencie a o potrebe zapnutia signalizácie o pripútaní sa. Palubný sprievodca následne zaistí kabínu pre cestujúcich a ďalšie príslušné oblasti. |
c) |
Tam, kde predpis OPS 1.990 vyžaduje prítomnosť viac ako jedného palubného sprievodcu, prevádzkovateľ nevymenuje do funkcie vedúceho palubného sprievodcu osobu, ktorá nemá aspoň ročnú prax palubného sprievodcu a neabsolvovala primeraný kurz, ktorý zahŕňal minimálne:
|
d) |
Prevádzkovateľ stanoví postupy na výber ďalšieho najvhodnejšieho kvalifikovaného palubného sprievodcu na výkon funkcie vedúceho palubného sprievodcu pre prípad, že vymenovaný palubný sprievodca nemôže nastúpiť od služby. Tieto postupy musia byť prijateľné pre letecký úrad a musia prihliadať na prevádzkovú prax palubného sprievodcu. |
e) |
Výcvik CRM: Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli do výcviku začlenené všetky relevantné prvky z dodatku 2 k predpisu OPS 1.1005/OPS 1.1010/OPS 1.1015 tabuľky 1 stĺpca (a) a aby boli pokryté na úrovni vyžadovanej v stĺpci (f), kurz pre vedúcich palubných sprievodcov. |
OPS 1.1002
Prevádzka s jedným palubným sprievodcom
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca, ktorý nemá porovnateľnú predchádzajúcu prax, absolvoval pred nastúpením do prevádzky s jedným palubným sprievodcom:
|
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol palubný sprievodca skôr, než je poverený prácou v prevádzke s jedným palubným sprievodcom, oprávnený vykonávať svoje povinnosti v súlade s postupmi uvedenými v prevádzkovej príručke. Vhodnosť pre prevádzku s jedným palubným sprievodcom sa upraví v kritériách na výber palubných sprievodcov, nábor, výcvik a posudzovanie spôsobilosti. |
OPS 1.1005
Počiatočný bezpečnostný výcvik
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.1005)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca ešte pred preškoľovacím výcvikom úspešne absolvoval počiatočný bezpečnostný výcvik, ktorý zahŕňa minimálne témy uvedené v dodatku 1 k OPS 1.1005. |
b) |
Výcvik zabezpečuje na základe uváženia a súhlasu leteckého úradu: buď
|
c) |
Program a štruktúra počiatočného výcviku musia zodpovedať príslušným požiadavkám a byť vopred schválené leteckým úradom. |
d) |
Na základe rozhodnutia leteckého úradu vydá po ukončení počiatočného výcviku a úspešnom preskúšaní uvedenom v OPS 1.1025 prevádzkovateľ alebo školiaca organizácia zabezpečujúca výcvik palubnému sprievodcovi osvedčenie o absolvovaní bezpečnostného výcviku. |
e) |
Keď letecký úrad splnomocní prevádzkovateľa alebo školiacu organizáciu vydať palubnému sprievodcovi osvedčenie o absolvovaní bezpečnostného výcviku, na danom osvedčení je jasne uvedený odkaz na schválenie leteckým úradom. |
OPS 1.1010
Preškoľovací a rozdielový výcvik
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.1010)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval primeraný preškoľovací a rozdielový výcvik v súlade s príslušnými nariadeniami a minimálne témy uvedené v prílohe 1 k OPS 1.1010. Výcvik je bližšie špecifikovaný v prevádzkovej príručke. Program a štruktúra výcviku podliehajú predchádzajúcemu schváleniu leteckým úradom.
|
b) |
Prevádzkovateľ stanoví obsah preškoľovacieho a rozdielového výcviku s prihliadnutím na predchádzajúci výcvik palubných sprievodcov uvedený v záznamoch o ich výcviku v súlade s požiadavkami predpisu OPS 1.1035. |
c) |
Príslušné prvky počiatočného výcviku (OPS 1.1005) a preškoľovacieho a rozdielového výcviku (OPS 1.1010) je možné kombinovať bez toho, aby bol dotknutý predpis OPS 1.995 písm. c). |
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
e) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca ešte pred prvým pridelením povinností absolvoval výcvik CRM prevádzkovateľa a výcvik CRM pre konkrétny typ letúna v súlade s dodatkom 1 k OPS 1.1010 písm. j). Palubný sprievodcovia, ktorí už pôsobia u prevádzkovateľa ako palubní sprievodcovia a ešte neabsolvovali výcvik CRM prevádzkovateľa, tento výcvik absolvujú do termínu potreby ďalšieho udržiavacieho výcviku a preskúšania v súlade s dodatkom 1 k OPS 1.1010 písm. j), prípadne vrátane výcviku CRM pre konkrétny typ letúna. |
OPS 1.1012
Oboznámenie
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval po ukončení preškoľovacieho výcviku a skôr, než začne pracovať ako jeden z minimálneho počtu palubných sprievodcov vyžadovaného predpisom OPS 1.990, oboznamovacie lety.
OPS 1.1015
Udržiavací výcvik
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.1015)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval udržiavací výcvik zahŕňajúci činnosti pridelené každému členovi posádky pri bežných a havarijných postupoch a nácvik zodpovedajúci danému typu a variantu, resp. daným typom a variantom letúnov, na ktorých lietajú, v súlade s dodatkom 1 k OPS 1.1015. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby program udržiavacieho výcviku schválený leteckým úradom obsahoval teoretické a praktické školenie spolu s individuálnou praxou predpísané v dodatku 1 k OPS 1.1015. |
c) |
Doba platnosti udržiavacieho výcviku a s ním spojeného preskúšania v súlade s požiadavkami predpisu OPS 1.1025 je 12 kalendárnych mesiacov a zostatok do konca mesiaca, v ktorom bolo vydané osvedčenie o výcviku a preskúšaní. Ak je osvedčenie o preskúšaní vydané v čase posledných troch mesiacov platnosti predchádzajúceho preskúšania, platnosť sa predĺži odo dňa jeho vydania až na 12 mesiacov od dátumu ukončenia platnosti predchádzajúceho preskúšania. |
OPS 1.1020
Opakovací výcvik
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.1020)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca, ktorý nevykonával žiadnu zo svojich letových povinností dlhšie ako 6 mesiacov a má ešte platné predchádzajúce preskúšanie požadované predpisom OPS 1.1025 písm. b) bodom 3, absolvoval opakovací výcvik stanovený v prevádzkovej príručke v súlade s požiadavkami dodatku 1 k OPS 1.1020. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby palubný sprievodca, ktorý vykonával svoje letové povinnosti, ale počas predchádzajúcich 6 mesiacov nevykonával na niektorom type letúna povinnosti palubného sprievodcu v súlade s požiadavkami OPS 1.990 písm. b), pred výkonom takýchto povinností na danom type letúna:
|
OPS 1.1025
Preskúšanie
a) |
Na základe rozhodnutia leteckého úradu zabezpečí letecký úrad, prevádzkovateľ alebo schválená školiaca organizácia, ktorá poskytuje výcvikové kurzy, aby sa každý palubný sprievodca podrobil počas alebo po skončení výcviku vedeného v súlade s predpismi OPS 1.1005, OPS 1.1010, OPS 1.1015 a OPS 1.1020 preskúšaniu v rozsahu absolvovaného výcviku zameraného na overenie jeho odbornej spôsobilosti na vykonávanie povinností v oblasti bezpečnosti v bežných a havarijných podmienkach. Na základe rozhodnutia leteckého úradu zabezpečí letecký úrad, prevádzkovateľ alebo schválená školiaca organizácia, ktorá poskytuje výcvikové kurzy, aby preskúšanie viedli primerane kvalifikovaní pracovníci. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval nasledujúce preskúšania:
|
OPS 1.1030
Služba na viac ako jednom type alebo variante
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby žiadny palubný sprievodca nevykonával službu na viac ako troch typoch letúnov. So súhlasom leteckého úradu môže palubný sprievodca vykonávať službu na štyroch typoch letúnov za predpokladu, že minimálne dva z nich:
|
b) |
Na účely písmena a) sa varianty jedného typu letúna považujú za rôzne typy, ak nie sú podobné vo všetkých nasledujúcich aspektoch:
|
OPS 1.1035
Záznamy o výcviku
Prevádzkovateľ:
1. |
vedie záznamy o všetkých výcvikoch a preskúšania požadovaných v predpisoch OPS 1.1005, OPS 1.1010, OPS 1.1015, OPS 1.1020 a OPS 1.1025 a |
2. |
uchováva kópiu osvedčenia o absolvovaní bezpečnostného výcviku a |
3. |
uchováva aktuálne záznamy o výcviku a záznamy o lekárskych prehliadkach alebo hodnotenia, na ktorých je v prípade záznamov o výcviku uvedený dátum a obsah absolvovaného preškoľovacieho, rozdielového a udržiavacieho výcviku a |
4. |
poskytuje záznamy o všetkých počiatočných, preškoľovacích a udržiavacích výcvikoch a preskúšaniach na požiadanie príslušným palubným sprievodcom. |
Dodatok 1 k OPS 1.1005
Počiatočný bezpečnostný výcvik
Témy, na ktoré sa odvoláva predpis OPS 1.1005 ako na minimálny obsah kurzu počiatočného bezpečnostného výcviku, sú tieto:
a) |
Požiarny a dymový výcvik:
|
b) |
Výcvik prežitia vo vode: Praktické nasadzovanie a používanie osobných plávacích pomôcok vo vode. Pred prvým výkonom služby v letúne vybavenom záchrannými člnmi alebo iným podobným vybavením je potrebné, aby palubný sprievodca absolvoval výcvik v používaní tohto vybavenia a praktický nácvik vo vode. |
c) |
Výcvik prežitia: Výcvik prežitia je prispôsobený oblastiam prevádzky (napr. polárna oblasť, púšť, džungľa alebo more). |
d) |
Zdravotnícke aspekty a prvá pomoc:
|
e) |
Správanie sa k cestujúcim:
|
f) |
Komunikácia: Počas výcviku sa kladie dôraz na dôležitosť účinnej komunikácie medzi palubnými sprievodcami a letovou posádkou vrátane spôsobu komunikácie, spoločného jazyka a terminológie. |
g) |
Disciplína a zodpovednosti:
|
h) |
Optimalizácia činnosti posádky:
|
Dodatok 1 k OPS 1.1010
Preškoľovací a rozdielový výcvik
a) |
Všeobecne: Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
b) |
Požiarny a dymový výcvik: Prevádzkovateľ zabezpečí:
|
c) |
Obsluha dverí a východov: Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
d) |
Výcvik s evakuačnými sklzmi Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
e) |
Postupy pri evakuácii a iných núdzových situáciách Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
f) |
Zvládnutie davu Prevádzkovateľ zabezpečí, aby palubný sprievodcovia absolvovali výcvik týkajúci sa praktických aspektov zvládnutia davu v rôznych havarijných situáciách prispôsobených danému typu letúna. |
g) |
Strata pracovnej schopnosti pilota Ak nemá letová posádka viac ako dvoch členov, prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca prešiel nácvikom postupov pre prípad straty pracovnej schopnosti pilota a prevádzky mechanizmov sedadla a bezpečnostných pásov. Výcvik používania kyslíkových systémov pre členov letovej posádky a používania kontrolných zoznamov členov letovej posádky, ak ich vyžadujú SOP prevádzkovateľa, prebieha formou praktického predvedenia. |
h) |
Bezpečnostné zariadenia Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval realistický výcvik a predvedenie umiestnenia a používania bezpečnostných zariadení vrátane:
|
i) |
Poučenie cestujúcich/predvádzanie bezpečnostných zariadení Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každý palubný sprievodca absolvoval výcvik v príprave cestujúcich na bežné a havarijné situácie v súlade s predpisom OPS 1.285. |
j) |
Optimalizáciu činnosti posádky. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
Dodatok 1 k OPS 1.1015
Udržiavací výcvik
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby udržiavací výcvik viedli osoby s vhodnou kvalifikáciou. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby každých 12 kalendárnych mesiacov udržiavací výcvik zahŕňal:
|
c) |
Operátor zabezpečí, aby urdžiavací výcvik v intervaloch neprekračujúcich 3 roky zahŕňal aj:
|
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby boli do výcviku palubných sprievodcov zahrnuté všetky príslušné požiadavky prílohy III k predpisu OPS 1. |
Dodatok 1 k OPS 1.1020
Opakovací výcvik
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby opakovací výcvik viedli osoby s vhodnou kvalifikáciou a aby výcvik každého palubného sprievodcu zahŕňal minimálne nasledujúce okruhy:
1. |
havarijné postupy vrátane straty pracovnej schopnosti pilota; |
2. |
postupy evakuácie a metódy zvládania davu; |
3. |
obsluhu a praktické otvorenie všetkých typov alebo variantov bežných a núdzových východov v bežných a núdzových podmienkach vrátane poruchy silou podporovaných systémov, ak sú súčasťou vybavenia. To zahŕňa činnosť a silu požadovanú na sprevádzkovanie a rozloženie evakuačných sklzov. Tento výcvik sa vykoná v letúne alebo vo výcvikovom zariadení predstavujúcom letún; |
4. |
predvedenie obsluhy všetkých ostatných východov vrátane okien pilotnej kabíny a |
5. |
umiestnenie núdzových zariadení a manipuláciu s nimi vrátane kyslíkových systémov a obliekania záchranných viest a nasadzovania prenosných kyslíkových prístrojov a ochranných dýchacích prístrojov. |
Dodatok 2 k OPS 1.1005/OPS 1.1010/OPS 1.1015
Výcvik
1. |
Výcvik. V prevádzkovej príručke sa uvádzajú osnovy výcviku CRM spolu s metodikou CRM a terminológiou. |
2. |
V tabuľke 1 sa uvádza, ktoré prvky CRM musia byť zahrnuté vo výcviku každého typu. Tabuľka 1 Výcvik CRM
|
ČLÁNOK P
PRÍRUČKY, DENNÍKY A ZÁZNAMY
OPS 1.1040
Všeobecné pravidlá pre prevádzkové príručky
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby prevádzková príručka obsahovala všetky pokyny a informácie nevyhnutné pre prevádzkový personál na výkon ich povinností. |
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby obsah prevádzkovej príručky, vrátane všetkých dodatkov a zmien, nepresiahol podmienky obsiahnuté v osvedčení leteckého prevádzkovateľa alebo ktoréhokoľvek použiteľného predpisu a bol prijateľný alebo schválený leteckým úradom, ak sa to požaduje. |
c) |
Ak neschváli letecký úrad inak alebo nie je predpísané národným predpisom, musí prevádzkovateľ vypracovať prevádzkovú príručku v angličtine. Okrem toho môže prevádzkovateľ predložiť a používať takú príručku alebo jej časti v inom jazyku. |
d) |
Ak sa stane pre prevádzkovateľa nevyhnutným spracovať nové prevádzkové príručky alebo ich hlavné časti/zväzky, musí splniť požiadavky písmena c). |
e) |
Prevádzkovateľ môže vydávať prevádzkovú príručku v samostatných zväzkoch. |
f) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetok prevádzkový personál mal ľahký prístup k výtlačku každej časti prevádzkovej príručky, ktorá je dôležitá pre plnenie povinností. Prevádzkovateľ je okrem toho povinný vybaviť členov posádky osobným výtlačkom častí A a B prevádzkovej príručky dôležitých pre osobné štúdium. |
g) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bola prevádzková príručka doplňovaná alebo pozmeňovaná tak, aby v nej obsiahnuté pokyny a informácie boli aktuálne. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol prevádzkový personál upovedomený o tých zmenách, ktoré sú dôležité pre jeho povinnosti. |
h) |
Každý držiteľ prevádzkovej príručky alebo jej časti ju udržiava v aktuálnom stave s použitím zmIen a doplnení a opráv dodaných prevádzkovateľom. |
i) |
Prevádzkovateľ poskytne leteckému úradu plánované zmeny a doplnenie a opravy pred dátumom nadobudnutia ich účinnosti. Ak sa zmena a doplnenie textu týka ktorejkoľvek časti prevádzkovej príručky, ktorá musí byť schválená podľa OPS, toto schválenie sa získa pred nadobudnutím účinnosti tejto zmeny a doplnenia. Ak vyžaduje záujem bezpečnosti okamžité zmeny a doplnenia alebo opravy, môžu byť uverejnené a uplatnené okamžite za predpokladu, že bolo požiadané o akékoľvek požadované schválenie. |
j) |
Prevádzkovateľ začlení všetky zmeny a doplnenia a opravy požadované leteckým úradom. |
k) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby informácie preberané zo schválených dokumentov a všetky zmeny textu a opravy takejto schválenej dokumentácie boli správne premietnuté do prevádzkovej príručky a aby prevádzková príručka neobsahovala žiadnu informáciu v rozpore s akoukoľvek schválenou dokumentáciou. Táto požiadavka nebráni prevádzkovateľovi v používaní konzervatívnejších údajov a postupov. |
l) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby sa obsah prevádzkovej príručky predkladal vo forme, v ktorej sa môže bez ťažkostí používať. Prevedenie prevádzkovej príručky je v súlade so zásadami ľudských faktorov. |
m) |
Letecký úrad môže prevádzkovateľovi povoliť predkladať prevádzkovú príručku alebo jej časti v inej ako tlačenej forme. V takýchto prípadoch musí byť zabezpečená prijateľná úroveň prístupnosti, použiteľnosti a spoľahlivosti. |
n) |
Používanie prevádzkovej príručky v skrátenom tvare neoslobodzuje prevádzkovateľa od požiadaviek OPS 1.130. |
OPS 1.1045
Prevádzková príručka – členenie a obsah
(Pozri dodatok 1 k OPS 1.1045)
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí nasledujúce členenie prevádzkovej príručky.
|
b) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby bol obsah prevádzkovej príručky v súlade s dodatkom 1 k OPS 1.1045 a týkal sa daných oblastí a druhov prevádzky. |
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby podrobné členenie prevádzkovej príručky bolo prijateľné pre letecký úrad. |
OPS 1.1050
Letová príručka letúna
Prevádzkovateľ udržiava v platnom znení schválenú letovú príručku letúna alebo rovnocenný dokument pre každý letún, ktorý prevádzkuje.
OPS 1.1055
Palubný denník
a) |
Prevádzkovateľ uchováva o každom lete v palubnom denníku tieto informácie:
|
b) |
Letecký úrad môže prevádzkovateľovi povoliť, aby neviedol palubný denník alebo jeho časti v prípade, ak sú dôležité informácie prístupné v ostatnej dokumentácii. |
c) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa záznamy vykonávali neodkladne a systematicky. |
OPS 1.1060
Prevádzkový letový plán
a) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby používaný prevádzkový letový plán a všetky záznamy vykonávané počas letu obsahovali tieto body:
|
b) |
V prevádzkovom letovom pláne možno vynechať body, ktoré sú ľahko dostupné v ostatnej dokumentácii alebo z iného prijateľného prameňa, alebo tie, ktoré nie sú dôležité pre daný druh prevádzky. |
c) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby prevádzkový letový plán a jeho používanie boli opísané v prevádzkovej príručke. |
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa záznamy vykonávali neodkladne a systematicky. |
OPS 1.1065
Lehoty uloženia dokladov
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetky dôležité prevádzkové a technické informácie pre každý jednotlivý let boli uložené tak dlho, ako je to predpísané dodatkom 1 k OPS 1.1065.
OPS 1.1070
Výklad riadenia nepretržitej letovej spôsobilosti prevádzkovateľa
Prevádzkovateľ udržiava v platnom znení schválený výklad riadenia nepretržitej letovej spôsobilosti, ako je predpísané v článku M ods. M.A.704 výklad riadenia nepretržitej letovej spôsobilosti.
OPS 1.1071
Technický denník letúna
Prevádzkovateľ vedie technický denník letúna, ako je predpísané v časti M ods. M.A.306 systém technického denníka prevádzkovateľa.
Dodatok 1 k OPS 1.1045
Obsah prevádzkovej príručky
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby prevádzková príručka mala nasledujúci obsah:
A. |
VŠEOBECNÉ/ZÁKLADNÉ USTANOVENIA |
0. |
VEDENIE A UDRŽOVANIE PREVÁDZKOVEJ PRÍRUČKY |
0.1. |
Úvod
|
0.2. |
Systém doplňovania a opráv
|
1. |
ORGANIZÁCIA A ZODPOVEDNOSTI |
1.1. |
Organizačná štruktúra. Opis organizačnej štruktúry vrátane organizačnej schémy spoločnosti a oddelenia letovej prevádzky. Organizačná schéma musí zobrazovať vzťah oddelenia letovej prevádzky a ostatných oddelení spoločnosti. Musia sa uviesť najmä podriadenosti a toky hlásení všetkých úsekov, oddelení atď., ktoré sa týkajú bezpečnosti letovej prevádzky. |
1.2. |
Vymenovaní vedúci zamestnanci. Meno každého vymenovaného vedúceho zamestnancov zodpovedného za letovú prevádzku, systém údržby, výcvik posádok a pozemnú prevádzku, ako predpisuje OPS 1.175 písm. i). Musí sa uviesť opis ich činnosti a zodpovedností. |
1.3. |
Zodpovednosti a povinnosti personálu vedenia prevádzky. Opis povinností, zodpovedností a práv personálu vedenia prevádzky, vzťahujúcich sa na bezpečnosť letovej prevádzky a na plnenie platných predpisov. |
1.4. |
Práva, povinnosti a zodpovednosti veliteľa lietadla. Vyhlásenie vymedzujúce práva, povinnosti a zodpovednosti veliteľa lietadla. |
1.5. |
Povinnosti a zodpovednosti členov posádky, okrem veliteľa lietadla. |
2. |
RIADENIE PREVÁDZKY A DOZOR |
2.1. |
Dozor nad prevádzkou vykonávanou prevádzkovateľom. Opis systému na vykonávanie dozoru nad prevádzkou vykonávanou prevádzkovateľom [pozri OPS 1.175 písm. g)]. Opis musí udávať, ako sa vykonáva dozor nad bezpečnosťou letovej prevádzky a nad kvalifikáciou zamestnancov. Musia sa opísať najmä postupy týkajúce sa týchto bodov:
|
2.2. |
Systém vyhlasovania dodatočných prevádzkových nariadení a informácií. Opis všetkých systémov vyhlasovania informácií, ktoré môžu mať prevádzkovú povahu, ale dopĺňajú informácie v prevádzkovej príručke. Musí sa zahrnúť uplatniteľnosť tejto informácie a zodpovednosti za jej vyhlásenie. |
2.3. |
Program prevencie nehôd a bezpečnosti letov. Opis hlavných aspektov programu bezpečnosti letov. |
2.4. |
Riadenie prevádzky. Opis postupov a zodpovedností nevyhnutných pre výkon prevádzkového dozoru so zreteľom na bezpečnosť letov. |
2.5. |
Právomoci leteckého úradu. Opis právomocí leteckého úradu a usmernenie personálu, ako uľahčiť kontroly vykonávané zamestnancami leteckého úradu. |
3. |
SYSTÉM KVALITY Opis prijatého systému kvality zahŕňa najmenej:
|
4. |
ZLOŽENIE POSÁDKY |
4.1. |
Zloženie posádky. Vysvetlenie metódy na určovanie zloženia posádok so zreteľom na:
|
4.2. |
Právomoc veliteľa lietadla. Pravidlá použiteľné na určenie veliteľa lietadla. |
4.3. |
Strata pracovnej schopnosti letovej posádky. Pokyny na postupnosť velenia v prípade straty pracovnej schopnosti letovej posádky. |
4.4. |
Prevádzka na viac ako jednom type. Výklad udávajúci, ktoré letúny sa pokladajú za jeden typ na účely:
|
5. |
POŽIADAVKY NA KVALIFIKÁCIU |
5.1. |
Opis požadovaného preukazu spôsobilosti, klasifikácie, kvalifikácie/schopnosti (napr. traťové a letiskové), praxe, výcviku, preskúšania a rozlietanosti na výkon služby prevádzkového personálu. Musí sa prihliadať na typ letúna, druh prevádzky a na zloženie posádky. |
5.2. |
Letová posádka
|
5.3. |
Palubní sprievodcovia
|
5.4. |
Personál vykonávajúci výcvik, preskúšanie a dozor
|
5.5. |
Ostatný prevádzkový personál |
6. |
OCHRANA ZDRAVIA POSÁDKY |
6.1. |
Ochrana zdravia posádky. Dôležité predpisy a smernice pre členov posádky týkajúce sa zdravia zahŕňajú:
|
7. |
OBMEDZENIA ČASU LETU |
7.1. |
Obmedzenie času letu, času v službe a požiadavky na odpočinok. Plán vypracovaný prevádzkovateľom v súlade s príslušnými požiadavkami. |
7.2. |
Prekročenie obmedzení času letu, času v službe a/alebo skrátenie času odpočinku. Podmienky, za ktorých možno prekročiť obmedzenie času letu alebo času v službe a skrátiť čas odpočinku a postupy používané na hlásenie týchto úprav. |
8. |
PREVÁDZKOVÉ POSTUPY |
8.1. |
Pokyny na prípravu letu. Podľa použiteľnosti pre danú prevádzku: |
8.1.1. |
Minimálne nadmorské výšky letu. Opis metódy určovania a používania minimálnych nadmorských výšok, zahŕňajúci:
|
8.1.2. |
Kritériá a zodpovednosť za schválenie použitia letísk, pričom sa zohľadňujú príslušné požiadavky článkov D, E, F, G, H, I a J. |
8.1.3. |
Metódy na určovanie prevádzkových miním letísk. Metóda určovania prevádzkových miním letiska na lety IFR v súlade s OPS 1 článkom E. Musí sa odvolávať na postupy určovania dohľadnosti a/alebo dráhovej dohľadnosti, na uplatniteľnosť skutočnej dohľadnosti pozorovanej pilotmi, na hlásenú dohľadnosť a na hlásené dráhové dohľadnosti. |
8.1.4. |
Prevádzkové minimá na trati pre lety VFR a pre úseky letov za VFR a pokyny na voľbu trate so zreteľom na dostupnosť plôch dovoľujúcich vykonať bezpečné vynútené pristátie tam, kde sa používajú jednomotorové letúny. |
8.1.5. |
Uvádzanie a uplatňovanie letiskových a traťových prevádzkových miním. |
8.1.6. |
Výklad meteorologických informácií. Vysvetľujúce materiály o dekódovaní MET predpovedí a MET správ týkajúcich sa oblasti letov vrátane výkladu podmieňovacích výrazov. |
8.1.7. |
Určovanie množstva prepravovaného paliva, oleja a vody s metylalkoholom. Metódy na určovanie množstva paliva, oleja a vody s metylalkoholom, ktoré sa majú prepravovať sa určujú a sledujú počas letu. Táto časť musí zahŕňať aj pokyny na meranie a rozloženie paliva na palube. Tieto pokyny musia brať do úvahy všetky okolnosti, s ktorými je pravdepodobné stretnutie počas letu, vrátane možnosti preplánovania počas letu a vysadenia jednej alebo viacerých pohonných jednotiek letúna. Rovnako musí byť opísaný systém vedenia záznamov o palive a oleji. |
8.1.8. |
Hmotnosť a ťažisko. Všeobecné princípy hmotnosti a ťažiska vrátane:
|
8.1.9. |
Letový plán letových prevádzkových služieb. Letový plán zahŕňa postupy a zodpovednosti za spracovanie a predkladanie letového plánu letových prevádzkových služieb. Faktory, o ktorých je potrebné uvažovať, zahŕňajú spôsoby predkladania ako jednotlivých, tak stálych letových plánov. |
8.1.10. |
Prevádzkový letový plán. Musia byť stanovené postupy a zodpovednosti za spracovanie a prevzatie prevádzkového letového plánu. Musí byť opísané používanie prevádzkového letového plánu, vrátane vzorov používaných formátov prevádzkového letového plánu. |
8.1.11. |
Technický denník letúna prevádzkovateľa. Musia sa opísať zodpovednosti a používanie technického denníka letúna prevádzkovateľa vrátane vzorov používaného formátu. |
8.1.12. |
Zoznam dokumentov, formulárov a dodatočných informácií, ktoré majú byť na palube. |
8.2. |
Pokyny na pozemnú obsluhu |
8.2.1. |
Postupy plnenia paliva. Opis postupov plnenia paliva zahŕňa:
|
8.2.2. |
Postupy handlingu letúna, cestujúcich a nákladu, týkajúce sa bezpečnosti. Opis postupov, ktoré sa použijú na prideľovanie sedadiel, nastupovanie a vystupovanie cestujúcich a pri nakladaní a vykladaní letúna. Musia sa uviesť aj postupy zamerané na bezpečnosť v čase, keď je letún na odbavovacej ploche. Tieto postupy odbavenia musia zahŕňať:
|
8.2.3. |
Postupy na zabránenie vstupu do letúna. Postupy zabezpečujúce, aby sa zabránilo vstupu do letúna osobám, ktoré sa javia, že sú pod vplyvom alkoholu alebo sa tak aj správajú, prípadne osobám s fyzickými príznakmi, že sú pod vplyvom drog, okrem pacientov v príslušnej opatere. To sa nevzťahuje na chorých v príslušnej opatere. |
8.2.4. |
Odnámrazovanie a ochrana proti námraze na zemi. Opis koncepcie a postupov odnámrazovania a ochrany proti námraze letúnov na zemi. Zahrnuté sú opisy druhov a účinkov námrazy a ostatných znečistení letúnov stojacich na zemi, pri pohyboch po zemi a pri vzlete. Okrem toho musí byť uvedený opis druhov kvapalín vrátane:
|
8.3. |
Letové postupy |
8.3.1. |
Základné princípy VFR/IFR. Tu sa opisujú základné princípy umožňujúce vykonať lety podľa VFR alebo vyžadujúce let vykonať podľa IFR a na prechod z jedného druhu letu na druhý. |
8.3.2. |
Navigačné postupy. Opis všetkých navigačných postupov, dôležitých pre druhy a oblasti prevádzky. Musia sa zvážiť:
|
8.3.3. |
Postupy nastavovania výškomera vrátane prípadného použitia
|
8.3.4. |
Postupy spojené so systémom signalizácie výšky |
8.3.5. |
Výstražný systém na blízkosť terénu/výstražný systém na vyhnutie sa zemi. Postupy a pokyny požadované pre vyhnutie sa zemi pri riadenom lete vrátane obmedzení týkajúcich sa klesnutia k povrchu vo vysokej rýchlosti (súvisiace požiadavky na výcvik sú obsiahnuté v časti D.2.1). |
8.3.6. |
Zásady a postupy na použitie TCAS/ACAS |
8.3.7. |
Zásady a postupy na riadenie palivového systému počas letu |
8.3.8. |
Nepriaznivé a potenciálne nebezpečné atmosférické podmienky. Postupy na prevádzku a/alebo vyhýbanie sa nepriaznivým a potenciálne nebezpečným atmosférickým podmienkam, akými sú:
|
8.3.9. |
Turbulencia v úplave. Kritériá rozstupov pri turbulencii v úplave so zreteľom na typy letúnov, na podmienky vetra a orientáciu pristávacej dráhy. |
8.3.10. |
Členovia posádok na svojich pracovných miestach. Ide o požiadavky, aby členovia posádky sedeli na im určených pracovných miestach alebo sedadlách počas rôznych fáz letu alebo, kedykoľvek je to v záujme bezpečnosti pokladané za nevyhnutné, medzi ktoré patria aj postupy týkajúce sa riadeného odpočinku na letovej palube. |
8.3.11. |
Používanie bezpečnostných pásov pre posádku a cestujúcich. Požiadavka, aby členovia posádky a cestujúci používali bezpečnostné pásy a/alebo postroje počas rôznych fáz letu alebo kedykoľvek sa to pokladá za nevyhnutné v záujme bezpečnosti. |
8.3.12. |
Prístup do pilotného priestoru. Podmienky prístupu do pilotného priestoru iných osôb ako členov posádky. Musia byť rovnako uvedené zásady týkajúce sa prístupu inšpektorov leteckého úradu. |
8.3.13. |
Používanie neobsadených sedadiel posádky. Podmienky a postupy na používanie neobsadených sedadiel posádky. |
8.3.14. |
Strata pracovnej schopnosti členov posádky. Postupy, ktoré sa majú dodržať v prípade straty pracovnej schopnosti členov posádky počas letu. Musia byť zahrnuté aj príklady druhov straty pracovnej schopnosti a spôsoby ich rozpoznania. |
8.3.15. |
Požiadavky na bezpečnosť kabíny. Tieto postupy zahŕňajú:
|
8.3.16. |
Postupy poučovania cestujúcich. Obsah, spôsob a čas poučovania cestujúcich v súlade s OPS 1.285. |
8.3.17. |
Postupy pre letúny prevádzkované za podmienok, keď je na palube požadované vybavenie na zisťovanie kozmického alebo slnečného žiarenia. Postupy používania vybavenia na zisťovanie kozmického a slnečného žiarenia a na zapisovanie jeho údajov, vrátane činností, ktoré sa majú vykonať v prípade prekročenia medzných hodnôt, uvedených v prevádzkovej príručke. Okrem toho aj postupy vrátane postupov letových prevádzkových služieb, ktoré sa použijú v prípade rozhodnutia klesať alebo zmeniť trať. |
8.3.18. |
Zásady používania autopilota a automatu ťahu. |
8.4. |
Prevádzka za každých poveternostných podmienok. Opis prevádzkových postupov súvisiacich s prevádzkou za každých poveternostných podmienok (pozri tiež OPS článok D a E). |
8.5. |
ETOPS. Opis prevádzkových postupov ETOPS. |
8.6. |
Používanie zoznamov minimálneho vybavenia a odchýlok usporiadania. |
8.7. |
Neobchodné lety. Postupy a obmedzenia na:
|
8.8. |
Požiadavky na kyslík |
8.8.1. |
Vysvetlenie podmienok, za ktorých sa musí poskytovať a používať kyslík. |
8.8.2. |
Stanovené požiadavky na kyslík predpísané pre:
|
9. |
NEBEZPEČNÝ TOVAR A ZBRANE |
9.1. |
Informácie, pokyny a všeobecné smernice na prepravu nebezpečného tovaru obsahujúce:
|
9.2. |
Podmienky, za ktorých sa môžu prepravovať zbrane, vojenská munícia a športové zbrane. |
10. |
BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA |
10.1. |
Pokyny bezpečnostnej ochrany a smernice, ktoré nemajú dôvernú povahu, musia obsahovať práva a povinnosti prevádzkového personálu. Rovnako musia byť zahrnuté zásady a postupy na činnosť a hlásenie v prípade zločinu na palube, ako je protiprávne zasahovanie, sabotáž, vyhrážanie bombou a únos. |
10.2. |
Opis preventívnych opatrení bezpečnostnej ochrany a výcviku. Poznámka: Časti bezpečnostných pokynov a smerníc môžu byť vedené ako dôverné. |
11. |
ČINNOSŤ, OZNAMOVANIE A HLÁSENIE PRI UDALOSTIACH Postupy na činnosť, oznamovanie a hlásenie pri udalostiach. Táto časť musí obsahovať:
|
12. |
PRAVIDLÁ LIETANIA Pravidlá lietania obsahujú:
|
13. |
NÁJOM Opis prevádzkových opatrení týkajúcich sa nájmu, pridružených postupov a zodpovednosti vedenia. |
B. |
ZÁLEŽITOSTI PREVÁDZKY LETÚNA TÝKAJÚCE SA TYPU Prihliada sa na rozdiely medzi typmi a variantmi typov pod nasledujúcimi hlavami: |
0. |
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE A MERACIE JEDNOTKY |
0.1. |
Všeobecné informácie (napr. rozmery letúna), vrátane opisu meracích jednotiek, používaných v prevádzke daného typu letúna a prevodnej tabuľky. |
1. |
OBMEDZENIA |
1.1. |
Opis obmedzení daných osvedčením a použitie prevádzkových obmedzení s týmto obsahom:
|
2. |
NORMÁLNE POSTUPY |
2.1. |
Ide o normálne postupy a povinnosti určené posádke, príslušné kontrolné zoznamy úkonov, systém používania týchto kontrolných zoznamov a výklad nevyhnutných koordinačných postupov medzi letovou posádkou a palubnými sprievodcami. Musia sa zahrnúť tieto obvyklé postupy a povinnosti:
|
3. |
MIMORIADNE A NÚDZOVÉ POSTUPY |
3.1. |
Ide o mimoriadne a núdzové postupy a povinnosti určené posádke, príslušné kontrolné zoznamy úkonov, systém používania týchto kontrolných zoznamov a výklad nevyhnutných koordinačných postupov medzi letovou posádkou a palubnými sprievodcami. Musia sa zahrnúť tieto mimoriadne a núdzové postupy a povinnosti:
|
4. |
VÝKONNOSŤ |
4.0. |
Údaje o výkonnosti sa musia poskytovať vo forme, v ktorej sa môžu bez ťažkostí použiť. |
4.1. |
Údaje o výkonnosti. Musia zahŕňať informácie o výkonnostiach, ktoré poskytujú potrebné údaje na splnenie požiadaviek výkonnosti predpísaných OPS 1 článkami F, G, H a I, aby umožnili určiť:
|
4.1.1. |
Doplňujúce údaje zahŕňajúce lety v podmienkach námrazy. Musí sa zahrnúť každá výkonnosť podľa osvedčenia, vzťahujúca sa na prípustnú konfiguráciu alebo odchýlku konfigurácie ako napr. antiblokovací systém bŕzd neschopný prevádzky. |
4.1.2. |
Ak nie sú v schválenej letovej príručke letúna k dispozícii údaje požadované pre príslušnú výkonnostnú triedu, musia sa zaradiť iné údaje, prijateľné pre letecký úrad. Alternatívne môže prevádzková príručka obsahovať odkaz na schválené údaje obsiahnuté v letovej príručke letúna tam, kde nie je pravdepodobné používanie takých údajov často alebo v prípade núdze. |
4.2. |
Dodatočné údaje o výkonnosti. Dodatočné údaje o výkonnostiach, ak je ich potrebné použiť, obsahujú:
|
5. |
PLÁNOVANIE LETU |
5.1. |
Údaje a pokyny nevyhnutné na plánovanie pred letom a počas letu zahŕňajúce také okolnosti, ako sú rozvrhy rýchlostí a nastavenia výkonu. Postupy pre lety s motorom/motormi neschopným prevádzky, pre ETOPS (najmä cestovná rýchlosť s jedným nepracujúcim motorom a maximálna vzdialenosť k príslušnému letisku, stanovenému v súlade s OPS 1.245) a pre lety na osamotené letiská musia byť obsiahnuté, ak sú použiteľné. |
5.2. |
Metóda výpočtu množstva paliva potrebného na rôzne fázy letu v súlade s OPS 1.255. |
6. |
HMOTNOSŤ A VYVÁŽENIE Pokyny a údaje na výpočet hmotnosti a vyváženia obsahujú:
|
7. |
NAKLADANIE Postupy a ustanovenia na nakladanie a zabezpečenie nákladu v letúne. |
8. |
ZOZNAM ODCHÝLOK USPORIADANIA Zoznam/zoznamy odchýlok usporiadania (CDL), ak ich výrobca poskytuje, prihliadajúce na prevádzkový typ a variant letúna obsahujúce postupy, ktoré sa majú dodržať, ak je letún vypravený podľa podmienok svojho CDL. |
9. |
ZOZNAM MINIMÁLNEHO VYBAVENIA Zoznam minimálneho vybavenia (MEL), prihliadajúci na prevádzkové typy a varianty letúna a na druhy(-y)/oblasť(-ti) prevádzky. MEL musí zahŕňať navigačné vybavenie a brať do úvahy predpísanú výkonnosť pre danú trať a oblasť prevádzky. |
10. |
ZÁCHRANNÉ A NÚDZOVÉ VYBAVENIE, VRÁTANE KYSLÍKA |
10.1. |
Zoznam vybavenia na prežitie, ktoré má byť na palube na plánovaných tratiach a postupy kontroly použiteľnosti tohto vybavenia pred vzletom. Musia sa tiež zahrnúť pokyny týkajúce sa umiestnenia, prístupu a použitia núdzového vybavenia a vybavenia na prežitie a príslušné zoznamy. |
10.2. |
Postupy na určenie požadovaného množstva kyslíka a množstva, ktoré je k dispozícii. Musí byť zahrnutý profil letu, počet osôb a možnosť dekompresie kabíny. Poskytnutá informácia musí byť vo forme, v ktorej sa môže použiť bez problémov. |
11. |
NÚDZOVÉ EVAKUAČNÉ POSTUPY |
11.1. |
Pokyny na prípravu núdzovej evakuácie, obsahujúce určenie koordinácie a núdzových pracovných stanovíšť posádky. |
11.2. |
Postupy núdzovej evakuácie. Opis povinností všetkých členov posádky na rýchlu evakuáciu letúna, správanie sa k cestujúcim v prípade vynúteného pristátia, núdzového pristátia na vode alebo pri inej núdzovej udalosti. |
12. |
SYSTÉMY LETÚNA Opis systémov letúna, ich ovládacích prvkov, indikácií a obsluhy. |
C. |
TRAŤOVÉ A LETISKOVÉ POKYNY A INFORMÁCIE |
1. |
Pokyny a informácie týkajúce sa komunikácie, navigácie a letísk, zahŕňajúce minimálne letové hladiny a výšky pre každú trať, ktorá sa má lietať a prevádzkové minimá každého letiska, ktoré sa môže použiť, obsahujú:
|
D. |
VÝCVIK |
1. |
Osnovy výcviku a programy preskúšavania všetkého prevádzkového personálu s pridelenými prevádzkovými povinnosťami v spojitosti s prípravou a/alebo vykonaním letu. |
2. |
Osnovy výcviku a programy preskúšavania musia obsahovať: |
2.1. |
Pre letovú posádku: všetky dôležité body predpísané v článkoch E a N. |
2.2. |
Pre palubných sprievodcov: všetky dôležité body predpísané v článku O. |
2.3. |
Pre dotknutý prevádzkový personál vrátane členov posádky:
|
2.4. |
Pre prevádzkový personál iný ako členovia posádky (napr. dispečeri letovej prevádzky, obsluhujúci personál atď.). Všetky ostatné body predpísané v OPS týkajúce sa ich povinností. |
3. |
Postupy |
3.1. |
Postupy na výcvik a preskúšavanie |
3.2. |
Postupy, ktoré sa používajú v prípade, že personál nedosiahne alebo si neudrží požadovanú úroveň spôsobilosti. |
3.3. |
Postupy zabezpečujúce, aby mimoriadne alebo núdzové situácie, vyžadujúce použitie časti, prípadne všetkých mimoriadnych alebo núdzových postupov a simulácie IMC, neboli simulované náhradnými spôsobmi počas obchodných dopravných letov. |
4. |
Opis dokumentácie, ktorá má byť uložená a čas jej uloženia. (Pozri dodatok 1 k OPS 1.1065.) |
Dodatok 1 k OPS 1.1065
Lehoty uloženia dokladov
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby ďalej uvedené informácie/dokumentácie boli uložené v prijateľnej forme prístupnej leteckému úradu na taký čas, aký je uvedený v nasledujúcich tabuľkách:
Poznámka: Ďalšie požiadavky, týkajúce sa záznamov o údržbe, sú predpísané v časti M ods. M.A.306 písm. c) Systém technického denníka prevádzkovateľa.
Tabuľka 1
Informácie použité na prípravu a vykonanie letu
Informácie použité na prípravu a vykonanie letu opísané v OPS 1.135 |
|
Prevádzkový letový plán |
3 mesiace |
Technický denník letúna |
36 mesiacov od dátumu posledného zápisu v súlade časťou M ods. M.A.306 písm. c) |
Dokumentácia NOTAM/AIS charakteristická pre trať, použitá v príprave letu, ak ju vydal prevádzkovateľ |
3 mesiace |
Dokumentácia o hmotnosti a vyvážení |
3 mesiace |
Ohlásenie osobitných nákladov vrátane písomnej informácie veliteľovi o nebezpečnom tovare |
3 mesiace |
Tabuľka 2
Správy
Správy |
|
Palubný denník |
3 mesiace |
Hlásenie/hlásenia z letu na záznam podrobností každej udalosti, predpísanej v OPS 1.420 a všetkých prípadov, ktoré veliteľ lietadla pokladá za nevyhnutné hlásiť/zapísať |
3 mesiace |
Hlásenie o prekročení času v službe a/alebo skrátenie času odpočinku |
3 mesiace |
Tabuľka 3
Záznamy o letovej posádke
Záznamy o letovej posádke |
|
Čas letu, v službe a odpočinku |
15 mesiacov |
Preukaz spôsobilosti |
Tak dlho, kým člen letovej posádky využíva pre prevádzkovateľa práva dané preukazom |
Preškoľovací výcvik a preskúšavanie |
3 roky |
Kurz na veliteľa lietadla (vrátane preskúšavania) |
3 roky |
Udržiavací výcvik a preskúšavanie |
3 roky |
Výcvik a preskúšavanie pilotovania z ľavého i pravého sedadla |
3 roky |
Rozlietanosť (pozri OPS 1.970) |
15 mesiacov |
Dostatočné traťové a letiskové schopnosti (pozri OPS 1.975) |
3 roky |
Výcvik a kvalifikácia na presne vymedzené druhy prevádzky, ak to požaduje OPS (napr. prevádzka ETOPS a prevádzka za prevádzkových podmienok II./III. kategórie) |
3 roky |
Výcvik v preprave nebezpečného tovaru, ak je predpísaný |
3 roky |
Tabuľka 4
Záznamy o palubných sprievodcoch
Záznamy o palubných sprievodcoch |
|
Čas letu, v službe a odpočinku |
15 mesiacov |
Počiatočný výcvik, preškoľovací a rozdielový výcvik (vrátane preskúšavania) |
V čase zamestnania palubného sprievodcu u prevádzkovateľa |
Udržiavací a opakovací výcvik (vrátane preskúšavania) |
12 mesiacov od konca pracovného pomeru palubného sprievodcu u prevádzkovateľa |
Výcvik v preprave nebezpečného tovaru, ak je predpísaný |
3 roky |
Tabuľka 5
Záznamy o ostatnom prevádzkovom personáli
Záznamy o ostatnom prevádzkovom personáli |
|
Záznamy o výcviku/kvalifikácii ostatného personálu, pre ktorý požaduje OPS schválený program výcviku |
Posledné dva záznamy o výcviku |
Tabuľka 6
Ostatné záznamy
Ostatné záznamy |
|
Záznamy o dávkach kozmického a slnečného žiarenia |
12 mesiacov od konca pracovného pomeru člena posádky u prevádzkovateľa |
Záznamy systému kvality |
5 rokov |
Doklady o preprave nebezpečného tovaru |
3 mesiace po vykonaní letu |
Kontrolný zoznam prebierky nebezpečného tovaru |
3 mesiace po vykonaní letu |
ČLÁNOK Q
OBMEDZENIE ČASU LETU, ČASU V SLUŽBE A POŽIADAVKY NA ODPOČINOK
OPS 1.1090
Cieľ a rozsah
1. |
Prevádzkovateľ stanoví pre členov posádky obmedzenia času letu, času v službe a rozpis odpočinku. |
2. |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby na všetkých jeho letoch: |
2.1. |
Obmedzenia času letu, času v službe a rozpis odpočinku boli v súlade s:
|
2.2. |
Lety sú plánované tak, aby boli ukončené v prípustnej dobe letovej služby, pričom sa berie do úvahy čas potrebný na splnenie predletových povinností, čas letu a doba potrebná na začatie spiatočného letu. |
2.3. |
Rozpis služieb bude pripravený a zverejnený v dostatočnom časovom predstihu tak, aby mali členovia posádky možnosť naplánovať si primeraný odpočinok. |
3. |
Povinnosti prevádzkovateľa |
3.1. |
Prevádzkovateľ určí domácu základňu pre každého člena posádky. |
3.2. |
Od prevádzkovateľa sa očakáva, že zohľadní vzťahy medzi frekvenciou a modelom striedania letovej služby a času odpočinku a zváži kumulatívny účinok dlhého času v službe prerušovaného iba minimálnym odpočinkom. |
3.3. |
Prevádzkovatelia rozdelia modely služby tak, aby zabránili takým nežiaducim javom, ako je striedanie dennej a nočnej služby členov posádky alebo také zaradenie do služby, ktoré by mohli viesť k vážnemu narušeniu zavedených stereotypov striedania spánku a práce. |
3.4. |
Prevádzkovatelia vypracujú miestny plán dní služobného voľna a vopred o nich informujú členov posádky. |
3.5. |
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby doby odpočinku poskytovali členom posádky dostatočný čas na prekonanie účinkov predchádzajúcej služby a dostatočný odpočinok pred začiatkom ďalšej letovej služby. |
3.6. |
Prevádzkovatelia zabezpečia také plánovanie letových služieb, ktoré zabráni vyčerpanosti členov posádky tak, aby boli schopní plniť svoje povinnosti na vyhovujúcej bezpečnostnej úrovni za všetkých okolností. |
4. |
Zodpovednosti členov posádky |
4.1. |
Člen posádky nevykonáva službu na palube letúna, ak si je vedomý(-á), že je vyčerpaný(-á) alebo že sa blíži k stavu vyčerpanosti, alebo sa necíti dobre v takom rozsahu, že by mohlo dôjsť k ohrozeniu letu. |
4.2. |
Členovia posádky optimálnym spôsobom využijú možnosti a zariadení na odpočinok, ktoré majú k dispozícii, a správne si naplánujú a využijú čas odpočinku. |
5. |
Zodpovednosti orgánov v oblasti civilného letectva |
5.1. |
Varianty |
5.1.1. |
V súlade s ustanoveniami článku 8 môže letecký úrad po konzultácii so zainteresovanými stranami schváliť varianty požiadaviek uvedených v tomto článku v súlade sa zákonmi a postupmi platnými v príslušných členských štátoch. |
5.1.2. |
Každý prevádzkovateľ bude musieť leteckému úradu preukázať na základe prevádzkovej skúsenosti a s prihliadnutím na iné relevantné faktory, napríklad súčasné vedecké poznatky, že výsledkom jeho žiadosti je rovnocenná úroveň bezpečnosti. Tam, kde je to potrebné, sú súčasťou variantných postupov vhodné zmierňujúce opatrenia. |
OPS 1.1095
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:
1.1. |
Rozšírená letová posádka Letová posádka, ktorú tvorí viac ako minimálny počet osôb potrebných na zabezpečenie prevádzky letúna a v ktorej môže každý člen posádky opustiť svoje miesto a môže ho nahradiť iný člen posádky so zodpovedajúcou kvalifikáciou. |
1.2. |
Celkový čas letu vrátane rolovania Čas medzi začiatkom pohybu letúna z miesta parkovania na účely odletu až do chvíle, keď sa letún nezaradí na určené miesto parkovania a všetky motory a vrtule sa zastavia. |
1.3. |
Prestávka Čas, keď člen posádky neplní žiadne úlohy považované za služobné povinnosti kratší ako čas odpočinku. |
1.4. |
Služba Akákoľvek povinnosť, ktorú je člen posádky povinný plniť v súvislosti s podnikaním vlastníka osvedčenia leteckého prevádzkovateľa. Pokiaľ toto nariadenie nestanovuje špecifické pravidlá, letecký úrad stanoví, kedy a do akej miery sa za službu považuje pohotovostná služba. |
1.5. |
Čas služby Doba, ktorá začína vo chvíli, keď je člen posádky povinný na základe požiadaviek prevádzkovateľa začať výkon služby, a končí sa vo chvíli, keď člen posádky nemá povinnosť plniť žiadne úlohy. |
1.6. |
Čas letovej služby Čas letovej služby je akýkoľvek čas, počas ktorého osoba pracuje na palube lietadla ako člen jeho posádky. Čas letovej služby začína vo chvíli, keď je člen posádky povinný na základe požiadaviek prevádzkovateľa, dostaviť sa na let alebo sériu letov. Čas letovej služby sa končí skončením posledného letu, na ktorom člen posádky vykonával služobné povinnosti. |
1.7. |
Domáca základňa Miesto, ktoré členovi posádky určí prevádzkovateľ. Z tohto miesta člen posádky bežne začína a končí službu alebo sériu služieb a tu mu prevádzkovateľ za normálnych podmienok nie je povinný zabezpečiť ubytovanie. |
1.8. |
Miestny deň Časový úsek 24 hodín začínajúci o 00.00 hod. miestneho času. |
1.9. |
Miestna noc Časový úsek 8 hodín začínajúci o 22.00 hod. miestneho času a končiaci o 8.00 hod. miestneho času. |
1.10. |
Jeden deň voľna Jeden deň voľna zahŕňa dve miestne noci. Čas odpočinku môže byť súčasťou dňa voľna. |
1.11. |
Člen posádky vykonávajúci služobné povinnosti Člen posádky, ktorý vykonáva svoje povinnosti na palube letúna počas letu alebo počas ktorejkoľvek časti letu. |
1.12. |
Zadeľovanie Premiestňovanie členov posádky, ktorí nevykonávajú služobné povinnosti, z miesta na miesto na príkaz prevádzkovateľa, okrem času presunu. Čas presunu sa definuje ako:
|
1.13. |
Čas odpočinku Súvislý a presne určený časový úsek, počas ktorého nie je člen posádky povinný vykonávať žiadne služobné povinnosti ani pohotovostnú službu na letisku. |
1.14. |
Pohotovostná služba Presne určený časový úsek, počas ktorého je člen posádky na základe požiadaviek prevádzkovateľa povinný byť k dispozícii pre prípad pridelenia na let, zadelenia alebo inej povinnosti bez toho, aby bol narušený jeho čas odpočinku. |
1.15. |
Doba najnižšej dennej výkonnosti Doba najnižšej dennej výkonnosti je čas od 02.00 hod. do 05.59 hod. V rozpätí troch časových pásiem sa doba najnižšej dennej výkonnosti vzťahuje na čas domácej základne. Za hranicou troch časových pásiem sa počas prvých 48 hodín po odlete zo časovej zóny domácej základne vzťahuje doba najnižšej dennej výkonnosti na čas domácej základne a následne na miestny čas. |
OPS 1.1100
Obmedzenia letu a služby
1.1. |
Kumulatívna doba služby Prevádzkovateľ zabezpečí, aby celkový čas služby, ktorou je poverený člen posádky, nepresiahol:
|
1.2. |
Obmedzenie celkového času letu vrátane rolovania Prevádzkovateľ zabezpečí, aby celkový čas letu vrátane rolovania, počas ktorého je jednotlivý člen posádky poverený vykonávať služobné povinnosti, nepresiahol:
|
OPS 1.1105
Maximálny čas letovej služby
1.1. |
Tento predpis OPS sa nevzťahuje na prevádzku s jedným pilotom a na prevádzku v rámci poskytovania zdravotnej služby v núdzových situáciách. |
1.2. |
Prevádzkovateľ určí taký čas nástupu do služby, v ktorom sa realisticky premietne čas vyhradený pre povinnosti súvisiace s bezpečnosťou vykonávané na zemi schválené leteckým úradom. |
1.3. |
Maximálny čas základnej dennej letovej služby je 13 hodín. |
1.4. |
Počnúc tretím sektorom sa týchto 13 hodín skráti o 30 minút za každý sektor, pričom je možné skrátiť maximálny čas dennej letovej služby najviac o dve hodiny. |
1.5. |
Ak sa letová služba začína v dobe najnižšej dennej výkonnosti, maximálny čas letovej služby uvedený v bodoch 1.3 a 1.4 sa skráti o 100 % času zasahujúceho do doby najnižšej dennej výkonnosti, maximálne však o dve hodiny. Ak sa letová služba končí v dobe najnižšej dennej výkonnosti alebo celkovo trvá počas tejto doby, maximálny čas letovej služby uvedený v bodoch 1.3 a 1.4 sa skráti o 50 % času zasahujúceho do doby najnižšej dennej výkonnosti. |
2. |
Predĺženie |
2.1. |
Maximálny čas dennej letovej služby môže byť predĺžený až o jednu hodinu. |
2.2. |
Predĺženie nie je povolené v prípade letovej služby pokrývajúcej 6 alebo viac sektorov. |
2.3. |
Keď letová služby zasahuje do doby najnižšej dennej výkonnosti v čase kratšom ako dve hodiny, obmedzuje sa možnosť jeho predĺženia na štyri sektory. |
2.4. |
Keď čas letovej služby zasahuje do doby najnižšej dennej výkonnosti v čase dlhšom ako dve hodiny, obmedzuje sa možnosť jeho predĺženia na dva sektory. |
2.5. |
Maximálny počet predĺžení je dve hodiny v priebehu 7 po sebe nasledujúcich dní. |
2.6. |
Keď sa plánuje využiť predĺženie času letovej služby, predlžuje sa odpočinok pred letom a po jeho ukončení o dve hodiny alebo sa predĺži iba odpočinok po ukončení letu o štyri hodiny. Keď sa predĺženie využije v prípade po sebe nasledujúcich letových služieb, odpočinok pred letom a odpočinok po lete medzi dvoma výkonmi služieb na seba nadväzujú. |
2.7. |
Ak predĺžený čas letovej služby začína v čase od 22.00 hod. do 04.59 hod., obmedzí prevádzkovateľ čas letovej služby na 11 hodín 45 minút. |
3. |
Posádka letúna |
3.1. |
V prípade posádky letúna pridelenej na let alebo sériu letov môže byť čas letovej služby posádky predĺžený o rozdiel medzi časom nástupu palubných sprievodcov do služby a časom nástupu letovej posádky, pokiaľ uvedený rozdiel nepresahuje jednu hodinu. |
4. |
Masívna prevádzka |
4.1. |
Plánované harmonogramy musia umožniť ukončenie letov v rámci maximálneho povoleného času letovej služby. V záujme dosiahnutia tohto cieľa podniknú prevádzkovatelia tam, kde skutočná prevádzka presahuje maximálny čas letovej služby pri viac ako 33 % letov v danom harmonograme v priebehu sezóny, pre ktorú bol harmonogram zostavený, kroky zamerané na zmenu harmonogramu alebo zloženia posádky. |
5. |
Zadeľovanie |
5.1. |
Všetok čas strávený pri zadeľovaní sa považuje za čas strávený v službe. |
5.2. |
Zadeľovanie po nástupe do služby ešte pred začiatkom vykonávania služobných povinností sa začlení do času letovej služby, ale nepovažuje sa za sektor. |
5.3. |
Sektor zadelenia, ktorý nasleduje hneď za prevádzkovým sektorom sa berie do úvahy pri výpočte minimálneho času odpočinku, ktorý je stanovený ďalej v OPS 1.1110 bodoch 1.1 a 1.2. |
6. |
Predĺžený čas letovej služby (rozdelená služba) |
6.1. |
Letecký úrad môže na základe ustanovení článku 8 udeliť povolenie na prevádzku založenú na predĺženom čase letovej služby vrátane prestávky. |
6.2. |
Každý prevádzkovateľ bude musieť leteckému úradu preukázať na základe prevádzkovej skúsenosti a s prihliadnutím na iné relevantné faktory, napríklad súčasné vedecké poznatky, že výsledkom jeho žiadosti o predĺženie času letovej služby je rovnocenná úroveň bezpečnosti. |
OPS 1.1110
Odpočinok
1. |
Minimálny odpočinok |
1.1. |
Minimálny odpočinok, ktorý musia mať členovia posádky pred začatím času letovej služby začínajúcej na domácej základni, trvá minimálne tak dlho ako predchádzajúci čas služby alebo 12 hodín podľa toho, ktorý časový úsek je dlhší. |
1.2. |
Minimálny odpočinok, ktorý musia mať členovia posádky pred začatím času letovej služby začínajúcej mimo domácej základne trvá minimálne tak dlho ako predchádzajúci čas služby alebo 10 hodín podľa toho, ktorý časový úsek je dlhší. V prípade minimálneho odpočinku mimo domácej základne musí prevádzkovateľ umožniť členom posádky 8-hodinový spánok, pričom vezme do úvahy cestovanie a ďalšie fyziologické potreby. |
1.3. |
Prevádzkovateľ zabezpečí kompenzáciu účinkov časových zón na členov posádky dodatočným odpočinkom v súlade s nariadeniami leteckého úradu s ohľadom na ustanovenia článku 8. |
1.4.1. |
Letecký úrad môže bez ohľadu na body 1.1 a 1.2 a s ohľadom na ustanovenia článku 8 povoliť skrátenie odpočinku. |
1.4.2. |
Každý prevádzkovateľ bude musieť leteckému úradu preukázať na základe prevádzkovej skúsenosti a s prihliadnutím na iné relevantné faktory, napríklad súčasné vedecké poznatky, že výsledkom jeho žiadosti o skrátenie odpočinku je ekvivalentná úroveň bezpečnosti. |
2. |
Čas odpočinku |
2.1. |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa minimálny čas odpočinku poskytovaný v súlade s vyššie uvedenými ustanoveniami v pravidelných intervaloch predĺžil na týždenný odpočinok, ktorý predstavuje 36 hodín vrátane dvoch miestnych nocí, tak aby medzi koncom jedného týždenného odpočinku a začiatkom nasledujúceho nikdy neuplynulo viac ako 168 hodín. Ak týždenný odpočinok trvá minimálne 40 hodín, môže letecký úrad rozhodnúť, že druhá z miestnych nocí sa môže začínať o 20.00 hod. Takéto rozhodnutie predstavuje výnimku z predpisu OPS 1.1095. |
OPS 1.1115
Predĺženie času letovej služby z dôvodu prestávok počas letu
1. |
Na základe ustanovení článku 8 a za predpokladu, že každý prevádzkovateľ preukázal leteckému úradu na základe prevádzkovej skúsenosti a s prihliadnutím na iné relevantné faktory, napríklad súčasné vedecké poznatky, že výsledkom jeho žiadosti je ekvivalentná úroveň bezpečnosti: |
1.1. |
Rozšírenie letovej posádky Letecký úrad stanoví požiadavky súvisiace s rozšírením základnej letovej posádky na účely predĺženia času letovej služby nad rámec obmedzení stanovených v uvedenom OPS 1.1105. |
1.2. |
Posádka letúna Letecký úrad stanoví požiadavky súvisiace s minimálnou prestávkou člena/členov posádky počas letu v prípade, že čas letovej služby presahuje obmedzenia stanovené v uvedenom OPS 1.1105. |
OPS 1.1120
Nepredvídané okolnosti počas vykonávania služobných povinností počas letu – rozhodnutie veliteľa
1. |
S prihliadnutím na potrebu starostlivej kontroly nižšie zahrnutých prípadov je možné v prípade nepredvídaných okolností upraviť v priebehu vykonávania služobných povinností počas letu, ktoré začínajú nástupom do služby, obmedzenia času letovej služby, služby a odpočinku uvedených v tomto článku. Každú úpravu musí schváliť veliteľ letúna po porade s ostatnými členmi posádky a úprava musí byť v súlade s nasledujúcimi požiadavkami: |
1.1. |
Maximálny čas letovej služby uvedený v OPS 1.1105 bode 1.3 nemôže byť predĺžený o viac ako dve hodiny. V prípade rozšírenej letovej posádky môže byť maximálny čas letovej povinnosti predĺžený najviac o 3 hodiny. |
1.1.2. |
Ak sa v záverečnom sektore vyskytnú po štarte letúna v priebehu letovej služby nepredvídané okolnosti, ktorých výsledkom bude prekročenie povoleného predĺženia letovej služby, let môže pokračovať až do plánovaného miesta pristátia alebo môže byť zvolené náhradné riešenie. |
1.1.3. |
V prípade takýchto okolností je možné skrátiť čas odpočinku nasledujúci po čase letovej služby. Skrátený odpočinok nesmie byť nikdy kratší ako minimálny odpočinok stanovený v tomto článku v OPS 1.1110 bode 1.2. |
1.2. |
Veliteľ letúna môže v prípade špecifických okolností, ktoré by viedli k extrémnej únave, po porade s dotknutými členmi posádky skrátiť skutočný čas letovej služby a/alebo predĺžiť čas odpočinku s cieľom vyhnúť sa škodlivým následkom na bezpečnosť letu. |
1.3. |
Prevádzkovateľ zabezpečí: |
1.3.1. |
aby veliteľ letúna predložil správy prevádzkovateľovi vždy, keď počas skutočnej prevádzky došlo na základe jeho rozhodnutia k predĺženiu letovej služby alebo k skráteniu odpočinku, a |
1.3.2. |
aby sa zaslala kópia správy veliteľa letúna spolu so stanoviskom prevádzkovateľa leteckému úradu, keď došlo k predĺženiu letovej služby alebo skráteniu odpočinku o viac ako jednu hodinu, do 28 dní po danej udalosti. |
OPS 1.1125
Pohotovostná služba
1. |
Pohotovostná služba na letisku |
1.1. |
Člen posádky vykonáva pohotovostnú službu na letisku od nástupu do služby na bežnom mieste nástupu až do konca ohláseného času pohotovostnej služby. |
1.2. |
Pohotovostná služba sa plne započítava do času kumulovanej služby. |
1.3. |
Keď po pohotovostnej službe bezprostredne nasleduje letová služba, definuje vzťah medzi pohotovostnou službou na letisku a pridelenou letovou službou letecký úrad. V takom prípade sa pohotovostná služby vykonávaná na letisku započíta do času služby uvedeného v predpise OPS 1.1110 bodoch 1.1 a 1.2 na účely výpočtu minimálneho odpočinku. |
1.4. |
Keď pohotovostná služba bezprostredne nepokračuje letovou službou, nasleduje po nej čas odpočinku v súlade s nariadeniami leteckého úradu. |
1.5. |
Počas pohotovostnej služby na letisku zabezpečí prevádzkovateľ členom posádky tiché a pohodlné miesto bez prístupu verejnosti. |
2. |
Iné formy pohotovostnej služby (vrátane pohotovostnej služby vykonávanej v hoteli) |
2.1. |
V súlade s ustanoveniami článku 8 upravuje všetky iné formy pohotovostnej služby letecký úrad, pričom zohľadní nasledujúce skutočnosti: |
2.1.1. |
Rozpis služieb sa vypracuje a oznámi v predstihu. |
2.1.2. |
Začiatok a koniec pohotovostnej služby sa stanovuje a oznámi v predstihu. |
2.1.3. |
Stanoví sa maximálna dĺžka každej pohotovostnej služby vykonávanej na inom mieste, než je určené miesto nástupu do služby. |
2.1.4. |
Vzťah medzi pohotovostnou službou a akoukoľvek pridelenou letovou službou vyplývajúcou z pohotovostnej služby sa stanoví s prihliadnutím na zariadenia, ktoré sú k dispozícii členom posádky na odpočinok, a s prihliadnutím na iné súvisiace faktory. |
2.1.5. |
Stanoví sa počítanie času pohotovostnej služby na účely stanovenia dĺžky kumulovanej služby. |
OPS 1.1130
Strava
Členovia posádky musia mať možnosť najesť sa a napiť, aby nedošlo k zníženiu ich výkonnosti, predovšetkým v prípade letovej služby trvajúcej dlhšie ako 6 hodín.
OPS 1.1135
Záznamy o čase letovej služby, služby a odpočinku
1. |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby záznamy členov posádky obsahovali:
a boli uchovávané v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto článku. Kópie týchto záznamov budú na požiadanie poskytnuté príslušným členom posádky. |
2. |
Ak záznamy vedené prevádzkovateľom v súlade s bodom 1 nepokrývajú celý čas letovej služby, služby a odpočinku člena posádky, môže si dotknutý člen posádky viesť osobné záznamy o:
|
3. |
Člen posádky na požiadanie predloží svoje záznamy prevádzkovateľovi, pre ktorého pracuje, ešte pred zahájením letovej služby. |
4. |
Záznamy sa uchovávajú počas najmenej 15 kalendárnych mesiacov od dátumu posledného náležitého záznamu, alebo dlhšie, ak to vyžaduje vnútroštátna legislatíva. |
5. |
Prevádzkovatelia okrem toho uchovávajú oddelene všetky správy o rozhodnutiach veliteľa letúna o predĺžení letovej služby, predĺžení letu a skrátení odpočinku najmenej počas šiestich mesiacov od príslušnej udalosti. |
ČLÁNOK R
LETECKÁ PREPRAVA NEBEZPEČNÉHO TOVARU
OPS 1.1145
Všeobecné ustanovenia
Prevádzkovateľ musí dodržiavať platné ustanovenia obsiahnuté v technických pokynoch bez ohľadu na to, či:
a) |
je let úplne alebo čiastočne na území štátu alebo úplne mimo územia štátu alebo |
b) |
má schválenie na prepravu nebezpečného tovaru v súlade s OPS 1.1155. |
OPS 1.1150
Terminológia
a) |
Pojmy použité v tomto článku majú tieto významy:
|
OPS 1.1155
Schválenie na prepravu nebezpečného tovaru
a) |
Prevádzkovateľ nesmie prepravovať nebezpečný tovar, ak na to nie je schválený leteckým úradom; |
b) |
Prevádzkovateľ pred vydaním schválenia na prepravu nebezpečného tovaru ubezpečí letecký úrad o tom, že bol poskytnutý primeraný výcvik, že všetky príslušné dokumenty (napr. pre pozemnú obsluhu, obsluhu letúnu, výcvik) obsahujú informácie a pokyny o nebezpečnom tovare a že sú stanovené postupy na zabezpečenie bezpečného zaobchádzania s nebezpečným tovarom vo všetkých fázach leteckej dopravy. |
Poznámka: Výnimka alebo schválenie uvedené v OPS 1.1165 písm. b) bode 1 alebo 2 sú dodatkom k vyššie uvedenému a podmienky uvedené v písmene b) sa nemusia nevyhnutne uplatňovať.
OPS 1.1160
Rozsah
Výrobky a látky, ktoré by inak boli klasifikované ako nebezpečný tovar, ktoré však nepodliehajú technickým pokynom v súlade s časťami 1 a 8 týchto pokynov, sú vyňaté z ustanovení tohto článku za predpokladu:
a) |
že sú na palube so súhlasom prevádzkovateľa na použitie počas letu ako lekárska pomoc pre pacienta, ak:
|
b) |
že sa požaduje, aby boli na palube letúnu a sú v súlade s príslušnými požiadavkami alebo z prevádzkových dôvodov, hoci sa výrobky a látky určené ako náhrada alebo odstránené na náhradu, musia prepravovať v letúne podľa ustanovení technických pokynov. |
c) |
že sú v batožine:
|
OPS 1.1165
Obmedzenia prepravy nebezpečného tovaru
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa výrobky, látky alebo iný tovar, deklarované ako nebezpečný tovar, ktoré sú presne označené názvom alebo opisom druhu v technických pokynoch ako zakázané na prepravu za akýchkoľvek okolností, neprepravovali žiadnym letúnom. |
b) |
Prevádzkovateľ neprepravuje výrobky, látky alebo iný tovar, deklarované ako nebezpečný tovar, označené v technických pokynoch ako zakázané na prepravu za normálnych okolností, pokiaľ nie sú splnené tieto pokyny:
|
OPS 1.1190
Zámerne nepoužité
OPS 1.1195
Prevzatie nebezpečného tovaru
a) |
Prevádzkovateľ neprevezme nebezpečný tovar, ak:
Okrem akýchkoľvek iných jazykových požiadaviek. |
b) |
Prevádzkovateľ použije kontrolný zoznam prebierky, ktorý umožňuje preverenie všetkých významných podrobností a má formu umožňujúcu zaznamenávať výsledky verifikovania prebierky ručne, mechanicky alebo počítačom. |
OPS 1.1200
Kontrola poškodenia, netesnosti alebo kontaminácie
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
|
OPS 1.1205
Odstránenie kontaminácie
a) |
Prevádzkovateľ zabezpečí:
|
b) |
V prípade nedodržania limitu stanoveného v technických pokynoch, uplatňovaného na úroveň žiarenia alebo kontaminácie,
|
OPS 1.1210
Obmedzenia nakladania
a) |
Kabína cestujúcich a pilotný priestor. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa nebezpečný tovar neprepravoval v kabíne spolu s cestujúcimi alebo v pilotnom priestore, pokiaľ technické pokyny nestanovujú inak. |
b) |
Nákladové priestory. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa nebezpečný tovar nakladal, oddeľoval, ukladal a zabezpečoval v letúne tak, ako to predpisujú technické pokyny. |
c) |
Nebezpečný tovar určený na prepravu len nákladnými lietadlami. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa balíky nebezpečného tovaru opatrené štítkom „Len nákladné lietadlo“ prepravovali len nákladným lietadlom a aby sa nakladali tak, ako to predpisujú technické pokyny. |
OPS 1.1215
Poskytovanie informácií
a) |
Informácie pre personál. Prevádzkovateľ musí tieto informácie poskytnúť v prevádzkovej príručke a/alebo iných vhodných príručkách, aby si personál mohol plniť povinnosti so zreteľom na prepravu nebezpečného tovaru, ako sa uvádza v technických pokynoch, vrátane opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade núdzových situácií, v ktorých sa vyskytuje nebezpečný tovar. Kde je to vhodné, tieto informácie sa musia poskytnúť aj jeho prepravnému sprostredkovateľovi. |
b) |
Informácie pre cestujúcich a pre ostatné osoby
|
c) |
Informácie pre veliteľa. Prevádzkovateľ zabezpečí, aby:
(Pozri tabuľku 1 k dodatku 1 k OPS 1.1065 týkajúcu sa času úschovy dokumentu.) |
d) |
Informácie v prípade leteckého incidentu alebo leteckej nehody
|
e) |
Informácie v núdzovom prípade počas letu
|
OPS 1.1220
Výcvikové programy
a) |
Prevádzkovateľ zavedie a udržiava výcvikové programy zamestnancov, požadované technickými pokynmi, ktoré schváli letecký úrad. |
b) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby personál absolvoval výcvik na základe požiadaviek primeraných ich zodpovednostiam. |
c) |
Prevádzkovateľ musí zabezpečiť, aby sa výcvik poskytoval alebo kontroloval podľa zamestnania osoby na pozícii, kde dochádza do styku s leteckou prepravou nebezpečného tovaru. |
d) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetok personál, ktorý absolvoval výcvik, sa podrobil skúške na overenie toho, ako rozumie svojim zodpovednostiam. |
e) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetci zamestnanci prichádzajúci do styku s nebezpečným tovarom, pre ktorý sa vyžaduje výcvik s nebezpečným tovarom, absolvovali udržiavací výcvik v nie dlhších ako dvojročných intervaloch. |
f) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa záznamy o výcviku v zaobchádzaní s nebezpečným tovarom viedli pre všetkých zamestnancov tak, ako je to požadované technickými pokynmi. |
g) |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby zamestnanci jeho handlingového agenta absolvovali výcvik, ako sa vyžaduje v technických pokynoch. |
OPS 1.1225
Hlásenie incidentov a leteckých nehôd s nebezpečným tovarom
a) |
Prevádzkovateľ hlási incidenty a letecké nehody s nebezpečným tovarom leteckému úradu a príslušnému leteckému úradu v štáte, v ktorom k nehode alebo incidentu prišlo, ako sa stanovuje v dodatku 1 k OPS 1.1225. Prvé hlásenie odošle do 72 hodín od udalosti, ak tomu nebránia výnimočné okolnosti, hlásenie obsahuje podrobnosti známe v tom čase. V prípade potreby sa musí vypracovať ďalšie hlásenie, hneď ako sa zistia akékoľvek ďalšie informácie. |
b) |
Prevádzkovateľ leteckému úradu a príslušnému leteckému úradu v štáte, v ktorom k udalosti prišlo, hlási aj nedeklarovaný alebo nesprávne deklarovaný nebezpečný tovar, ktorý bol zistený v náklade alebo v batožine cestujúcich, ako sa stanovuje v dodatku 1 k OPS 1.1225. Prvé hlásenie odošle do 72 hodín od udalosti, ak tomu nebránia výnimočné okolnosti, hlásenie obsahuje podrobnosti známe v danom čase. V prípade potreby sa musí vypracovať ďalšie hlásenie, hneď ako sa zistia akékoľvek ďalšie informácie. |
Dodatok 1 k OPS 1.1225
Hlásenie incidentov a leteckých nehôd s nebezpečným tovarom
1. |
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa ohlásil akýkoľvek typ incidentu alebo nehody s nebezpečným tovarom, bez ohľadu na to, či bol nebezpečný tovar obsiahnutý v náklade, pošte, batožine cestujúcich alebo batožine posádky. Nahlasuje sa aj nedeklarovaný alebo nesprávne deklarovaný nebezpečný tovar, ktorý bol zistený v náklade, pošte alebo v batožine. |
2. |
Prvé hlásenie sa odošle do 72 hodín od udalosti, ak tomu nebránia výnimočné okolnosti. Môže byť odoslané akýmkoľvek prostriedkom vrátane e-mailu, telefónu alebo faxu. Toto hlásenie obsahuje podrobnosti známe v danom čase podľa titulov uvedených v odseku 3. V prípade potreby sa čo najskôr vypracuje ďalšie hlásenie, v ktorom sa uvedú všetky podrobnosti, ktoré neboli známe v čase zaslania prvého hlásenia. Ak sa hlásenie podalo slovne, čo najskôr sa zašle písomné potvrdenie. |
3. |
Prvé hlásenie a všetky následné hlásenia musia byť čo najpresnejšie a obsahujú tieto náležité údaje:
|
4. |
K hláseniu by sa mali priložiť kópie príslušných dokumentov a všetky zhotovené fotografie. |
ČLÁNOK S
BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA
OPS 1.1235
Požiadavky bezpečnostnej ochrany
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby všetok príslušný personál bol oboznámený s relevantnými požiadavkami národných bezpečnostných programov štátu prevádzkovateľa a aby ich plnili.
OPS 1.1240
Výcvikové programy
Prevádzkovateľ zavedie, udržiava a vykonáva schválené výcvikové programy, ktoré zabezpečia schopnosť členov posádky prevádzkovateľa vykonávať príslušné kroky na zabránenie činom protiprávneho zasahovania, ako sabotáž a nezákonné zmocnenie sa letúnov, a na minimalizáciu dôsledkov takých udalostí, ak by k nim došlo. Výcvikový program bude kompatibilný s národným programom leteckej bezpečnosti. Jednotliví členovia posádky musia poznať všetky príslušné prvky výcvikového programu a mať pre ne spôsobilosť.
OPS 1.1245
Hlásenie činov protiprávneho zasahovania
Veliteľ lietadla alebo v jeho neprítomnosti prevádzkovateľ sú povinní po čine protiprávneho zasahovania na palube letúna podať bezprostredne hlásenie o takomto čine miestne príslušnému úradu a leteckému úradu v štáte prevádzkovateľa.
OPS1.1250
Kontrolný zoznam postupu prehľadávania letúna
Prevádzkovateľ zabezpečí, aby sa na palube nachádzal kontrolný zoznam s postupmi vykonávanými pri hľadaní bomby alebo improvizovaného výbušného zariadenia (IED) pre prípad podozrenia na sabotáž a na skontrolovanie letúnov, či neobsahujú ukryté zbrane, výbušniny alebo iné nebezpečné zariadenia, ak existuje dôvodné podozrenie, že letún môže byť predmetom protiprávneho zásahu. Kontrolný zoznam je podložený návodom k vhodnému konaniu v prípade nájdenia bomby alebo podozrivého predmetu a informácie o najmenej rizikovej lokalizácii bomby špecificky pre daný letún, ak ich poskytol držiteľ typového osvedčenia.
OPS 1.1255
Bezpečnostná ochrana oddelenia pre letovú posádku
a) |
Vo všetkých letúnoch vybavených dvermi do oddelenia pre letovú posádku sa tieto dvere musia dať zamknúť a sú zabezpečené alebo zavedené prostriedky alebo postupy prijateľné pre letecký úrad, na základe ktorých palubní sprievodcovia dokážu informovať letovú posádku v prípade podozrivej aktivity alebo porušenia bezpečnostnej ochrany v kabíne. |
b) |
Všetky letúny prepravujúce cestujúcich s maximálnou osvedčenou vzletovou hmotnosťou nad 45 500 kg alebo s maximálnou schválenou konfiguráciou sedadiel pre cestujúcich nad 60 sedadiel sú vybavené schválenými dvermi do oddelenia pre letovú posádku, ktoré sa dajú zamknúť a odomknúť zo stanoviska pilota a sú prevedené tak, aby spĺňali platné retroaktívne prevádzkové požiadavky na letovú spôsobilosť. Konštrukčné riešenie týchto dverí nie je prekážkou pri núdzových činnostiach, ako to vyžadujú platné retroaktívne prevádzkové požiadavky na letovú spôsobilosť. |
c) |
Vo všetkých letúnoch vybavených dvermi do oddelenia pre letovú posádku v súlade s písmenom b):
|
(1) Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1.