This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008G1218(01)
Council Resolution of 2 December 2008 on coordinating exit taxation
Uznesenie Rady z 2. decembra 2008 o koordinácii v oblasti zdaňovania pri odchode
Uznesenie Rady z 2. decembra 2008 o koordinácii v oblasti zdaňovania pri odchode
Ú. v. EÚ C 323, 18.12.2008, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
18.12.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 323/1 |
UZNESENIE RADY
z 2. decembra 2008
o koordinácii v oblasti zdaňovania pri odchode
(2008/C 323/01)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
BERÚC NA VEDOMIE dve oznámenia Komisie z 19. decembra 2006 určené Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru o koordinácii daňových systémov členských štátov na vnútornom trhu a o zdaňovaní pri odchode,
PRIPOMÍNAJÚC, že súčasná existencia rôznych daňových jurisdikcií v rámci EÚ má za následok skutočnosť, že pri prenose ekonomickej činnosti, ktorá podlieha daňovému systému v rámci jednej daňovej jurisdikcie, sa postupuje inak, ako pri prenose ekonomickej činnosti, ktorá podlieha právnym predpisom v rámci dvoch alebo viacerých daňových jurisdikcií,
UZNÁVAJÚC preto vhodnosť koordinácie, ktorej cieľom je vyhnúť sa, pri dodržiavaní zásady subsidiarity, dvojitému zdaňovaniu, ktoré by mohlo byť výsledkom prenosu ekonomických činností, ktorá podlieha dvom alebo viacerým jurisdikciám,
ZDÔRAZŇUJÚC, že všetky riešenia navrhované so zámerom dosiahnuť uvedené ciele musia byť realistické, založené v čo najväčšej miere na existujúcich nástrojoch vrátane dvojstranných zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia, v ich rámci sa musí znižovať administratívne zaťaženie daňovníkov a orgánov a musia chrániť oprávnené finančné záujmy členských štátov,
ZDÔRAZŇUJÚC okrem toho, že usmerňujúce zásady sú politickým záväzkom, ktorého plnenie sa ponecháva na rozhodnutie členských štátov, a preto nimi nie sú dotknuté ani práva a povinnosti členských štátov, ani príslušné právomoci členských štátov a Spoločenstva vyplývajúce zo zmluvy,
VYZÝVA členské štáty, aby prijali tieto usmerňujúce zásady:
A. |
„Prenos ekonomických činností“ znamená každú operáciu, ktorou daňovník, ktorý podlieha dani z príjmu právnických osôb alebo fyzická osoba, ktorá sa zaoberá podnikaním:
|
B. |
Ak si v prípade prenosu ekonomických činností štát odchodu vyhradí právo zdaňovať rezervy vytvorené zo zisku (realizovaný zisk, ktorý sa ešte nezohľadnil na daňové účely) a úplne alebo čiastočne zdaňovať rezervy vytvorené na strane nákladov (výdavky, ktoré ešte nevznikli, ale ktoré sa už zohľadnili na daňové účely), môže prijímajúci štát ustanoviť vytvorenie identických alebo rozdielnych rezerv podľa pravidiel, ktorými sa v danom štáte spravuje daňový základ, a umožniť ich odpočítanie od zdaniteľného výsledku za zdaňovacie obdobie, v ktorom sa vytvorili. |
C. |
Ak si v prípade prenosu ekonomických činností štát odchodu vyhradí právo vykonávať svoje daňové práva na nerealizované zisky súvisiace s aktívami daňovníka, ktoré sa vypočítajú ako rozdiel medzi trhovou hodnotou týchto aktív v deň prevodu a ich účtovnou hodnotou, použije prijímajúci štát pri výpočte následnej pridanej hodnoty v prípade vyradenia trhovú hodnotu v deň prevodu. |
D. |
V prípade nezhody medzi prijímajúcim štátom a štátom odchodu týkajúcej sa trhovej hodnoty aktív v deň prevodu vyriešia oba štáty svoj spor použitím vhodného postupu. |
E. |
Prijímajúci štát môže požiadať daňovníka vykonávajúceho prenos ekonomických činností, aby preukázal, že štát odchodu vykonal alebo vykoná svoje práva v súlade s uvedenými podmienkami, ako aj trhovú hodnotu, ktorú uplatnili orgány štátu odchodu. |
F. |
Ustanovenia na úrovni Spoločenstva v súvislosti so vzájomnou pomocou poskytujú pre prijímajúci štát rámec pomoci štátu odchodu, najmä na účely určenia dňa vyradenia. |