EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0827

2005/827/ES: Rozhodnutie Komisie zo 16. júna 2004 o opatreniach uplatnených Španielskom v prospech spoločnosti Siderúrgica Añón SA [oznámené pod číslom K(2004) 1813] (Text s významom pre EHP)

Ú. v. EÚ L 311, 26.11.2005, p. 22–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/827/oj

26.11.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 311/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 16. júna 2004

o opatreniach uplatnených Španielskom v prospech spoločnosti Siderúrgica Añón SA

[oznámené pod číslom K(2004) 1813]

(Iba španielsky text je autentický)

(Text s významom pre EHP)

(2005/827/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej prvý pododsek článku 88 ods. 2,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zúčastnených strán na predloženie pripomienok v súlade s uvedenými článkami (1) a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Na základe správ z tlače, že nová spoločnosť Siderúrgica Añón SA (ďalej len „Siderúrgica Añón“) získala s podporou regionálnej vlády Galície pôžičku vo výške 9,62 milióna EUR na financovanie vybudovania valcovne, si Komisia listom zo 14. mája 2001 vyžiadala informácie o tomto opatrení. Listom z 2. júla 2001 zaslala k tejto žiadosti upomienkový list.

(2)

Listom z 10. júla 2001 španielske orgány informovali Komisiu o existencii pôžičky, ako aj záruky poskytnutej Galícijským inštitútom na podporu ekonomiky (ďalej len IGAPE).

(3)

Listom z 27. júla 2001 si Komisia vyžiadala ďalšie informácie o podmienkach pôžičky a záruky.

(4)

Po dvoch upomienkových listoch z 19. septembra a 12. októbra 2001 španielske úrady listami z 25. októbra 2001 a z 12. novembra 2001 poskytli požadované informácie.

(5)

Listom z 20. decembra 2001 Komisia oznámila Španielsku svoje rozhodnutie začať vo veci týchto opatrení konanie podľa článku 6 ods. 5 rozhodnutia Komisie č. 2496/96/ESUO z 18. decembra 1996, ktoré stanovuje podmienky Spoločenstva pre štátnu pomoc oceliarskemu priemyslu (2) (ďalej len „Kódex pomoci oceliarskemu priemyslu“).

(6)

Rozhodnutie Komisie začať vo veci konanie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev  (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k opatreniam. Komisia zároveň vydala nariadenie informačnej povinnosti, ktorého prostredníctvom vyžaduje určité informácie.

(7)

Listom z 1. marca 2002 španielske orgány predložili svoje pripomienky a poskytli časť požadovaných informácií. Zvyšné informácie boli doplnené listami z 19. apríla 2002 a zo 7. mája 2002.

(8)

Komisia dostala pripomienky zainteresovaných strán. Postúpila ich Španielsku, ktorému bola poskytnutá možnosť vyjadriť sa k nim; Španielsko zaslalo svoje pripomienky listom z 26. marca 2002.

(9)

Komisia na základe informácií poskytnutých Španielskom 2. júla 2002 rozhodla o rozšírení konania začatého vo veci pôžičky a záruky uvedenej v odôvodnení (2) o ďalšie opatrenia.

(10)

Listom z 9. augusta 2002 španielske orgány predložili svoje pripomienky.

(11)

Rozhodnutie Komisie začať konanie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev  (4). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky k týmto opatreniam.

(12)

Komisia dostala pripomienky od zainteresovaných strán. Postúpila ich Španielsku, ktoré dostalo možnosť reagovať na ne.

II.   SKUTKOVÝ STAV

1.   Príjemca

(13)

Siderúrgica Añón je spoločnosť založená v januári 2000. Predmetom jej činnosti je výroba a predaj oceliarskych výrobkov. Skúšobnú výrobu začala v marci 2002. V čase vzniku spoločnosti jej základné imanie predstavovalo 3 004 800 EUR a bolo upísané spoločnosťami Hierros Añón SA (ďalej len „Hierros Añón“) (66,66 %) a Rodonita SL (ďalej len „Rodonita“) (33,33 %).

(14)

Hierros Añón je spoločnosť zameraná na predaj oceliarskych výrobkov. Prostredníctvom svojej pobočky Gallega de Mallas SL (ďalej len „Gallega de Mallas“) taktiež vyrába zvarovú oceľovú drvinu.

(15)

Nasledujúca tabuľka znázorňuje relevantné ukazovatele skupiny:

 

1999

2000

 

Zamestnanci

Obrat

(v miliónoch EUR)

Súvaha

(v miliónoch EUR)

Zamestnanci

Obrat

(v miliónoch EUR)

Súvaha

(v miliónoch EUR)

Gallega de Mallas

22

15,2

9,9

22

18,4

9,9

Hierros Añón

NA

18,0

9,8

20

22,5

15,4

Promociones Añón

0

0,0

0,2

0

0,0

0,2

Siderúrgica Añón

0

0,0

0,0

0

0,0

12,0

Spolu

 

33,2

19,9

42

40,9

37,5

(16)

Rodonita je spoločnosť, ktorá je súčasťou skupiny Epifanio Campo SL (ďalej len „Epifanio Campo“), ktorej hlavná činnosť je zameraná na odvetvie priemyselných materiálov.

(17)

Nasledujúca tabuľka znázorňuje relevantné ukazovatele spoločností, v ktorých má Rodonita podiel viac ako 25 %:

 

1999

2000

 

Zamestnanci

Obrat

(v miliónoch EUR)

Súvaha

(v miliónoch EUR)

Zamestnanci

Obrat

(v miliónoch EUR)

Súvaha

(v miliónoch EUR)

Pretensados Campo

20

1,99

1,86

19

1,52

2,41

Campo Brick

37

1,12

12,61

26

3,93

13,89

Epifanio Campo

26

6,16

11,92

27

12,21

17,69

Nueva Cerámica Campo

35

4,20

6,93

32

4,34

6,22

A Ostreira

7

0,17

0,86

7

0,26

0,90

Cerámica Campor Saez

25

0,87

0,74

29

1,48

0,80

Siderúrgica Añón

0

0,0

0,0

0

0,0

12,0

Spolu

150

14,51

34,93

140

23,74

53,94

(18)

Podľa španielskych orgánov hlavné ciele, ktoré Hierros Añón a Rodonita touto investíciou sledovali, boli: a) pokryť vlastnú potrebu oceliarskych výrobkov s cieľom odstrániť dovtedajšiu závislosť od vonkajších zdrojov; b) zabezpečiť jednotnú kvalitu svojich výrobkov; c) zvýšiť pridanú hodnotu v rámci skupín. Podľa plánu 70 % výroby Siderúrgica Añón má smerovať do spoločností vo vlastníctve týchto skupín, kým zvyšok je určený na vývoz mimo Spoločenstva (predovšetkým do severnej Afriky a Latinskej Ameriky, prípadne aj do Ázie). Toto percento sa zníži, hneď ako bude ukončená druhá fáza projektu.

(19)

Celkové investičné náklady na projekt dosahujú výšku 29 992 589 EUR. Prostriedky na ich financovanie mali pochádzať z vlastných zdrojov, verejnej pomoci a pôžičiek.

2.   Trh

(20)

Spoločnosť bude svoje finálne výrobky (betonárska výstuž vo forme tyčí alebo cievok) vyrábať z oceľových blokov obstarávaných na otvorenom trhu. Betonárske výstuže sú výrobkom s nízkou mierou pridanej hodnoty, ktorý sa využíva v stavebníctve.

(21)

Hoci v rokoch 1995–1997 došlo k podstatnému zníženiu kapacít napríklad v Taliansku, kde sa výrobná kapacita znížila o 3,4 milióna ton ročne, odvetvie, v ktorom spoločnosť Siderúrgica Añón pôsobí, trpí nadbytočnou kapacitou, čo dokazujú i nasledujúce tabuľky:

Betonárska výstuž – tyče

Výroba v Spoločenstve

(milióny ton)

Kapacita v Spoločenstve

(milióny ton)

Stupeň využitia kapacity

1997

11,8

19,5

60,2 %

1998

12,0

18,2

65,6 %

1999

12,0

17,6

68,5 %

2000

12,5

17,5

71,4 %

Zdroj: Správy o investíciách v odvetviach uhlia a ocele v Spoločenstve. Úrad pre úradné publikácie Európskych spoločenstiev.

Betonárska výstuž – cievky

Výroba v Spoločenstve

(milióny ton)

Kapacita v Spoločenstve

(milióny ton)

Stupeň využitia kapacity

1997

2,0

2,8

70,6 %

1998

1,7

2,8

60,2 %

1999

2,2

2,8

77,1 %

2000

3,0

3,7

80,5 %

Zdroj: Správy o investíciách v odvetviach uhlia a ocele v Spoločenstve. Úrad pre úradné publikácie Európskych spoločenstiev.

(22)

V roku 1999 Španielsko vyviezlo približne 480 000 t týchto výrobkov do iných krajín EÚ. Dovoz z iných krajín Spoločenstva predstavoval približne 290 000 t.

(23)

Betonárske výstuže sa vyrábajú vo všetkých krajinách Spoločenstva s výnimkou Írska, Švédska a Fínska.

3.   Opis opatrení

(24)

Dňa 10. novembra 2000 vláda Galície poskytla prostredníctvom IGAPE spoločnosti Siderúrgica Añón subvenciu vo výške 2 399 407 EUR, čo predstavuje 8 % údajných nákladov (z čoho 285 681 EUR bolo vyplatených k 31. júlu 2002). IGAPE vznikol v roku 1993 a usmerňuje aktivity vlády Galície na podporu ekonomiky Galície.

(25)

Španielske ministerstvo vedy a techniky poskytlo 29. decembra 2000 spoločnosti bezúročnú pôžičku vo výške 1 803 036 EUR. Pôžička bola poskytnutá na obdobie 15 rokov s odkladom splátok v prvých piatich rokoch.

(26)

Siderúrgica Añón podpísala 2. apríla 2001 zmluvu o syndikovanom úvere vo výške 9 616 193 EUR s konzorciom siedmich bánk, zastrešenú širšou dohodou medzi vládou Galície a týmito bankami, tzv. facilita Inversiones Estratégicas de Galicia (INESGA) (5). Úroková miera je trojmesačný Euribor + 25 základných bodov a jednorazový formalizačný poplatok vo výške 0,5 %. Splátka 30 % tejto pôžičky má prospech zo subvenčnej záruky IGAPE. Pri tejto záruke zaplatí spoločnosť prémiu vo výške 0,2 % zaručenej subvencie. 1. februára 2001 IGAPE súhlasil so subvencovaním úrokovej miery vo výške 25 základných bodov, ako aj formalizačného poplatku pôžičky.

(27)

Základné imanie spoločnosti Siderúrgica Añón sa 19. apríla 2001 zvýšilo na 10 217 220 EUR. Spoločnosť vo verejnej správe SODIGA Galicia SCR, SA (ďalej len „SODIGA“) vložila 1 803 060 EUR (skutočný podiel však predstavoval len akcie v hodnote 1 202 040 EUR, keďže kúpna cena 60 EUR za akciu bola v prípade spoločnosti SODIGA zvýšená o prémiu vo výške 30 EUR), Hierros Añón vložila 4 006 860 EUR a Rodonita 2 003 520 EUR. Súkromní partneri zaplatili za akciu 60 EUR, polovicu splatili ihneď, druhú pred koncom septembra 2001. Po tomto zvýšení základného imania bolo imanie spoločnosti Siderúrgica Añón rozdelené na nasledujúce podiely: Hierros Añón 58,82 %, Rodonita 29,41 % a SODIGA 11,76 %. Partneri taktiež podpísali dohodu, podľa ktorej sa Hierros Añón a Rodonita (alebo Siderúrgica Añón ako taká) zaviazali voči spoločnosti SODIGA odkúpiť jej podiel najneskôr 19. apríla 2007 za vyššiu z nasledujúcich hodnôt: a) za teoretickú účtovnú hodnotu spoločnosti, určenú v prípade potreby nezávislým znaleckým posudkom, alebo b) za 141,85 % pôvodného vkladu, teda za 2 557 640,61 EUR. SODIGA získa od spoločnosti Siderúrgica Añón počnúc 30. decembrom 2002 preddavok na konečnú hodnotu v piatich ročných splátkach po 150 916 EUR.

(28)

SODIGA je spoločnosť rizikového kapitálu kontrolovaná vládou Galície, ktorá sa zameriava na dočasnú účasť v podnikoch súvisiacich s rozvojom galícijskej ekonomiky a priemyslu. Akcionármi spoločnosti SODIGA sú: vláda Galície (20,6 % priamo a 46,6 % prostredníctvom IGAPE) a finančné inštitúcie (32,8 %). SODIGA dostáva od IGAPE subvencie, ktoré do roku 2000 dosiahli výšku 6 861 574,89 EUR. Tieto subvencie sa musia použiť na financovanie osobitných investícií, teda investícií, ktoré sú rizikovejšie než bežne financované investície, resp. majú dlhšie obdobie splatnosti alebo amortizácie, resp. na financovanie investícií v určitých geografických oblastiach.

(29)

Základné imanie spoločnosti Siderúrgica Añón sa 1. marca 2002 zvýšilo o ďalších 4 207 140 EUR. Toto zvýšenie upísali traja akcionári spoločnosti v súlade s ich podielom (SODIGA prispela sumou 495 180 EUR) a za rovnakých podmienok pre všetkých akcionárov, pokiaľ ide o cenu za akciu a splatnosť. Partneri podpísali dohodu, podľa ktorej sa Hierros Añón a Rodonita (alebo Siderúrgica Añón ako taká) zaviazali voči spoločnosti SODIGA odkúpiť jej podiel najneskôr 19. apríla 2007 za vyššiu z nasledujúcich hodnôt: a) za teoretickú účtovnú hodnotu podniku určenú v prípade potreby nezávislým znaleckým posudkom alebo b) za 133,82 % pôvodného príspevku, teda za 662 650 EUR. SODIGA dostane od spoločnosti Siderúrgica Añón počnúc 30. decembrom 2003 štyri ročné splátky vo výške 41 867 EUR ako preddavok na konečnú hodnotu.

4.   Dôvod začatia konania

(30)

Vo svojich rozhodnutiach o začatí konania Komisia vyslovila pochybnosti, či účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní spoločnosti Siderúrgica Añón možno považovať za skutočné poskytnutie rizikového kapitálu v zmysle bežných investičných praktík v trhovej ekonomike a či cena zaplatená za poskytnutie záruky bola trhová. Komisia ďalej vyslovila pochybnosti týkajúce sa zlučiteľnosti spomínaných opatrení, ako aj iných opatrení prijatých španielskymi orgánmi na financovanie investície, menovaných v predchádzajúcej kapitole, so spoločným trhom.

III.   PRIPOMIENKY ZAINTERESOVANÝCH STRÁN

(31)

V liste z 22. februára 2002 Európska nezávislá asociácia oceliarní (European Independent Steelworks Association – EISA) vyjadrila názor, že pomoc nebola zlučiteľná so spoločným trhom predovšetkým preto, lebo: a) trh s oceľovými tyčami trpí nadbytočnou kapacitou; b) investícia nikdy nebude zisková a povedie k deformácii konkurencie a c) žiadny súkromný investor by za súčasných trhových podmienok neriskoval investíciu do výroby týchto výrobkov.

(32)

V liste z 5. marca 2002 Unión de Empresas Siderúrgicas (UNESID) vyjadrila názor, že nie je logické, že sa verejné prostriedky využívajú na vytváranie nových kapacít v odvetví, do ktorého plynuli značné sumy verejných prostriedkov na účely zníženia počtu zamestnancov a kapacity.

(33)

V liste z 8. marca 2002 federácia talianskych oceliarskych spoločností Federacciai namieta, že trh s oceľovými tyčami trpí nadbytočnou kapacitou, a z tohto dôvodu sú investície do odvetvia spojené s vysokým rizikom a môžu očakávať len nízku ziskovosť. Okrem toho je federácia toho názoru, že zapojenie spoločnosti SODIGA a fondu INESGA súvisí s politickými dôvodmi. Nakoniec ani úroková miera pôžičky poskytnutej prostredníctvom INESGA, ani prémia za záruku nezodpovedajú trhovým podmienkam.

(34)

V liste zo 17. októbra 2002 spoločnosť UK Steel Enterprise Ltd. (ďalej len „UK Steel“) tvrdí, že odvetvie sa vyznačuje nadbytočnou kapacitou, neúmernou konkurenciou zo strany tretích krajín a nízkymi cenami, z čoho vyplýva, že normálny súkromný investor by v tejto oblasti neposkytol kapitál na vytvorenie novej kapacity. Je otázne, či by spoločnosti Hierros Añón a Rodonita samy investovali do tohto projektu i v prípade, keby nemali k dispozícii nezákonnú štátnu pomoc. Zo skutočnosti, že Hierros Añón a Rodonita použijú 70 % výrobu na vlastné interné účely, okrem toho vzniká otázka, do akej miery sa dá predpokladať, že Siderúrgica Añón bude zisková. Transferové ceny výrobkov budú netransparentné a pravdepodobne budú zamerané skôr na zvýšenie ziskovosti spoločností Hierros Añón a Rodonita než na ziskovosť spoločnosti Siderúrgica Añón.

(35)

Listom z 31. júla 2002 Siderúrgica Añón predložila tieto námietky:

(36)

Podľa spoločnosti od 23. júla 2002 platí pre odvetvie oceliarstva nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (6) (ďalej len „nariadenie o MSP“). Skutočnosť, že pomoc bola poskytnutá pred skončením platnosti Zmluvy o ESUO, nie je relevantná, keďže podľa stáleho precedenčného práva sa rozhodnutia Komisie o zlučiteľnosti pomoci musia zakladať na faktoch a práve existujúcich v momente prijatia rozhodnutia a nie v momente poskytnutia pomoci. Okrem toho sa v oznámení Komisie o stanovení pravidiel uplatniteľných pri posudzovaní nezákonnej štátnej pomoci (7), na ktoré sa odvoláva oznámenie Komisie o určitých aspektoch prístupu k prípadom týkajúcim sa hospodárskej súťaže v dôsledku skončenia platnosti Zmluvy o ESUO (8), uvádzajú iba rámce, smernice, komuniké a oznámenia, ale žiadne nariadenia.

(37)

Za týchto okolností, keďže Siderúrgica Añón je malý a stredný podnik (MSP) a intenzita poskytnutej pomoci (9) je nižšia ako intenzita uvedená v článku 4 nariadenia MSP, pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom (a vyňatá z oznamovacej povinnosti).

(38)

Okrem toho, pokiaľ ide o subvenciu poskytnutú inštitútom IGAPE a bezúročnú pôžičku poskytnutú ministerstvom pre vedu a technológiu, spoločnosť tvrdí, že boli poskytnuté v rámci programu schváleného Komisiou 5. júla 1995 (štátna pomoc č. 21/95), resp. 18. mája 2001 (štátna pomoc č. 182/01), a teda sú zlučiteľné so spoločným trhom.

(39)

Pokiaľ ide o účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní Siderúrgica Añón, spoločnosť tvrdí, že skutočnosť, že záujmy súkromných a verejných akcionárov môžu byť odlišné, nie je relevantná, keďže základným prvkom je, že súkromní investori a verejný investor sa zúčastňujú za rovnakých podmienok. S cieľom podporiť toto tvrdenie spoločnosť namieta, že v prípade účasti spoločnosti Bavaria a ďalších troch oceliarskych výrobcov na základom imaní NMH Komisia dospela k záveru, že nešlo o štátnu pomoc (rozhodnutie z 26. júla 1988, uvedené v rozhodnutí Komisie z 31. októbra 1995) a že Komisia po začatí konania proti účasti valónskeho regiónu v spoločnosti Carsid nebrala do úvahy odlišné záujmy súkromných a verejných akcionárov.

(40)

V liste z 30. septembra 2002 spoločnosť namieta, že keďže trojmesačná lehota stanovená v článku 6 ods. 5 Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu na prijatie rozhodnutia uplynula, Komisia už nie je oprávnená prijať rozhodnutie o opatreniach zamýšľané v liste z 20. decembra 2001.

(41)

Listom z 23. júna 2003 Siderúrgica Añón zaslala ďalšie pripomienky. Po prvé tvrdí, že štátnu pomoc nemožno analyzovať ani vo svetle Zmluvy o ESUO, ani vo svetle Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu. Po druhé trvá na tom, že pomoc je zastrešená nariadením MSP. Po tretie tvrdí, že pomoc je existujúcou pomocou v zmysle článku 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999, ktoré stanovuje podrobné pravidlá uplatňovania článku 93 Zmluvy o ES (10) (ďalej len „procedurálne nariadenie“), keďže bola poskytnutá predtým, než v odvetví oceliarstva nadobudli účinnosť pravidlá štátnej pomoci a Zmluva o ES.

IV.   PRIPOMIENKY ŠPANIELSKA

(42)

Pokiaľ ide o účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní Siderúrgica Añón, španielske orgány tvrdia, že ide o bežnú prax v trhovej ekonomike. Investičné rozhodnutia sa prijímajú len na základe posúdenia životaschopnosti projektov a očakávanej ziskovosti. V tomto prípade došlo k účasti spoločnosti SODIGA na Siderúrgica Añón v momente zvyšovania základného imania a súčasne s existujúcimi akcionármi, ktorí spolu upísali 83,4 % nových akcií. Španielske orgány namietajú, že za týchto okolností sú podľa precedenčného práva splnené kritériá súkromného investora. Španielske orgány ďalej tvrdia, že dohoda o spätnom odkúpení zaručuje spoločnosti SODIGA minimálnu ziskovosť investície vo výške 7,2 % ročne, čo je viac ako úroková miera štátnych dlhopisov (desať rokov) v čase podpisu zmluvy (5,3 %). V každom prípade ak by aj šlo o štátnu pomoc, táto by bola zlučiteľná so spoločným trhom podľa bodu VIII.3 ii) oznámenia Komisie o štátnej pomoci a rizikovom kapitáli (11), pretože sa týka podniku strednej veľkosti vo fáze založenia, a to v oblasti, na ktorú sa vzťahuje pomoc.

(43)

Pokiaľ ide o fakt, že SODIGA zaplatila za akciu vyššiu cenu a svoj podiel musela splatiť okamžite, španielske orgány tvrdia, že išlo o kompenzáciu minimálnej návratnosti investícií garantovanej spoločnosti SODIGA, z ktorej nemali prospech ostatní akcionári. V každom prípade tvrdia, že je bežnou praxou, ak nový akcionár platí za novo vydané akcie vyššiu cenu, čo len odráža značnú dôveru projektu zo strany pôvodných akcionárov (napríklad pri kontraktoch s dodávateľmi vybavenia a pri nákupe pozemkov).

(44)

Pokiaľ ide o účasť spoločnosti SODIGA na druhom zvyšovaní kapitálu spoločnosti Siderúrgica Añón, španielske orgány tvrdia, že SODIGA spolupracovala v pomere zodpovedajúcom jej podielu a za rovnakých podmienok ako ostatní akcionári. Za týchto okolností nejde o štátnu pomoc.

(45)

Pokiaľ ide o prepojenie aktivít spoločnosti SODIGA s verejnými orgánmi, španielske orgány namietajú, že podľa precedenčného práva by mala Komisia predložiť dôkazy, že zasahovali do rozhodovania o investovaní do spoločnosti Siderúrgica Añón.

(46)

Pokiaľ ide o pôžičku poskytnutú prostredníctvom INESGA, španielske orgány tvrdia, že tieto prostriedky pochádzajú výlučne zo súkromných zdrojov (zúčastnené banky), pričom tieto banky slobodne rozhodujú o svojej účasti na financovaní akejkoľvek operácie, a že intervencia INESGA sa obmedzuje na sledovanie. To znamená, že verejné prostriedky v tomto prípade vôbec neboli zapojené. Ďalej tvrdia, že porovnanie s referenčnou mierou stanovenou Komisiou nie je primerané, keďže referenčná miera zodpovedá priemernej päťročnej medzibankovej swapovej miere za mesiace september, október a november 2000, zvýšenej o 75 percentuálnych bodov. Keďže päťročná medzibanková swapová miera k dátumu poskytnutia pôžičky bola 4,769 %, správna referenčná miera by mala predstavovať 5,519 %. Taktiež namietajú, že úroková miera je podobná, prípadne dokonca vyššia než úrokové miery ostatných pôžičiek poskytnutých spoločnostiam, ktoré patria do skupiny Añón.

(47)

Pokiaľ ide o záruku poskytnutú inštitútom IGAPE, španielske orgány tvrdia, že bola v súlade s trhovými podmienkami. Podľa nich poplatok, ktorý používajú pri týchto typoch projektov súkromné banky, predstavuje 0,15 % štvrťročne. Rozdiel v poplatku v prípade tejto transakcie pramení z nasledujúcich faktorov: a) podmienky mobilizácie záruky sú oveľa striktnejšie než v prípade bankových záruk, pretože kým bankové záruky sú vykonateľné na prvé požiadanie, záruka v prípade IGAPE je vykonateľná len subsidiárne (t. j. ak je príjemca vyhlásený za insolventného); b) riziko, ktoré IGAPE preberá, je veľmi nízke, pretože pokrýva iba 30 % pôžičky a pôžička zasa financuje iba 40 % investície; c) projekt podporujú skupiny známe svojou solventnosťou.

(48)

Španielske orgány predložili vyhlásenia dvoch bánk (Caixa Galicia a Banco Pastor), v ktorých tieto banky vyhlasujú, že vzhľadom na podmienky pôžičky a identitu akcionárov by v prípade tejto záruky uplatnili poplatok vo výške 0,20 % ročne.

(49)

Pokiaľ ide o subvenciu poskytnutú inštitútom IGAPE, pozostávajúcu z úrokovej subvencie vo výške 0,25 % a formalizačného poplatku, španielske úrady tvrdia, že táto pomoc bola poskytnutá v rámci programov schválených Komisiou a že s výnimkou 14 299,44 EUR patrí pod nariadenie Komisie (ES) č. 69/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES o pomoci de minimis  (12), ktorá sa vzťahuje aj na odvetvie ESUO. Taktiež namietajú, že daná skutočnosť neovplyvní trh daného výrobku, keďže väčšina výrobkov sa použije v rámci skupiny a skoro celý zvyšok bude smerovať mimo EHP.

(50)

Pokiaľ ide o subvenciu poskytnutú inštitútom IGAPE, španielske orgány tvrdia, že bola poskytnutá v rámci programu schváleného Komisiou, a teda je zlučiteľná so spoločným trhom.

(51)

V každom prípade španielske orgány tvrdia, že pomoc je zlučiteľná so spoločným trhom, pretože patrí pod ustanovenia nariadenia MSP, ktoré platia aj pre odvetvie ESUO.

(52)

Ďalej vyhlasujú, že pomoc je v súlade so smernicami Spoločenstva o štátnej pomoci na environmentálne účely (13). Tvrdia, že systém zvolený na úpravu vody zlepšuje ochranu životného prostredia v porovnaní s tradičným systémom a predstavuje dodatočné náklady vo výške 661 113 EUR. Rovnako používanie zemného plynu v ohrevnej peci drasticky zníži emisie v porovnaní s ropným palivom a predstavuje dodatočné náklady vo výške 1 502 530 EUR. Po tretie skutočnosť, že sa všetky práce na účely inštalácie hydraulických zariadení, mazacích zariadení, kabeláže a vedení nevykonávajú v podzemí, ale vonku na povrchu, zlepší pracovné podmienky a zabráni presakovaniu do pôdy a predstavuje dodatočné náklady vo výške 6 911 639 EUR.

(53)

Pokiaľ ide o pripomienky tretích strán (pozri odôvodnenia 30 až 34), španielske úrady tvrdia, že tieto pripomienky nie sú podložené dôkazmi a že dané asociácie sa len snažia zabrániť vstupu novej spoločnosti na trh. V tejto súvislosti španielske orgány pripomínajú, že práve problémy v ponuke týchto výrobkov zo strany tradičných výrobcov (predovšetkým oneskorenie v dodávkach) urýchlili podporovateľov novej spoločnosti pri uskutočnení investície. Taktiež Komisiu upozorňujú na rozhodnutie Komisie 89/515/EHS z 2. augusta 1989 o uplatňovaní článku 85 Zmluvy o EHS (14) a s ním súvisiace rozsudky súdnictva Spoločenstva, ktoré dospeli k záveru, že niektorí z členov EISA boli zapojení do nekalých praktík, pokiaľ ide o hospodársku súťaž.

V.   POSÚDENIE OPATRENÍ

(54)

Siderúrgica Añón vyrába oceľové prúty a tyče. Ide o výrobky obsiahnuté v prílohe I k Zmluve o ESUO, takže išlo o podnik v zmysle článku 80 tejto zmluvy.

(55)

V tomto prípade je očividné, že Španielsko uplatnilo opatrenia nezákonne, keďže nedodržalo postupy stanovené v článku 6 Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu. Komisia preto nemôže akceptovať námietku prezentovanú spoločnosťou (pozri odôvodnenie 41), podľa ktorej ide o existujúcu pomoc.

(56)

Napriek tomu, že konanie bolo začaté podľa Zmluvy o ESUO, Komisia nemohla prijať konečné rozhodnutie skôr ako 23. júla 2002, pretože 2. júla 2002 bolo prijaté rozhodnutie o rozšírení konania, ktoré bolo španielskym orgánom zaslané 4. júla 2002. Oznámenie o výzve na predloženie námietok bolo zverejnené 9. septembra 2002. V bode 43 svojho oznámenia o určitých aspektoch prístupu k prípadom týkajúcim sa hospodárskej súťaže v dôsledku skončenia platnosti Zmluvy o ESUO Komisia konštatuje, že v takýchto prípadoch bude pokračovať v šetrení podľa ustanovení procedurálneho nariadenia a prijme konečné rozhodnutie podľa článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

(57)

Komisia nemôže akceptovať námietku spoločnosti, podľa ktorej by uplynutie trojmesačnej lehoty od pôvodného rozhodnutia o začatí konania mohlo brániť prijatiu rozhodnutia (pozri odôvodnenie 40). Podľa rozhodnutia Súdneho dvora v prípade C-5/01, Belgické kráľovstvo verzus Komisia Európskych spoločenstiev, z 12. decembra 2002 (15): „trojmesačnú lehotu stanovenú v článku 6 ods. 5 šiesteho pravidla pomoci oceliarskemu priemyslu nemožno považovať za premlčaciu dobu spojenú so stratou právomoci“. V súčasnosti sa plne uplatňuje procedurálne nariadenie a jeho článok 7 ods. 6 bol dodržaný.

1.   Existencia štátnej pomoci

(58)

Podľa článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES akákoľvek pomoc poskytnutá členským štátom alebo prostredníctvom štátnych zdrojov v akejkoľvek forme, ktorá deformuje alebo hrozí deformovať hospodársku súťaž zvýhodňovaním určitých podnikov alebo výroby určitých tovarov, pretože má vplyv na vzájomný obchod medzi členskými štátmi, je nezlučiteľná so spoločným trhom.

a)   Účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní spoločnosti Siderúrgica Añón

(59)

Pokiaľ ide o účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní spoločnosti Siderúrgica Añón (pozri odôvodnenie 27 a 29), Komisia v prvom rade poznamenáva, že spoločnosť SODIGA je spravovaná vládou Galície. Komisia taktiež poznamenáva, že vláda Galície ju považuje za súčasť programov IGAPE na podporu podnikov (16). Za týchto okolností je Komisia toho názoru, že aktivity spoločnosti SODIGA sú prepojené na štát.

(60)

S cieľom rozhodnúť, či opatrenie poskytuje príjemcovi výhodu, Komisia uplatnila zásadu investora v trhovej ekonomike. Túto zásadu Komisia uplatnila v mnohých prípadoch a taktiež ju v niekoľkých rozsudkoch prijal a rozvinul Súdny dvor (17). Podstatou tejto zásady je, že ak verejný orgán investuje do spoločnosti za podmienok, ktoré by boli prijateľné pre investora, ktorý funguje v podmienkach normálnej trhovej ekonomiky, pri danej investície nejde o pomoc.

(61)

V zásade, ak sa na danej transakcii zúčastňuje súkromný a verejný investor, nejde o štátnu pomoc, pokiaľ sa súkromný a verejný investor zúčastňujú za rovnakých podmienok.

(62)

To však neplatí pre účasť spoločnosti SODIGA na základnom imaní Siderúrgica Añón, a to z nasledujúcich dôvodov:

(63)

Po prvé pri prvom zvýšení základného imania splatila SODIGA svoj podiel okamžite, kým súkromní partneri svoje podiely splatili až neskôr a SODIGA navyše platila 90 EUR za každú získanú akciu, kým súkromní partneri za svoje akcie platili len 60 EUR za akciu.

(64)

Po druhé hlavnými odberateľmi výrobkov Siderúrgica Añón budú súkromní partneri, ktorí môžu z týchto inputov profitovať, kým SODIGA, pokiaľ ide o návratnosť jej investície, sa musí spoľahnúť na ziskovosť spoločnosti Siderúrgica Añón.

(65)

Komisia nemôže akceptovať námietku, že prémia, ktorú SODIGA zaplatila, je bežnou praxou (pozri odôvodnenie 43), keďže spoločnosť ešte nezačala vyrábať, a teda nebola v stave preukázať dobrú výkonnosť, ktorá by oprávňovala požadovať danú prémiu. Okrem toho, ak sa námietka akceptuje, je potrebné ju uplatňovať pri poskytovaní príspevkov na kapitál všetkých investorov v danom období.

(66)

Komisia však poznamenáva, že Zmluva o spätnom odkúpení akcií spoločnosti zaručuje spoločnosti SODIGA návratnosť investície vo výške 7,2 %, ktorá neprislúcha súkromným akcionárom (18).

(67)

Berúc do úvahy vyplácanie ročných splátok, Komisia je toho názoru, že účasť spoločnosti SODIGA je menšinová, čiže jej nedovoľuje ovplyvňovať riadenie spoločnosti, a že spoločnosť Siderúrgica Añón bude vyrábať predovšetkým pre svojich vlastných akcionárov. Z ekonomického hľadiska možno túto účasť prirovnať k podriadenej pôžičke s účasťou na zisku. Z pohľadu rizika sa však s touto investíciou zaobchádza ako so štandardným akciovým kapitálom, to znamená, že podriadené pôžičky napriek ich podriadenej povahe vzhľadom na ďalšie dlhové nástroje majú prioritu pred akciovým kapitálom.

(68)

Otázkou teda je, či vyššie uvedená návratnosť investície vo výške 7,2 % stačí na pokrytie dotyčného rizika a či by bola prijateľná pre súkromného investora poskytujúceho podriadenú pôžičku s účasťou na zisku. Komisia na základe prístupu prijatého vo svojom rozhodnutí 2003/284/ES z 11. decembra 2002 o štátnej pomoci poskytnutej Španielskom spoločnosti SNIACE SA (19) považuje za normálnu úrokovú mieru, ktorá by pokryla riziko spojené s danou investíciou, úrokovú mieru vo výške 12,33 % v prípade prvého zvýšenia základného imania a 11,06 % v prípade druhého zvýšenia základného imania. Táto miera zodpovedá medzibankovej miere, ktorú Komisia použila na výpočet trhovej referenčnej miery, plus 75 základných bodov bežne pripočítavaných v prípade pôžičiek v Španielsku (6,33 % 19. apríla 2001 a 5,06 % 1. marca 2002) plus 600 základných bodov. Týchto 600 základných bodov je odôvodnených vzhľadom na absenciu akéhokoľvek zabezpečenia a vzhľadom na riziko v prípade investície pri vstupe do novej spoločnosti v oceliarskom priemysle, ktorý sa vyznačuje nadbytočnou štrukturálnou kapacitou, a vzhľadom na skutočnosť, ktorá už bola vysvetlená, že to zahŕňa oveľa väčšie riziko ako normálna pôžička (v prípade insolventnosti by mali prioritu všetci veritelia) (20). Tento postup je v súlade s údajmi obsiahnutými v oznámení Komisie o metóde na určenie referenčných a diskontných sadzieb (21), ktoré stanovuje, že referenčnú mieru možno zvýšiť o 400, prípadne viac základných bodov v situáciách, ktoré sa vyznačujú konkrétnym rizikom (napríklad v prípade zjednodušenia zabezpečenia, ktoré banky obvykle vyžadujú).

(69)

Komisia je preto toho názoru, že dotyčná účasť poskytuje spoločnosti Siderúrgica Añón výhodu, ktorá sa financuje prostredníctvom štátnych zdrojov.

(70)

Prvok pomoci v prípade týchto dvoch účastí pozostáva z rozdielu v úrokoch vo výške 5,13 % – rozdiel medzi 12,33 % a 7,2 % – v prvom prípade a v prípade druhej účasti z rozdielu medzi 11,06 % a 7,2 %, teda z hodnoty 3,86 %. Vzhľadom na splátky, ktoré platí Siderúrgica Añón spoločnosti SODIGA, táto pomoc zodpovedá rozdielu medzi naozaj platenými splátkami a ročnou platbou úrokov a splátkou istiny, ktorá by bola splatná, keby sa uplatnili vyššie uvedené normálne úrokové miery vo výške 12,33 %, resp. 11,06 %. V prvom prípade by išlo o ročnú splátku úrokov vo výške 222 317,3 EUR, v prípade druhej účasti o 54 766,9 EUR. Rozdiel medzi primeranou výškou úrokov a skutočným splátkovým rozvrhom v prípade týchto dvoch účastí možno znázorniť takto (22):

 

Prvá účasť vo výške 1 803 060 EUR (2001)

Rok

2002

2003

2004

2005

2006

2007

Splátkový rozvrh bez pomoci

222 317

222 317

222 317

222 317

222 317

222 317

+ 1 803 060

= 2 025 377

Súčasný splátkový rozvrh

150 916

150 916

150 916

150 916

150 916

1 803 060

Pomoc za rok

71 401

71 401

71 401

71 401

71 401

222 317

 

Druhá účasť vo výške 495 180 EUR (2002)

Rok

2003

2004

2005

2006

2007

Splátkový rozvrh bez pomoci

54 766

54 766

54 766

54 766

54 766

+ 495 180

= 549 946

Súčasný splátkový rozvrh

41 868

41 868

41 868

41 868

495 180

Pomoc za rok

12 869

12 869

12 869

12 869

54 766

b)   Pôžička poskytnutá prostredníctvom INESGA

(71)

Pokiaľ ide o pôžičku poskytnutú prostredníctvom INESGA (pozri odôvodnenie 26), Komisia je toho názoru, že i tu sú zapojené prvky štátnej pomoci, keďže úroková miera je pomerne nízka. Komisia však poznamenáva, že ide o prostriedky poskytnuté súkromnými bankami a že tieto sa slobodne rozhodli zúčastniť na poskytnutí pôžičky. Za týchto okolností Komisia dospela k záveru, že lepšie finančné podmienky sú dôsledkom intervencie inštitútu IGAPE (záruka, subvenčný úrok platený priamo bankám) a skutočnosti, že ide o syndikovaný úver. Preto tento úver sám osebe nemá znaky štátnej pomoci.

c)   Záruka poskytnutá inštitútom IGAPE

(72)

Pokiaľ ide o záruku poskytnutú inštitútom IGAPE (pozri odôvodnenie 26), postupy, ktoré Komisia uplatňuje pri posudzovaní jednotlivých záruk (23), obsahujú niekoľko podmienok, ktoré ak záruka spĺňa, netvoria štátnu pomoc. V tomto prípade Komisia poznamenáva, že spoločnosť Siderúrgica Añón nebola vo finančných ťažkostiach v zmysle smerníc Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu podnikov v ťažkostiach (24) a získala pôžičky na finančných trhoch bez intervencie štátu. Taktiež poznamenáva, že záruka je spojená so zvláštnou pôžičkou, je na pevnú maximálnu sumu, pokrýva 30 % nesplatenej pôžičky a nie je na dobu neurčitú. Pokiaľ ide o cenu za danú záruku, Komisia mala pochybnosti, či zaplatená prémia (0,2 % ročne na zaručený nesplatený dlh, nulový formalizačný poplatok) zodpovedá trhovej cene podobnej záruky, berúc menovite do úvahy zoznamy maximálnych cien za záruky zverejnené dvoma bankami, ktoré sa podieľajú na pôžičke.

(73)

Komisia nemôže ako porovnávaciu veličinu akceptovať „ponuky“ predložené ex post týmito dvoma bankami (pozri odôvodnenie 48), pretože sú hypotetické a boli zhotovené na účely tohto konania. Okrem toho ide o ponuky iba dvoch bánk, a teda ich nemožno nevyhnutne považovať za reprezentatívne z pohľadu trhu.

(74)

Komisia nemôže akceptovať ani námietky o zvláštnych znakoch záruky (pozri odôvodnenie 47), pre ktoré došlo k zníženiu ceny na „normálnu“ trhovú mieru, z nasledujúcich dôvodov: a) skutočnosť, že v Španielsku sú záruky bežne vykonateľné na prvé požiadanie, vysvetľuje požiadavku ďalšej zábezpeky, ktorá sa tu bežne kladie na príjemcu. V tomto prípade sa však IGAPE explicitne vzdal práva požadovať ďalšiu zábezpeku (po tom, čo dostal súhlas vlády Galície); b) skutočnosť, že záruka pokrýva iba 30 % pôžičky, nie je relevantná, pretože pre ručiteľa je dôležitá miera rizika; c) skutočnosť, že projekt podporujú skupiny známe svojou solventnosťou, taktiež nie je relevantná, pretože tieto skupiny neručia za dlhy spoločnosti Siderúrgica Añón.

(75)

Za týchto okolností Komisia zastáva názor, že v tomto konkrétnom prípade by trhová miera za podobnú záruku mala byť aspoň vo výške stanovenej španielskymi orgánmi, t. j. 0,6 % ročne (pozri odôvodnenie 47).

(76)

Komisia je preto toho názoru, že dotyčná záruka poskytuje výhodu spoločnosti Siderúrgica Añón, ktorá je financovaná prostredníctvom štátnych zdrojov.

(77)

Pokiaľ ide o výšku štátnej pomoci obsiahnutej v takejto záruke, bod 3.2 oznámenia o zárukách určuje, že hotovostný grantový ekvivalent jednotlivej záruky sa vypočítava rovnakým spôsobom ako grantový ekvivalent bezúročnej pôžičky, pričom úroková subvencia predstavuje rozdiel medzi trhovou úrokovou mierou a úrokovou mierou získanou vďaka štátnej záruke po odpočítaní všetkých zaplatených prémií. V tomto prípade na určenie trhovej úrokovej miery takejto pôžičky za absencie iných nezaručených pôžičiek na financovaní investície Komisia považuje za primerané použiť úrokovú mieru nezabezpečenej úverovej facility poskytnutej bankou Caixa de Galicia spoločnosti Siderúrgica Añón (istina 3 000 000 EUR, úroková miera dvanásťmesačný Euribor + 0,75, formalizačný poplatok 0,15 %, obdobie 1 roka počnúc 20. marcom 2002) (25). Úroková subvencia v prípade pôžičky od INESGA teda predstavuje 0,3 % [rozdiel vo výške 0,50 % medzi rizikovou prémiou pôžičky od INESGA (trojmesačný Euribor + 0,25 %) a rizikovou prémiou danej úverovej facility (dvanásťmesačný Euribor + 0,75 %) mínus 0,2 % poplatok za záruku]. Ide o sumu 28 848,6 EUR (0,3 % z 9 616 193 EUR ) ročne.

d)   Iné opatrenia

(78)

Subvencia poskytnutá inštitútom IGAPE (pozri odôvodnenie 24), bezúročná pôžička poskytnutá ministerstvom pre vedu a technológiu (pozri odôvodnenie 25), subvencovanie úrokov a formalizačného poplatku poskytnutého prostredníctvom INESGA zo strany IGAPE (pozri odôvodnenie 26) poskytujú výhodu spoločnosti Siderúrgica Añón, ktorá je financovaná prostredníctvom štátnych zdrojov.

(79)

Sumy prostriedkov pomoci spomínaných v predchádzajúcom bode sú tieto: subvencia poskytnutá inštitútom IGAPE: 2 399 407 EUR, subvencie poskytnuté inštitútom IGAPE na pôžičku poskytnutú fondom INESGA: 0,25 % ročne zo sumy 9 616 193 EUR (úroková subvencia), t. j. 24 040,5 EUR p.a., a 0,5 % zo sumy 9 616 193 EUR (formalizačný poplatok), t. j. 48 081 EUR p.a., bezúročná pôžička poskytnutá ministerstvom pre vedu a technológiu: 5,7 % ročne zo sumy 1 803 036 EUR, t. j. 102 773,5 EUR p.a.

e)   Deformácia hospodárskej súťaže a vplyv na obchod

(80)

So zreteľom na existenciu hospodárskej súťaže a vnútorného obchodu v rámci Spoločenstva v danom odvetví (pozri odôvodnenie 20 až 23) Komisia zastáva názor, že horeuvedené opatrenia pomoci deformujú alebo hrozia deformovať hospodársku súťaž, a tým vplývajú na obchod medzi členskými štátmi.

(81)

Komisia preto dospela k záveru, že subvencia poskytnutá inštitútom IGAPE, bezúročná pôžička poskytnutá ministerstvom pre vedu a technológiu, subvencovanie úrokov a formalizačného poplatku na pôžičku poskytnutého fondom INESGA zo strany IGAPE, podiel spoločnosti SODIGA na základnom imaní spoločnosti Siderúrgica Añón a záruka poskytnutá inštitútom IGAPE v zmysle článku 87 ods. 1 Zmluvy o ES predstavujú štátnu pomoc.

2.   Zlučiteľnosť so spoločným trhom

(82)

Komisia predovšetkým nemôže akceptovať námietku, že niektoré z opatrení pomoci boli poskytnuté v rámci schválených programov [N 21/95 (26) a N 182/01 (27)]. V rozhodnutiach o povolení týchto programov si Komisia všimla odhodlanie španielskych orgánov dodržiavať príslušné pravidlá platné pre odvetvie oceliarstva. Komisia poznamenáva, že pravidlá pre odvetvie oceliarstva sú obsiahnuté v Kódexe pomoci oceliarskemu priemyslu, ktorý vyňal odvetvie oceliarstva z týchto programov a zaviedol povinnosť predchádzajúceho ohlásenia. Keďže povinnosť predchádzajúceho ohlásenia nebola dodržaná, pomoc poskytnutá spoločnosti Siderúrgica Añón nepatrí do týchto dvoch programov.

(83)

Podľa bodu 44 oznámenia Komisie o určitých aspektoch prístupu k prípadom týkajúcim sa hospodárskej súťaže v dôsledku skončenia platnosti Zmluvy o ESUO: „pri prijímaní rozhodnutí po 23. júli 2002 vo vzťahu k štátnej pomoci uplatnenej v daný deň alebo pred týmto dňom bez predchádzajúceho súhlasu Komisie bude Komisia postupovať v súlade s oznámením Komisie o stanovení pravidiel uplatniteľných pri posudzovaní nezákonnej štátnej pomoci“ (28). Podľa posledného pododseku spomínaného oznámenia pravidlá v ňom stanovené sú v každom prípade „bez predsudkov voči interpretácii nariadení Rady a Komisie v oblasti štátnej pomoci“.

(84)

Podľa druhého pododseku článku 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 70/2001 (29)„jednotlivá pomoc mimo akéhokoľvek programu poskytnutá pred dňom vstupu do platnosti tohto nariadenia bez povolenia Komisie s nedodržaním ohlasovacej povinnosti podľa článku 88 ods. 3 zmluvy je zlučiteľná so spoločným trhom v zmysle článku 87 ods. 3 zmluvy a bude považovaná za výnimku v prípade, ak spĺňa všetky podmienky tohto nariadenia okrem požiadavky článku 3 ods. 1, podľa ktorých sa treba odvolávať na toto nariadenie“.

(85)

Komisia sa domnieva, že vzhľadom na ukazovatele obratu, pracovnej sily alebo celkovú bilanciu spoločnosti Siderúrgica Añón a podnikov s ňou spojených (pozri odôvodnenie 15 a 17) ide o podnik strednej veľkosti (podľa prílohy 1 k nariadeniu o MSP). Preto bolo potrebné posúdiť, či investičná pomoc poskytnutá Siderúrgica Añón spĺňa podmienky nariadenia MSP.

(86)

V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že podľa článku 6 ods. 1 nariadenia MSP jednotlivá poskytnutá pomoc nie je vyňatá z povinnosti predchádzajúceho ohlásenia, pričom treba dosiahnuť jeden z dvoch prahov uvedených v písm. a) a b).

(87)

Ani pomoc vo forme subvencie vo výške 2 399 407 EUR, poskytnutá inštitútom IGAPE, sa nemôže považovať za výnimku. Podľa španielskych orgánov (pozri odôvodnenie 24) pomoc predstavuje 8 % investície. Investícia tak dosahuje výšku 29 992 588 EUR, čo presahuje 25 000 000 stanovených v článku 6 ods. 1 písm. a). Okrem toho oceliarsky priemysel treba považovať za odvetvie, ktoré nie je kvalifikované na regionálnu pomoc podľa bodu 1 tretieho pododseku oznámenia Komisie o pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu a doložky pre odvetvie oceliarstva (30) a bodu 27 multisektorálneho rámca o regionálnej pomoci na veľké investičné projekty (31). Ide o rovnakú situáciu ako v čase, keď bola pomoc pre oceliarsky priemysel poskytnutá podľa Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu. Keďže Siderúrgica Añón je podnikom strednej veľkosti, východiská určenia maximálneho limitu v zmysle článku 6 ods. 1 písm. a) bodu i) stanovuje článok 4 ods. 2 písm. b) 7,5 %. Podľa článku 6 ods. 1 písm. a) bodu i) brutto intenzita pomoci nesmie prekročiť brutto 50 % zo 7,5 %, t. j. 3,75 %. 8 % jasne prekračuje tento prah. Pri určovaní brutto intenzity v prípade IGAPE treba brať do úvahy plnú sumu subvencie (ktorá dosahuje 8 %), a nie sumu, ktorá bola pôvodne vyplatená (ktorá dosahuje 0,95 %), ako tvrdia španielske orgány (pozri odôvodnenie 37), pretože na posúdenie pomoci treba použiť poskytnutú sumu, a nie sumu vyplatenú.

(88)

Z bodu 27 ďalej vyplýva, že keďže podľa poslednej vety multisektorálneho rámca o regionálnej pomoci na veľké investičné projekty rozsiahla jednotlivá pomoc poskytnutá v odvetví oceliarstva, ktorá nie je vyňatá z nariadenia MSP, je nezlučiteľná so spoločným trhom, subvenciu poskytnutú inštitútom IGAPE nie je možné podľa nariadenia MSP považovať za výnimku. Treba zdôrazniť, že k rovnakým záverom by sa dospelo aj v prípade, keby v čase poskytnutia pomoci platil Kódex pomoci oceliarskemu priemyslu.

(89)

Pokiaľ ide o všetky ostatné druhy pomoci považované za investičnú pomoc, tieto tiež nemožno považovať za výnimku podľa nariadenia MSP. Preto ich treba pripočítať k subvencii poskytnutej inštitútom IGAPE a sledujúc logiku stanovenú v odôvodneniach 86 až 88, sú nezlučiteľné so spoločným trhom.

(90)

Pokiaľ ide o zlučiteľnosť podľa regionálnej výnimky pre štátnu pomoc, je potrebné posúdiť súlad s podstatnými podmienkami stanovenými v ktoromkoľvek nástroji účinnom v čase poskytnutia pomoci v súlade s oznámením Komisie o stanovení pravidiel uplatniteľných pri posudzovaní nezákonnej štátnej pomoci. Ako sa uvádza vyššie, Kódex pomoci oceliarskemu priemyslu v čase poskytnutia pomoci nepovoľoval žiadnu regionálnu pomoc, a preto na pomoc nemožno uplatniť regionálnu výnimku.

(91)

Komisia tiež nemôže akceptovať námietku, podľa ktorej niektoré z investícií možno považovať za environmentálnu pomoc, keďže:

(92)

Podľa článku 3 Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu (32), ktorý obsahuje kritériá uplatňovania environmentálnych smerníc, Komisia musí zabrániť poskytovaniu všeobecnej investičnej pomoci novým závodom alebo vybavenia pod rúškom ochrany životného prostredia. Navyše, uplatniteľné environmentálne smernice (33) podľa Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu stanovujú, že sa nevzťahujú na pomoc zdanlivo určenú na opatrenia na ochranu životného prostredia, ktorá však v skutočnosti predstavuje všeobecnú investíciu (bod 3.2.1).

(93)

V tomto prípade Komisia v prvom rade poznamenáva, že španielske orgány, keď poskytovali pomoc, nebrali do úvahy žiadne environmentálne pohnútky.

(94)

Komisia taktiež poznamenáva, že investície do systému spracovania vody a do ohrevnej pece zvýšia efektivitu spoločnosti prostredníctvom zníženia nákladov na vodu alebo energiu. Vybudovanie týchto typov výbavy je v odvetví bežnou praxou bez toho, že by sa považovala za investíciu na ochranu životného prostredia. Komisia sa domnieva, že toto je dôvod uskutočnenia týchto investícií, a preto nespadajú pod environmentálne smernice (34).

(95)

V každom prípade ani španielske orgány, ani príjemca neposkytli žiadne konkrétne dôkazy environmentálnych prínosov týchto zariadení. Preto nie je potrebné využiť nezávislé odborné posudky a uskutočniť konzultáciu s členskými štátmi (pozri prílohu ku Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu). Ani neodpočítali výhody vo vzťahu k zníženým nákladom výroby, ako to vyžaduje príloha (35) ku Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu, ani nevysvetlili spôsob výpočtu dodatočných nákladov.

(96)

Pokiaľ ide o investície do technického vybavenia, Komisia sa nazdáva, že v tomto prípade nejde o environmentálny prínos a že ani v prípade prínosu pre bezpečnosť pracovníkov tieto investície nespadajú pod environmentálne smernice ani pod akékoľvek iné ustanovenie Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu.

(97)

Podľa názoru Komisie tieto investície nespadajú ani pod ustanovenia Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu, na základe ktorých by pomoc mohla byť zlučiteľná. Je zrejmé, že nejde o pomoc na výskum a vývoj ani o pomoc pre podniky v likvidácii a že prostriedky neboli poskytnuté v Grécku. Komisia ďalej poznamenáva, že v prípade tejto pomoci nejde o výchovnú pomoc v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 68/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na pomoc vzdelávaniu (36) ani o pomoc na účely zamestnanosti v zmysle nariadenia Komisie (ES) č. 2204/2002 z 12. decembra 2002 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc na účely zamestnanosti (37)  (38). V každom prípade španielske orgány neuplatnili žiadne z týchto výnimiek ani nariadení.

(98)

Komisia na záver poznamenáva, že oznámenie Komisie o rizikovom kapitáli sa nevzťahovalo na odvetvie oceliarstva v čase poskytnutia pomoci a podľa jeho bodu VIII.3 ôsmeho odseku sa naň stále nevzťahuje.

(99)

Vzhľadom na horeuvedené sa Komisia domnieva, že v danom prípade nemožno uplatniť žiadnu z výnimiek zo zákazu investičnej pomoci odvetviu oceliarstva, a tak opatrenia, ktoré Komisia identifikovala ako formu štátnej pomoci, nie sú zlučiteľné so spoločným trhom.

VI.   ZÁVER

(100)

Komisia musí zvážiť skutočnosť, že Španielsko nezákonne uplatnilo spomínané nástroje štátnej pomoci, ktoré sú nezlučiteľné so spoločným trhom. Tieto opatrenia preto musia byť ukončené.

(101)

Komisia ďalej podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 v prípadoch negatívneho rozhodnutia vo veci nezákonnej pomoci rozhodne, že dotyčný členský štát musí prijať všetky opatrenia nevyhnutné na to, aby príjemca poskytnutú pomoc nahradil. Náhrada pomoci musí obsahovať úrok počnúc dňom, od ktorého bola pomoc príjemcovi k dispozícii, až do dňa jej náhrady. Úrok sa vypočíta na základe referenčnej úrokovej miery používanej pri výpočte grantového ekvivalentu regionálnej pomoci.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Štátna pomoc poskytnutá Španielskom spoločnosti Siderúrgica Añón SA je nezlučiteľná so spoločným trhom.

2.   Pomoc uvedená v odseku 1 zahŕňa:

a)

prvok pomoci obsiahnutý v účasti spoločnosti SODIGA na základnom imaní spoločnosti Siderúrgica Añón, čo zodpovedá:

i)

ročnej prémii vo výške 5,13 % uplatňovanej na pôvodne poskytnutý kapitál vo výške 1 803 060 EUR, znížený piatimi ročnými splátkami vo výške 150 916 EUR v prípade prvej účasti v roku 2001, a

ii)

ročnej prémii vo výške 3,86 % uplatňovanej na pôvodne poskytnutý kapitál vo výške 495 180 EUR, znížený štyrmi ročnými splátkami vo výške 41 868 EUR v prípade druhej účasti v roku 2002;

b)

subvenciu poskytnutú 10. novembra 2000 inštitútom IGAPE vo výške 2 399 407 EUR;

c)

úrokové subvencie poskytnuté vo vzťahu k syndikovanému úveru vo výške 9 616 193 EUR z 2. apríla 2001 prostredníctvom 30 % záruky, t. j. 0,3 % p.a., a priama úroková subvencia vo výške 0,25 % p.a., poskytnutá inštitútom IGAPE, čo celkove dosahuje výšku 52 889,1 EUR ročne;

d)

uhradenie formalizačného poplatku vo výške 48 081 EUR inštitútom IGAPE vo vzťahu k pôžičke vo výške 9 616 193 EUR z 2. apríla 2001;

e)

úroková subvencia vo výške 5,7 % p.a., obsiahnutá v bezúročnej pôžičke vo výške 1 803 036 EUR, poskytnutej ministerstvom pre vedu a technológiu 29. decembra 2000.

Článok 2

1.   Španielsko sa vyvaruje akémukoľvek ďalšiemu poskytovaniu pomoci príjemcovi prostredníctvom opatrení uvedených v článku 1.

S ohľadom na platby, ktoré už boli schválené, no ešte neboli realizované k dátumu prijatia tohto rozhodnutia, môže Španielsko vyžadovať vrátenie všetkých platieb realizovaných po dátume prijatia tohto rozhodnutia alebo k uvedenému dátumu upraví podmienky opatrení uvedených v článku 1 podľa podmienok trhu tak, ako je uvedené v tomto rozhodnutí.

2.   Španielsko prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby príjemca nahradil pomoc uvedenú v článku 1.

3.   Náhrada sa vykoná bez odkladu v súlade s postupmi národného práva, pokiaľ tieto umožňujú okamžité a účinné vykonanie tohto rozhodnutia. Sumy náhrady budú obsahovať úroky za celé obdobie počnúc dňom, keď bola pomoc prvýkrát k dispozícii príjemcovi, až do jej skutočného nahradenia. Na výpočet úrokov sa použije referenčná miera používaná na výpočet grantového ekvivalentu regionálnej pomoci.

Úroková miera uvedená v prvom pododseku sa použije na báze úrokov z úrokov v priebehu celého obdobia uvedeného tomto poddodseku.

Článok 3

Španielsko bude počas obdobia dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia Komisiu informovať o opatreniach plánovaných a už prijatých na jeho splnenie. Tieto informácie bude poskytovať formou dotazníka priloženého v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.

V Bruseli 16. júna 2004

Za Komisiu

Mario MONTI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES C 33, 6.2.2002, s. 9, a Ú. v. ES C 223, 19.9.2002, s. 2.

(2)  Ú. v. ES L 338, 28.12.1996, s. 42.

(3)  Ú. v. ES C 33, 6.2.2002, s. 9.

(4)  Ú. v. ES C 223, 19.9.2002, s. 2.

(5)  INESGA je rozvojový fond zameraný na zjednodušenie financovania životaschopných projektov, ktoré sú zvlášť zaujímavé pre ekonomiku Galície, prostredníctvom dohôd s finančnými inštitúciami. Vláda Galície 29. mája 2000 podpísala so siedmimi bankami dohodu, v ktorej sa tieto banky zaviazali prispieť na financovanie investičných projektov do výšky 108,2 milióna EUR. Na základe podmienok dohody môže ktorákoľvek zo zúčastnených bánk odmietnuť účasť na financovaní ktoréhokoľvek investičného projektu.

(6)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 364/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 22).

(7)  Ú. v. ES C 119, 22.5.2002, s. 22.

(8)  Ú. v. ES C 152, 26.6.2002, s. 5.

(9)  Subvencia od IGAPE, gge: 0,95 %, bezúročná pôžička od ministerstva vedy a technológie, gge: 2,8 %, pôžička poskytnutá prostredníctvom INESGA, gge: 2,32 %, záruka poskytnutá IGAPE, gge: 0,63 %, subvencovanie pôžičky poskytnutej spoločnosťou INESGA zo strany inštitútu IGAPE, gge: 0,32 %, subvencovanie formalizačného poplatku zo strany IGAPE, gge: 0,16 %.

(10)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(11)  Ú. v. ES C 235, 21.8.2001, s. 3.

(12)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 30.

(13)  Ú. v. ES C 37, 3.2.2001, s. 3.

(14)  Ú. v. ES L 260, 6.9.1989, s. 1.

(15)  Zb. 2002, s. I-11991, bod 60.

(16)  Zdroj http://www.xunta.es/Galicia2001/G200112G.pdf

(17)  Pozri rozsudok Súdneho dvora z 10. júla 1986 v prípade C-234/84, Belgické kráľovstvo verzus Komisia Európskych spoločenstiev (Boch), Zb. 1986, s. I-2263, bod 14: „Vhodným spôsobom na stanovenie, či takéto opatrenie je štátnou pomocou, je uplatniť kritérium spomínané v rozhodnutí Komisie, ktoré belgická vláda nedokázala vyvrátiť a ktoré určuje, do akej miery by bol podnik schopný získať dotyčné prostriedky na súkromných kapitálových trhoch. V prípade podnikov, ktorých imanie vlastnia verejné orgány, sa predovšetkým skúma, či by za podobných okolností súkromný akcionár so zreteľom na predvídateľnosť získania návratnosti a odhliadnuc od všetkých sociálnych aspektov, regionálnej či sektorálnej politiky, upísal dotyčný kapitál.“ Taktiež pozri prepojené prípady T-228/99 a T-233/99 Westdeutsche Landesbank Girozentrale a Land Nordrhein Westfalen verzus Komisia Európskych spoločností, Zb. 2003, II-00435, body 255, 266, 313 a 324.

(18)  Hoci nemožno vylúčiť, že konečná cena by mohla byť vyššia, ak by sa použila alternatívna metóda (teoretická účtovná hodnota), na základe posledných predpokladov vypracovaných pre spoločnosť SODIGA vo februári 2002 by použitie teoretickej účtovnej hodnoty vynieslo návratnosť investície vo výške 6,3 %.

(19)  Ú. v. EÚ L 108, 30.4.2003, s. 35.

(20)  Tento prístup musí byť taktiež v súlade s rozhodnutím Komisie 2003/284/ES, kde bolo pridaných 600 základných bodov pre podriadené pôžičky vzhľadom na absenciu akéhokoľvek zabezpečenia. Pozri odôvodnenie 42 rozhodnutia uvedeného v poznámke po čiarou č. 19.

(21)  Ú. v. ES C 273, 9.9.1997, s. 3. Pozri najmä ôsmy odsek prvú zarážku.

(22)  Pokiaľ ide o porovnanie v predchádzajúcich dvoch tabuľkách, treba brať do úvahy, že skutočná miera návratnosti opatrení, t. j. 7,2 %, zodpovedá hypotetickej ročnej prémii, ktorá by tiež bola splatná v roku 2007 (rok splatnosti istiny), pričom v skutočnosti tieto výnosy boli rozdelené len na päť splátok (namiesto šiestich), resp. na štyri splátky (namiesto piatich).

(23)  Oznámenie Komisie o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc vo forme záruk (Ú. v. ES C 71, 11.3.2000, s. 14, bod 4.2).

(24)  Ú. v. ES C 288, 9.10.1999, s. 2.

(25)  Hoci trvanie a základný typ obidvoch pôžičiek môžu byť odlišné, Komisia zastáva názor, že riziková prémia, ktorú vyžaduje súkromný veriteľ na nezaručenú pôžičku, môže predstavovať dôveryhodný parameter na hodnotenie prvku pomoci obsiahnutého v pôžičke od INESGA.

(26)  Ú. v. ES C 298, 11.11.1995.

(27)  Ú. v. ES C 199, 14.7.2001, s. 11.

(28)  Ú. v. ES C 119, 22.5.2002, s. 22.

(29)  Chyba: má byť „článku 9a ods. 2“.

(30)  Ú. v. ES C 70, 19.3.2002, s. 21.

(31)  Ú. v. ES C 70, 19.3.2002, s. 8.

(32)  Uplatňuje sa na posúdenie pomoci poskytnutej v súlade s oznámením Komisie o stanovení pravidiel uplatniteľných na posúdenie nezákonnej štátnej pomoci a bodom 82 písm. b) a bodom 7 druhým pododsekom smerníc Spoločenstva o štátnej pomoci na environmentálne účely.

(33)  Smernice Spoločenstva o štátnej pomoci na environmentálne účely.

(34)  Pozri predovšetkým prvú vetu prílohy ku Kódexu pomoci oceliarskemu priemyslu.

(35)  Pozri písmeno b) v rámci prílohy Pomoc na podporu firiem, aby prispeli podstatnou mierou k zlepšeniu ochrany životného prostredia.

(36)  Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 20. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 363/2004 (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 20).

(37)  Ú. v. ES L 337, 13.12.2002, s. 3.

(38)  V súlade s posledným pododsekom oznámenia Komisie o určovaní pravidiel uplatniteľných pri posudzovaní nezákonnej štátnej pomoci musí Komisia preveriť, či by pomoc mohla byť zlučiteľná s akýmkoľvek v súčasnosti platným nariadením Komisie alebo Rady v oblasti štátnej pomoci.


PRÍLOHA

Informácie týkajúce sa uplatňovania rozhodnutia Komisie

1.   VÝPOČET SUMY, KTORÁ MÁ BYŤ VRÁTENÁ

1.1.

Uveďte, prosím, nasledujúce podrobnosti týkajúce sa výšky štátnej pomoci, ktorá bola príjemcovi neoprávnene poskytnutá:

Stručný opis opatrenia (1)

Dátum(-y) platby (2)

Výška pomoci (3)

Mena

Dátum(-y) vrátenia (4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

1.2.

Uveďte, prosím, podrobne spôsob výpočtu úrokov uplatniteľných na výšku pomoci, ktorá má byť vrátená.

2.   PLÁNOVANÉ A PRIJATÉ OPATRENIA NA NÁHRADU/VRÁTENIE POMOCI

2.1.

Uveďte, prosím, podrobný opis plánovaných a prijatých opatrení na okamžité a účinné vrátenie pomoci. V prípade potreby uveďte právny základ plánovaných alebo prijatých opatrení.

2.2.

Kedy bude vrátenie pomoci ukončené?

3.   ZREALIZOVANÉ VRÁTENIE POMOCI

3.1.

Uveďte, prosím, nasledujúce údaje týkajúce sa pomoci, ktorá bola príjemcom vrátená:

Stručný opis opatrenia

Dátum(-y) (5)

Výška vrátenej pomoci

Mena

Dátum(-y) vrátenia (6)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Priložte, prosím, podpornú dokumentáciu týkajúcu sa vrátenia pomoci uvedeného v tabuľke v bode 3.1.


(1)  

(°)

Ak opatrenie pozostáva z viacerých splátok alebo úhrad, použite oddelené riadky.

(2)  

(°°)

Dátum alebo dátumy, keď boli pomoc alebo jednotlivé splátky pomoci poskytnuté príjemcovi.

(3)  Výška pomoci poskytnutá príjemcovi vyjadrená v ekvivalente hrubej pomoci.

(4)  Dátum alebo dátumy, ked príjemca vrátil pomoc alebo jednotlivé splátky pomoci.

(5)  

(°)

Dátum alebo dátumy, keď boli pomoc alebo jednotlivé splátky pomoci poskytnuté príjemcovi.

(6)  

(°°)

Dátum alebo dátumy, keď bola pomoc vrátená.


Top