Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0238

    2005/238/: Rozhodnutie Komisie zo 14. júla 2004 o pomoci poskytovanej odvetviu rybolovu a akvakultúry na Korzike v období rokov 1986 až 1999 [oznámené pod číslom K(2004) 2585]Text s významom pre EHP

    Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, p. 41–48 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/238/oj

    19.3.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 74/41


    ROZHODNUTIE KOMISIE

    zo 14. júla 2004

    o pomoci poskytovanej odvetviu rybolovu a akvakultúry na Korzike v období rokov 1986 až 1999

    [oznámené pod číslom K(2004) 2585]

    (Iba francúzsky text je autentický)

    (Text s významom pre EHP)

    (2005/238/ES)

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

    po výzve, aby zainteresované strany predložili pripomienky podľa uvedeného článku,

    keďže:

    I.   POSTUP

    (1)

    Dňa 21. mája 1996 sa v Bruseli uskutočnilo zasadnutie Francúzska a Komisie o stave určitých hospodárskych odvetví na Korzike vrátane rybolovu. Komisia bola na zasadnutí informovaná, že tomuto odvetviu sa poskytla štátna pomoc bez toho, aby bola oznámená na účely preskúmania podľa článku 93 (ktorý sa stal článkom 88) Zmluvy.

    (2)

    Komisia preto požiadala Francúzsko listom zo 14. júna 1996 o informácie týkajúce sa tejto pomoci.

    (3)

    Francúzsko informovalo Komisiu listom zo 7. júla 1996, že nadviazalo potrebné kontakty s územnou samosprávou Korziky s cieľom získať od nej požadované informácie. Keďže Komisia nedostala informácie, 12. septembra 1996 poslala Francúzsku prvú upomienku.

    (4)

    Francúzsko zaslalo určité informácie o uvedenej pomoci listom zo 17. decembra 1996. Pomoc bola zapísaná 6. januára 1997 pod číslom NN 11/97 do registra neoznámenej pomoci.

    (5)

    Keď Komisia zistila, že nemá všetky informácie potrebné na preskúmanie tohto systému pomoci, listom z 24. apríla 1997 požiadala o dodatočné informácie. Niektoré doklady jej boli doručené listami z 3. decembra 1997 a z 11. augusta 1998.

    (6)

    Neskôr Komisia listom z 11. februára 1999 opäť požiadala o dodatočné informácie. Vzápätí sa 22. februára 2000 uskutočnilo zasadnutie Komisie a zástupcov územnej samosprávy Korziky. Po zasadnutí Komisia poslala Francúzsku opäť zoznam informácií potrebných na posúdenie týchto podporných opatrení. Po odoslaní dvoch ďalších upomienok dostala Komisia podstatnú časť požadovaných informácií listom z 11. apríla 2001.

    (7)

    Komisia sa oboznámila so správou Francúzskeho národného zhromaždenia č. 1077, ktorá bola vyhotovená v mene vyšetrovacej komisie, o používaní verejných prostriedkov a riadení orgánov verejnej správy na Korzike (1) (ďalej len „správa národného zhromaždenia“). V tejto správe, ktorá bola uverejnená v roku 1998, sa opisuje pomoc, ktorá sa poskytla odvetviu rybolovu a akvakultúry v roku 1997 (pozri bod I.C.1.b uvedenej správy).

    (8)

    Komisia informovala Francúzsko listom z 30. októbra 2001 o svojom rozhodnutí začať konanie vo veci formálneho zisťovania ustanovené v článku 88 ods. 2 Zmluvy týkajúce sa týchto podporných opatrení uplatňovaných na Korzike:

    opatrenia na kúpu nových plavidiel a na kúpu použitých plavidiel po celé obdobie rokov 1986 až 1999,

    opatrenia na renováciu a vybavenie existujúcich plavidiel pre obdobie od 1. januára 1987 do 28. októbra 1998, ak je účelom prác zvýšenie výkonu plavidla.

    (9)

    Komisia uvedeným rozhodnutím oznámila Francúzsku aj to, že sa rozhodla pokladať za zlučiteľnú so spoločným trhom pomoc na obnovu a vybavenie plavidiel, ktorých účelom nie je zvýšiť výkon plavidla, ako aj pomoc na pozemné zariadenia rybárov.

    (10)

    Komisia týmto rozhodnutím prikázala Francúzsku, aby jej poskytlo informácie nevyhnutné na preskúmanie pomoci akvakultúre.

    (11)

    Francúzsko oznámilo svoje pripomienky k pomoci, v súvislosti s ktorou sa začalo konanie vo veci formálneho zisťovania, listom z 21. decembra 2001, v ktorom uviedlo aj informácie o pomoci akvakultúre.

    (12)

    Rozhodnutie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k predmetnej pomoci. Komisia po uverejnení rozhodnutia nedostala žiadnu pripomienku.

    II.   OPIS

    (13)

    Toto rozhodnutie sa týka podporných opatrení, v súvislosti s ktorými sa začalo konanie vo veci formálneho zisťovania a v súvislosti s ktorými Komisia požiadala Francúzsko o poskytnutie informácií. Toto rozhodnutie sa teda týka týchto štyroch druhov pomoci:

    pomoc na kúpu nových plavidiel pre obdobie rokov 1986 až 1999,

    pomoc na obnovu a vybavenie existujúcich plavidiel na obdobie od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998, ak je účelom prác zvýšiť výkon plavidla,

    pomoc na kúpu opotrebovaných plavidiel na obdobie rokov 1986 až 1999,

    pomoc akvakultúre na obdobie rokov 1994 až 1999.

    (14)

    Pomoc rybárskej flotile zaviedlo Korzické zhromaždenie, ktoré uznesením č. 85/10a z 29. marca 1985 schválilo „nariadenie o pomoci na modernizáciu plavidiel“. Toto uznesenie sa niekoľkokrát zmenilo a doplnilo: uzneseniami z 30. novembra 1990 (č. 90/99), z 19. decembra 1991 (č. 91/1032), z 23. februára 1993 (č. 93/25), z 9. marca 1995 (č. 95/16), z 11. septembra 1995 (č. 95/79) a z 11. apríla 1997 (č. 97/36). Francúzsko upresnilo, že posledné z uvedených uznesení (č. 97/36) sa nezmenilo ani nedoplnilo do konca obdobia programovania jednotného programovacieho dokumentu (DOCUP) týkajúceho sa akcií štrukturálnych fondov prebiehajúcich k tomuto dátumu, t. j. do 31. decembra 1999. Čo sa týka pomoci akvakultúre, Francúzsko uviedlo, že korzické regionálne úrady priamo uplatnili predpisy Spoločenstva podľa „Príručky o pomoci“, ktorú vydala Agentúra pre hospodársky rozvoj Korziky (ADEC). Časť tejto príručky, ktorá sa zaoberá rybolovom a akvakultúrou a opisuje pomoc, ktorú možno poskytnúť, bola zaslaná Komisii.

    (15)

    Pomoc siaha do roku 1985. V nariadení Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúcom podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (3) sa neuvádza premlčacia lehota na prešetrenie protiprávnej pomoci v zmysle článku 1 bod f) tohto nariadenia, t. j. pomoc poskytnutá bez toho, aby sa Komisia mohla vysloviť k jej zlučiteľnosti so spoločným trhom. Článok 15 uvedeného nariadenia však ustanovuje, že právomoci Komisie vo veci navrátenia pomoci podliehajú desaťročnej premlčacej lehote, že premlčacia lehota začína plynúť dňom, keď bola pomoc poskytnutá, a že akékoľvek opatrenie týkajúce sa protiprávnej pomoci, ktoré Komisia prijala, prerušuje plynutie premlčacej lehoty. Komisia sa preto nazdáva, že nie je potrebné skúmať pomoc, na ktorú sa vzťahuje táto premlčacia lehota, t. j. pomoc poskytnutú pred viac ako desiatimi rokmi predtým, než Komisia prijala akékoľvek opatrenie v súvislosti s nimi.

    (16)

    Komisia sa domnieva, že túto lehotu prerušila žiadosť o informácie, ktorú Komisia poslala Francúzsku 14. júna 1996. Z tohto dôvodu sa premlčanie vzťahuje na pomoc poskytnutú príjemcom do 14. júna 1986. Premlčanie sa teda vzťahuje konkrétne na pomoc, ktorú región Korzika poskytol do 14. júna 1986 a ktorá sa príjemcovi vyplatila až v nasledujúcich rokoch, po uskutočnení oprávnených investícií. Preto sa Komisia v nasledujúcej analýze zaoberá pomocou, o ktorej poskytnutí sa prijali rozhodnutia v období od 14. júna 1986 do 31. decembra 1999.

    (17)

    Uznesením č. 85/10a roku 1985 sa ustanovilo, že na kúpu plavidiel s veľkosťou menej než 18 metrov určených na rybolov na Korzike možno poskytnúť pomoc vtedy, ak plavidlá boli, až na niektoré výnimky, vyrobené vo Francúzsku. Štátna pomoc predstavovala 20 % z nadobúdacej ceny a mohla sa k nej poskytnúť doplnková pomoc vo výške 10 %, ak išlo o prvé plavidlo (prvú kúpu nového plavidla) a ešte jedna pomoc takisto vo výške 10 %, ak bolo plavidlo vyrobené na Korzike. S cieľom podporiť tradičné ostrovné lodenice s drevovýrobou, sa štátna pomoc mohla zvýšiť o 20 % nákladov na kúpu s odvolaním sa na osobitné financovanie na pomoc drevárskeho odvetvia. Finančná spoluúčasť lodiara musela byť najmenej 10 %.

    (18)

    Uznesením č. 90/99 sa výška štátnej pomoci zvýšila z 20 % na 30 %. Doplnková štátna pomoc vo výške 20 % na drevenú konštrukciu sa znížila na 5 %.

    (19)

    Uznesením č. 95/16 sa zmenila a doplnila výška štátnej pomoci takto: základná sadzba zostáva 30 % a oprávnená investícia môže zahrnúť kúpu konštrukcie, zariadení a 80 kusov sietí (6 400 metrov); štátna pomoc v prípade začatia činnosti zostáva na úrovni 10 % a osobitná pomoc na stavbu plavidla na Korzike sa znížila z 10 % na 5 %, pričom v prípade dreveného plavidla sa vždy zvyšuje o 5 %. Povinnosť stavby plavidiel vo Francúzsku sa zrušila.

    (20)

    Uznesením č. 95/79 sa obmedzila štátna pomoc na kúpu sietí v prípade, že ide o prvé plavidlo žiadateľa. Zároveň sa zrušila štátna pomoc vo výške 5 % poskytovaná v prípade, keď sa plavidlo vyrobilo z dreva a v korzickej lodenici.

    (21)

    Uznesenie č. 97/36 neprinieslo podstatnú zmenu uvedených ustanovení. Naďalej sa v ňom uvádza, že finančná spoluúčasť lodiara musí byť minimálne 10 %.

    (22)

    Uznesením č. 85/10a z roku 1985 sa stanovilo, že obnovy plavidiel s veľkosťou menej než 18 metrov a v cene najmenej 25 000 francúzskych frankov (FRF) sú oprávnené na poskytnutie pomoci vtedy, keď ich cieľom je podstatne zlepšiť potenciál rybolovu (zdvihák, navíjač siete, hĺbkomer, stožiar, navigačný prístroj, navíjačka,…) a umožniť konzervovanie rýb zmrazením alebo zlepšiť energetický výkon pohonných prostriedkov (dieselový motor s výkonom prispôsobeným veľkosti plavidla, staviteľná vrtuľa, dýza, atď.).

    (23)

    Subvencia, ktorá sa mohla poskytnúť, predstavovala 15 % z nákladov na tieto zariadenia. Uznesením č. 93/25 sa výška subvencie upravila na 30 % z investičných nákladov.

    (24)

    Uznesením č. 95/79 sa upresnilo, pričom nedošlo k zmene sadzby finančnej pomoci, že ak lodiar požiada Spoločenstvo o finančnú pomoc, výška finančnej spoluúčasti Korziky sa vypočíta podľa sadzby finančnej pomoci stanovenej v referenčnom nariadení Spoločenstva. Minimálne náklady, na ktorých základe je investícia oprávnená, sa znížili na 20 000 FRF. Týmto uznesením č. 95/79 sa takisto stanovilo, že ak bola žiadosť o pomoc na obnovu alebo vybavenie plavidla podaná v súvislosti s prvým plavidlom (prvá kúpa plavidla rybárom, nového alebo použitého), prvých 80 kusov sietí môže byť subvencovaných v rozsahu 30 %.

    (25)

    Uznesenie č. 85/10a z roku 1985 ustanovuje, že na kúpu použitého plavidla v cene najmenej 50 000 FRF možno poskytnúť subvenciu vo výške 10 % z ceny. V prípade, že ide o prvé plavidlo, je možné poskytnúť aj ďalšiu subvenciu vo výške 5 %. Finančná spoluúčasť nadobúdateľa plavidla musí byť najmenej 15 % z ceny plavidla.

    (26)

    Uznesením č. 91/1032 sa základná sadzba 10 % zvyšuje na 15 %. Uznesením č. 95/16 sa táto sadzba zvýšila na 20 % pre plavidlá mladšie než 20 rokov.

    (27)

    Pomoc akvakultúre vymedzuje programová zmluva medzi štátom a regiónom z roku 1994, ako aj jednotný programový dokument pomoci Spoločenstva v zmysle cieľa 1. V tejto súvislosti sa pri realizácii projektov spolufinancovaných Spoločenstvom uplatňovali predpisy týkajúce sa finančného nástroja pre orientáciu rybolovu (FNOR).

    (28)

    Pomoc sa týka kolektívnych alebo súkromných investícií. Kolektívne investície sa vzťahujú na propagáciu produktov mora a prieskumy trhu, ako aj na technickú pomoc podnikov z odvetvia akvakultúry. Investície do podnikov sú určené na zvýšenie konkurencieschopnosti podnikov z odvetvia akvakultúry s cieľom zvýšiť kvalitu produktov na trhu; tieto investície sú spojené so zabezpečovaním súladu s hygienickými normami a so zlepšovaním podmienok obchodovania s produktmi: zariadenia na úpravu produktov, skladovacie zariadenia, obslužné plavidlá, výpočtová technika, mraziarenské zariadenia, mraziarenské nákladné autá atď.

    (29)

    Výška pomoci bola najviac 25 % zo sumy investície s cieľom zohľadniť prípadné financovanie z FNOR.

    III.   DÔVODY ZAČATIA KONANIA VO VECI FORMÁLNEHO ZISŤOVANIA

    (30)

    Pri rozhodovaní o začatí konania vo veci formálneho zisťovania sa Komisia vo svojej analýze odvolávala na rôzne verzie usmernení o skúmaní štátnej pomoci v odvetví rybolovu a akvakultúry (ďalej len „usmernenia“). Podľa bodu 3.4 usmernení z roku 2001 (4), ktoré sú v súčasnosti v platnosti, sa protiprávna pomoc musí preskúmať z hľadiska usmernení, ktoré platia v čase ich poskytnutia. V roku 1986 a 1987 platili usmernenia, ktoré boli uverejnené v roku 1985 (5). Platné usmernenia boli tieto: usmernenia uverejnené v roku 1988 (6) o pomoci poskytnutej od 1. januára 1989, usmernenia uverejnené v roku 1992 (7) o pomoci poskytnutej od 1. júla 1992, usmernenia uverejnené v roku 1994 (8) o pomoci poskytnutej od 1. januára 1995 a usmernenia uverejnené v roku 1997 (9) o pomoci poskytnutej od 1. januára 1997.

    (31)

    Komisia sa okrem iného odvolávala na nariadenia Rady týkajúce sa štrukturálnych akcií Spoločenstva v odvetví rybolovu a akvakultúry nasledujúce po sebe, na ktoré sa tieto usmernenia stále odvolávajú, najmä v súvislosti s oprávnenými investíciami a povolenými sadzbami finančnej pomoci. Týmito nariadeniami sú: nariadenie Rady (EHS) č. 2908/83 zo 4. októbra 1983 týkajúce sa spoločného postupu v oblasti reštrukturalizácie, modernizácie a rozvoja odvetvia rybolovu a rozvoja odvetvia akvakultúry (10), nariadenie Rady (EHS) č. 4028/86 z 18. decembra 1986 o akciách Spoločenstva na zlepšenie a prispôsobenie štruktúr odvetvia rybolovu a akvakultúry (11), nariadenie Rady (ES) č. 3699/93 z 21. decembra 1993, ktorým sa stanovujú kritériá a podmienky poskytovania finančnej pomoci Spoločenstvom na štrukturálne ciele v odvetví rybolovu a akvakultúry, ako aj transformácie a obchodovania s produktmi týchto odvetví (12), a nariadenie Rady (ES) č. 2468/98 z 3. novembra 1998, ktorým sa stanovujú kritériá a podmienky poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva na štrukturálne ciele v odvetví rybolovu a odvetví akvakultúry, ako aj transformácie a obchodovania s produktmi týchto odvetví (13).

    (32)

    Komisia vyslovila pochybnosti o zlučiteľnosti týchto podporných opatrení z dvoch dôvodov.

    (33)

    Po prvé, na základe usmernení Komisia pripomenula, že pomoc na kúpu nových plavidiel je zlučiteľná so spoločným trhom vtedy, keď sa poskytla na účely investícií, ktoré sa vzťahujú na ciele viacročného usmerňovacieho programu rybárskych plavidiel (VUP), čo je program, ktorý zahŕňa povinnosti spojené s prostriedkami nevyhnutnými na ich výkon, najmä prispôsobenie kapacity rybárskych plavidiel každého členského štátu zdrojom rybolovu, ku ktorým má tento členský štát prístup. Francúzsko však nesplnilo ciele stanovené VUP III (14), ktorý bol v platnosti od roku 1992 do roku 1996. Preto muselo od 1. januára 1997 pozastaviť poskytovanie pomoci na stavbu a modernizáciu rybárskych plavidiel. Neskôr Komisia listom z 28. októbra 1998 oznámila Francúzsku, že za určitých podmienok môže naďalej vyplácať pomoc na investície. Komisia informuje Francúzsko listom z 30. októbra 2001 o svojom rozhodnutí začať konanie vo veci formálneho zisťovania, pričom vychádza z predpokladu, že pomoc poskytnutá od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998 bola v rozpore s usmerneniami platnými v tomto období.

    (34)

    Po druhé, Komisia zistila, že podľa možnej výšky pomoci a možností kumulovania s inými systémami pomoci, bola pomoc poskytnutá v rozpore s maximálnou povolenou sadzbou.

    (35)

    Komisia vyslovila pochybnosti o zlučiteľnosti pomoci poskytnutej od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998 na obnovu a vybavenie plavidiel v prípade, že vykonané práce zvýšia výkon plavidla, pretože rovnako ako v prípade pomoci na kúpu plavidiel, pomoc tohto druhu nesúvisí s cieľmi VUP.

    (36)

    Komisia vyslovila pochybnosti o zlučiteľnosti určitej pomoci poskytnutej na kúpu použitých plavidiel od 1. januára 1989, pretože uznesením Korzického zhromaždenia sa ustanovila možnosť poskytovať pomoc tohto druhu na kúpu plavidiel bez toho, aby bola stanovená horná veková hranica, kým usmernenia z roku 1988, ktoré boli k uvedenému dátumu v platnosti, vylúčili možnosť poskytnúť pomoc na plavidlo staršie než 15 rokov, pričom tento maximálny vek bol upravený na 10 rokov usmerneniami z roku 1992, ktoré platili od 1. júla 1992, ako aj nasledujúcimi usmerneniami.

    (37)

    Komisia ďalej upozorňuje Francúzsko, že usmerneniami z roku 1988 a neskoršími usmerneniami sa ustanovilo, že pomoc na kúpu použitých plavidiel možno poskytnúť iba mladým rybárom na začatie činnosti, alebo prípadne na prístup k majetku v rámci účastníckeho režimu, alebo na náhradu plavidla po jeho úplnej strate. Zároveň upozorňuje, že vzhľadom na možnú výšku pomoci a možnosti kumulovania s inými systémami pomoci, sa pomoc mohla poskytnúť v rozpore s minimálnou povolenou výškou.

    IV.   PRIPOMIENKY FRANCÚZSKA

    (38)

    Francúzsko vo svojej odpovedi podrobne vysvetľuje dôvody, pre ktoré v skutočnosti nemohlo dôjsť k prekročeniu povolenej výšky, a to aj v prípade kumulovania s pomocou iného pôvodu, najmä pomocou Spoločenstva. Na podporu svojich pripomienok pripojila „Príručku o pomoci“, ktorú vypracoval ADEC.

    (39)

    Francúzsko ďalej vysvetľuje, že podmienky týkajúce sa veku plavidiel pri pomoci na kúpu použitých plavidiel, tak ako sú stanovené v usmerneniach, boli v uvedenej príručke uvedené a dodržali sa.

    (40)

    Francúzsko odovzdalo Komisii spolu so svojimi pripomienkami k oznámeniu o začatí konania vo veci formálneho zisťovania informácie o pomoci poskytnutej na pomoc akvakultúre, ktoré Komisia žiadala „výslovným príkazom na poskytnutie informácií“ uvedeným v liste Komisie z 30. októbra 2001.

    V.   HODNOTENIE

    (41)

    Predmetné podporné opatrenia finančne zvýhodnili určité kategórie podnikov vykonávajúcich osobitnú činnosť, rybolovnú činnosť alebo činnosť v odvetví akvakultúry. Prostriedky nevyhnutné na uskutočnenie týchto opatrení sú verejnými prostriedkami. Keďže prostriedky podnikov, ktoré sú príjemcami pomoci, sa predávajú na trhu Spoločenstva, opatreniami sa upevňuje postavenie týchto podnikov tak na francúzskom trhu vo vzťahu k podnikom ostatných členských štátov, ktoré chcú uviesť vlastné výrobky na tento trh, ako aj na trhu ostatných členských štátov vo vzťahu k podnikom, ktoré svoje výrobky predávajú na týchto trhoch. Z toho vyplýva, že uvedené opatrenia narúšajú alebo hrozia narušením hospodárskej súťaže. Predstavujú pomoc poskytovanú štátmi v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.

    (42)

    Tieto opatrenia možno pokladať za zlučiteľné so spoločným trhom iba vtedy, keď sa na ne môže použiť niektorá z odchýlok od ustanovení Zmluvy. Keďže sa táto pomoc poskytuje podnikom z odvetvia rybolovu a akvakultúry, aby sa v ich prípade mohla použiť stanovená odchýlka, musí sa na ne vzťahovať niektorá z výnimiek, ktoré sú ustanovené usmerneniami (ktorých rôzne znenia použiteľné od roku 1986 boli vymenované v odôvodnení 30).

    (43)

    Francúzsko vo svojich pripomienkach vysvetlilo, že maximálna výška pomoci sa dodržala. Komisia totiž konštatuje, že v „Príručke o pomoci“ vypracovanej ADEC-om sa uvádza, že maximálna výška nesmie prekročiť sumu ustanovenú nariadením o štrukturálnych akciách FNOR. Z tohto hľadiska je teda táto pomoc zlučiteľná so spoločným trhom, ak sú splnené podmienky uvedené ďalej v texte.

    (44)

    Osobitným problémom totiž zostáva pomoc poskytnutá počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998 po uložení povinnosti Francúzsku zastaviť akúkoľvek pomoc na stavbu alebo modernizáciu v súlade s pravidlami spoločnej politiky pre rybolov, ktorá bola zavedená obežníkom z 28. októbra 1998 (15). Komisia v liste z 30. októbra 2001, ktorým informuje Francúzsko o začatí konania vo veci formálneho zisťovania, vychádzala z predpokladu, že počas tohto obdobia bola poskytnutá pomoc. Tento predpoklad sa zakladá na dvoch skutočnostiach: jednak na skutočnosti, že podľa listu Francúzska z 11. apríla 2001 nebolo uznesenie č. 97/36 Korzického zhromaždenia predmetom neskorších zmien, čo automaticky svedčí z jednej strany o tom, že uznesenie sa uplatňovalo od dátumu svojho prijatia bez prerušenia až do konca roka 1999, a z druhej strany o tom, že v správe Národného zhromaždenia sa výslovne uvádzalo, že pomoc na stavbu plavidiel sa skutočne poskytla v roku 1997 (bod I.C.1.b uvedenej správy).

    (45)

    Tu je vhodné citovať úryvok zo správy národného zhromaždenia:

    „… — pomoc rybolovu a morským kultúram:

     

    … V roku 1997 sa úrady ADEC zaoberali 114 žiadosťami podanými množstvom súkromných podnikov v súvislosti s modernizáciou plavidiel a akvakultúry … Zo 114 prešetrených žiadostí bolo iba 16 žiadostí zamietnutých.

     

    Na základe všetkých žiadostí poskytla Územná samospráva Korziky subvencie v celkovej výške viac ako 13 miliónov frankov, ktorá pozostávala z pomoci investíciám v celkovej výške 11,5 milióna a pomoci na prevádzku v celkovej výške 1,6 milióna. Asi polovica pomoci investíciám bola poskytnutá na operácie modernizácie plavidiel.

     

    V roku 1997 sa postavilo 10 rybárskych plavidiel, …“

    (46)

    Francúzsko nepodalo žiadnu pripomienku k predpokladu uvedenému v liste Komisie z 30. októbra 2001, ktorou by napríklad upozornilo, že uplatňovanie uvedeného uznesenia č. 97/36 sa zastavilo, alebo že počas uvedeného obdobia nebola poskytnutá žiadna pomoc. Treba teda vychádzať z toho, že počas tohto obdobia bola pomoc skutočne poskytnutá.

    (47)

    Ďalšie znenia usmernení stanovovali, že pomoc na kúpu nových plavidiel je zlučiteľná so spoločným trhom iba vtedy, keď sa poskytla ako pomoc investíciám v rámci cieľov VUP (16). Presnejšie povedané, na pomoc poskytnutú od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998, na ktorú sa vzťahujú usmernenia z roku 1997, sa v bode 2.2.3.1 usmernení uvádzalo, že „pomoc na stavbu nových rybárskych plavidiel možno pokladať za zlučiteľnú so spoločným trhom, s výhradou splnenia podmienok predpísaných v článkoch 7 a 10 a prílohy III (bod 1.3) nariadenia (ES) č. 3699/93 […].“

    (48)

    Článok 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 3699/93 stanovil, že „Členské štáty môžu urobiť opatrenia v prospech stavby rybárskych plavidiel pod podmienkou, že dosiahnu v stanovených lehotách globálne prechodné ciele a konečné ciele podľa jednotlivých segmentov viacročných usmerňovacích programov. Členské štáty oznámia Komisii spolu s každým projektom pomoci v tejto veci aj opatrenia, ktoré prijali s cieľom zabezpečiť splnenie tejto podmienky.“ Práve na základe tohto ustanovenia Komisia pripomenula Francúzsku listom zo 4. júla 1997, že „od 1. januára 1997 musí zastaviť poskytovanie akejkoľvek pomoci na stavbu a modernizáciu.“

    (49)

    Francúzsko odpovedalo listom z 8. augusta 1997, v ktorom predovšetkým uviedlo: „Keďže prechodné ciele VUP II neboli splnené k 31.12.1995, začiatkom roka 1996 prijali francúzske orgány opatrenia nevyhnutné na zmrazenie investičných projektov na zvýšenie kapacity plavidiel. V júli 1996 bol na urýchlenie znižovania kapacity rybárskych plavidiel zavedený plán vyraďovania plavidiel…, vyradenia plavidiel sa naplánovali tak, aby sa dosiahla kapacita 10 000 až 15 000 kW. Preto sa Francúzsko začiatkom roka 1997 domnievalo, že môže splniť svoje ciele v rámci VUP III. Na základe toho sa teda poskytli obmedzené investičné povolenia, doplnené štátnou pomocou, ktoré súviseli najmä so súrnymi operáciami nahradenia plavidiel, alebo s operáciami opätovnej motorizácie. …Plné účinky opatrení na vyradenie plavidiel boli zaznamenané až koncom prvého polroka 1997…“

    (50)

    Francúzsko mohlo splniť ciele VUP v skutočnosti až v druhom polroku 1998. Listom z 28. októbra 1998 Komisia oznámila Francúzsku, že „v nadväznosti na náš rozhovor z 21. októbra 1998, na naše predchádzajúce stretnutia a upresnenia, ktoré ste uviedli vo Vašich listoch z 5. októbra 1998 a z 22. októbra 1998 si Vám dovoľujem oznámiť, že Generálne riaditeľstvo pre rybolov môže súhlasiť s oživením investícií v rozsahu, v akom ich plánujete, t. j. veľmi umiernene, pri uprednostňovaní operácií hlavne v prospech mladých rybárov, v ktorých dôsledku sa nezvýši kapacita a so zreteľom na ciele VUP.“

    (51)

    Z tejto výmeny listov možno vyvodiť záver, že Francúzsko si plne uvedomovalo, že nedosiahne prechodné ciele VUP III a že napriek tomu sa schválila pomoc na kúpu nových plavidiel. Podmienka článku 10 nariadenia (ES) č. 3699/93 nebola teda splnená. Z toho vyplýva, že podľa bodu 2.2.3.1 usmernení z roku 1997 bola pomoc poskytnutá počas tohto obdobia na kúpu nových plavidiel nezlučiteľná so spoločným trhom.

    (52)

    Začatie konania vo veci formálneho zisťovania sa týkalo pomoci na obnovu a vybavenie plavidiel, poskytnutej počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998, keď vykonané práce zvýšili výkon plavidla, pretože rovnako ako v prípade pomoci na kúpu nových plavidiel, pomoc tohto druhu nesúvisela s cieľmi VUP.

    (53)

    V správe Národného zhromaždenia (bod I.C.1.b) sa nachádza súpis pomoci na modernizáciu plavidiel. Rovnako ako bolo uvedené, že bolo postavených 10 rybárskych plavidiel, sa uvádza aj to, že „… 38 plavidiel podstúpilo renováciu a bolo vybavených rôznymi zariadeniami,…“. Je teda zjavné, že počas tohto obdobia sa poskytla pomoc na modernizáciu.

    (54)

    V uzneseniach regiónu Korzika sa výslovne ustanovuje, že pomoc môže byť určená na vybavenie jedným „motorom s výkonom prispôsobeným veľkosti plavidla“. Toto vyjadrenie zjavne podčiarkuje, že pomoc na modernizáciu sa mohla vzťahovať na kúpu jedného výkonnejšieho motora. Okrem toho Francúzsko rovnako ako v prípade pomoci na kúpu plavidiel nepodalo žiadnu pripomienku k predpokladu uvedenému v liste Komisie z 30. októbra 2001, podľa ktorého pomoc určená na kúpu jedného motora s vyšším výkonom, než aký mal predchádzajúci motor, bola počas tohto obdobia poskytnutá. K tejto pomoci určenej na modernizáciu, ktorá so sebou prináša zvýšenie výkonu, treba pristupovať tak, že bola skutočne poskytnutá v určitých osobitných prípadoch.

    (55)

    Rovnako aj v súvislosti s pomocou na stavbu plavidiel, v bode 2.2.3.2 usmernení z roku 1997 sa uvádza, že „pomoc na modernizáciu činných rybárskych plavidiel môže byť pokladaná za zlučiteľnú so spoločným trhom, ak sú splnené podmienky predpísané v článkoch 7 a 10 a v prílohe III (bod 1.4) k nariadeniu (ES) č. 3699/93 […]“. V článku 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 3699/93 sa ustanovilo, že „Členské štáty môžu prijať opatrenia v prospech modernizácie rybárskych plavidiel; tieto opatrenia podliehajú podmienkam uvedeným v odseku 1 (stavba plavidiel), ak investície môžu so sebou priniesť zvýšenie rybolovnej činnosti.“

    (56)

    Podmienka uvedená v článku 10 nariadenia (ES) č. 3699/93 nebola teda splnená. Z toho vyplýva, že podľa bodu 2.2.3.2 usmernení z roku 1997 bola pomoc poskytnutá počas tohto obdobia na modernizáciu, v prípade, že táto modernizácia priniesla so sebou zvýšenie výkonu, nezlučiteľná so spoločným trhom.

    (57)

    Ako sa už uviedlo v odôvodnení (39), Francúzsko poskytlo informácie poukazujúce na to, že kritérium veku bolo naozaj splnené. Pochybnosti Komisie v tomto ohľade pri začatí konania vo veci formálneho zisťovania už neexistujú. Rovnako je tomu aj v súvislosti s minimálnou možnou výškou pomoci.

    (58)

    Čo sa však týka povinnosti vyhradiť tento druh pomoci pre prípad začatia činnosti u mladých rybárov alebo nahradenia plavidla po jeho úplnej strate, Francúzsko takisto uviedlo vo svojej odpovedi z 21. decembra 2001, že z tohto hľadiska došlo k poskytnutiu pomoci tejto kategórie v súlade s platnými ustanoveniami Spoločenstva. Preto túto kategóriu pomoci možno pokladať za zlučiteľnú so spoločným trhom.

    (59)

    Podľa ďalších znení usmernení pomoc akvakultúre je zlučiteľná so spoločným trhom vtedy, ak sú splnené podmienky nariadenia o štrukturálnych akciách Spoločenstva v odvetví rybolovu.

    (60)

    Ako Francúzsko uviedlo vo svojom liste z 21. decembra 2001, Príručka o pomoci zohľadnila tieto podmienky, pričom hlavne uvádza, že minimálna povolená výška pomoci musí zohľadniť pomoc z iných zdrojov.

    (61)

    Preto sa môže pomoc poskytnutá v prospech akvakultúry pokladať za zlučiteľnú so spoločným trhom.

    VI.   ZÁVERY

    (62)

    Štátna pomoc poskytnutá vo Francúzsku v regióne Korzika uznesením Korzického zhromaždenia č. 85/10a z 29. marca 1985, neskôr zmeneným a doplneným uzneseniami z 30. novembra 1990 (č. 90/99), 19. decembra 1991 (č. 91/1032), 23. februára 1993 (č. 93/25), 9. marca 1995 (č. 95/16), 11. septembra 1995 (č. 95/79) a 11. apríla 1997 (č. 97/36), je nezlučiteľná so spoločným trhom, ak ide o:

    pomoc na kúpu nových plavidiel poskytnutú počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998,

    pomoc na obnovu a vybavenie existujúcich plavidiel, poskytnutú počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998, keď účelom prác bolo priniesť zvýšenie výkonu.

    (63)

    Podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 659/1999 musí Francúzsko pristúpiť k vymáhaniu tejto pomoci.

    (64)

    So spoločným trhom je zlučiteľná táto pomoc:

    pomoc na kúpu nových plavidiel poskytnutá mimo obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998,

    pomoc na transformáciu a vybavenie existujúcich plavidiel mimo obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998 alebo poskytnutá počas tohto obdobia, keď nedošlo k zvýšeniu výkonu,

    pomoc na kúpu použitých plavidiel,

    pomoc akvakultúre,

    PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE

    Článok 1

    Podporné opatrenia realizované Francúzskom v regióne Korzika a zavedené uznesením Korzického zhromaždenia č. 85/10a z 29. marca 1985, neskôr zmeneného a doplneného uzneseniami z 30. novembra 1990 (č. 90/99), 19. decembra 1991 (č. 91/1032), 23. februára 1993 (č. 93/25), 9. marca 1995 (č. 95/16), 11. septembra 1995 (č. 95/79) a 11. apríla 1997 (č. 97/36) sú nezlučiteľné so spoločným trhom, čo sa týka:

    a)

    pomoci na kúpu nových plavidiel, poskytnutú počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998;

    b)

    pomoci na obnovu a vybavenie existujúcich plavidiel poskytnuté počas obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998, keď účelom prác bolo zvýšiť výkon.

    Článok 2

    Nasledujúce podporné opatrenia realizované Francúzskom v regióne Korzika a zavedené uznesením Korzického zhromaždenia uvedeného v článku 1 sú zlučiteľné so spoločným trhom:

    a)

    pomoc na kúpu nových plavidiel, poskytnutú mimo obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998;

    b)

    pomoc na obnovu a vybavenie existujúcich plavidiel poskytnutú mimo obdobia od 1. januára 1997 do 28. októbra 1998 alebo poskytnutú počas tohto obdobia, keď sa nezvýšil výkon plavidiel;

    c)

    pomoc na kúpu opotrebovaných plavidiel;

    d)

    pomoc poskytnutú v prospech akvakultúry od roku 1994 do roku 1999.

    Článok 3

    1.   Francúzsko prijme všetky opatrenia nevyhnutné na navrátenie pomoci uvedenej v článku 1 od ich príjemcov, ktorá im už bola protiprávne vyplatená.

    2.   Navrátenie pomoci sa uskutoční bezodkladne v súlade s postupmi podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré umožnia okamžitý a skutočný výkon tohto rozhodnutia. Pomoc, ktorú treba vrátiť zahŕňa úroky plynúce od dátumu, keď bola vyplatená príjemcom až do dátumu jej navrátenia. Úroková sadzba, ktorá sa musí určiť, sa vypočíta a uplatní podľa kapitoly V nariadenia Komisie č. 794/2004 (17).

    Článok 4

    Francúzsko oznámi Komisii do dvoch mesiacov od dátumu oznámenia tohto rozhodnutia, aké opatrenia prijalo v záujme splnenia tohto rozhodnutia.

    Článok 5

    Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

    V Bruseli 14. júla 2004

    Za Komisiu

    Franz FISCHLER

    člen Komisie


    (1)  Správa je k dispozícii na internetovej stránke národného zhromaždenia: http://www.assemblee-nationale.fr/dossiers/corse.asp

    (2)  Ú. v. ES C 25, 29.1.2002, s. 2.

    (3)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

    (4)  Ú. v. ES C 19, 20.1.2001, s. 7.

    (5)  Ú. v. ES C 268, 19.10.1985, s. 2.

    (6)  Ú. v. ES C 313, 8.12.1988, s. 21.

    (7)  Ú. v. ES C 152, 17.6.1992, s. 2.

    (8)  Ú. v. ES C 260, 17.9.1994, s. 3.

    (9)  Ú. v. ES C 100, 17.3.1997, s. 12.

    (10)  Ú. v. ES L 290, 22.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3733/85 (Ú. v. ES L 361, 31.12.1985, s. 78).

    (11)  Ú. v. ES L 376, 31.12.1986, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3946/92 (Ú. v. ES L 401, 31.12.1992, s. 1).

    (12)  Ú. v. ES L 346, 31.12.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 25/97 (Ú. v. ES L 6, 10.1.1997, s. 7).

    (13)  Ú. v. ES L 312, 20.11.1998, s. 19.

    (14)  Rozhodnutie Komisie č. 92/588/EHS z 21. decembra 1992 o viacročnom programe orientácie rybárskych plavidiel Francúzska na obdobie rokov 1993 až 1996 podľa nariadenia Rady (EHS) č. 4028/86 (Ú. v. ES L 401, 31.12.1992, s. 3. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 95/238/ES (Ú. v. ES L 166, 15.7.1995, s. 1)).

    (15)  Pozri odôvodnenie 33.

    (16)  Pozri odôvodnenie 33.

    (17)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


    Top