This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22020D0195
Decision No 2/2019 of the EPA Committee established under the stepping stone Economic Partnership Agreement between Côte d’Ivoire, of the one part, and the European Community and its Member States, of the other part of 2 December 2019 as regards the adoption of Protocol 1 concerning the definition of the concept of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation [2020/…]
Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej č. 2/2019 z 2. decembra 2019 o prijatí Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2020/195]
Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej č. 2/2019 z 2. decembra 2019 o prijatí Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2020/195]
Ú. v. EÚ L 49, 21.2.2020, p. 1–145
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
21.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 49/1 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI POBREŽÍM SLONOVINY NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ Č. 2/2019
z 2. decembra 2019
o prijatí Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce [2020/195]
VÝBOR PRE DHP,
so zreteľom na Dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ktorá bola podpísaná v Abidžane 26. novembra 2008 a predbežne sa vykonáva od 3. septembra 2016, a najmä na jej články 14 a 82,
keďže:
(1) |
Dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na druhej strane na územie Pobrežia Slonoviny. |
(2) |
V súlade s článkom 14 ods. 2 dohody strany stanovia recipročný spoločný režim, ktorým sa spravujú pravidlá pôvodu vychádzajúce z pravidiel pôvodu podľa dohody z Cotonou a vedúce k ich zjednodušeniu pri zohľadnení rozvojových cieľov Pobrežia Slonoviny. Tento režim sa zahrnie do dohody na základe rozhodnutia Výboru pre DPH. |
(3) |
Strany sa dohodli na Protokole č. 1 k dohode týkajúcom sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce (ďalej len „protokol č. 1“). |
(4) |
V súlade s článkom 82 dohody tvorí protokol č. 1 neoddeliteľnú súčasť dohody, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prijíma sa znenie Protokolu č. 1 týkajúceho sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce k Dočasnej dohode o hospodárskom partnerstve medzi Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpisu.
V Abidžane 2. decembra 2019
Za Republiku Pobrežia Slonoviny
Ally COULIBALY
minister africkej integrácie a občanov Pobrežia Slonoviny v zahraničí
Za Európsku úniu
Cecilia MALMSTRÖM
komisárka EÚ pre obchod
PRÍLOHA
Protokol č. 1 týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
OBSAH
HLAVA I:
Všeobecné ustanovenia
Články
1. |
Vymedzenie pojmov |
HLAVA II:
Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“
Články
2. |
Všeobecné požiadavky |
3. |
Úplne získané výrobky |
4. |
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky |
5. |
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie |
6. |
Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime |
7. |
Kumulácia pôvodu |
8. |
Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie |
9. |
Určujúca jednotka |
10. |
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje |
11. |
Súpravy |
12. |
Neutrálne prvky |
13. |
Oddelené účtovníctvo |
HLAVA III:
Územné požiadavky
Články
14. |
Zásada teritoriality |
15. |
Nepozmeňovanie |
16. |
Výstavy |
HLAVA IV:
Dôkaz o pôvode
Články
17. |
Všeobecné požiadavky |
18. |
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1 |
19. |
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne |
20. |
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1 |
21. |
Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode |
22. |
Schválený vývozca |
23. |
Platnosť dôkazu o pôvode |
24. |
Predkladanie dôkazu o pôvode |
25. |
Dovoz po častiach |
26. |
Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode |
27. |
Informačný postup na účely kumulácie |
28. |
Sprievodné doklady |
29. |
Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov |
30. |
Nezrovnalosti a formálne chyby |
31. |
Sumy vyjadrené v eurách |
HLAVA V:
Administratívna spolupráca
Články
32. |
Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody |
33. |
Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov |
34. |
Ostatné metódy administratívnej spolupráce |
35. |
Overovanie dôkazu o pôvode |
36. |
Overovanie vyhlásení dodávateľov |
37. |
Urovnávanie sporov |
38. |
Sankcie |
39. |
Slobodné pásma |
40. |
Výnimky |
HLAVA VI:
Ceuta a Melilla
Články
41. |
Osobitné podmienky |
42. |
Zvláštne podmienky |
HLAVA VII:
Záverečné ustanovenia
Články
43. |
Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu |
44. |
Prílohy |
45. |
Vykonávanie protokolu |
46. |
Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie |
PRÍLOHY K PROTOKOLU č. 1
PRÍLOHA I: |
Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II k protokolu |
PRÍLOHA II: |
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu |
PRÍLOHA II-A: |
Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu |
PRÍLOHA III: |
Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1 |
PRÍLOHA IV: |
Vyhlásenie o pôvode |
PRĹOHA V-A: |
Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré majú status preferenčného pôvodu |
PRÍLOHA V-B: |
Vyhlásenie dodávateľa, pokiaľ ide o výrobky, ktoré nemajú status preferenčného pôvodu |
PRÍLOHA VI: |
Informačný dokument |
PRÍLOHA VII: |
Formulár žiadosti o výnimku |
PRÍLOHA VIII: |
Zámorské krajiny a územia |
PRÍLOHA IX: |
Výrobky, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 4 protokolu |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE |
týkajúce sa Andorrského kniežatstva |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE |
týkajúce sa Sanmarínskej republiky |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a) |
„výroba“ je akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane montáže alebo osobitých operácií; |
b) |
„materiál“ je každá prísada, surovina, zložka alebo časť a pod. použitá na výrobu výrobku; |
c) |
„výrobok“ je získaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie v inej výrobnej operácii; |
d) |
„tovar“ je materiál aj výrobky; |
e) |
„colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení); |
f) |
„cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok výrobcovi v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, pričom táto cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní akýchkoľvek zaplatených vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného výrobku; |
g) |
„hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nie je možné ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny; |
h) |
„hodnota pôvodných materiálov“ je hodnota týchto materiálov vymedzená v písmene g) uplatneného mutatis mutandis; |
i) |
„pridaná hodnota“ je cena výrobkov zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených z tretích krajín do Európskej únie, štátov Afriky, Karibiku a Tichomoria (ďalej len „štáty AKT“), ktoré aspoň predbežne vykonávajú dohodu o hospodárskom partnerstve (DHP), alebo do ZKÚ; ak colná hodnota nie je známa a nie je možné ju zistiť, do úvahy sa berie prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny; |
j) |
„kapitoly“ a „položky“ sú kapitoly a štvorciferné položky používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva Harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru (ďalej len „harmonizovaný systém“ alebo „HS“); |
k) |
pojem „zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky; |
l) |
„zásielka“ sú výrobky, ktoré buď súčasne zasiela ten istý vývozca tomu istému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak takýto doklad chýba, jednotná faktúra; |
m) |
pojem „územia“ zahŕňa aj teritoriálne vody; |
n) |
„ZKÚ“ sú zámorské krajiny a územia, ako sú vymedzené v prílohe VIII k tomuto protokolu; |
o) |
„výbor“ je Osobitný výbor pre colné otázky a uľahčenie obchodu uvedený v článku 34 Dočasnej dohody o hospodárskom partnerstve medzi Pobrežím Slonoviny na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ak nie je uvedené inak. |
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Na účely dohody sa za pôvodné výrobky z Európskej únie považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané v Európskej únii v zmysle článku 3 tohto protokolu; |
b) |
výrobky získané v Európskej únii obsahujúce materiály, ktoré v nej neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli v Európskej únii dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu. |
2. Na účely dohody sa za pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny považujú tieto výrobky:
a) |
výrobky úplne získané na Pobreží Slonoviny v zmysle článku 3 tohto protokolu; |
b) |
výrobky získané na Pobreží Slonoviny obsahujúce materiály, ktoré v tejto krajine neboli úplne získané, za predpokladu, že tieto materiály boli na Pobreží Slonoviny dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tohto protokolu. |
Článok 3
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané na Pobreží Slonoviny alebo v Európskej únii sa považujú:
a) |
živé zvieratá tam narodené a chované; |
b) |
nerastné produkty vyťažené z ich pôdy alebo ich morského dna; |
c) |
tam zozbierané rastlinné produkty; |
d) |
produkty zo živých zvierat tam chovaných; |
e) |
|
f) |
produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora mimo teritoriálnych vôd Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny ich plavidlami; |
g) |
výrobky vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písmene f); |
h) |
použité predmety, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín; |
i) |
odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií; |
j) |
produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, pokiaľ majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie; |
k) |
tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j). |
2. Výrazy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú len na plavidlá a rybárske spracovateľské lode:
a) |
ktoré sú registrované v členskom štáte Európskej únie alebo na Pobreží Slonoviny a |
b) |
ktoré plávajú pod vlajkou členského štátu Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny a |
c) |
ktoré spĺňajú jednu z týchto podmienok:
|
3. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 tohto článku, na žiadosť Pobrežia Slonoviny sa plavidlá, ktoré Pobrežie Slonoviny prenajalo alebo kúpilo na lízing, považujú za „jeho plavidlo“ alebo „jeho plavidlá“ na vykonávanie rybolovu v jeho výhradnej hospodárskej zóne pod podmienkou, že ponuku najskôr dostali hospodárske subjekty z Európskej únie a že sa dodržali vykonávacie podmienky, ktoré najskôr vymedzil výbor. Výbor dohliada na dodržiavanie podmienok stanovených v tomto odseku.
4. Podmienky uvedené v odseku 2 tohto článku sa môžu splniť na Pobreží Slonoviny, ako aj v štátoch, na ktoré sa vzťahujú rôzne dohody o hospodárskom partnerstve a s ktorými sa môže uplatňovať kumulácia. V takýchto prípadoch sa výrobky považujú za pôvodné výrobky z vlajkového štátu.
Článok 4
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely uplatňovania článku 2 tohto protokolu výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky uvedené v zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu.
2. Na účely uplatňovania článku 2 tohto protokolu a bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe II-A k tomuto protokolu, možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v uvedenej prílohe. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 43 ods. 2 tohto protokolu, príloha II-A k tomuto protokolu sa uplatňuje len na vývoz z Pobrežia Slonoviny, a to počas obdobia piatich (5) rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu.
3. Podmienky uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na výrobu týchto výrobkov, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok stanovených v niektorom zozname pre ten istý výrobok, použije pri výrobe iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
4. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku nepôvodné materiály, ktoré sa v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe II a prílohe II-A k tomuto protokolu nemôžu použiť na výrobu daného výrobku, sa však môžu použiť pod podmienkou, že:
a) |
celková hodnota nepresahuje 10 percent ceny výrobku zo závodu v prípade výrobkov Európskej únie a 15 percent ceny výrobku zo závodu v prípade výrobkov Pobrežia Slonoviny; |
b) |
sa uplatnením tohto odseku neprekročí žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov uvedené v zozname. |
5. Ustanovenia odseku 4 tohto článku sa neuplatňujú na výrobky 50. až 63. kapitoly harmonizovaného systému.
6. Odseky 1 až 5 sa uplatňujú s výhradou článku 5 tohto protokolu.
Článok 5
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4 tohto protokolu, sa považujú tieto operácie:
a) |
konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania; |
b) |
jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, čistenia, maľovania, leštenia, rezania; |
c) |
odstraňovanie hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov; |
d) |
|
e) |
pripevňovanie značiek, nálepiek, log alebo podobných rozlišovacích znakov na samotné výrobky alebo ich balenia; |
f) |
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu, miešanie cukru s akýmkoľvek materiálom; |
g) |
jednoduchá montáž častí na vytvorenie kompletného výrobku; |
h) |
jednoduché rozloženie výrobkov na časti; |
i) |
žehlenie alebo lisovanie textílií; |
j) |
lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže; |
k) |
operácie súvisiace s pridávaním farbív alebo ochucujúcich látok do cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek; čiastočné alebo úplné mletie kryštálového cukru; |
l) |
šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny; |
m) |
ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie; |
n) |
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až m); |
o) |
zabíjanie zvierat. |
2. Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1 tohto článku, sa všetky operácie vykonané buď v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny na danom výrobku posudzujú spoločne.
Článok 6
Dovoz opracovaných alebo spracovaných materiálov do Európskej únie v bezcolnom režime
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, nepôvodné materiály, ktoré sa môžu dovážať do Európskej únie v bezcolnom režime podľa dohovorených sadzieb v rámci doložky najvyšších výhod v súlade s jej spoločným colným sadzobníkom definovaným v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (1), sa považujú za pôvodné materiály z Pobrežia Slonoviny, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine za predpokladu, že tam boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
2. Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odseku 1 tohto článku sa uvádza tento záznam:
— |
„Application de l’art. 6, para. 1, du protocole n° 1 de l’APE Côte d’Ivoire-UE“. |
3. Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Pobrežie Slonoviny ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.
4. Kumulácia stanovená v tomto článku sa nevzťahuje na materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám.
Článok 7
Kumulácia pôvodu
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, pôvodné materiály z jednej zo zmluvných strán, iných štátov západnej Afriky (2), ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, iných štátov AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo zo ZKÚ, sa považujú za pôvodné materiály z druhej zmluvnej strany, ak sa použili vo výrobku, ktorý sa tam získal, a za predpokladu, že opracovania a spracovania vykonané v tejto zmluvnej strane presahujú rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v dotknutej zmluvnej strane nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu použitých pôvodných materiálov z ktorejkoľvek zvyšnej krajiny alebo územia. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa pôvodným materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.
Pôvod pôvodných materiálov z iných štátov AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, a zo ZKÚ, sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami v súlade s ustanoveniami článku 28 tohto protokolu.
2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, opracovania a spracovania vykonané v jednej zo zmluvných strán, v iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, alebo v ZKÚ sa považujú za vykonané v druhej zmluvnej strane za predpokladu, že sa tieto materiály ďalej opracúvajú alebo spracúvajú spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v jednej zo zmluvných strán nepresahuje rámec operácií uvedených v článku 5 ods. 1 tohto protokolu, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tejto zmluvnej strany len vtedy, ak pridaná hodnota, ktorá tam vznikla, prevyšuje hodnotu materiálov použitých v ktorejkoľvek z uvedených krajín alebo na ktoromkoľvek z uvedených území. Ak to tak nie je, získaný výrobok sa považuje za pôvodný výrobok z tej krajiny alebo územia, kde sa materiálom použitým na výrobu konečného výrobku pridala najvyššia hodnota.
Pôvod konečného výrobku sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu tohto protokolu a s ustanoveniami jeho článku 28.
3. Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatňovať pri iných štátoch západnej Afriky, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, iných štátoch AKT, ktoré aspoň predbežne vykonávajú DHP, a pri ZKÚ, len ak:
a) |
zmluvná strana určenia a všetky krajiny alebo územia zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzavreli dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; |
b) |
si Pobrežie Slonoviny a Európska únia prostredníctvom Európskej komisie a Národnej komisie pre DHP navzájom poskytujú podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky, Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Pobrežie Slonoviny ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov. |
4. Kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatňovať až po 1. októbri 2015 na výrobky uvedené v zozname, ktorý sa nachádza v prílohe IX k tomuto protokolu, ak sú materiály použité na výrobu týchto výrobkov pôvodné, alebo ak sa opracovanie alebo spracovanie vykonajú v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP.
5. Kumulácia stanovená v tomto článku sa neuplatňuje na:
a) |
pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe článku 6 ods. 6 Protokolu II k Dočasnej dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (3); |
b) |
pôvodné materiály položiek 1604 a 1605 harmonizovaného systému zo štátov Tichomoria, ktoré podpísali DHP, na základe iného budúceho ustanovenia komplexnej DHP medzi Európskou úniou a tichomorskými štátmi AKT; |
c) |
pôvodné materiály z Juhoafrickej republiky, ktoré sa do Európskej únie nemôžu dovážať v bezcolnom a bezkvótovom režime. |
6. Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia odseku 5 písm. c) tohto článku. Po doručení oznámenia uvedený zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Pobrežie Slonoviny ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov.
Článok 8
Kumulácia s ostatnými krajinami, ktoré majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie
1. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, pôvodné materiály z krajín a území, ktoré:
a) |
využívajú „osobitné opatrenia pre najmenej rozvinuté krajiny“ v rámci systému všeobecných colných preferencií (VSP) Európskej únie, alebo |
b) |
majú bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie na základe všeobecných ustanovení všeobecného systému colných preferencií, |
sa považujú za pôvodné materiály z Pobrežia Slonoviny, ak sú použité vo výrobku získanom v tejto krajine.
Nie je nevyhnutné, aby tam tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu. Každý výrobok, v ktorom tieto materiály boli použité a ktorý obsahuje aj nepôvodné materiály, musí byť dostatočne opracovaný alebo spracovaný v súlade s ustanoveniami článku 4 tohto protokolu, aby bolo možné považovať ho za pôvodný výrobok z Pobežia Slonoviny.
1.2. Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie a v súlade s ustanoveniami článku 27 tohto protokolu.
1.3. Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:
a) |
materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám; |
b) |
materiály podpoložiek 3302 10 a 3501 10 harmonizovaného systému; |
c) |
materiály patriace medzi výrobky z tuniaka zatriedené do 3. kapitoly harmonizovaného systému, na ktoré sa vzťahuje systém všeobecných colných preferencií Európskej únie; |
d) |
materiály, v prípade ktorých boli colné preferencie v rámci systému všeobecných colných preferencií Európskej únie zrušené (odstupňovanie) alebo pozastavené (ochranná doložka). |
2. Na základe oznámenia od Pobrežia Slonoviny, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 tohto protokolu, a v súlade s ustanoveniami odsekov 2.1, 2.2 a 5 tohto článku, pôvodné materiály z krajín alebo území, na ktoré sa vzťahujú dohody stanovujúce bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie, sa považujú za pôvodné materiály z Pobrežia Slonoviny. Pobrežie Slonoviny odovzdá oznámenie Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie. Kumulácia sa uplatňuje, pokiaľ sú splnené podmienky jej udelenia. Nie je nevyhnutné, aby dotknuté materiály boli dostatočne opracované alebo spracované, pokiaľ boli opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec opracovania alebo spracovania uvedeného v článku 5 ods. 1 tohto protokolu.
2.1. Pôvod materiálov z ostatných dotknutých krajín alebo území sa určuje v súlade s pravidlami pôvodu uplatniteľnými v rámci preferenčných dohôd medzi Európskou úniou a týmito krajinami a územiami a v súlade s ustanoveniami článku 28 tohto protokolu.
2.2. Kumulácia stanovená v tomto odseku sa nevzťahuje na:
a) |
materiály 1. až 24. kapitoly harmonizovaného systému alebo materiály uvedené na zozname výrobkov nachádzajúcom sa v prílohe 1 odseku 1 bode ii) Dohody WTO o poľnohospodárstve zahrnutej do dohody GATT z roku 1994; |
b) |
materiály, na ktoré sa pri dovoze do Európskej únie uplatňujú antidumpingové alebo vyrovnávacie clá, ak pochádzajú z krajiny, ktorá podlieha týmto antidumpingovým alebo vyrovnávacím clám; |
c) |
materiály, na ktoré sa podľa dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a treťou krajinou uplatňujú obchodné opatrenia a ochranné opatrenia alebo akékoľvek iné opatrenie, prostredníctvom ktorého sa takýmto výrobkom zamieta bezcolný a bezkvótový prístup na trh Európskej únie. |
3. Európska únia každý rok doručuje výboru zoznam materiálov a krajín, na ktoré sa uplatňujú ustanovenia odseku 1 tohto článku. Po doručení oznámenia tento zoznam Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) a Pobrežie Slonoviny ho uverejňuje podľa svojich vlastných postupov. Pobrežie Slonoviny oznamuje každý rok výboru, na ktoré materiály bola uplatnená kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku.
4. Na sprievodných osvedčeniach EUR.1 (kolónka 7) alebo vyhláseniach o pôvode vydávaných podľa odsekov 1 a 2 tohto článku sa uvádza tento záznam:
— |
„Application de l’art. 8, para. 1 ou 2, du protocole n° 1 à l’APE Côte d’Ivoire-UE“. |
5. Kumulácia stanovená v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa môže uplatňovať len za týchto podmienok:
a) |
všetky krajiny zúčastňujúce sa procesu získania statusu pôvodných výrobkov uzavreli dohodu o administratívnej spolupráci, ktorou sa má zaručiť správne vykonávanie tohto článku a ktorá obsahuje odkaz na používanie primeraných dôkazov o pôvode; |
b) |
Pobrežie Slonoviny Európskej únii prostredníctvom Európskej komisie poskytuje podrobné informácie o dohodách o administratívnej spolupráci s ostatnými krajinami alebo územiami uvedenými v tomto článku. Európska komisia uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii C) dátum, ku ktorému možno uplatňovať kumuláciu stanovenú v tomto článku pri krajinách alebo územiach uvedených v tomto článku, ktoré splnili potrebné požiadavky. |
Článok 9
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou na účely uplatňovania tohto protokolu sa rozumie výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určení zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.
Z toho potom vyplýva, že:
a) |
ak je výrobok pozostávajúci zo súpravy alebo zostavy predmetov zatriedený podľa pravidiel harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí určujúcu jednotku; |
b) |
ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených do rovnakej položky harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu posudzuje jednotlivo. |
2. Ak sa na účely zatrieďovania podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému s výrobkom berie do úvahy aj jeho obal, prihliada sa naň aj pri určovaní pôvodu výrobku.
Článok 10
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje odoslané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v ich cene, resp. ktoré nie sú fakturované osobitne, sa považujú za jeden celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 11
Súpravy
Súpravy vymedzené vo všeobecnom pravidle 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy pod podmienkou, že sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných aj nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za súpravu s pôvodom pod podmienkou, že hodnota výrobkov bez pôvodu nepresahuje 15 percent ceny súpravy zo závodu.
Článok 12
Neutrálne prvky
Pri určovaní, či je výrobok pôvodný, sa neprihliada na pôvod týchto prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:
a) |
energia a palivo; |
b) |
zariadenie a vybavenie; |
c) |
stroje a nástroje; |
d) |
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený. |
Článok 13
Oddelené účtovníctvo
1. Ak má oddelené skladovanie zásob pôvodných a nepôvodných zastupiteľných materiálov za následok značné náklady alebo závažné problémy, môžu colné orgány na písomnú žiadosť zainteresovaných osôb povoliť používanie metódy vedenia takzvaného „oddeleného účtovníctva“ (ďalej len „metóda“) na spravovanie takýchto zásob.
2. Metóda sa uplatňuje aj na surový cukor neobsahujúci pridané ochucujúce látky alebo farbivá, určený na rafináciu, pôvodný aj nepôvodný, podpoložiek 1701 12, 1701 13, 1701 14 harmonizovaného systému, ktorý je na Pobreží Slonoviny alebo v Európskej únii fyzicky skombinovaný alebo zmiešaný predtým, ako sa vyvezie do Európskej únie alebo na Pobrežie Slonoviny.
3. Touto metódou sa zabezpečuje, aby bolo množstvo získaných výrobkov, ktoré by sa mohli považovať za pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny alebo z Európskej únie, vždy rovnaké ako množstvo, ktoré by sa získalo fyzickým oddelením zásob.
4. Colné orgány môžu podmieniť udelenie povolenia podľa odsekov 1 a 2 tohto článku podmienkami, ktoré považujú za vhodné.
5. Táto metóda sa uplatňuje a jej uplatňovanie sa zaznamenáva v súlade so všeobecnými účtovnými zásadami platnými v krajine, v ktorej bol výrobok vyrobený.
6. Subjekt oprávnený na používanie metódy môže v závislosti od prípadu vystaviť dôkaz o pôvode alebo o taký dôkaz požiadať, a to pre také množstvo výrobkov, ktoré možno považovať za pôvodné. Na požiadanie colných orgánov tento subjekt poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva výrobkov.
7. Colné orgány kontrolujú využívanie povolenia a môžu ho odobrať, ak ho daný subjekt využíva akýmkoľvek nedovoleným spôsobom alebo nespĺňa niektorú z ostatných podmienok stanovených v tomto protokole.
8. Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku sa pod pojmami „zastupiteľné materiály“ alebo „zastupiteľné výrobky“ rozumejú materiály alebo výrobky rovnakého druhu a rovnakej obchodnej kvality, s rovnakými technickými a fyzickými vlastnosťami, ktoré sa pri určovaní ich pôvodu nedajú navzájom rozlíšiť.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 14
Zásada teritoriality
1. S výhradou ustanovení článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu sa podmienky stanovené v hlave II tohto protokolu v súvislosti s nadobúdaním statusu pôvodu musia na Pobreží Slonoviny alebo v Európskej únii spĺňať bez prerušenia.
2. Ak sú pôvodné výrobky, ktoré sa vyvážajú z Pobrežia Slonoviny alebo z Európskej únie do inej krajiny, vrátené, s výhradou ustanovení článkov 6, 7 a 8 tohto protokolu sa považujú za nepôvodné výrobky, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:
a) |
sa vrátil ten istý tovar, ktorý bol vyvezený, a |
b) |
v tejto krajine, resp. počas vývozu neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyhnutnej na ich uchovanie v dobrom stave. |
3. Na získanie statusu pôvodu za podmienok uvedených v hlave II tohto protokolu nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie vykonané mimo Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny na výrobkoch vyvezených z Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny a následne tam späť dovezených, za predpokladu, že:
a) |
uvedené výrobky boli úplne získané v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny alebo tam boli predtým, ako boli vyvezené, opracované alebo spracované spôsobom, ktorý presahuje rámec operácií uvedených v článku 5 tohto protokolu, a |
b) |
colným orgánom je možné uspokojivo preukázať, že:
|
4. Pokiaľ ide o tovar spĺňajúci podmienky odseku 3 tohto článku, všetky náklady vynaložené mimo Pobrežia Slonoviny alebo Európskej únie vrátane hodnoty pridaných materiálov sa považujú za nepôvodný materiál. Status pôvodného tovaru sa tak určuje uplatnením pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu kumulovaním celkovej hodnoty nepôvodných materiálov použitých tak v rámci, ako aj mimo Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny.
5. Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky, ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, alebo spracované len uplatnením všeobecnej tolerancie uvedenej v článku 4 ods. 4 tohto protokolu.
6. Odseky 3 a 4 tohto článku sa nevzťahujú na výrobky 50. až 63. kapitoly harmonizovaného systému.
Článok 15
Nepozmeňovanie
1. Výrobky navrhnuté na prepustenie do voľného obehu v jednej zo zmluvných strán musia byť totožné s výrobkami vyvezenými z druhej zmluvnej strany, ktorá sa pokladá za krajinu ich pôvodu. Predtým, ako sa navrhnú na prepustenie do voľného obehu, nesmú byť nijako pozmenené, spracované ani sa na nich nesmie vykonať žiadna iná operácia ako taká, ktorá ich má uchovať v dobrom stave alebo ktorou sa pridávajú alebo pripevňujú značky, štítky, pečiatky alebo akékoľvek iné doklady zabezpečujúce súlad s vnútroštátnymi požiadavkami dovážajúcej zmluvnej strany.
2. Výrobky alebo zásielky možno skladovať pod podmienkou, že v krajine alebo krajinách tranzitu zostávajú pod colným dohľadom.
3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy V, môže dôjsť k rozdeleniu zásielok, ak ho uskutoční vývozca alebo sa rozdelenie uskutoční na jeho zodpovednosť, pod podmienkou, že zásielky zostávajú v krajine alebo krajinách tranzitu pod colným dohľadom.
4. Odseky 1 až 3 sa považujú za splnené, pokiaľ colné orgány nemajú dôvod o tom pochybovať; v takom prípade môžu colné orgány požiadať deklaranta, aby poskytol dôkaz o splnení podmienok v uvedených odsekoch, ktorý je možné poskytnúť akýmkoľvek spôsobom vrátane zmluvných prepravných dokladov, ako sú nákladné listy, alebo v podobe faktických dôkazov založených na označení alebo číslovaní balení alebo akýchkoľvek dôkazov týkajúcich sa samotného tovaru.
Článok 16
Výstavy
1. Na pôvodné výrobky zaslané na výstavu v inej krajine alebo na inom území ako tie, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a na ktoré sa môže uplatniť kumulácia, a po skončení tejto výstavy predané na účely dovozu do Európskej únie alebo na Pobrežie Slonoviny sa pri tomto dovoze uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:
a) |
vývozca zaslal tieto výrobky z Pobrežia Slonoviny alebo z Európskej únie do krajiny, v ktorej sa koná výstava, a vystavoval ich tam; |
b) |
vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu na Pobreží Slonoviny alebo v Európskej únii; |
c) |
výrobky boli odoslané počas výstavy alebo ihneď po nej v tom istom stave, v akom boli zaslané na výstavu, a |
d) |
výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie na výstave. |
2. Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy IV tohto protokolu a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny obvyklým spôsobom. Musí sa v ňom uviesť názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli výrobky vystavované.
3. Odsek 1 tohto článku sa vzťahuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch na účely predaja zahraničných produktov a počas ktorých produkty zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 17
Všeobecné požiadavky
1. Na pôvodné výrobky z Európskej únie sa pri ich dovoze na Pobrežie Slonoviny uplatňujú výhody vyplývajúce z dohody potom, ako sa v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 tohto protokolu predloží vyhlásenie o pôvode, ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať (ďalej len „vyhlásenie o pôvode“). Znenie vyhlásenia o pôvode je uvedené v prílohe IV.
2. Na pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny sa pri ich dovoze do Európskej únie uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody po predložení:
a) |
buď sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III k tomuto protokolu; |
b) |
alebo, v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 tohto protokolu vyhlásenia o pôvode, ktorého znenie je uvedené v prílohe IV k tomuto protokolu. |
3. Odsek 2 písm. a) sa uplatňuje počas lehoty troch rokov od nadobudnutia platnosti toho protokolu. Po uplynutí tejto lehoty sa bude uplatňovať len odsek 2 písm. b).
4. Odchylne od ustanovení odsekov 1 a 2 tohto článku sa na pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v jeho článku 26 uplatňujú výhody vyplývajúce z dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z dokladov uvedených v odsekoch 1 a 2.
5. Na účely uplatňovania tejto hlavy sa vývozcovia snažia používať spoločný jazyk pre Pobrežie Slonoviny a Európsku úniu.
Článok 18
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1 na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na vývozcovu zodpovednosť, na základe písomnej žiadosti jeho oprávneného zástupcu.
2. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca na tento účel vyplní sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III k tomuto protokolu. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Ak sú vyplnené rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónke určenej na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak kolónka nie je úplne vyplnená, musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a nevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.
4. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány členského štátu Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny, ak príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Európskej únie, z Pobrežia Slonoviny alebo z niektorej inej krajiny alebo územia, ktoré sú uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.
5. Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uskutočnia všetky potrebné kroky na overenie statusu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Colné orgány zodpovedné za vydávanie osvedčení EUR.1 taktiež zabezpečujú, aby formuláre uvedené v odseku 2 tohto článku boli náležite vyplnené. Kontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila akákoľvek možnosť dodatočného podvodného doplnenia údajov.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 sa musí uviesť v kolónke 11 osvedčenia.
7. Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány, ktoré ho vývozcovi poskytnú hneď, ako sa samotný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.
Článok 19
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1. Bez ohľadu na článok 18 ods. 7 tohto protokolu je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a) |
v čase vývozu nebolo vydané z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo zvláštnych okolností, alebo |
b) |
sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo prijaté z technických dôvodov. |
2. Na účely vykonávania odseku 1 tohto článku musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa sprievodné osvedčenie EUR.1 vzťahuje, a zdôvodniť svoju žiadosť.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak overia, že informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4. Na sprievodných osvedčeniach EUR. 1 vydaných dodatočne sa uvádza tento záznam:
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“.
5. Záznam uvedený v odseku 4 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 20
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných dokladov, ktoré majú v držbe.
2. Na takto vydanom duplikáte sa uvádza tento záznam:
„DUPLICATA“.
3. Záznam uvedený v odseku 2 tohto článku sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1, platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 21
Podmienky vyhotovenia vyhlásenia o pôvode
1. Vyhlásenie o pôvode môže vyhotoviť:
a) |
v prípadoch uvedených v článku 17 ods. 1 vývozca registrovaný v súlade s príslušnými ustanoveniami práva Európskej únie; |
b) |
v prípadoch uvedených v článku 17 ods. 2 písm. b)
|
c) |
vývozca akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR. |
2. Vyhlásenie o pôvode sa môže vyhotoviť, ak príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny, Európskej únie alebo niektorej inej krajiny uvedenej v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a ak spĺňajú ostatné požiadavky stanovené v tomto protokole.
3. Vývozca, ktorý vyhotovuje vyhlásenie o pôvode, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek stanovených v tomto protokole.
4. Vývozca vyhotoví vyhlásenie o pôvode tak, že na faktúru, dodací list alebo iný obchodný doklad na stroji napíše alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého znenie sa uvádza v prílohe IV k tomuto protokolu, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe a dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a paličkové písmo.
5. Vyhlásenia o pôvode vlastnoručne podpisuje vývozca. Registrovaný vývozca vymedzený v odseku 1 tohto článku alebo vývozca schválený v zmysle článku 22 tohto protokolu však nie je povinný také vyhlásenia podpísať, ak colným orgánom vyvážajúcej strany písomne potvrdí, že berie na seba všetku zodpovednosť za akékoľvek vyhlásenie o pôvode, ktoré ho označuje tak, ako keby ho bol vlastnoručne podpísal.
6. Vyhlásenie o pôvode môže vývozca vyhotoviť až pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje, pod podmienkou, že ho v dovážajúcej krajine predloží najneskôr do dvoch (2) rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa toto vyhlásenie vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť vystavovanie vyhlásení o pôvode bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov každému vývozcovi, ktorý často vyváža výrobky podľa ustanovení dohody týkajúcich sa obchodnej spolupráce, ktorý colným orgánom poskytuje všetky záruky potrebné na overenie statusu pôvodu výrobkov a ktorý spĺňa ostatné požiadavky tohto protokolu.
2. Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za primerané.
3. Colné orgány udelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa bude musieť uvádzať na vyhlásení o pôvode.
4. Colné orgány budú kontrolovať, ako schválený vývozca povolenie používa.
5. Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Sú povinné tak urobiť, ak schválený vývozca už neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky stanovené v odseku 2 tohto článku, alebo povolenie inak nevhodne používa.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný desať (10) mesiacov od dátumu jeho vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 1 tohto článku, možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania, ak sú príčinou nedodržania tejto lehoty mimoriadne okolnosti.
3. V iných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu prijať dôkazy o pôvode, ak sa im výrobky predložili pred uplynutím uvedenej lehoty.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v tejto krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode. Môžu tiež žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla č. 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do XVI. a XVII. triedy alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, po častiach, colným orgánom sa predkladá jediný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Výnimky z povinnosti predkladania dôkazu o pôvode
1. Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, pokiaľ nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti takéhoto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie vyhotovené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera, ktorý sa priloží k tomuto dokladu.
2. Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak z povahy a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiadny obchodný cieľ.
3. Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nesmie presiahnuť 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Informačný postup na účely kumulácie
1. Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 1 tohto protokolu, dôkaz o statuse pôvodu v zmysle tohto protokolu pri materiáloch pochádzajúcich z Pobrežia Slonoviny, Európskej únie, iného štátu AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo zo ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom sprievodného osvedčenia EUR.1, vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-A k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Pobrežia Slonoviny alebo z Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.
2. Ak sa uplatňuje článok 7 ods. 1 tohto protokolu, dôkaz o opracovaní alebo spracovaní vykonanom na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii, inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne vykonáva DHP, alebo v ZKÚ, sa preukazuje prostredníctvom vyhlásenia dodávateľa, ktorého vzor sa nachádza v prílohe V-B k tomuto protokolu a ktoré predkladá vývozca z Pobrežia Slonoviny alebo z Európskej únie, odkiaľ tieto materiály pochádzajú.
3. Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 1 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami uplatniteľnými v krajinách VSP (4).
4. Ak sa uplatňuje článok 8 ods. 2 tohto protokolu, doklady, ktoré treba predložiť na účely preukázania pôvodu, sa určujú v súlade s pravidlami stanovenými v príslušných dohodách.
5. Dodávateľ vyhotoví samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku tovaru, a to buď na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa na túto zásielku, alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, a príslušné materiály v ňom opíše dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ich identifikovať.
6. Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.
7. Vyhlásenia dodávateľa vlastnoručne podpisuje dodávateľ. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené na počítači, vyhlásenie dodávateľa nemusí byť nevyhnutne vlastnoručne podpísané, ak colné orgány štátu, v ktorom je vyhlásenie dodávateľa vyhotovené, uspokojivo identifikujú zodpovedného pracovníka dodávajúcej spoločnosti. Uvedené colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonávania tohto odseku.
8. Vyhlásenia dodávateľa sa predkladajú colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ktorej bola podaná žiadosť o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1.
9. Dodávateľ, ktorý vyhotovuje vyhlásenie, je povinný predložiť kedykoľvek na žiadosť colných orgánov krajiny, v ktorej je vyhlásenie vyhotovené, všetky príslušné doklady preukazujúce, že informácie uvedené v tomto vyhlásení sú správne.
10. Vyhlásenia dodávateľov a informačné dokumenty vydané pred dňom nadobudnutia platnosti tohto protokolu v súlade s článkom 26 protokolu č. 1 k dohode z Cotonou zostávajú v platnosti.
Článok 28
Sprievodné doklady
Doklady uvedené v článku 18 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 tohto protokolu použité s cieľom dokázať, že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie o pôvode, sa môžu považovať za pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu mať tieto podoby:
a) |
priamy dôkaz o postupoch vývozcu alebo dodávateľa uskutočňovaných s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve; |
b) |
doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom; |
c) |
doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, vyhotovené alebo vydané na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, kde sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom; |
d) |
sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo vyhlásenia o pôvode preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii alebo v niektorej z ďalších krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu a v súlade s týmto protokolom. |
Článok 29
Uchovávanie dôkazov o pôvode a sprievodných dokladov
1. Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 18 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.
2. Vývozca, ktorý vyhotoví vyhlásenie o pôvode, uchováva kópiu tohto vyhlásenia o pôvode, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.
3. Dodávateľ, ktorý vyhotoví vyhlásenie o pôvode, uchováva kópie tohto vyhlásenia a faktúry, dodacích listov alebo iných obchodných dokumentov, ku ktorým je toto vyhlásenie pripojené, ako aj doklady uvedené v článku 27 ods. 9 tohto protokolu, aspoň tri (3) roky.
4. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú formulár žiadosti uvedený v článku 18 ods. 2 tohto protokolu aspoň tri (3) roky.
5. Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a vyhlásenia o pôvode, ktoré im boli predložené, aspoň tri (3) roky.
Článok 30
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezrovnalostí medzi tvrdeniami v dôkaze o pôvode a tvrdeniami v dokladoch predložených colnému úradu na účely vybavenia formalít pri dovoze výrobkov nezbavuje vyhlásenie o pôvode ipso facto platnosti, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali byť dôvodom odmietnutia dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti tvrdení uvedených v tomto doklade.
Článok 31
Sumy vyjadrené v eurách
1. Na účely uplatňovania ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 tohto protokolu v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako euro, každá príslušná krajina každoročne stanovuje sumy v národných menách Pobrežia Slonoviny, členských štátov Európskej únie alebo ostatných krajín alebo území uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.
2. Na zásielku sa uplatnia ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 27 ods. 3 tohto protokolu s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou zmluvnou stranou.
3. Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii najneskôr do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým dotknutým krajinám.
4. Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie odlišovať od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 percent. Krajina si môže zachovať nezmenený ekvivalent sumy vyjadrený v národnej mene k sume vyjadrenej v eurách, ak v čase ročnej úpravy podľa odseku 3 tohto článku prepočítané sumy v národnej mene pred zaokrúhlením nie sú vyššie o viac ako 15 %. Ekvivalent vyjadrený v národnej mene sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.
5. Na žiadosť Európskej únie alebo Pobrežia Slonoviny výbor preskúma tieto sumy vyjadrené v eurách. Výbor pri tomto preskúmaní zváži vhodnosť zachovania vplyvu príslušných limitov v reálnych podmienkach. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene súm vyjadrených v eurách.
HLAVA V
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 32
Administratívne podmienky, ktoré musia byť splnené, aby sa na výrobky vzťahovali výhody vyplývajúce z dohody
Na pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny alebo Európskej únie v zmysle tohto protokolu sa v čase colného dovozného vyhlásenia vzťahujú preferencie vyplývajúce z dohody len pod podmienkou, že boli vyvezené v deň alebo po dni, keď vyvážajúca krajina dosiahla súlad s ustanoveniami článkov 33, 34 a 45 tohto protokolu.
Zmluvné strany vykonajú oznámenia podľa článku 33 tohto protokolu.
Článok 33
Oznámenie informácií týkajúcich sa colných orgánov
1. Pobrežie Slonoviny a členské štáty Európskej únie si prostredníctvom Európskej komisie a Národnej komisie pre DHP navzájom poskytnú adresy colných orgánov zodpovedných za vydávanie a overovanie sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode a vyhlásení dodávateľa, ako aj vzorové odtlačky pečiatok, ktoré sa používajú na colných úradoch na vydávanie týchto osvedčení.
Sprievodné osvedčenia EUR.1, ako aj vyhlásenia o pôvode alebo vyhlásenia dodávateľa sa na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania prijímajú od dátumu, keď tieto informácie prevezme Európska komisia a Národnej komisia pre DHP.
2. Pobrežie Slonoviny a členské štáty Európskej únie sa navzájom okamžite informujú o akejkoľvek zmene informácií uvedených v odseku 1 tohto článku.
3. Orgány uvedené v odseku 1 tohto článku konajú z poverenia vlády príslušnej krajiny. Orgány zodpovedné za kontrolu a overovanie sú súčasťou vládnych orgánov príslušnej krajiny.
Článok 34
Ostatné metódy administratívnej spolupráce
1. S cieľom zabezpečiť správne vykonávanie tohto protokolu Európska únia, Pobrežie Slonoviny a ďalšie krajiny uvedené v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu prostredníctvom príslušných colných správ zaistia kontrolu pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, vyhlásení o pôvode alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch. Okrem toho Pobrežie Slonoviny a členské štáty Európskej únie:
a) |
si navzájom poskytujú potrebnú administratívnu spoluprácu v prípade žiadosti o monitorovanie riadneho riadenia a kontrolu tohto protokolu v dotknutej krajine vrátane kontrol na mieste; |
b) |
v súlade s článkom 35 tohto protokolu overujú status pôvodu výrobkov a súlad s ostatnými podmienkami stanovenými v tomto protokole. |
2. Oslovené orgány poskytnú všetky príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za ktorých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými boli dodržané pravidlá pôvodu na Pobreží Slonoviny, v Európskej únii a v ostatných krajinách uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu.
Článok 35
Overovanie dôkazu o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, o statuse pôvodu príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.
2. Na účely uplatňovania odseku 1 tohto článku colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak bola predložená, vyhlásenie o pôvode alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti o overenie týchto dokladov. Spolu so žiadosťou o overenie zašlú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené vo vyhláseniach o pôvode sú nesprávne.
3. Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel sú oprávnené požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcu alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.
4. Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú, že až do výsledku overenia pozastavia uplatňovanie preferenčného zaobchádzania pri príslušnom výrobku, ponúknu dovozcovi prepustenie výrobku pod podmienkou splnenia preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za nevyhnutné.
5. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravé a či príslušné výrobky možno považovať za pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny, Európskej únie alebo niektorej z ďalších krajín uvedených v článkoch 6, 7 a 8 tohto protokolu, ktoré spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich (10) mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu nárok na preferencie, s výnimkou mimoriadnych okolností.
7. V prípade spoločných vyšetrovaní týkajúcich sa dôkazov pôvodu sa zmluvné strany riadia článkom 7 protokolu č. 2 k dohode o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach.
Článok 36
Overovanie vyhlásení dodávateľov
1. Overenie vyhlásení dodávateľa sa vykoná na základe analýzy rizika, náhodným výberom alebo kedykoľvek, keď colné orgány krajiny, v ktorej sa tieto vyhlásenia vzali do úvahy pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo pri vyhotovovaní vyhlásenia o pôvode, majú odôvodnené pochybnosti o pravosti dokladu alebo správnosti informácií uvedených v tomto doklade.
2. Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, v ktorom bolo toto vyhlásenie vyhotovené, o vydanie informačného dokumentu, ktorého vzor je uvedený v prílohe VI k tomuto protokolu. Alternatívne môžu osvedčujúce orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, požiadať vývozcu, aby predložil informačný dokument vydaný colnými orgánmi štátu, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.
Kópiu informačného dokumentu uchováva úrad, ktorý ho vydal, najmenej tri (3) roky.
3. Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa jeho výsledky oznámia čo najskôr. Výsledky musia jasne ukazovať, či sú informácie uvedené vo vyhlásení dodávateľa správne a musia umožňovať určiť, či a v akej miere sa toto vyhlásenie dodávateľa môže zohľadniť na účely vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na účely vyhotovenia vyhlásenia o pôvode.
4. Túto kontrolu vykonávajú colné orgány krajiny, v ktorej bolo vyhlásenie dodávateľa vyhotovené. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy alebo vykonať akékoľvek kontroly účtov dodávateľa alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné na overenie správnosti akéhokoľvek vyhlásenia dodávateľa.
5. Akékoľvek sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo akékoľvek vyhlásenie o pôvode vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za neplatné.
Článok 37
Urovnávanie sporov
1. Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článkov 35 a 36 tohto protokolu vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vzniknú otázky týkajúce sa výkladu tohto protokolu, predložia sa výboru.
2. Spory medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa v každom prípade urovnávajú v súlade s právnymi predpismi tejto krajiny.
Článok 38
Sankcie
Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad obsahujúci nesprávne informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.
Článok 39
Slobodné pásma
1. Pobrežie Slonoviny a Európska únia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa výrobky, s ktorými sa obchoduje, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode alebo vyhlásenie dodávateľa a ktoré počas prepravy využívajú slobodné pásmo nachádzajúce sa na ich území, nenahradili iným tovarom a nezaobchádzalo sa s nimi inak, ako je to obvyklé na ich uchovanie v dobrom stave.
2. Odchylne od ustanovení odseku 1 tohto článku, ak sa pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny alebo Európskej únie dovážajú do slobodného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné colné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je táto manipulácia alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 40
Výnimky
1. Výbor môže prijímať výnimky z tohto protokolu, ak to opodstatňuje rozvoj existujúcich alebo vznik nových priemyselných odvetví na Pobreží Slonoviny. Pobrežie Slonoviny oznámi Európskej únii buď pred predložením záležitosti uvedenému výboru, alebo v čase jej predloženia svoju žiadosť o výnimku spolu s dôvodmi tejto žiadosti v súlade s odsekom 2 tohto článku. Európska únia reaguje kladne na všetky žiadosti Pobrežia Slonoviny, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré existujúcemu výrobnému odvetviu Európskej únie nemôžu spôsobiť vážnu ujmu.
2. S cieľom uľahčiť výboru preskúmanie žiadostí o výnimku Pobrežie Slonoviny na podporu svojej žiadosti poskytne prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII k tomuto protokolu čo možno najúplnejšie informácie, ktoré zahŕňajú najmä tieto body:
a) |
opis hotového výrobku; |
b) |
povaha a množstvo pôvodných materiálov z tretích krajín; |
c) |
povaha a množstvo pôvodných materiálov z Pobrežia Slonoviny alebo zo štátov alebo území uvedených v článku 7 tohto protokolu alebo materiálov, ktoré tam boli spracované; |
d) |
metódy výroby; |
e) |
pridaná hodnota; |
f) |
počet zamestnancov v príslušnom podniku; |
g) |
predpokladaný objem vývozu do Európskej únie; |
h) |
iné možné zdroje dodávok surovín; |
i) |
dôvody žiadaného trvania na základe úsilia vynaloženého na nájdenie nových zdrojov dodávok; |
j) |
iné poznámky. |
Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na všetky žiadosti o predĺženie.
Výbor môže formulár zmeniť.
3. Pri preskúmaní žiadostí sa zohľadnia najmä:
a) |
úroveň rozvoja alebo geografická situácia Pobrežia Slonoviny; |
b) |
prípady, keď by uplatňovanie existujúcich pravidiel pôvodu významne ovplyvnilo schopnosť existujúceho výrobného odvetvia na Pobreží Slonoviny pokračovať vo vývoze do Európskej únie, pričom sa venuje zvláštna pozornosť prípadom, keď by toto uplatňovanie mohlo viesť k ukončeniu jeho činnosti; |
c) |
špecifické prípady, kde možno jasne preukázať, že pravidlá pôvodu by mohli odradiť od významných investícií do určitého výrobného odvetvia, a kde by výnimka zvýhodňujúca realizáciu investičného programu umožnila postupné splnenie týchto pravidiel. |
4. V každom prípade bude treba preskúmať, či pravidlá vzťahujúce sa na kumuláciu pôvodu neposkytujú riešenie problému.
5. Pri skúmaní jednotlivých žiadostí sa bude brať zvláštny ohľad na možnosť udelenia statusu pôvodu výrobkom, ktoré zahŕňajú vo svojom zložení pôvodné materiály zo susedných rozvojových krajín, najmenej rozvinutých krajín alebo rozvojových krajín, s ktorými má Pobrežie Slonoviny osobitné vzťahy, pod podmienkou, že je možné nadviazať administratívnu spoluprácu.
6. Výbor prijme všetky nevyhnutné kroky na to, aby sa rozhodnutie prijalo čo najrýchlejšie a v každom prípade najneskôr do sedemdesiatich piatich (75) pracovných dní potom, ako spolupredseda za Európsku úniu v uvedenom výbore žiadosť prevezme. Ak v tejto lehote Európska únia neinformuje Pobrežie Slonoviny o svojom stanovisku k žiadosti, žiadosť sa považuje za prijatú.
7. |
|
8. Bez ohľadu na odseky 1 až 7 tohto článku sa automatické výnimky týkajúce sa konzervovaných tuniakov a chrbtového filé z tuniakov HS 1604 udeľujú len počas obdobia dvoch (2) rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu v rámci klesajúcej ročnej kvóty 2 000 ton prvý rok a kvóty 1 000 ton druhý rok, pokiaľ ide o konzervovaných tuniakov, a 200 ton, pokiaľ ide o chrbtové filé z tuniakov.
HLAVA VI
CEUTA A MELILLA
Článok 41
Osobitné podmienky
1. Pojem „Európska únia“ používaný v tomto protokole nezahŕňa Ceutu a Melillu.
2. Na pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny sa pri dovoze do Ceuty a Melilly uplatňuje vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa podľa protokolu č. 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám uplatňuje na pôvodné výrobky na colnom území Európskej únie. Pobrežie Slonoviny povolí, aby sa pri dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dohoda a ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, využíval rovnaký colný režim, aký udeľuje na dovoz pôvodných výrobkov z Európskej únie.
3. Na účely uplatňovania odseku 2 tohto článku týkajúceho sa pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok vymedzených v článku 42 tohto protokolu.
Článok 42
Zvláštne podmienky
1. Pod podmienkou, že výrobky boli prepravované v súlade s ustanoveniami článku 15 tohto protokolu, sa považujú za:
1. |
pôvodné výrobky z Ceuty a Melilly:
|
2. |
pôvodné výrobky z Pobrežia Slonoviny:
|
2. Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3. Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvedie v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode „...“ a „Ceuta a Melilla“. Okrem toho sa v prípade pôvodných výrobkov z Ceuty a Melilly status pôvodu uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na vyhlásení o pôvode.
4. Za vykonávanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 43
Revízia a uplatňovanie pravidiel pôvodu
1. V súlade s ustanoveniami článku 73 dohody môže Výbor pre DHP zakaždým, keď o to Pobrežie Slonoviny alebo Európska únia požiada, preskúmať vykonávanie ustanovení tohto protokolu a ich hospodársky účinok s cieľom prispôsobiť ich alebo ich zmeniť, ak je to potrebné. Výbor pre DHP okrem iných skutočností zohľadňuje aj vplyv technologického vývoja na pravidlá pôvodu.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku sa tento protokol a prílohy k nemu musia preskúmať a prípadne zrevidovať predtým, ako uplynie obdobie piatich (5) rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tohto protokolu, a to v súlade s povinnosťami uvedenými v článku 14 dohody. Toto preskúmanie sa týka aj prílohy II-A k tomuto protokolu, aby bolo možné rozhodnúť o prípadnom predĺžení jej platnosti.
3. V súlade s článkom 34 dohody výbor dohliada nad vykonávaním a riadením ustanovení tohto protokolu a prijíma rozhodnutia, ktoré sa okrem iného týkajú:
a) |
kumulácie za podmienok stanovených v článku 8 tohto protokolu; |
b) |
výnimiek z ustanovení tohto protokolu za podmienok stanovených v jeho článku 40; |
c) |
automatickej výnimky týkajúcej sa konzervovaných tuniakov a chrbtového filé z tuniakov, uvedenej v článku 40 ods. 8 tohto protokolu, za podmienok stanovených v jeho článku 40; |
d) |
predĺženia obdobia troch rokov uvedeného v článku 21 ods. 1 písm. b) tohto protokolu na základe skutočnosti, že Pobrežie Slonoviny nie je pripravené vykonávať právne predpisy o registrovaných vývozcoch; |
e) |
prahu 6 000 EUR uvedeného v článku 21 ods. 1 písm. c) tohto protokolu. |
Článok 44
Prílohy
Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Článok 45
Vykonávanie tohto protokolu
Európska únia a Pobrežie Slonoviny prijímajú samostatne za seba potrebné opatrenia na vykonávanie tohto protokolu vrátane:
a) |
potrebných vnútroštátnych a regionálnych opatrení na vykonávanie a presadzovanie pravidiel a postupov stanovených v tomto protokole, a najmä potrebných opatrení na vykonávanie článkov týkajúcich sa kumulácie; |
b) |
zavádzania potrebných administratívnych štruktúr a systémov na náležité riadenie a kontrolu pôvodu výrobkov. |
Článok 46
Prechodné ustanovenia pre tovar v režime tranzit alebo uskladnenie
Na tovar, ktorý spĺňa ustanovenia tohto protokolu a ktorý je ku dňu nadobudnutia platnosti tohto protokolu v režime tranzit alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo slobodnom pásme v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny, sa uplatňujú výhody vyplývajúce z ustanovení dohody pod podmienkou, že sa colným orgánom dovážajúceho štátu do desiatich (10) dní od tohto dátumu predloží sprievodné osvedčenie EUR.1, ktoré dodatočne vystavili colné orgány vyvážajúceho štátu, spolu s dôkazom o splnení podmienok v uvedených v článku 15 tohto protokolu.
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1), vrátane všetkých následných zmien.
(2) Iné štáty západnej Afriky sú: Benin, Burkina, Kapverdy, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libéria, Mali, Mauritánia, Niger, Nigéria, Senegal, Sierra Leone a Togo.
(3) Pozri rozhodnutie Rady 2009/729/ES z 13. júla 2009 o podpise a predbežnom vykonávaní Dočasnej dohody o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a tichomorskými štátmi na druhej strane (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2009, s. 1).
(4) Pozri nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II K PROTOKOLU
Poznámka 1:
V zozname, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu, sa stanovujú podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 protokolu.
Poznámka 2:
1. |
Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly používané v harmonizovanom systéme a v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru zodpovedajúci v tomto systéme danej položke alebo kapitole. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci 3 alebo 4 uvedené príslušné pravidlo. V určitých prípadoch je pred záznamom v prvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2. |
2. |
Ak sa v stĺpci 1 uvádza viacero čísiel položiek, alebo ak sa uvádza číslo kapitoly a v stĺpci 2 je preto opis výrobkov všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 pre všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zatriedené do položiek uvedenej kapitoly alebo do akejkoľvek z položiek zoskupených v stĺpci 1. |
3. |
Ak sa v zozname na rôzne výrobky v rámci položky uplatňujú rôzne pravidlá, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom stĺpci 3 alebo 4. |
4. |
Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj v stĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3. |
Poznámka 3:
1. |
Ustanovenia článku 4 tohto protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali status pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal v závode, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Európskej únii alebo na Pobreží Slonoviny.
Napríklad: Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa môžu použiť, nesmie presiahnuť 40 percent ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224. Ak bol tento výkovok vykovaný v Európskej únii z nepôvodného ingotu, už získal status pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Tento výkovok potom možno považovať pri výpočte hodnoty motora za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode v Európskej únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov neberie do úvahy. |
2. |
Pravidlo v zozname stanovuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, ktoré je potrebné vykonať, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva status pôvodu; naopak, na základe vykonania menšieho opracovania alebo spracovania sa nedá získať status pôvodu. Preto ak pravidlo stanovuje, že v určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené, zatiaľ čo použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je. |
3. |
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak sa v pravidle uvádza, že môžu byť použité „materiály akejkoľvek položky“, môžu byť použité aj materiály tej istej položky, ako je výrobok, avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť tiež obsiahnuté v pravidle. Výraz „výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky …“ však znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok, iného opisu ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu. |
4. |
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že možno použiť jeden alebo viac materiálov. Pravidlo samozrejme nevyžaduje, aby sa všetky tieto materiály použili naraz.
Napríklad: Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. To neznamená, že sa musia použiť oba druhy materiálu; je možné použiť jeden alebo druhý alebo obidva. |
5. |
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov, v súvislosti s ktorými v dôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo (pozri tiež poznámku 6.3, ktorá sa vzťahuje na textílie).
Napríklad: Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín. Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby. Napríklad: Ak je v prípade odevného výrobku ex 62. kapitoly harmonizovaného systému, vyrobeného z netkaných materiálov, povolené pre túto triedu tovaru použitie len nepôvodnej priadze, nie je možné použiť ako počiatočný materiál netkanú látku – a to aj napriek tomu, že netkané látky nie je obvykle možné vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna. |
6. |
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Z toho vyplýva, že maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť najvyšší z uvedených percentuálnych podielov. Samozrejme, jednotlivé percentuálne podiely, ktoré sa uplatňujú na konkrétne výrobky, sa v dôsledku týchto ustanovení nesmú prekročiť. |
Poznámka 4:
1. |
Výrazom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádiá pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré boli mykané, česané alebo inak spracované, ale nie spradené. |
2. |
Výraz „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0511, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305. |
3. |
Výrazy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú v zozname použité na opis materiálov nezatriedených v 50. až 63. kapitole harmonizovaného systému, ktoré sa môžu používať na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadze. |
4. |
Výraz „syntetické alebo umelé strižné vlákna“ sa v zozname používa na označenie syntetických alebo umelých spriadacích káblikov, strižných vlákien alebo odpadu položiek 5501 až 5507. |
Poznámka 5:
1. |
Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 percent alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov (pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4). |
2. |
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.
Základné textilné materiály sú:
Napríklad: Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 percent priadze. Napríklad: Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a priadze zo syntetických strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Preto možno použiť syntetickú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnenú priadzu, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (vyžadujúce výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie) alebo kombináciu týchto dvoch materiálov, pod podmienkou, že ich celková hmotnosť nepresiahne 10 percent hmotnosti tkaniny. Napríklad: Všívaná textília položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny položky 5210 je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou tkaninou vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú použité bavlnené priadze samy zmesami. Napríklad: Ak bola príslušná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva oddelené základné textilné materiály a všívaná textília je teda zmiešaným výrobkom. |
3. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu z polyuretánu delenú pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenú“ je táto tolerancia pre túto priadzu 20 percent. |
4. |
V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastového filmu“, je táto tolerancia pre tento pásik 30 percent. |
Poznámka 6:
1. |
V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 percent celkovej hmotnosti všetkých použitých textilných materiálov.
Príslušné textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v 50. až 63. kapitole harmonizovaného systému. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky. |
2. |
Ozdoby a doplnky alebo iné používané materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky stanovené v stĺpci 3, aj keď sú mimo pôsobnosti poznámky 3.5. |
3. |
V súlade s poznámkou 3.5 môžu byť tak či tak akékoľvek nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iný výrobok, ktorý neobsahuje žiadne textílie, voľne použité, ak nemôžu byť vyrobené z materiálov uvedených v stĺpci 3.
Napríklad (1) ak sa v pravidle v zozname uvádza, že pre určitú textilnú položku, akou je napríklad blúza, musí byť použitá priadza, nebráni to použitiu kovových prvkov, akými sú gombíky, pretože tieto nemôžu byť vyrobené z textilných materiálov. |
4. |
Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov. |
Poznámka 7:
1. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovania“ považujú:
|
2. |
Na účely položiek 2710 až 2712 sa za „špecifické spracovania“ považujú:
|
3. |
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie pôvodu. |
(1) Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.
(2) Pozri doplnkovú vysvetľujúcu poznámku 5 b) k 27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
(3) Pozri doplnkovú vysvetľujúcu poznámku 5 b) k 27. kapitole kombinovanej nomenklatúry.
PRÍLOHA II
Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu
Na niektoré výrobky uvedené v zozname nižšie sa dohoda nevzťahuje. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.
Položka HS č. |
Opis výrobku |
Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktoré poskytuje status pôvodu |
|||||||||
(1) |
(2) |
(3)→alebo→(4) |
|||||||||
1. kapitola |
Živé zvieratá |
Všetky použité zvieratá 1. kapitoly musia byť úplne získané. |
|
||||||||
2. kapitola |
Mäso a jedlé mäsové droby |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 1. a 2. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 3. kapitola |
Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 3. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
0304 |
Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
0305 |
Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
0306 |
Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené kôrovce, tiež bez panciera, tiež varené pred údením alebo počas údenia; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
0307 |
Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
0308 |
Vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; údené vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov a mäkkýšov, vhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 4. kapitola |
Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 4. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
0403 |
Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež zahustené alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 5. kapitola |
Produkty živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 5. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 0502 |
Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy |
Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov |
|
||||||||
6. kapitola |
Živé stromy a ostatné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvetiny a okrasné lístie |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7. kapitola |
Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 7. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
8. kapitola |
Jedlé ovocie a orechy, šupy citrusových plodov alebo melónov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 9. kapitola |
Káva, čaj, maté a koreniny; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 9. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
0901 |
Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; náhradky kávy obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||
0902 |
Čaj, tiež aromatizovaný |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||
ex 0910 |
Zmesi korenia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||
10. kapitola |
Obilniny |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 10. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 11. kapitola |
Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané. |
|
||||||||
ex 1106 |
Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713 |
Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
||||||||
12. kapitola |
Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 12. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
1301 |
Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
1302 |
Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
|
|
||||||||
|
Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov |
Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
14. kapitola |
Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 14. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 15. kapitola |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
1501 |
Prasací tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako tuk položky 0209 alebo 1503 : |
|
|
||||||||
|
Tuky z kostí alebo odpadu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 0203 , 0206 alebo 0207 , alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206 , alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207 |
|
||||||||
1502 |
Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako tuk položky 1503 : |
|
|
||||||||
|
Tuky z kostí alebo odpadu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201 , 0202 , 0204 alebo 0206 , alebo kostí položky 0506 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
1504 |
Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||
|
Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1504 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 1505 |
Rafinovaný lanolín |
Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 |
|
||||||||
1506 |
Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
|
|
||||||||
|
Tuhé frakcie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1506 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
1507 až 1515 |
Rastlinné oleje a ich frakcie: |
|
|
||||||||
|
Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier alebo babasový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje určené na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
|
Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja |
Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité rastlinné materiály úplne získané. |
|
||||||||
1516 |
Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
1517 |
Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516 |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
16. kapitola |
Prípravky z mäsa, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov |
Výroba zo zvierat 1. kapitoly |
|
||||||||
1604 a 1605 |
Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a náhradky kaviáru z rybacích ikier; Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 3. kapitoly nesmie presiahnuť 15 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 17. kapitola |
Cukor a cukrovinky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
|
|
||||||||
|
Chemicky čistá maltóza alebo fruktóza |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 1702 |
|
||||||||
|
Ostatné cukry v pevnej forme, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály už pôvodnými materiálmi. |
|
||||||||
ex 1703 |
Melasy získané z extrakcie alebo rafinácie cukru, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
1704 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
18. kapitola |
Kakao a prípravky z kakaa |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
1901 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Sladový výťažok |
Výroba z obilnín 10. kapitoly |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
1902 |
Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, napríklad ako špagety, makaróny, rezance, lasagne, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
|
|
||||||||
|
Obsahujúce najviac 20 hmotnostných % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov, alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané. |
|
||||||||
|
Obsahujúce viac ako 20 hmotnostných % mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
1903 |
Tapioka a jej náhradky pripravené zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek alebo v podobných formách |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, s výnimkou zemiakového škrobu položky 1108 |
|
||||||||
1904 |
Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných výrobkov (napríklad kukuričné vločky); obilniny (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrná (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
||||||||
1905 |
Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky druhu vhodného na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžový papier a podobné výrobky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov 11. kapitoly |
|
||||||||
ex 20. kapitola |
Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo ostatných častí rastlín; okrem: |
Výroba, pri ktorej všetko použité ovocie, všetky orechy alebo všetka zelenina musia byť úplne získané. |
|
||||||||
ex 2001 |
Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 hmotnostných % alebo viac škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 2004 a ex 2005 |
Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
2006 |
Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek použitých materiálov 17. kapitoly nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
2007 |
Džemy, ovocné rôsoly, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 2008 |
Orechy, neobsahujúce pridaný cukor ani alkohol |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801 , 0802 a 1202 až 1207 musí presahovať 60 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Arašidové maslo; zmesi z obilnín; palmové jadrá; kukurica |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
|
Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
2009 |
Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 21. kapitola |
Rôzne jedlé prípravky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
2101 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
2103 |
Omáčky a prípravky na omáčky; ochucujúce a koreniace zmesi; horčicová múka a krupica a pripravená horčica: |
|
|
||||||||
|
Omáčky a prípravky na omáčky; ochucujúce a koreniace zmesi |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Možno však použiť horčicovú múku alebo krupicu alebo pripravenú horčicu. |
|
||||||||
|
Horčicová múka a krupica a pripravená horčica |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||
ex 2104 |
Polievky a bujóny a prípravky na ne |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 |
|
||||||||
2106 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 22. kapitola |
Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
2202 |
Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
2207 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo viac; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom |
Výroba:
|
|
||||||||
2208 |
Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom menej ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje |
Výroba:
|
|
||||||||
ex 23. kapitola |
Zvyšky a odpad z potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 2301 |
Veľrybí šrot; múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 2. a 3. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 2303 |
Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných namáčacích roztokov), s obsahom proteínov počítaným na sušinu presahujúcim 40 hmotnostných % |
Výroba, pri ktorej musí byť všetka použitá kukurica úplne získaná. |
|
||||||||
ex 2306 |
Pokrutiny a ostatné pevné zvyšky vznikajúce pri extrakcii olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité olivy úplne získané. |
|
||||||||
2309 |
Prípravky druhu používaného ako krmivo pre zvieratá |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 24. kapitola |
Tabak a vyrobené náhradky tabaku; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály 24. kapitoly úplne získané. |
|
||||||||
ex 2402 |
Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo náhradiek tabaku |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných. |
|
||||||||
ex 2403 |
Tabak na fajčenie |
Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných. |
|
||||||||
ex 25. kapitola |
Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 2504 |
Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý |
Obohatenie obsahu uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu |
|
||||||||
ex 2515 |
Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
||||||||
ex 2516 |
Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm |
Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný) |
|
||||||||
ex 2518 |
Kalcinovaný dolomit |
Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu |
|
||||||||
ex 2519 |
Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených nádobách, a oxid horečnatý, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť. |
|
||||||||
ex 2520 |
Sadry osobitne upravené pre zubné lekárstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 2524 |
Prírodné azbestové vlákna |
Výroba z azbestového koncentrátu |
|
||||||||
ex 2525 |
Sľudový prach |
Mletie sľudy alebo sľudového odpadu |
|
||||||||
ex 2530 |
Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové |
Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek |
|
||||||||
26. kapitola |
Rudy, trosky a popoly |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 27. kapitola |
Nerastné palivá, minerálne oleje a výrobky z ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 2707 |
Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom získaným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých sa viac ako 65 objemových % predestiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (60) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2709 |
Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové |
Štiepna destilácia bitúmenových nerastov |
|
||||||||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, obsahujúce 70 hmotnostných % alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (59) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (58) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2712 |
Vazelína; parafínový vosk, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež farbené |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (57) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2713 |
Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (56) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2714 |
Prírodný bitúmen a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (55) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2715 |
Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie) |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (54) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 28. kapitola |
Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall“ – zmesový kov |
Výroba elektrolytickou alebo termickou úpravou, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 2811 |
Oxid sírový |
Výroba z oxidu siričitého |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2833 |
Síran hlinitý |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 2840 |
Perboritan sodný |
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2852 |
Zlúčeniny ortuti interných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Zlúčeniny ortuti v diagnostických alebo laboratórnych reagenciách na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006 ; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Zlúčeniny ortuti z chemických výrobkov a prípravkov chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 29. kapitola |
Organické chemikálie; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2901 |
Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (53) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2902 |
Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén a xylény, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (52) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2905 |
Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 2905 . Metalalkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 2932 |
Interné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Cyklické acetály a interné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-mami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2934 |
Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
2939 80 |
Alkaloidy, nerastlinného pôvodu |
|
|
||||||||
|
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Kyseliny nukleové a ich soli; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 30. kapitola |
Farmaceutické výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 3002 |
Ľudská krv; zvieracia krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra, ostatné krvné zložky a imunologické výrobky, tiež modifikované alebo získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky (vakcíny), toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: |
|
|
||||||||
|
Výrobky tvorené dvoma alebo viacerými zmiešanými zložkami na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné: |
|
|
||||||||
|
Ľudská krv |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Zvieracia krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom (-mami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
|
Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3003 a 3004 |
Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ): |
|
|
||||||||
|
Získané z amikacínu položky 2941 |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 3006 |
Pomôcky určené na použitie pri stómiách vyrobené z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 31. kapitola |
Hnojivá; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor a draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg, okrem: dusičnanu sodného kyanamidu vápenatého síranu draselného síranu horečnato-draselného |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 32. kapitola |
Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3201 |
Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty |
Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3205 |
Farebné laky; prípravky špecifikované poznámkou 3 k tejto kapitole na základe farebných lakov (51) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položiek 3203 , 3204 a 3205 Materiály položky 3205 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 33. kapitola |
Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3301 |
Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobných látkach, získané napustením alebo maceráciou týchto výrobkov; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (50) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 34. kapitola |
Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3403 |
Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Operácie rafinácie a/alebo jedno alebo viaceré špecifické spracovania (49) |
Iné operácie, v ktorých musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
|
|
||||||||
|
Na základe parafínu, ropných voskov, voskov z bitúmenových nerastov, parafínových gáčov alebo šupinových voskov |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem:
Tieto materiály však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 35. kapitola |
Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje, enzýmy; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3505 |
Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
|
|
||||||||
|
Esterifikované alebo éterifikované škroby |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3505 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem položky 1108 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3507 |
Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
36. kapitola |
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 37. kapitola |
Fotografický alebo kinematografický tovar; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: |
|
|
||||||||
|
Filmy na okamžitú farebnú fotografiu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 . Materiály položky 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 . Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 . |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3704 |
Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704 . |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 38. kapitola |
Rôzne chemické výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3801 |
Koloidný grafit v olejovej suspenzii a polokoloidný grafit; uhlíkové pasty na elektródy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 hmotnostných % grafitu s minerálnymi olejmi |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 3403 nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3803 |
Rafinovaný tallový olej |
Rafinácia surového tallového oleja |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3805 |
Sulfátový terpentín, čistený |
Čistenie destiláciou alebo rafináciou surového sulfátového terpentínu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3806 |
Estery živíc |
Výroba zo živicových kyselín |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3807 |
Drevná smola (smola z drevného dechtu) |
Destilácia drevného dechtu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3808 |
Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky, a mucholapky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu alebo apretovanie, prípravky urýchľujúce farbenie alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), druhu používaného v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3810 |
Prípravky na morenie kovových povrchov; tavidlá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na tvrdo alebo mäkko alebo zváranie; prášky a pasty na spájkovanie alebo zváranie zložené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhu používaného ako výplň zváracích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3811 |
Antidetonačné prípravky (prípravky proti klepaniu motora), oxidačné inhibítory, živicové inhibítory, prípravky na zlepšenie viskozity, antikorózne prípravky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných kvapalín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |
|
|
||||||||
|
Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce ropné oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 3811 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3812 |
Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zložené stabilizátory pre kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3813 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3814 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3818 |
Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3819 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3820 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 3821 |
Pripravené živné pôdy na udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3822 |
Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke, pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako položky 3002 alebo 3006 ; certifikované referenčné materiály |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie; technické mastné alkoholy: |
|
|
||||||||
|
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyslé oleje z rafinácie |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
|
Technické mastné alkoholy |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 3823 |
|
||||||||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
|
|
||||||||
|
Nasledujúce výrobky z tejto položky: Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na základe prírodných živičných produktov Kyseliny nafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery Sorbitol, iný ako položky 2905 |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ropné sulfónany, okrem ropných sulfónanov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénované sulfónované kyseliny olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich soli Iónomeniče Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice |
|
|
||||||||
|
Alkalické oxidy železa na čistenie plynov Čpavkové vody a použitý oxid vyrobený pri čistení uhoľného plynu Kyseliny sulfonafténové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery Pribudlina a Dippelov olej Zmesi solí s rozdielnymi aniónmi Kopírovacie pasty na základe želatíny, tiež na papierovej alebo textilnej podložke |
|
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3826 |
Bionafta a jej zmesi, tiež obsahujúce menej ako 70 hmotnostných % ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3901 až 3915 |
Plasty v primárnych formách; odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem tovaru položiek ex 3907 a 3912 , pre ktoré sa pravidlá stanovujú nižšie: |
|
|
||||||||
|
Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu (47). |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3907 |
Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril–butadién–styrénového kopolyméru (ABS) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu (46). |
|
||||||||
|
Polyester |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A). |
|
||||||||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté, v primárnych formách |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
3916 až 3921 |
Polotovary a výrobky z plastov, okrem položiek ex 3916 , ex 3917 , ex 3920 a ex 3921 , pre ktoré sa pravidlá stanovujú nižšie: |
|
|
||||||||
|
Ploché výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené alebo rozrezané do iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových) tvarov; ostatné výrobky, opracované viac ako len povrchovo upravené Ostatné: |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Adičné homopolymerizačné produkty, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov 39. kapitoly nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu (44). |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3916 a ex 3917 |
Profily a rúry |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 3920 |
Ionomérne listy alebo filmy |
Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej, čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Listy z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu |
Výroba, pri ktorej hodnota akýchkoľvek materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 3921 |
Fólie z plastov, metalizované |
Výroba z vysokopriehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (43) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
3922 až 3926 |
Výrobky z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 40. kapitola |
Kaučuk a výrobky z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 4001 |
Laminované dosky krepového kaučuku na topánky |
Laminovanie listov prírodného kaučuku |
|
||||||||
4005 |
Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov okrem prírodného kaučuku nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z kaučuku; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z kaučuku: |
|
|
||||||||
|
Protektorované pneumatiky; plné obruče alebo komorové obruče, z kaučuku |
Protektorovanie použitých pneumatík alebo plných alebo komorových obručí |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4011 alebo 4012 |
|
||||||||
ex 4017 |
Výrobky z tvrdeného kaučuku |
Výroba z tvrdeného kaučuku |
|
||||||||
ex 41. kapitola |
Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 4102 |
Surové kožky z oviec alebo jahniat, bez vlny |
Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek |
|
||||||||
4104 až 4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené |
Prečinenie predčinených usní |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
||||||||
4107 , 4112 a 4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní vrátane pergamenových usní, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
Prečinenie predčinených usní |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
||||||||
ex 4114 |
Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
Výroba z usní položiek 4104 až 4107 , 4112 alebo 4113 , za predpokladu, že ich hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||
42. kapitola |
Výrobky z usne; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 43. kapitola |
Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny, spájané: |
|
|
||||||||
|
Platne, kríže a podobné tvary |
Bielenie alebo farbenie, navyše k rezaniu a spájaniu nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín |
|
||||||||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín |
Výroba z nespájaných vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
||||||||
ex 44. kapitola |
Drevo a výrobky z dreva; drevné uhlie; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 4403 |
Drevo hrubo opracované do štvorcových tvarov |
Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba hrubo opracovaného |
|
||||||||
ex 4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby |
Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
||||||||
ex 4408 |
Dýhy a listy na preglejky, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, pozdĺžne spájané, a ostatné drevo, pozdĺžne rezané, krájané alebo lúpané, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm, hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby |
Lúpanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na klinové ozuby |
|
||||||||
ex 4409 |
Drevo profilované pozdĺž jednej alebo niekoľkých hrán alebo plôch, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby: |
|
|
||||||||
|
Brúsené alebo spájané na klinové ozuby |
Brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby |
|
||||||||
|
Obruby a lišty |
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||
ex 4410 až ex 4413 |
Obruby a lišty z dreva pre nábytok, rámy, vnútornú výzdobu, elektrické vedenie a podobne |
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||
ex 4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva |
Výroba z dosiek nenarezaných na určitý rozmer |
|
||||||||
ex 4416 |
Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva |
Výroba zo štiepaných dúh (častí stien suda), po rozrezaní na dvoch hlavných plochách ďalej neopracovaných |
|
||||||||
ex 4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Pórovité (voštinové) dosky a šindle sa však môžu použiť. |
|
||||||||
|
Obruby a lišty |
Tvarovanie na obruby a lišty |
|
||||||||
ex 4421 |
Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi |
Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409 |
|
||||||||
ex 45. kapitola |
Korok a výrobky z korku; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
4503 |
Výrobky z prírodného korku |
Výroba z korku položky 4501 |
|
||||||||
46. kapitola |
Výrobky zo slamy, esparta alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a prútené výrobky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
47. kapitola |
Vláknina z dreva alebo ostatných vláknitých celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 48. kapitola |
Papier a lepenka; predmety z papieroviny, papiera alebo lepenky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 4811 |
Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované |
Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera |
|
||||||||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež predkladané v škatuliach |
Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera |
|
||||||||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, puzdrá, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 4818 |
Toaletný papier |
Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera |
|
||||||||
ex 4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 4820 |
Bloky listových papierov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru |
Výroba z materiálov 47. kapitoly na výrobu papiera |
|
||||||||
ex 49. kapitola |
Tlačené knihy, noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
4909 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4909 alebo 4911 |
|
||||||||
4910 |
Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: |
|
|
||||||||
|
Kalendáre, „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 4909 alebo 4911 |
|
||||||||
ex 50. kapitola |
Hodváb; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 5003 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný |
Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu |
|
||||||||
5004 až ex 5006 |
Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu |
Výroba (42):
|
|
||||||||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu |
Výroba z priadze (41) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 51. kapitola |
Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
5106 až 5110 |
Priadza z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba (40):
|
|
||||||||
5111 až 5113 |
Tkaniny z vlny, z jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia |
Výroba z priadze (39) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 52. kapitola |
Bavlna; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
5204 až 5207 |
Bavlnená priadza |
Výroba (38):
|
|
||||||||
5208 až 5212 |
Bavlnené tkaniny |
Výroba z priadze (37) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 53. kapitola |
Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
5306 až 5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza |
Výroba (36):
|
|
||||||||
5309 až 5311 |
Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze |
Výroba z priadze (35) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5401 až 5406 |
Priadza, monofil a nite z chemických vlákien |
Výroba (34):
|
|
||||||||
5407 a 5408 |
Tkaniny z priadze zo syntetických alebo z umelých vlákien |
Výroba z priadze (33) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5501 až 5507 |
Chemické strižné vlákna |
Výroba z chemických materiálov alebo textilnej buničiny |
|
||||||||
5508 až 5511 |
Šijacia niť z chemických strižných vlákien |
Výroba (32):
|
|
||||||||
5512 až 5516 |
Tkaniny z chemických strižných vláken |
Výroba z priadze (31) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 56. kapitola |
Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: |
Výroba z (30):
|
|
||||||||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná: |
|
|
||||||||
|
Vpichovaná plsť |
Výroba z (29):
|
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z (28):
|
|
||||||||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilná priadza a pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
|
|
||||||||
|
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou |
Výroba z kaučukových nití alebo kordov, nepokrytých textíliou |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z (27):
|
|
||||||||
5605 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , kombinované s kovom vo forme nite, pásika alebo prášku, alebo pokryté kovom |
Výroba z (26):
|
|
||||||||
5606 |
Opradená priadza, pásik a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradená priadza z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková priadza |
Výroba z (25):
|
|
||||||||
57. kapitola |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: |
|
|
||||||||
|
Z vpichovanej plsti |
Výroba z (24):
Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku. |
|
||||||||
|
Z ostatnej plsti |
Výroba z (23):
|
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z priadze (22). Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku. |
|
||||||||
ex 58. kapitola |
Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: |
Výroba z priadze (21) |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5805 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
5810 |
Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
5901 |
Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhu používaného na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhu používaného ako klobučnícke podložky |
Výroba z priadze |
|
||||||||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo iných polyamidov, polyesterov alebo viskózových materiálov |
Výroba z priadze |
|
||||||||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5904 |
Linoleum, tiež rezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež rezané do tvaru |
Výroba z priadze (20) |
|
||||||||
5905 |
Textilné tapety |
Výroba z priadze |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 |
Výroba z priadze |
|
||||||||
5907 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
Výroba z priadze |
Potlač spolu s aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
5908 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované |
|
|
||||||||
|
Žiarové plynové pančušky, impregnované |
Výroba z dutých pletenín na výrobu žiarových plynových pančušiek |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
5909 až 5911 |
Textilné výrobky a tovar, na technické účely: |
|
|
||||||||
|
Leštiace disky alebo prstence iné ako z plsti položky 5911 |
Výroba z priadze alebo textilného odpadu alebo handier položky 6310 |
|
||||||||
|
Tkaniny druhu bežne používaného v papierenskom priemysle alebo na iné technické účely, tiež splstené a tiež impregnované alebo potiahnuté, duté alebo nekonečné s jednoduchou alebo násobnou osnovou a/alebo jednoduchým alebo násobným útkom, alebo ploché tkaniny s násobnou osnovou a/alebo násobným útkom položky 5911 |
Výroba z priadze (19) |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z priadze (18) |
|
||||||||
60. kapitola |
Pletené alebo háčkované textílie |
Výroba z priadze (17) |
|
||||||||
61. kapitola |
Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: |
|
|
||||||||
|
Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá bola buď strihaná do tvaru alebo priamo získaná v tvare |
Výroba z textílie |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z priadze (16) |
|
||||||||
ex 62. kapitola |
Odevy a odevné doplnky, nepletené alebo neháčkované; okrem: |
Výroba z textílie |
|
||||||||
6213 a 6214 |
Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z priadze (15) |
Výroba z nevyšívanej textílie, pokiaľ hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (14) |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z priadze (13) |
Dohotovenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo dokončovacími operáciami (napr. čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážanlivosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a nopovanie), pokiaľ hodnota použitého nepotlačeného tovaru položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
6217 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 : |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z priadze (12) |
Výroba z nevyšívanej textílie, pokiaľ hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (11) |
||||||||
|
Ohňovzdorná výbava z textílie potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru |
Výroba z priadze (10) |
Výroba z nepotiahnutej textílie, pokiaľ hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (9) |
||||||||
|
Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 63. kapitola |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
6301 až 6304 |
Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň atď.; záclony atď.; ostatné interiérové textílie: |
|
|
||||||||
|
Z plsti, z netkaných textílií |
Výroba z (8):
|
|
||||||||
|
Ostatné: |
|
|
||||||||
|
Vyšívané |
Výroba z nevyšívanej textílie (inej ako pletenej alebo háčkovanej), pokiaľ hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||||||||
|
Ostatné |
|
|||||||||
6305 |
Vrecia a vrecká, druhu používaného na balenie tovaru |
Výroba z priadze (3) |
|
||||||||
6306 |
Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; plachty na lode a člny, plachty na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar |
Výroba z textílie |
|
||||||||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
6308 |
Súpravy pozostávajúce z tkaniny a priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov, alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom |
Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Nepôvodné predmety však môžu byť zahrnuté, pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu. |
|
||||||||
ex 64. kapitola |
Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem: |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem zvrškov pripevnených k vnútornej podrážke alebo k ostatným komponentom podrážky položky 6406 |
|
||||||||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími podrážkami); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich časti |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 65. kapitola |
Pokrývky hlavy a ich časti; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
6505 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipky, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akéhokoľvek materiálu, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien (2) |
|
||||||||
ex 66. kapitola |
Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
6601 |
Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných dáždnikov a slnečníkov a podobných dáždnikov a slnečníkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
67. kapitola |
Upravené perie a páperie a predmety vyrobené z peria alebo páperia; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 68. kapitola |
Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 6803 |
Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice |
Výroba z opracovanej bridlice |
|
||||||||
ex 6812 |
Výrobky z azbestu alebo zo zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
||||||||
ex 6814 |
Výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba zo spracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) |
|
||||||||
69. kapitola |
Keramické výrobky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 70. kapitola |
Sklo a sklenený tovar; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 7003 ex 7004 a ex 7005 |
Sklo s nereflexnou vrstvou |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||
7006 |
Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi: |
|
|
||||||||
|
Podložky z tabuľového skla, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (1) |
Výroba z materiálov položky 7006 |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||
7007 |
Bezpečnostné sklo, pozostávajúce z tvrdeného alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||
7008 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
Výroba z materiálov položky 7001 |
|
||||||||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, tégliky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhu používaného na prepravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváranie; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Rezanie a brúsenie skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
7013 |
Sklenený tovar druhu používaného ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 ) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Rezanie a brúsenie skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skleneného tovaru, pokiaľ hodnota použitého ručne fúkaného skleneného tovaru nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 7019 |
Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien |
Výroba:
|
|
||||||||
ex 71. kapitola |
Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 7101 |
Prírodné alebo umelo pestované perly, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie prepravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 7102 , ex 7103 a ex 7104 |
Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
|
||||||||
7106 , 7108 a 7110 |
Drahé kovy: |
|
|
||||||||
|
Netepané |
Výroba z materiálov nezatriedených do položky 7106 , 7108 ani 7110 |
Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 alebo legovanie drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 navzájom alebo so základnými kovmi |
||||||||
|
Vo forme polotovarov alebo vo forme prachu |
Výroba z netepaných drahých kovov |
|
||||||||
ex 7107 , ex 7109 a ex 7111 |
Kovy plátované drahými kovmi, vo forme polotovarov |
Výroba z netepaných kovov plátovaných drahými kovmi |
|
||||||||
7116 |
Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
7117 |
Bižutéria |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Výroba z častí zo základných kovov, neplátovaných ani nepotiahnutých drahými kovmi, pokiaľ hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||||||||
ex 72. kapitola |
Železo a oceľ; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
7207 |
Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z materiálov položky 7201 , 7202 , 7203 , 7204 alebo 7205 |
|
||||||||
7208 až 7216 |
Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206 |
|
||||||||
7217 |
Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7207 z ostatnej legovanej ocele |
|
||||||||
ex 7218 , 7219 až 7222 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z nehrdzavejúcich ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7218 |
|
||||||||
7223 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7218 z ostatnej legovanej ocele |
|
||||||||
ex 7224 , 7225 až 7228 |
Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty, z legovanej alebo nelegovanej ocele |
Výroba z ingotov alebo ostatných základných tvarov položky 7206 , 7218 alebo 7224 |
|
||||||||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7224 z ostatnej legovanej ocele |
|
||||||||
ex 73. kapitola |
Predmety zo železa alebo z ocele; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 7301 |
Štetovnice |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
||||||||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo z ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladnice, prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc |
Výroba z materiálov položky 7206 |
|
||||||||
7304 , 7305 a 7306 |
Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (okrem liatiny) alebo z ocele |
Výroba z materiálov položky 7206 , 7207 , 7218 alebo 7224 |
|
||||||||
ex 7307 |
Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712 ), pozostávajúce z viacerých častí |
Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu |
|
||||||||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, zárubne, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie, piliere a stĺpiky), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 sa však nemôžu použiť. |
|
||||||||
ex 7315 |
Protišmykové reťaze |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 7315 nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 74. kapitola |
Meď a predmety z nej; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7401 |
Medený kamienok (lech); cementová meď (zrážaná meď) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
7402 |
Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
7403 |
Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové): |
|
|
||||||||
Rafinovaná meď |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
|||||||||
Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky, surové |
Výroba z rafinovanej medi, neopracovanej (surovej), alebo z medeného odpadu a medeného šrotu |
|
|||||||||
7404 |
Medený odpad a medený šrot |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
7405 |
Predzliatiny medi |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 75. kapitola |
Nikel a predmety z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7501 až 7503 |
Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; neopracovaný (surový) nikel; niklový odpad a niklový šrot |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 76. kapitola |
Hliník a predmety z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7601 |
Neopracovaný (surový) hliník |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba termickou alebo elektrolytickou úpravou z nelegovaného hliníka alebo z hliníkového odpadu a hliníkového šrotu |
||||||||
7602 |
Hliníkový odpad a hliníkový šrot |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 7616 |
Predmety z hliníka iné ako tkaniny (vrátane nekonečných pásov), mriežky (rošty), sieťovina a pletivo z hliníkového drôtu, plechová mriežkovina z hliníka |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
77. kapitola |
Vyhradená na potenciálne budúce využitie v HS |
|
|
||||||||
ex 78. kapitola |
Olovo a predmety z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7801 |
Neopracované (surové) olovo |
|
|
||||||||
|
Rafinované olovo |
Výroba zo surového olova |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť. |
|
||||||||
7802 |
Olovený odpad a olovený šrot |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 79. kapitola |
Zinok a predmety z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
7901 |
Neopracovaný (surový) zinok |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť. |
|
||||||||
7902 |
Zinkový odpad a zinkový šrot |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 80. kapitola |
Cín a predmety z neho; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
8001 |
Neopracovaný (surový) cín |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť. |
|
||||||||
8002 a 8007 |
Cínový odpad a cínový šrot; ostatné predmety z cínu |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
81. kapitola |
Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: |
|
|
||||||||
|
Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov zatriedených do tej istej položky ako výrobok nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 82. kapitola |
Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
8206 |
Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , v súpravách na predaj v malom |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do iných položiek, ako sú položky 8202 až 8205 . Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu. |
|
||||||||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane zápustiek na ťahanie alebo pretláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
8208 |
Nože a rezacie čepele, na stroje alebo mechanické zariadenia |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť. |
|
||||||||
8214 |
Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov a srsti, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a nástroje (pomôcky) na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť. |
|
||||||||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na maslo, klieštiky na cukor a podobný kuchynský alebo jedálenský tovar |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť. |
|
||||||||
ex 83. kapitola |
Rôzne predmety zo základného kovu; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 8302 |
Ostatné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné na budovy a zariadenia na automatické zatváranie dverí |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8306 |
Sošky a ostatné ozdobné predmety, zo základných kovov |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 84. kapitola |
Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8401 |
Jadrové palivové články |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny konečného výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na prehriatu vodu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8403 a ex 8404 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 , a pomocné stroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404 . |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8406 |
Turbíny na vodnú a ostatnú paru |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové piestové spaľovacie motory |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8408 |
Vznetové piestové spaľovacie motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na motory položky 8407 alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8412 |
Ostatné motory a pohony |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8413 |
Objemové rotačné čerpadlá |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny konečného výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8414 |
Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 |
Výroba, pri ktorej:
hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie presiahnuť hodnotu použitých pôvodných materiálov. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8419 |
Stroje pre drevospracujúci priemysel a odvetvia spracúvajúce papierovinu, papier a lepenku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8420 |
Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, a valce na tieto stroje |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8423 |
Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8425 až 8428 |
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá, lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom |
|
|
||||||||
|
Cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8430 |
Ostatné stroje a zariadenia zrovnávacie, planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8431 |
Časti a súčasti vhodné na použitie výlučne alebo hlavne na cestné valce |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8439 |
Stroje a zariadenia na výrobu vlákniny z vláknitých celulózových materiálov alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8441 |
Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie papieroviny, papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8443 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8444 až 8447 |
Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8448 |
Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8452 |
Šijacie stroje, iné ako stroje na väzbu a zošívanie kníh položky 8440 ; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: |
|
|
||||||||
|
Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom), s hmotnosťou hláv nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora |
Výroba:
|
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8456 , 8457 až 8465 a ex 8466 |
Obrábacie stroje a zariadenia a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 ; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Stroje na rezanie vodným lúčom Časti, súčasti a príslušenstvo strojov na rezanie vodným lúčom |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8469 až 8472 |
Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8480 |
Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové kokily), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8482 |
Guľkové alebo valčekové ložiská |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8484 |
Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8486 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektroerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme a ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím, a ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Obrábacie stroje na opracovanie kameňa, keramiky, betónu, azbestového cementu alebo podobných nerastných materiálov alebo stroje na opracovanie skla za studena a ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Označovacie nástroje, ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, druhu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Formy, vstrekovacieho alebo kompresného typu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8487 |
Časti a súčasti strojov a zariadení, neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 85. kapitola |
Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo týchto prístrojov; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8504 |
Jednotky napájacích zdrojov pre stroje na automatické spracovanie údajov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 8517 |
Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8519 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8522 |
Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výlučne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 alebo 8521 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8523 |
Disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37. kapitoly: |
|
|
||||||||
|
Nenahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Nahraté disky, pásky, pevné energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a ostatné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov 37. kapitoly |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, okrem výrobkov 37. kapitoly |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Bezdotykové prístupové karty a čipové karty s dvoma alebo viacerými elektronickými integrovanými obvodmi |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Čipové karty s jedným elektronickým integrovaným obvodom |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8525 |
Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a kamkordéry |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8526 |
Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové ovládanie |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8528 |
Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
|
|
||||||||
|
Monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhu používaného výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov; televízne prijímače, tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 : |
|
|
||||||||
|
Vhodné výlučne alebo hlavne na videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, bez zabudovaných televíznych prijímačov, druhu používaného výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471 |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8535 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie presahujúce 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8536 |
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |
|
|
||||||||
|
Elektrické zariadenia na vypínanie, spínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie, pripájanie k alebo do elektrického obvodu, na napätie nepresahujúce 1 000 V |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |
|
|
||||||||
|
Z plastov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Z keramiky |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
|
Z medi |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne, vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny, vrátane tých, ktoré majú zabudované nástroje alebo prístroje 90. kapitoly, a číslicovo riadené prístroje, iné ako prepájacie a spájacie prístroje a zariadenia položky 8517 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8541 |
Diódy, tranzistory a podobné polovodičové zariadenia, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8542 |
Elektronické integrované obvody: |
|
|
||||||||
|
Monolitické integrované obvody |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Multičipy, ktoré sú časťami alebo súčasťami strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov), izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo oplášťovaných vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8545 |
Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhu používaného na elektrické účely |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8546 |
Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8547 |
Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, iné ako izolátory položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky, zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, nepoužiteľné batérie a nepoužiteľné elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
|
|
||||||||
|
Elektronické mikrozostavy |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 86. kapitola |
Železničné alebo električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál železničných alebo električkových tratí a jeho časti a súčasti; mechanické (vrátane elektromechanických) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8608 |
Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia signalizačné, bezpečnostné alebo na riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie, prístavné alebo letiskové zariadenia; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 87. kapitola |
Vozidlá, iné ako železničné alebo električkové koľajové vozidlá, a ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
8709 |
Vozíky s vlastným pohonom, bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typov používaných v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu nákladu na krátke vzdialenosti; malé ťahače typov používaných na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8710 |
Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: |
|
|
||||||||
|
S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov: |
|
|
||||||||
|
nepresahujúcim 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 20 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
presahujúcim 50 cm3 |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8712 |
Bicykle bez guľkových ložísk |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky okrem materiálov položky 8714 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8715 |
Detské kočíky a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá, bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 88. kapitola |
Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 8804 |
Rotujúce padáky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 8804 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
8805 |
Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
89. kapitola |
Lode, člny a plávajúce konštrukcie |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Trupy položky 8906 sa však nemôžu použiť. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 90. kapitola |
Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9001 |
Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako káble položky 8544 ; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články, z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné okuliare, korekčné alebo ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 9005 |
Binokulárne ďalekohľady, monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 9006 |
Fotografické prístroje (iné ako kinematografické); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9007 |
Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9011 |
Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 9014 |
Ostatné navigačné prístroje a zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9015 |
Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických vymeriavacích zariadení), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9016 |
Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9017 |
Kresliace (rysovacie), označovacie (predkresľovacie) alebo matematické počítacie prístroje a nástroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad meracie tyče a meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje, prístroje a zariadenia vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje a prístroje na skúšanie zraku: |
|
|
||||||||
|
Zubolekárske kreslá so zabudovanými zubolekárskymi zariadeniami alebo pľuvadlami |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky 9018 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9019 |
Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9020 |
Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 25 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9024 |
Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti, elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9025 |
Hydrometre (hustomery) a podobné plávajúce prístroje, teplomery, pyrometre (žiaromery), barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež so záznamovým zariadením i navzájom kombinované |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9026 |
Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a zariadení položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9027 |
Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobných vlastností; nástroje, prístroje a zariadenia na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9028 |
Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín alebo elektrickej energie, vrátane ich kalibračných meračov: |
|
|
||||||||
|
Časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, iné ako zatriedené do položky 9014 alebo 9015 ; stroboskopy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9030 |
Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo kontrolu elektrických veličín; nástroje, prístroje a zariadenia na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, röntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9031 |
Meracie alebo kontrolné nástroje, prístroje, zariadenia a stroje, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9032 |
Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9033 |
Časti a súčasti a príslušenstvo (v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje alebo prístroje 90. kapitoly |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 91. kapitola |
Hodiny a hodinky a ich časti a súčasti; okrem: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9105 |
Ostatné hodiny |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9109 |
Hodinové strojčeky, úplné a zmontované |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9110 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
Výroba:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9111 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
Výroba, pri ktorej:
|
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
9113 |
Hodinkové remienky, hodinkové pásky, hodinkové náramky a ich časti a súčasti: |
|
|
||||||||
|
Zo základného kovu, tiež pokovované zlatom alebo striebrom, alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
|
Ostatné |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
92. kapitola |
Hudobné nástroje; časti a súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
93. kapitola |
Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 94. kapitola |
Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a osvetľovacie zariadenia inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
ex 9401 a ex 9403 |
Nábytok zo základného kovu, s bavlnenými poťahmi bez výplne s hmotnosťou 300 g/m2 alebo menej |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku, alebo výroba z bavlnenej tkaniny už dohotovenej do formy na použitie položky 9401 alebo 9403 , pokiaľ: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 40 % ceny výrobku zo závodu. |
||||||||
|
|
|
|
||||||||
9405 |
Svietidlá a osvetľovacie zariadenia vrátane svetlometov a reflektorov a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky, s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9406 |
Montované stavby |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 95. kapitola |
Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 9503 |
Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 9506 |
Golfové palice a ich časti |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Hrubo tvarované bloky na výrobu hláv golfových palíc sa však môžu použiť. |
|
||||||||
ex 96. kapitola |
Rôzne výrobky; okrem: |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
||||||||
ex 9601 a ex 9602 |
Výrobky zo živočíšnych, z rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov |
Výroba z „opracovaných“ rezbárskych materiálov tej istej položky |
|
||||||||
ex 9603 |
Metly, zmetáky, kefy, kefky, štetky a štetce (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief a štetcov vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nesmie presiahnuť 50 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
9605 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
Každý predmet v súprave musí spĺňať pravidlo, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Nepôvodné predmety však môžu byť zahrnuté, pokiaľ ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu. |
|
||||||||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky a patentné gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti týchto výrobkov; gombíkové polotovary |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
9608 |
Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače, s plsteným hrotom a ostatnými pórovitými hrotmi; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; násadky na perá, rúčky na ceruzky a podobné výrobky; časti a súčasti (vrátane ochranných uzáverov a príchytiek) týchto výrobkov, iné ako výrobky položky 9609 |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Hroty pier zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť. |
|
||||||||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky, napustené tlačiarenskou farbou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; pečiatkovacie vankúšiky, tiež napustené, tiež v škatuľkách |
Výroba, pri ktorej:
|
|
||||||||
ex 9613 |
Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním |
Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov položky 9613 nesmie presiahnuť 30 % ceny výrobku zo závodu. |
|
||||||||
ex 9614 |
Fajky a fajkové hlavy |
Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
||||||||
97. kapitola |
Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti |
Výroba, pri ktorej musia byť všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. |
|
(1) SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).
(2) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(3) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(4) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(5) Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(6) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(7) Pokiaľ ide o pletené alebo háčkované výrobky, iné ako elastické alebo pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií (nastrihaných alebo pletených priamo do tvaru), pozri úvodnú poznámku 6.
(8) Pozri úvodnú poznámku 6.
(9) Pozri úvodnú poznámku 6.
(10) Pozri úvodnú poznámku 6.
(11) Pozri úvodnú poznámku 6.
(12) Pozri úvodnú poznámku 6.
(13) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(14) Pozri úvodnú poznámku 6.
(15) Pozri úvodnú poznámku 6.
(16) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(17) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(18) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(19) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(20) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(21) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(22) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(23) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(24) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(25) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(26) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(27) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(28) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(29) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(30) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(31) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(32) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(33) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(34) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(35) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(36) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(37) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(38) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(39) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(40) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(41) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(42) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
(43) Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.
(44) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(45) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(46) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(47) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(48) V prípade výrobkov, ktoré sa skladajú z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane a do položiek 3907 až 3911 na druhej strane, sa toto obmedzenie vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá vo výrobku prevažuje z hľadiska hmotnosti.
(49) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(50) Za „skupinu“ sa považuje ktorákoľvek časť položky oddelená od zvyšku bodkočiarkou.
(51) V poznámke 3 ku 32. kapitole sa uvádza, že tieto prípravky sa používajú na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov, ak nie sú zatriedené do inej položky 32. kapitoly.
(52) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(53) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(54) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(55) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(56) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
(57) Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(58) Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(59) Osobitné podmienky týkajúce sa špecifického spracovania sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.
(60) Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.
PRÍLOHA II-A
Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré je potrebné vykonať na nepôvodných materiáloch, aby spracovaný výrobok mohol získať status pôvodu
Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené na zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
1. |
Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v prílohe II k tomuto protokolu uplatniť aj tieto pravidlá. |
2. |
Dôkaz o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tejto prílohy musí obsahovať toto vyhlásenie vo francúzštine:
„Dérogation – Annexe II-A du protocole n° 1 – Matières de la position SH n° … originaires de … utilisées.“. Toto vyhlásenie sa musí uviesť v kolónke 7 sprievodných osvedčení EUR.1 uvedených v článku 18 tohto protokolu, alebo sa musí pripojiť k vyhláseniu o pôvode uvedenému v jeho článku 21. |
3. |
Pobrežie Slonoviny a členské štáty Európskej únie prijmú opatrenia potrebné na vykonanie tejto prílohy.
|
(1) Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
PRÍLOHA III
FORMULÁR SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1
1. |
Sprievodné osvedčenie EUR.1 sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v tejto prílohe. Tento formulár je vytlačený v jednom alebo viacerých jazykoch, v ktorých je vypracovaná dohoda. Osvedčenia sú vyhotovené v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú vypisované rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. |
2. |
Každé osvedčenie má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 60 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie. |
3. |
Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo vytlačiť si osvedčenia sami alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené, alebo netlačené, na základe ktorého je možné ho identifikovať. |
SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE
ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE
VYHLÁSENIE VÝVOZCU
PRÍLOHA IV
VYHLÁSENIE O PÔVODE
Vyhlásenie o pôvode, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.
Bulharské znenie
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Španielske znenie
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n.o .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. …(2).
České znenie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
Dánske znenie
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. …(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i …(2).
Nemecké znenie
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. …(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte …(2) Ursprungswaren sind.
Estónske znenie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr. …(1)) deklareerib, et need tooted on …(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécke znenie
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. …(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής …(2).
Anglické znenie
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No …(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of …(2) preferential origin.
Francúzske znenie
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no …(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Chorvátske znenie
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Talianske znenie
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n …(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale …(2).
Lotyšské znenie
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no …(2).
Litovské znenie
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės produktai.
Maďarské znenie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
Maltské znenie
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta‘ oriġini preferenzjali …(2).
Holandské znenie
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. …(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poľské znenie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalské znenie
O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. …(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial …(2).
Rumunské znenie
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială …(2).
Slovinské znenie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
Slovenské znenie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
Fínske znenie
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o …(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švédske znenie
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. …(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
…………………………………………………………(3)
(Miesto a dátum)
…………………………………………………………(4)
(Podpis vývozcu; navyše musí byť čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)
(1) |
Ak vyhlásenie o pôvode vyhotovuje schválený vývozca v zmysle článku 22 tohto protokolu, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie o pôvode nevyhotovil schválený vývozca, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný. |
(2) |
Je potrebné uviesť pôvod výrobkov. Ak sa vyhlásenie o pôvode vzťahuje úplne alebo čiastočne na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 42 tohto protokolu, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu „CM“. |
(3) |
Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade. |
(4) |
Pozri článok 22 ods. 4 tohto protokolu. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúceho. |
PRĹOHA V-A
VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA, POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ MAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU
Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre… (1)
bol získaný v ………………… (2) a spĺňa pravidlá pôvodu, ktorými sa riadi preferenčný obchod medzi Pobrežím Slonoviny a Európskou úniou.
Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.
…(3)
…(4)
…(5)
Poznámka
Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.
(1) |
|
(2) |
Európska únia, členský štát Európskej únie, Pobrežie Slonoviny, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP. Ak ide o Pobrežie Slonoviny, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Európskej únie, ktorý má k dispozícii príslušné osvedčenie(-a) EUR.1 alebo EUR.2, číslo príslušného(-ých) osvedčenia(-í) a, ak je to možné, číslo príslušného colného vyhlásenia. |
(3) |
Miesto a dátum |
(4) |
Meno a funkcia v spoločnosti |
(5) |
Podpis |
PRÍLOHA V-B
VYHLÁSENIE DODÁVATEĽA, POKIAĽ IDE O VÝROBKY, KTORÉ NEMAJÚ STATUS PREFERENČNÉHO PÔVODU
Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre ………………………… (1) bol získaný v ………………………… (2) a obsahuje tieto súčasti alebo materiály, ktoré v rámci preferenčného obchodu nemajú pôvod na Pobreží Slonoviny, v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP, v ZKÚ ani v Európskej únii:
…(3) …(4)
………………………………(5)
…
…(6)
Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.
…(7) …(8)
…(9)
Poznámka
Uvedený text, vhodne doplnený v súlade s uvedenými poznámkami pod čiarou, predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Poznámky pod čiarou nie je potrebné reprodukovať.
(1) |
|
(2) |
Európska únia, členský štát Európskej únie, Pobrežie Slonoviny, ZKÚ alebo iný štát AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP. |
(3) |
Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru. |
(4) |
Colná hodnota sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje. |
(5) |
Krajina pôvodu sa musí uviesť, iba ak sa to vyžaduje. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“. |
(6) |
Ak sa táto informácia vyžaduje, spoločne s opisom vykonaného spracovania sa uvedie: „a podrobil sa tomuto spracovaniu [v Európskej únii] [v členskom štáte Európskej únie] [na Pobreží Slonoviny] [v ZKÚ] [v inom štáte AKT, ktorý aspoň predbežne uplatňuje DHP] ……………… “. |
(7) |
Miesto a dátum |
(8) |
Meno a funkcia v spoločnosti |
(9) |
Podpis |
PRÍLOHA VI
INFORMAČNÝ DOKUMENT
1. |
Formulár informačného dokumentu uvedený v tejto prílohe sa použije a vytlačí v jednom alebo vo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je dohoda vyhotovená, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné dokumenty sa vyplnia v jednom z týchto jazykov; ak sa vypisujú ručne, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované. |
2. |
Informačný dokument má formát A4 (210 × 297 mm), pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 65 g/m2. |
3. |
Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo vytlačiť si formuláre samy alebo si ich môžu dať vytlačiť nimi schválenými tlačiarňami. V tomto druhom prípade musí každý dokument obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. |
PRÍLOHA VII
FORMULÁR ŽIADOSTI O VÝNIMKU
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||
|
|
POZNÁMKY
1. |
V prípade, že kolónky vo formulári nepostačujú pre všetky relevantné informácie, možno k formuláru pripojiť ďalšie strany. V takomto prípade sa do príslušnej kolónky uvedie „pozri prílohu“. |
2. |
Ak je to možné, formulár sa doplní vzorkami alebo iným ilustračným materiálom (obrázkami, nákresmi, katalógmi atď.) hotového výrobku a materiálov. |
3. |
Formulár sa vyplní pre každý výrobok, na ktorý sa vzťahuje žiadosť.
|
PRÍLOHA VIII
ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA
V zmysle tohto protokolu „zámorské krajiny a územia“ znamenajú tieto krajiny a územia uvedené v prílohe II k Zmluve o fungovaní Európskej únie:
(Tento zoznam neprejudikuje status týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich statuse.)
1. |
Zámorské krajiny a územia Dánskeho kráľovstva:
|
2. |
Zámorské krajiny a územia Francúzskej republiky:
|
3. |
Zámorské krajiny a územia Holandského kráľovstva:
|
4. |
Zámorské krajiny a územia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska:
|
PRÍLOHA IX
VÝROBKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE ČLÁNOK 7 ODS. 4 PROTOKOLU
Číselný znak KN |
Opis |
1701 |
Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave. |
1702 |
Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel |
1704 90 99 |
Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: Ostatné: Ostatné: Ostatné: Ostatné: Ostatné: |
1806 10 30 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: Obsahujúci 65 hmotnostných % alebo viac, ale menej ako 80 hmotnostných % sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |
1806 10 90 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: Obsahujúci 80 hmotnostných % alebo viac sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza |
1806 20 95 |
Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo tekuté, vo forme pasty, prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg: Ostatné: Ostatné |
1901 90 99 |
Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 hmotnostných % kakaa počítaného na celkom odtučnený základ, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Ostatné: Ostatné: Ostatné |
2101 12 98 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich Výťažky, esencie a koncentráty, z kávy, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: Ostatné |
2101 20 98 |
Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy, a výťažky, esencie a koncentráty z nich Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo maté, a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: Prípravky: Ostatné |
2106 90 59 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Ostatné Ochutené alebo farbené cukrové sirupy: Ostatné Ostatné |
2106 90 98 |
Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: Ostatné Ostatné Ostatné |
3302 10 29 |
Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhu používaného ako suroviny v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhu používaného na výrobu nápojov Druhu používaného v potravinárskom alebo nápojovom priemysle: Druhu používaného v nápojovom priemysle: Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj: Ostatné Ostatné |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Andorrského kniežatstva
1. |
Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do 25. až 97. kapitoly harmonizovaného systému, bude Pobrežie Slonoviny akceptovať ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 1 o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov. |
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Sanmarínskej republiky
1. |
Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike bude Pobrežie Slonoviny akceptovať ako výrobky s pôvodom v Európskej únii v zmysle tejto dohody. |
2. |
Protokol č. 1 o vymedzení pojmu „pôvodné výrobky“ a metódach administratívnej spolupráce sa uplatňuje mutatis mutandis na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených výrobkov. |