Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22020A1204(01)

    Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane

    Ú. v. EÚ L 408I, 4.12.2020, p. 3–43 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 04/12/2020

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2020/1832/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    4.12.2020   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    LI 408/3


    DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ A ICH OCHRANE

    EURÓPSKA ÚNIA, na jednej strane,

    a

    VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY, na druhej strane,

    ďalej spolu len „zmluvné strany“,

    BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany súhlasia s tým, že budú vzájomne podporovať harmonickú spoluprácu a rozvoj v oblasti zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“) a rozvíjať obchod s výrobkami, ktoré nesú uvedené zemepisné označenia a pochádzajú z území zmluvných strán,

    SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:

    Článok 1

    Rozsah pôsobnosti dohody

    1.   Táto dohoda sa vzťahuje na spoluprácu v oblasti zemepisných označení výrobkov, ktoré pochádzajú z území zmluvných strán, a ich ochranu.

    2.   Zmluvné strany sa dohodli, že po nadobudnutí platnosti dohody zvážia rozšírenie rozsahu pôsobnosti zemepisných označení, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje, na ďalšie triedy výrobkov so zemepisnými označeniami, na ktoré sa nevzťahuje rozsah pôsobnosti právnych predpisov uvedených v článku 2, a to najmä na remeselné výrobky, so zreteľom na vývoj právnych predpisov zmluvných strán.

    Na účely uvedené v prvom pododseku tohto odseku zmluvné strany zahrnuli do prílohy VII názvy identifikujúce výrobky pochádzajúce z ich územia a chránené na ich území, ktorým by sa po rozšírení rozsahu ochrany tejto dohody mala prednostne poskytnúť ochrana v súlade s postupmi stanovenými v článku 3 tejto dohody.

    Zmluvné strany preskúmajú pokrok dosiahnutý v oblasti rozšírenia rozsahu ochrany tejto dohody do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a potom každé dva roky uskutočnia preskúmanie.

    Článok 2

    Zavedené zemepisné označenia

    1.   Zmluvné strany dospeli k záveru, že základné prvky postupu registrácie a ochrany zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody TRIPS sa stanovujú v ich príslušných právnych predpisoch uvedených v prílohe I k tejto dohode.

    Zmluvné strany sa dohodli, že základné prvky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa vymedzujú takto:

    a)

    jeden alebo viacero registrov, v ktorých sú zapísané zemepisné označenia chránené na príslušnom území;

    b)

    administratívny postup na overenie, či zemepisné označenie označuje určitý tovar ako tovar pochádzajúci z územia, regiónu alebo lokality niektorej zo zmluvných strán, ak možno danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru v podstatnej miere pripísať jeho zemepisnému pôvodu;

    c)

    požiadavka, že názov zapísaný v registri musí zodpovedať osobitnému výrobku alebo výrobkom, pre ktoré sa stanovila špecifikácia, ktorá sa môže zmeniť len prostredníctvom príslušného administratívneho postupu;

    d)

    ustanovenia o kontrole týkajúce sa výroby;

    e)

    presadzovanie ochrany registrovaných názvov vhodnými správnymi opatreniami zo strany orgánov verejnej moci;

    f)

    právo každého výrobcu so sídlom v oblasti, ktorá podlieha systému kontrol, uvádzať na trh výrobky označené chráneným názvom za predpokladu, že výrobca spĺňa špecifikácie výrobku;

    g)

    námietkové konanie, ktoré umožňuje zohľadniť oprávnené záujmy predchádzajúcich používateľov názvov bez ohľadu na to, či tieto názvy sú alebo nie sú chránené ako forma duševného vlastníctva.

    2.   Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Čínskej ľudovej republiky uvedené v prílohe III, ktoré Čínska ľudová republika zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Európska únia zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.

    3.   Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Európskej únie uvedené v prílohe IV, ktoré Európska únia zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Čínska ľudová republika zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.

    4.   Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z uplatňovania článku 3 Dohody TRIPS týkajúce sa národného zaobchádzania.

    Článok 3

    Doplnenie zemepisných označení

    1.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe V alebo VI, zmluvné strany sa dohodli, že budú spracované v súlade s podmienkami tejto dohody počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí jej platnosti (1).

    2.   Doplnenia zemepisných označení uvedených v prílohách III a IV podliehajú po preskúmaní ich technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II príslušným postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 (2).

    Článok 4

    Rozsah ochrany zemepisných označení (3)

    1.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III alebo IV vrátane zemepisných označení, ktoré sa do nich dopĺňajú podľa článku 3 tejto dohody, každá zmluvná strana ich chráni pred (4):

    a)

    použitím akéhokoľvek spôsobu označovania alebo prezentácie tovaru, ktorý uvádza alebo naznačuje, že príslušný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, ako je skutočné miesto jeho pôvodu, spôsobom, ktorý uvádza verejnosť do omylu, pokiaľ ide o zemepisný pôvod tovaru;

    b)

    akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok nepochádzajúci z miesta uvedeného v danom zemepisnom označení, a to aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod tovaru alebo je použitý preklad, prepis (5) alebo transliterácia zemepisného označenia, alebo je toto zemepisné označenie doplnené o výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „napodobenina“ a podobne;

    c)

    akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok, ktorý nie je v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom.

    2.   V prípade úplne alebo čiastočne homonymných zemepisných označení sa ochrana vzťahuje na každé označenie. Ochrana sa však nevzťahuje na zemepisné označenie, ktoré síce doslova pravdivo označuje územie, región alebo lokalitu, odkiaľ tovar pochádza, ale u verejnosti vytvára mylný dojem, že tovar pochádza z iného územia.

    Pred stanovením praktických podmienok, za akých sa budú dotknuté homonymné označenia navzájom odlišovať, bude každá zmluvná strana v najväčšej možnej miere konzultovať s druhou zmluvnou stranou, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť, aby sa s dotknutými výrobcami zaobchádzalo spravodlivo a aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu.

    3.   Pokiaľ ide o doplnenie zemepisných označení podľa článku 3, od žiadnej zmluvnej strany sa nevyžaduje, aby chránila ako zemepisné označenie názov, ktorý sa zhoduje s názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat, v dôsledku čoho by mohol byť spotrebiteľ uvedený do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.

    4.   Keď zmluvná strana v kontexte rokovaní s treťou krajinou navrhne chrániť zemepisné označenie tejto tretej krajiny a predmetný názov je homonymný so zemepisným označením druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody, bude o tom táto druhá zmluvná strana informovaná a dostane možnosť vyjadriť sa predtým, ako sa názov stane chráneným.

    5.   Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ak niektoré z jej zemepisných označení prestane byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ak sa v tejto krajine prestalo používať.

    6.   Touto dohodou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, ak sa toto meno používa spôsobom, ktorý neuvádza verejnosť do omylu.

    Článok 5

    Právo na používanie zemepisných označení

    1.   Zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody sa môže použiť na akýkoľvek legitímny výrobok, ktorý je v súlade s technickou špecifikáciou predmetného zemepisného označenia a spĺňa všetky požiadavky príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, z ktorej zemepisné označenie pochádza, ako sa uvádza v prílohe I.

    2.   Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa toto zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť označené úradnými symbolmi zemepisného označenia druhej zmluvnej strany na území tejto zmluvnej strany v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v prílohe I.

    Zemepisné označenia uvedené v prílohe III sa začlenia do príslušného registra Európskej únie s účinnosťou odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody (6). Výrobky, na ktoré sa vzťahuje zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody a uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody, môžu byť na území Európskej únie označené európskym symbolom zodpovedajúcim chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu. Na základe individuálneho posúdenia rozhodne Európska únia o tom, či sa zemepisné označenia uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody zapíšu do príslušného registra Európskej únie ako chránené označenie pôvodu alebo ako chránené zemepisné označenie. Uvedené zemepisné označenia sa začlenia do registra s účinnosťou odo dňa uplatňovania takého rozhodnutia.

    Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV, môžu sa používať symboly zodpovedajúce zemepisným označeniam výrobkov, ako sú stanovené v právnych predpisoch Čínskej ľudovej republiky.

    Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa uvedené zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť na území druhej zmluvnej strany označené úradnými symbolmi v súlade s právnymi predpismi zmluvnej strany pôvodu uvedenými v prílohe I za predpokladu, že sú splnené všeobecné požiadavky druhej zmluvnej strany na označovanie.

    Týmto odsekom nie je dotknuté právo žiadnej zo zmluvných strán prijať alebo zachovať systém udeľovania povolení na používanie úradných symbolov v prípade zemepisných označení pochádzajúcich z územia danej zmluvnej strany.

    3.   Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, používanie takého chráneného názvu akýmkoľvek používateľom na území druhej zmluvnej strany nepodlieha žiadnemu administratívnemu schváleniu používateľov alebo ďalším administratívnym poplatkom. Nositeľ práv alebo kontrolný orgán zemepisného označenia sa vyzýva, aby príslušným orgánom druhej zmluvnej strany poskytol zoznam používateľov s cieľom uľahčiť presadzovanie podľa tejto dohody.

    Článok 6

    Vzťah k ochranným známkam

    1.   Zmluvné strany z úradnej moci alebo na žiadosť zainteresovanej strany zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, ktorá pozostáva zo (7) zemepisného označenia alebo z jeho prekladu či prepisu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, ktoré nemajú pôvod uvedený v predmetnom zemepisnom označení, v súlade s ich príslušnými pravidlami, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území.

    2.   Zmluvné strany na žiadosť zainteresovanej strany takisto zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, z ktorej je zrejmé, že predmetný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, než je skutočné miesto pôvodu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území (8).

    3.   Žiadne ustanovenie tejto dohody neukladá ani jednej zmluvnej strane povinnosť chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany podľa tejto dohody v prípade, že vzhľadom na ochrannú známku s dobrým menom alebo všeobecne známu ochrannú známku by takáto ochrana spôsobila zavádzanie spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku.

    4.   Ochranou poskytovanou zemepisným označeniam uvedeným v prílohách III a IV podľa tejto dohody nie je dotknuté ďalšie používanie ani obnovenie zápisu ochrannej známky, ktorej prihláška bola podaná v dobrej viere, ktorá bola zapísaná do registra alebo zavedená používaním, ak je takáto možnosť stanovená v právnych predpisoch príslušnej zmluvnej strany, pred dátumom ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo pred dátumom žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody.

    Ochranné známky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa môžu naďalej používať a ich zápis sa môže obnovovať za predpokladu, že v právnych predpisoch o ochranných známkach zmluvných strán neexistujú dôvody na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú alebo na jej zrušenie. Je zrejmé, že ochrana zemepisných označení sa môže poskytovať na základe iných právnych predpisov, než sú zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok, napríklad právnych predpisov, v ktorých sa stanovuje ochrana zemepisných označení sui generis.

    Dátum ochrany a dátum žiadosti o ochranu sú stanovené v súlade s odsekom 5.

    5.   Na účely odsekov 1, 2 a 4 tohto článku sa výrazmi „dátum ochrany“ a „dátum žiadosti o ochranu“ rozumie:

    v prípade zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV nie je dátum ochrany neskorší než dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody,

    v prípade zemepisných označení uvedených v prílohách V a VI je dátumom žiadosti o ochranu dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV,

    v prípade zemepisných označení uvedených v článku 3 ods. 2 slúži dátum uverejnenia ochrany zemepisného označenia ako dátum žiadosti o ochranu uvedeného zemepisného označenia a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV.

    6.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohách V a VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, ochranné známky, ktoré boli prihlásené po nadobudnutí platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, sa zamietnu.

    Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, predpokladá sa, že prihlášky ochranných známok, ktoré boli podané v Európskej únii v období medzi dňom uverejnenia na účely námietkového konania a dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, boli podané v zlej viere.

    Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, prihlášky ochranných známok podané v Čínskej ľudovej republike po 3. júni 2017 a zodpovedajúce jednej zo situácií uvedených v odseku 1 sa zamietnu.

    Článok 7

    Presadzovanie ochrany

    Zmluvné strany presadzujú ochranu stanovenú v tejto dohode vhodnými opatreniami svojich orgánov. Takú ochranu presadzujú aj na žiadosť zainteresovanej strany. Týmto článkom nie sú dotknuté práva zainteresovaných strán domáhať sa súdneho vymáhania.

    Článok 8

    Všeobecné pravidlá

    1.   Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z medzinárodných dohôd o ochrane a presadzovaní zemepisných označení.

    2.   Dovoz, vývoz a uvádzanie na trh výrobkov označených zemepisnými označeniami uvedenými v prílohe III alebo IV sa uskutočňujú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany, na ktorom sa výrobky uvádzajú na trh.

    3.   Akékoľvek záležitosti vyplývajúce z technických špecifikácií výrobkov zapísaných do registra sa riešia v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 10.

    4.   Informácie o zemepisných označeniach, najmä technické špecifikácie na účely zápisu zemepisného označenia do registra stanovené v prílohe II vrátane akýchkoľvek budúcich zmien, preskúmajú a schvália orgány zmluvnej strany na území, z ktorého predmetné zemepisné označenie pochádza.

    Článok 9

    Transparentnosť a výmena informácií

    1.   Zmluvné strany udržiavajú kontakt vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody prostredníctvom spoločného výboru zriadeného podľa článku 10 alebo priamo prostredníctvom zriadených kontaktných miest v prípade, ak spoločný výbor nezasadá. Zmluvná strana môže najmä požiadať druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa príslušných zákonov a iných právnych predpisov, informácie o zemepisných označeniach a ich úpravách a informácie o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení. Kontaktné miesta sú takisto zodpovedné za príjem potrebnej dokumentácie týkajúcej sa názvov uvedených v prílohách.

    Každá zmluvná strana určí a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné miesto pre záležitosti uvedené v prvom pododseku.

    V prípade vlády Čínskej ľudovej republiky je kontaktným miestom oddelenie zmlúv a práva na čínskom ministerstve obchodu.

    V prípade Európskej únie je kontaktným miestom Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.

    2.   Jednotlivé zmluvné strany môžu verejne sprístupniť informácie o zemepisných označeniach uvedené v článku 8 ods. 4 vrátane technickej špecifikácie alebo jej zhrnutia, ako aj o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení zodpovedajúcich zemepisným označeniam druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody.

    Článok 10

    Spoločný výbor

    1.   Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov obidvoch zmluvných strán na účely monitorovania vykonávania tejto dohody a posilňovania ich spolupráce a dialógu v oblasti zemepisných označení.

    2.   Spoločný výbor prijíma svoje rozhodnutia konsenzom. Prijme svoj rokovací poriadok. Zasadá najmenej raz ročne alebo v akomkoľvek termíne dohodnutom zmluvnými stranami striedavo v Európskej únii a Čínskej ľudovej republike, v čase, na mieste a spôsobom (napríklad aj prostredníctvom videokonferencie), ktoré zmluvné strany stanovia spoločne, ale najneskôr 90 dní od podania žiadosti.

    3.   Spoločný výbor dohliada aj na riadne uplatňovanie tejto dohody a môže preskúmať akúkoľvek otázku súvisiacu s jej vykonávaním a fungovaním. Zodpovedný je najmä za:

    a)

    zmeny prílohy I, pokiaľ ide o odkazy na uplatniteľné práo zmluvných strán, a zmeny ostatných príloh k tejto dohode;

    b)

    výmenu informácií o vývoji právnych predpisov a politiky, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ako aj o akejkoľvek inej otázke spoločného záujmu v oblasti zemepisných označení;

    c)

    výmenu informácií o zemepisných označeniach na účely posúdenia ich ochrany v súlade s touto dohodou.

    Článok 11

    Spolupráca

    Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania záväzkov a povinností prevzatých v tejto dohode. Medzi oblasti spolupráce patria okrem iného tieto činnosti:

    a)

    výmena informácií s cieľom podporiť fungovanie spoločného výboru;

    b)

    výmena skúseností s presadzovaním práva na žiadosť druhej zmluvnej strany;

    c)

    budovanie kapacít, a to aj pokiaľ ide o presadzovanie ochrany a vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami;

    d)

    výmena informácií na účely optimalizácie fungovania tejto dohody a

    e)

    propagácia a šírenie informácií o zemepisných označeniach okrem iného v podnikateľských kruhoch a občianskej spoločnosti, ako aj podpora verejného povedomia spotrebiteľov a nositeľov práv.

    Článok 12

    Územná pôsobnosť

    Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahujú Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, na celé colné územie Číny.

    Článok 13

    Autentické znenia

    Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku a štandardnom čínskom jazyku. Takisto sa preloží do bulharského, českého, dánskeho, estónskeho, fínskeho, francúzskeho, gréckeho, holandského, chorvátskeho, litovského, lotyšského, maďarského, maltského, nemeckého, poľského, portugalského, rumunského, slovenského, slovinského, španielskeho, švédskeho a talianskeho jazyka. Každé uvedené znenie je rovnako autentické. V prípade rozporu pri interpretácii dohody sú určujúce anglické a čínske znenie.

    Článok 14

    Nadobudnutie platnosti, zmeny a vypovedanie

    1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni doručenia posledného písomného oznámenia zmluvných strán diplomatickou cestou, v ktorom sa potvrdzuje, že ich príslušné právne postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody boli dokončené.

    2.   Zmluvné strany môžu túto dohodu zmeniť na základe vzájomného písomného súhlasu. Zmena tejto dohody nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po písomnom vyjadrení súhlasu zmluvných strán. Zmeny príloh sa uskutočňujú na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného podľa článku 10.

    3.   Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe písomnej výpovede s jednoročnou výpovednou lehotou, ktorá sa zašle diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.

    NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.

    Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.

    Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.

    V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet

    Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.

    Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.

    Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.

    Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.

    Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.

    Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.

    Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.

    Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.

    Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.

    Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.

    Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.

    Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.

    Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.

    Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.

    Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.

    Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.

    V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.

    V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.

    Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.

    Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.

    二零二零年九月十四日在北京签署。

    Image 1

     


    (1)  Zmluvné strany sa zhodujú, že okrem výnimočných alebo osobitne zložitých prípadov sa zemepisné označenia považujú za spracované vždy vtedy, keď už boli všetky postupy súvisiace s ich preskúmaním, uverejnením, námietkovým konaním, odvolacím konaním alebo akýmkoľvek iným postupom stanoveným na účely ich ochrany vyčerpané a prijalo sa správne rozhodnutie o zamietnutí alebo ochrane daného zemepisného označenia.

    (2)  Zmluvné strany sa dohodli, že zemepisné označenia uvedené v prílohe V a v prílohe VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody budú podliehať rovnakým postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.

    (3)  Zmluvné strany potvrdzujú, že si splnia povinnosti vyplývajúce z tejto dohody prostredníctvom presadzovania právnych predpisov uvedených v prílohe I. Zmluvné strany berú na vedomie, že pri ochrane zemepisných označení druhej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v tejto dohode, môžu využívať všetky svoje vnútroštátne systémy alebo ktorýkoľvek z nich. Je potrebné uviesť, že žiadna zo zmluvných strán nebude používať ustanovenia svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov v oblasti ochranných známok na uverejnenie zemepisných označení druhej zmluvnej strany alebo na udelenie štatútu zemepisného označenia názvom uvedeným v prílohách k tejto dohode. Rozsah, v akom zmluvné strany používajú svoje zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok na vykonávanie tohto článku, je stanovený v článku 6.

    (4)  Na účely tohto článku a pokiaľ to nie je v rozpore s ustanoveniami časti II oddielu 3 Dohody TRIPS, sa zmluvné strany dohodli, že „akékoľvek použitie“ alebo „použitie akéhokoľvek spôsobu“ môže zahŕňať akékoľvek priame alebo nepriame komerčné použitie chráneného názvu vrátane napodobeniny alebo použitie, ktoré by naznačovalo alebo uvádzalo spojenie alebo súvislosť medzi príslušným výrobkom a chráneným názvom. „Označovanie alebo prezentácia tovaru“ môže zahŕňať akýkoľvek iný nesprávny alebo zavádzajúci údaj o proveniencii, pôvode, povahe alebo základných vlastnostiach výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj na prepravnom balení výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylnú predstavu o jeho pôvode.

    (5)  Pojem „prepis“ sa vzťahuje jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v latinke alebo iných znakoch než v latinke do znakov Čínskej ľudovej republiky a jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v znakoch Čínskej ľudovej republiky do latinky alebo iných znakov než latinky používaných v Európskej únii. V prílohách III, IV, V a VI sa špecifikuje pôvodný názov a jeho prepis, ktoré sa majú podľa tejto dohody chrániť, a jeho preklad na informačné účely.

    (6)  Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, podliehajú rovnakej ochrane ako všetky ostatné zemepisné označenia podľa tejto dohody vrátane rovnakého práva obsahovať európsky symbol zodpovedajúci chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu na území Európskej únie, ako sa uvádza v tomto článku. Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, by sa mohli zapísať do registra, pokiaľ sa právne predpisy EÚ rozšíria tak, aby sa na tieto označenia vzťahovali.

    (7)  Na účely tohto článku, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení, sa výraz „pozostáva zo“ považuje za synonymný s výrazom „zhodný alebo takmer zhodný s“.

    (8)  Článok 6 ods. 1 sa neuplatňuje, ak žiadateľ prihlasuje ochrannú známku zhodujúcu sa so zapísanou ochrannou známkou, ktorú sám v súvislosti so zhodným výrobkom vlastní.


    PRÍLOHA I

    PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN

    Časť A

    Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky

    Občiansky zákonník Čínskej ľudovej republiky

    Právo ochranných známok Čínskej ľudovej republiky

    Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality výrobkov

    Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa normalizácie

    Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa poľnohospodárstva

    Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality a bezpečnosti poľnohospodárskych výrobkov

    Právne predpisy týkajúce sa vykonávania práva ochranných známok Čínskej ľudovej republiky

    Opatrenia týkajúce sa zápisu a správy kolektívnej ochrannej známky a certifikačnej ochrannej známky (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 6)

    Právne predpisy o uznávaní a ochrane všeobecne známych ochranných známok (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 66)

    Právne predpisy o ochrane výrobkov so zemepisným označením (nariadenie bývalej všeobecnej správy pre kontrolu kvality, inšpekciu a karanténu Čínskej ľudovej republiky č. 78)

    Opatrenia na ochranu zahraničných výrobkov so zemepisným označením

    Opatrenia týkajúce sa správy zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov

    Právne predpisy kontrolného úradu pre registráciu zemepisných označení zahraničných poľnohospodárskych výrobkov

    Časť B

    Právne predpisy Európskej únie

    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho vykonávacie predpisy

    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91

    Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008


    PRÍLOHA II

    TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA ÚČELY ZÁPISU ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA DO REGISTRA

    1.   NÁZOV ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA

    [Uveďte názov alebo názvy zapísané v registri krajiny pôvodu a jeho/ich prepis vrátane prekladu na informačné účely.]

    2.   KATEGÓRIA VÝROBKU, KTORÉHO NÁZOV JE CHRÁNENÝ

    [Zmluvná strana pôvodu výrobku uvedie kategóriu, do ktorej zemepisné označenie patrí v jej vnútroštátnych právnych predpisoch.]

    3.   ŽIADATEĽ

    [Uveďte názov a adresu žiadateľa/skupiny alebo združenia výrobcov.]

    4.   OCHRANA V ČÍNE/ČLENSKOM ŠTÁTE EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÝ JE ŠTÁTOM PÔVODU

    [Uveďte najskorší dátum ochrany príslušným orgánom a predložte dôkaz o ochrane.]

    5.   OPIS VÝROBKU

    [Uveďte stručný technický opis (typ, tvar, hmotnosť, veľkosť, farbu, chuť, fyzikálne a/alebo chemické vlastnosti atď.) konečného výrobku, na ktorý sa názov vzťahuje. V prípade spracovaných výrobkov uveďte aj informácie o surovinách.

    V prípade vína a liehovín uveďte informácie o surovine, obsahu alkoholu a fyzikálnom vzhľade. V prípade vína uveďte odrodu viniča, či ide o červené alebo biele víno a či ide o tiché alebo šumivé víno.]

    [V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie v súvislosti s krmivami (pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu) a so surovinami.]

    6.   STRUČNÉ VYMEDZENIE ZEMEPISNEJ OBLASTI

    [Uveďte opis vymedzenia zemepisnej oblasti a konkrétnych krokov pri výrobe, ktoré sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.]

    [V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz, ktorý preukazuje, že všetky výrobné činnosti sa budú vykonávať v danej zemepisnej oblasti.]

    7.   SÚVISLOSŤ SO ZEMEPISNOU OBLASŤOU

    [Stručne opíšte súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou kvalitou, povesťou alebo inými vlastnosťami výrobku; malo by sa napríklad preukázať, ako vlastnosti výrobku súvisia so zemepisnou oblasťou a aké sú prírodné (napríklad pôdne a klimatické podmienky), ľudské a iné prvky (napríklad povesť výrobku a výrobné tradície), ktoré dodávajú výrobku jeho špecifickosť v porovnaní s výrobkami tej istej kategórie vyrobenými v iných zemepisných oblastiach.]

    [V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa uvedenej súvislosti (kvalita alebo vlastnosti výrobku sú výlučne alebo v podstatnej miere ovplyvnené konkrétnym zemepisným prostredím).]

    8.   ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA (AK EXISTUJÚ)

    [Riadiace alebo správne pravidlá žiadateľa/skupiny výrobcov týkajúce sa označovania a/alebo používania úradných symbolov zemepisného označenia na výrobku.]

    9.   KONTROLNÝ SUBJEKT/KONTROLNÝ ORGÁN ZODPOVEDNÝ ZA KONTROLU DODRŽIAVANIA ŠPECIFIKÁCIÍ VÝROBKU

    [Uveďte názov kontrolného subjektu/kontrolného orgánu zodpovedného za kontrolu dodržiavania špecifikácií výrobku.]


    PRÍLOHA III

    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 2

     

    Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

    Prepis do latinky

    Typ výrobku

    Preklad na informačné účely

    1.

    安吉白茶

    Anji Bai Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj

    Anji White Tea

    2.

    安溪铁观音

    Anxi Tie Guan Yin

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Anxi Tie Guan Yin

    3.

    保山小粒咖啡

    Baoshan Xiao Li Ka Fei

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

    Baoshan Arabica Coffee

    4.

    赣南脐橙

    Gannan Qi Cheng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Gannan Navel Orange

    5.

    霍山黄芽

    Huoshan Huang Ya

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Huoshan Yellow Bud Tea

    6.

    郫县豆瓣

    Pixian Dou Ban

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľová pasta

    Pixian Bean Paste

    7.

    普洱茶

    Pu’er Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Pu'er Tea

    8.

    山西老陈醋

    Shanxi Lao Chen Cu

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – ocot

    Shanxi Aged Vinegar

    9.

    烟台苹果

    Yantai Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Yantai Apple

    10.

    坦洋工夫

    Tanyang Gong Fu

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Tanyang Gongfu Black Tea

    11.

    白城绿豆

    Baicheng Lü Dou

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa

    Baicheng Mung Bean

    12.

    肇源大米

    Zhaoyuan Da Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Zhaoyuan Rice

    13.

    婺源绿茶

    Wuyuan Lü Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Wuyuan Green Tea

    14.

    福州茉莉花茶

    Fuzhou Mo Li Hua Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Fuzhou Jasmine Tea

    15.

    房县香菇

    Fangxian Xiang Gu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Fangxian Mushroom

    16.

    南丰蜜桔

    Nanfeng Mi Ju

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Nanfeng Sweet Orange

    17.

    苍山大蒜

    Cangshan Da Suan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

    Cangshan Garlic

    18.

    房县黑木耳

    Fangxian Hei Mu Er

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Fangxian Black Fungus

    19.

    凤冈锌硒茶

    Fenggang Xin Xi Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Fenggang Zinc Selenium Tea

    20.

    库尔勒香梨

    Ku’erle Xiang Li

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Korla Pear

    21.

    邳州大蒜

    Pizhou Da Suan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

    Pizhou Garlic

    22.

    安岳柠檬

    Anyue Ning Meng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Anyue Lemon

    23.

    正山小种 (1)

    Zhengshan Xiao Zhong

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Lapsang Souchong

    24.

    兴化香葱

    Xinghua Xiang Cong

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušená pažítka

    Xinghua Chive

    25.

    六安瓜片

    Lu'an Guapian

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Lu'an Melon-seed-shaped Tea

    26.

    宜宾芽菜

    Yibin Ya Cai

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľové klíčky (nakladaná zelenina)

    Yibin Bean Sprout

    27.

    静宁苹果

    Jingning Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Jingning Apple

    28.

    安丘大姜

    Anqiu Da Jiang

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor

    Anqiu Ginger

    29.

    建宁通心白莲

    Jianning Tong Xin Bai Lian

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové oriešky

    Jianning White Lotus Nut

    30.

    松溪绿茶

    Songxi Lü Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Songxi Green Tea

    31.

    罗平小黄姜

    Luoping Xiao Huang Jiang

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor

    Luoping Yellow Ginger

    32.

    苍溪红心猕猴桃

    Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Cangxi Red Kiwi Fruit

    33.

    庆元香菇

    Qingyuan Xiang Gu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Qingyuan Mushroom

    34.

    长寿沙田柚

    Changshou Sha Tian You

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Changshou Shantian Pomelo

    35.

    凤凰单丛

    Fenghuang Dan Cong

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Fenghuang Single Cluster

    36.

    涪城麦冬

    Fucheng Mai Dong

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

    Fucheng Ophiopogon japonicus

    37.

    狗牯脑

    Gou Gu Nao

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Gougunao Tea

    38.

    武夷山大红袍

    Wuyishan Da Hong Pao

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Mount Wuyi Da Hong Pao

    39.

    晋州鸭梨

    Jinzhou Ya Li

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Jinzhou Pear

    40.

    吐鲁番葡萄干

    Turpan Pu Tao Gan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozienka

    Turpan Raisin

    41.

    安化黑茶

    Anhua Hei Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Anhua Dark Tea

    42.

    嵊泗贻贝

    Shengsi Yi Bei

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – slávky

    Shengsi Mussel

    43.

    辽中玫瑰

    Liaozhong Mei Gui

    kvety a iné okrasné rastliny – kvety

    Liaozhong Rose

    44.

    横县茉莉花茶

    Hengxian Mo Li Hua Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Hengxian Jasmine Tea

    45.

    蒲江雀舌

    Pujiang Que She

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Pujiang Que She Tea

    46.

    峨眉山茶

    Emeishan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Mount Emei Tea

    47.

    朵贝茶

    Duobei Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Duobei Tea

    48.

    五常大米

    Wuchang Da Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Wuchang Rice

    49.

    福鼎白茶

    Fuding Bai Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Fuding White Tea

    50.

    吴川月饼

    Wuchuan Yue Bing

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky

    Wuchuan Mooncake

    51.

    兴隆咖啡

    Xinglong Ka Fei

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

    Xinglong Coffee

    52.

    绍兴酒

    Shaoxing Jiu

    alkoholický ryžový nápoj

    Shaoxing Rice Wine

    53.

    贺兰山东麓葡萄酒

    Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu

    víno

    Wine in Helan Mountain East Region

    54.

    桓仁冰酒

    Huanren Bing Jiu

    víno

    Huanren Icewine

    55.

    烟台葡萄酒

    Yantai Pu Tao Jiu

    víno

    Yantai Wine

    56.

    惠水黑糯米酒

    Huishui Hei Nuo Mi Jiu

    alkoholický ryžový nápoj

    Huishui Black Glutinous Rice Wine

    57.

    西峡香菇

    Xixia Xiang Gu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Xixia Mushroom

    58.

    红崖子花生

    Hongyazi Hua Sheng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

    Hongyazi Peanut

    59.

    武夷岩茶

    Wuyi Yan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Wuyi Rock Tea

    60.

    英德红茶

    Yingde Hong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Yingde Black Tea

    61.

    剑南春酒

    Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew

    liehovina

    Jian Nan Chun Liquor

    62.

    高炉家酒 (高炉酒)

    Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu

    liehovina

    Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor

    63.

    扳倒井酒

    Ban Dao Jing Jiu

    liehovina

    Ban Dao Jing Liquor

    64.

    沙城葡萄酒

    Shacheng Pu Tao Jiu

    víno

    Shacheng Wine

    65.

    茅台酒 (贵州茅台酒)

    Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)

    liehovina

    Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor

    66.

    五粮液

    Wu Liang Ye

    liehovina

    Wuliangye Liquor

    67.

    盘锦大米

    Panjin Da Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Panjin Rice

    68.

    吉县苹果

    Jixian Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Jixian Apple

    69.

    鄂托克阿尔巴斯山羊肉

    Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – kozie mäso

    Otog Arbas Goat Meat

    70.

    扎兰屯黑木耳

    Zhalantun Hei Mu Er

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Zhalantun Black Fungus

    71.

    岫岩滑子蘑

    Xiuyan Hua Zi Mo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Xiuyan Pholiota Nameko

    72.

    东港大黄蚬

    Donggang Da Huang Xian

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – lastúrniky

    Donggang Surf Clam

    73.

    东宁黑木耳

    Dongning Hei Mu Er

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Dongning Black Fungus

    74.

    南京盐水鸭

    Nanjing Yan Shui Ya

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – kačacie mäso

    Nanjing Salted Duck

    75.

    千岛银珍

    Qiandao Yin Zhen

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Qiandao Rare Tea

    76.

    泰顺三杯香茶

    Taishun San Bei Xiang Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Taishun Three Cups of Incense Tea

    77.

    金华两头乌猪

    Jinhua Liang Tou Wu Zhu

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – bravčové mäso

    Jinhua Pig

    78.

    罗源秀珍菇

    Luoyuan Xiu Zhen Gu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby

    Luoyuan Pleurotus Geesteranus

    79.

    桐江鲈鱼

    Tongjiang Lu Yu

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryby

    Tongjiang Bass

    80.

    乐安竹笋

    Le'an Zhu Sun

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

    Le'an Bamboo Shoots

    81.

    莒南花生

    Junan Hua Sheng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

    Junan Peanut

    82.

    文登苹果

    Wendeng Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Wendeng Apple

    83.

    安丘大葱

    Anqiu Da Cong

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

    Anqiu Chinese Onion

    84.

    香花辣椒

    Xianghua La Jiao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

    Xianghua Chilli

    85.

    麻城福白菊

    Macheng Fu Bai Ju

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Macheng Chrysanthemum Tea

    86.

    潜江龙虾

    Qianjiang Long Xia

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky

    Qianjiang Crayfish

    87.

    宜都宜红茶

    Yidu Yi Hong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Yidu Black Tea

    88.

    大埔蜜柚

    Dapu Mi You

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Tai Po Honey Pomelo

    89.

    桂平西山茶

    Guiping Xi Shan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Guiping Xishan Tea

    90.

    百色芒果

    Baise Mang Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Baise Mango

    91.

    巫溪洋芋

    Wuxi Yang Yu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina

    Wuxi Potato

    92.

    四川泡菜

    Sichuan Pao Cai

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – nakladaná zelenina

    Sichuan Style Pickles

    93.

    纳溪特早茶

    Naxi Te Zao Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Naxi Early-Spring Tea

    94.

    普洱咖啡

    Pu’er Ka Fei

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

    Pu'er Coffee

    95.

    横山大明绿豆

    Hengshan Da Ming Lü Dou

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa

    Hengshan Daming Mung Bean

    96.

    眉县猕猴桃

    Meixian Mi Hou Tao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Meixian Kiwifruit

    97.

    天祝白牦牛

    Tianzhu Bai Mao Niu

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – jačie mäso

    Tianzhu White Yak

    98.

    柴达木枸杞

    Chaidamu Gou Qi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

    Chaidamu Goji Berry

    99.

    宁夏大米

    Ningxia Da Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Ningxia Rice

    100.

    精河枸杞

    Jinghe Gou Qi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

    Jinghe Goji Berry


    (1)  Počas prechodného obdobia piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „正山小种“ nebráni používať výraz „Lapsang Souchong“ na území Európskej únie pre čaj za predpokladu, že:

    možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Európskej únie pred 3. júnom 2017 a

    dotknutý výrobok neuvádza európskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.


    PRÍLOHA IV

    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3

     

    Názov zapísaný v registri Európskej únie

    Prepis do čínskych znakov

    Typ výrobku

     

    Cyprus

    1.

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    塞浦路斯鱼尾菊酒

    liehovina

     

    Česko

    2.

    Českobudějovické pivo

    捷克布杰约维采啤酒

    Pivá

    3.

    Žatecký chmel

    萨兹啤酒花

    iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ

     

    Nemecko

    4.

    Rheinhessen

    莱茵黑森葡萄酒

    vína

    5.

    Mosel

    摩泽尔葡萄酒

    vína

    6.

    Franken

    弗兰肯葡萄酒

    vína

    7.

    Münchener Bier

    慕尼黑啤酒

    pivá

    8.

    Bayerisches Bier

    巴伐利亚啤酒

    pivá

     

    Dánsko

    9.

    Danablu

    丹麦蓝乳酪

    syr

     

    Írsko

    10.

    Irish cream

    爱尔兰奶油利口酒

    liehovina

    11.

    Irish whiskey/Irish whisky/Uisce Beatha Eireannach

    爱尔兰威士忌

    liehovina

     

    Grécko

    12.

    Σάμος/Samos

    萨摩斯甜酒

    vína

    13.

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis

    西提亚橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    14.

    Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas

    卡拉马塔黑橄榄

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy

    15.

    Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou

    希俄斯乳香

    prírodné gumy a živice – žuvačka

    16.

    Φετα/Feta (1)

    菲达奶酪

    syr

     

    Španielsko

    17.

    Rioja

    里奥哈

    vína

    18.

    Cava

    卡瓦

    vína

    19.

    Cataluña

    加泰罗尼亚

    vína

    20.

    La Mancha

    拉曼恰

    vína

    21.

    Valdepeñas

    瓦尔德佩涅斯

    vína

    22.

    Brandy de Jerez

    雪莉白兰地

    liehovina

    23.

    Queso Manchego (2)

    蒙切哥乳酪

    syr

    24.

    Jerez/Xérès/Sherry

    赫雷斯- 雪莉/雪莉

    vína

    25.

    Navarra

    纳瓦拉

    vína

    26.

    Valencia

    瓦伦西亚

    vína

    27.

    Sierra Mágina

    马吉那山脉

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    28.

    Priego de Córdoba

    布列高科尔多瓦

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

     

    Francúzsko

    29.

    Alsace

    阿尔萨斯

    vína

    30.

    Armagnac

    雅文邑

    liehovina

    31.

    Beaujolais

    博若莱

    vína

    32.

    Bordeaux

    波尔多

    vína

    33.

    Bourgogne

    勃艮第

    vína

    34.

    Calvados

    卡尔瓦多斯

    liehovina

    35.

    Chablis

    夏布利

    vína

    36.

    Champagne

    香槟

    vína

    37.

    Châteauneuf-du-Pape

    教皇新堡

    vína

    38.

    Cognac/eau-de-vie de cognac/eau-de-vie des charentes

    干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒

    liehovina

    39.

    Comté

    孔泰 (奶酪)

    syr

    40.

    Côtes de Provence

    普罗旺斯丘

    vína

    41.

    Côtes du Rhône

    罗讷河谷

    vína

    42.

    Côtes du Roussillon

    露喜龙丘

    vína

    43.

    Graves

    格拉夫

    vína

    44.

    Languedoc

    朗格多克

    vína

    45.

    Margaux

    玛歌

    vína

    46.

    Médoc

    梅多克

    vína

    47.

    Pauillac

    波亚克

    vína

    48.

    Pays d'Oc

    奥克地区

    vína

    49.

    Pessac-Léognan

    佩萨克-雷奥良

    vína

    50.

    Pomerol

    波美侯

    vína

    51.

    Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

    阿让李子干

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky

    52.

    Roquefort

    洛克福 (奶酪)

    syr

    53.

    Saint-Emilion

    圣埃米利永/圣埃米利隆

    vína

     

    Maďarsko

    54.

    Tokaj

    托卡伊葡萄酒

    vína

     

    Taliansko

    55.

    Aceto balsamico di Modena

    摩德纳香醋

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

    56.

    Asiago (3)

    艾斯阿格

    syr

    57.

    Asti

    阿斯蒂

    vína

    58.

    Barbaresco

    巴巴列斯科

    vína

    59.

    Bardolino Superiore

    超级巴多利诺

    vína

    60.

    Barolo

    巴罗洛

    vína

    61.

    Brachetto d'Acqui

    布拉凯多

    vína

    62.

    Bresaola della Valtellina

    瓦特里纳风干牛肉火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    63.

    Brunello di Montalcino

    布鲁内洛蒙塔奇诺

    vína

    64.

    Chianti

    圣康帝

    vína

    65.

    Conegliano Valdobbiadene – Prosecco

    科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克

    vína

    66.

    Dolcetto d'Alba

    阿尔巴杜塞托

    vína

    67.

    Franciacorta

    弗朗齐亚科达

    vína

    68.

    Gorgonzola

    戈贡佐拉

    syr

    69.

    Grana Padano

    帕达诺干奶酪

    syr

    70.

    Grappa

    格拉帕酒

    liehovina

    71.

    Montepulciano d'Abruzzo

    蒙帕塞诺阿布鲁佐

    vína

    72.

    Mozzarella di Bufala Campana (4)

    坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪

    syr

    73.

    Parmigiano Reggiano (5)

    帕马森雷加诺

    syr

    74.

    Pecorino Romano (6)

    佩克利诺罗马羊奶酪

    syr

    75.

    Prosciutto di Parma

    帕尔玛火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    76.

    Prosciutto di San Daniele (7)

    圣达涅莱火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    77.

    Soave

    苏瓦韦

    vína

    78.

    Taleggio

    塔雷吉欧乳酪

    syr

    79.

    Toscano/Toscana

    托斯卡诺/托斯卡纳

    vína

    80.

    Vino nobile di Montepulciano (8)

    蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒

    vína

     

    Litva

    81.

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    立陶宛原味伏特加

    liehovina

     

    Rakúsko

    82.

    Steirisches Kürbiskernöl

    施泰尔南瓜籽油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej z tekvicových semien

     

    Poľsko

    83.

    Polska Wódka/Polish Vodka

    波兰伏特加

    liehovina

     

    Portugalsko

    84.

    Alentejo

    阿兰特茹

    vína

    85.

    Dão

    杜奥

    vína

    86.

    Douro

    杜罗

    vína

    87.

    Pêra Rocha do Oeste

    西罗沙梨

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    88.

    Porto/Port/Oporto

    波特酒

    vína

    89.

    Vinho Verde

    葡萄牙绿酒

    vína

     

    Rumunsko

    90.

    Cotnari

    科特纳里葡萄酒

    vína

     

    Slovensko

    91.

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    托卡伊葡萄酒产区

    vína

     

    Slovinsko

    92.

    Vipavska dolina

    多丽娜葡萄酒

    vína

     

    Fínsko

    93.

    Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

    芬兰伏特加

    liehovina

     

    Švédsko

    94.

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    瑞典伏特加

    liehovina

     

    Spojené kráľovstvo

    95.

    Scotch Whisky

    苏格兰威士忌

    liehovina

    96.

    Scottish farmed salmon

    苏格兰养殖三文鱼

    ryby

    97.

    West Country Farmhouse Cheddar

    西乡农场切德 (奶酪)

    syr

    98.

    White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

    斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪

    syr

     

    Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Holandsko

    99.

    Genièvre/Jenever/Genever

    仁内华

    liehovina

     

    Cyprus, Grécko

    100.

    Ούζο/Ouzo

    乌佐茴香酒

    liehovina


    (1)  Počas prechodného obdobia ôsmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Feta“ nebráni používať pojem „Feta“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:

    možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

    dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

    (2)  Ochrana pojmu „queso“ sa nepožaduje.

    (3)  Počas prechodného obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Asiago“ nebráni používať pojem „Asiago“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:

    možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

    dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

    (4)  Ochrana pojmu „mozzarella“ sa nepožaduje.

    (5)  Ochrana v zmysle tejto dohody sa nevzťahuje na pojem „parmezán“.

    (6)  Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.

    Ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „romano“ na území Číny v prípade iných výrobkov ako syrov. Počas prechodného obdobia troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „Romano“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:

    možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a

    jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.

    (7)  Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.

    (8)  Ochrana pojmu „vino nobile di“ sa nepožaduje.


    PRÍLOHA V

    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1

     

    Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

    Prepis do latinky

    Typ výrobku

    Preklad na informačné účely

    1.

    临沧坚果

    Lincang Jian Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

    Lincang Macadamia

    2.

    曹县芦笋

    Caoxian Lu Sun

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – špargľa

    Caoxian Asparagus

    3.

    莱芜生姜

    Laiwu Sheng Jiang

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zázvor

    Laiwu Ginger

    4.

    桂林罗汉果

    Guilin Luo Han Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Guilin Monk Fruit

    5.

    杞县大蒜

    Qixian Da Suan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

    Qixian Garlic

    6.

    伍家台贡茶

    Wujiatai Gong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj

    Wujiatai Tribute Tea

    7.

    贵州绿茶

    Guizhou Lü Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Guizhou Green Tea

    8.

    金塔番茄

    Jinta Fan Qie

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – rajčiaky

    Jinta Tomato

    9.

    阿拉善白绒山羊

    Alashan Bai Rong Shan Yang

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – kašmírska koza

    Alxa Cashmere Goats

    10.

    径山茶

    Jingshan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Jingshan Tea

    11.

    霍城薰衣草

    Huocheng Xun Yi Cao

    kvety a iné okrasné rastliny – levanduľa

    Huocheng Lavender

    12.

    勃利红松籽

    Boli Hong Song Zi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

    Boli Pinenut

    13.

    周至猕猴桃

    Zhouzhi Mi Hou Tao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi

    Zhouzhi Kiwifruit

    14.

    内黄花生

    Neihuang Hua Sheng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy

    Neihuang Peanut

    15.

    北票荆条蜜

    Beipiao Jing Tiao Mi

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

    Beipiao Vitex Honey

    16.

    彭州莴笋

    Pengzhou Wo Sun

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čínsky šalát (Lactuca sativa var. augustana)

    Pengzhou Asparagus Lettuce

    17.

    阿拉善双峰驼

    Alashan Shuang Feng Tuo

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – ťava dvojhrbá

    Alxa Bactrian Camel

    18.

    穆棱大豆

    Muling Da Dou

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sója

    Muling Soybean

    19.

    鄂托克螺旋藻

    Etuoke Luo Xuan Zao

    vodné rastliny – spirulína

    Otog Spirulina

    20.

    广昌白莲

    Guangchang Bai Lian

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové semená

    Guangchang White Lotus

    21.

    小金苹果

    Xiaojin Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Xiaojin Apple

    22.

    九寨沟蜂蜜

    Jiuzhaigou Feng Mi

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

    Jiuzhaigou Honey

    23.

    三亚芒果

    Sanya Mang Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá

    Sanya Mango

    24.

    黑水中蜂蜜

    Heishui Zhong Feng Mi

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

    Heishui Chinese Honey

    25.

    覃塘毛尖

    Qintang Mao Jian

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Qintang Mao Jian Tea

    26.

    宜州桑蚕茧

    Yizhou Sang Can Jian

    iné produkty živočíšneho pôvodu

    Yizhou Silkworm Cocoon

    27.

    滕州马铃薯

    Tengzhou Ma Ling Shu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

    Tengzhou Potato

    28.

    普陀佛茶

    Putuo Fo Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Putuo Buddha Tea

    29.

    江津花椒

    Jiangjin Hua Jiao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

    Jiangjin Pepper

    30.

    中宁枸杞

    Zhongning Gou Qi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

    Zhongning Goji Berry

    31.

    三亚甜瓜

    Sanya Tian Gua

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – melóny

    Sanya Melon

    32.

    临海西兰花

    Linhai Xi Lan Hua

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – brokolica

    Linhai Broccoli

    33.

    大连苹果

    Dalian Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Dalian Apple

    34.

    榆林马铃薯

    Yulin Ma Ling Shu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

    Yulin Potato

    35.

    攀枝花芒果

    Panzhihua Mang Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá

    Panzhihua Mango

    36.

    水城猕猴桃

    Shuicheng Mi Hou Tao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi

    Shuicheng Kiwifruit

    37.

    宜昌蜜桔

    Yichang Mi Ju

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

    Yichang Sweet Orange

    38.

    湟中燕麦

    Huangzhong Yan Mai

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovos

    Huangzhong Oats

    39.

    博湖辣椒

    Bohu La Jiao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili

    Bohu Chilli

    40.

    平和白芽奇兰

    Pinghe Bai Ya Qi Lan

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea

    41.

    白莲鹅

    Bailian E

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – hus

    Bailian Goose

    42.

    广汉缠丝兔

    Guanghan Chan Si Tu

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – králičie mäso

    Guanghan Rabbit

    43.

    茶淀玫瑰香葡萄

    Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozno

    Chadian Muscat Grape

    44.

    策勒红枣

    Cele Hong Zao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube

    Cele Red Jujube

    45.

    隆化小米

    Longhua Xiao Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – proso

    Longhua Millet

    46.

    保靖黄金茶

    Baojing Huang Jin Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Baojing Golden Tea

    47.

    五指山红茶

    Wuzhishan Hong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Wuzhishan Black Tea

    48.

    张北马铃薯

    Zhangbei Ma Ling Shu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

    Zhangbei Potato

    49.

    都江堰方竹笋

    Dujiangyan Fang Zhu Sun

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusové výhonky

    Dujiangyan Square Bamboo Shoots

    50.

    安顺山药

    Anshun ShanYao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy

    Anshun Chinese Yam

    51.

    嘉峪关洋葱

    Jiayuguan Yang Cong

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cibuľa

    Jiayuguan Onion

    52.

    北京鸭

    Beijing Ya

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – kačacie mäso

    Peking Duck

    53.

    从江香禾糯

    Congjiang Xiang He Nuo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lepkavá ryža

    Congjiang Fragrant Glutinous Rice

    54.

    北苑贡茶

    Beiyuan Gong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Beiyuan Tribute Tea

    55.

    肃宁裘皮

    Suning Qiu Pi

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – kožušina

    Suning Fur

    56.

    镇湖刺绣

    Zhenhu Ci Xiu

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

    Zhenhu Embroidery

    57.

    舒席

    Shu Xi

    prútie

    Shu Mat

    58.

    霍邱柳编

    Huoqiu Liu Bian

    prútie

    Huoqiu Wickerwork

    59.

    宣纸

    Xuan Zhi

    seno

    Xuan Paper

    60.

    连史纸

    Lian-shi Zhi

    bambus

    Lian-shi Paper

    61.

    黄梅挑花

    Huangmei Tiao Hua

    bavlna

    Huangmei Cross-stitch

    62.

    香云纱

    Xiangyun Sha

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

    Xiangyun Gambiered Gauze

    63.

    蜀锦

    Shu Jin

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

    Shu Brocade

    64.

    蜀绣

    Shu Xiu

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

    Shu Embroider

    65.

    青神竹编

    Qingshen Zhu Bian

    Bambusová tkanina

    Qingshen Bamboo Weaving

    66.

    石泉蚕丝

    Shiquan Can Si

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb

    Shiquan Silk

    67.

    黄岗柳编

    Huanggang Liu Bian

    prútie

    Huanggang Wicker

    68.

    遂昌竹炭

    Suichang Zhu Tan

    bambus

    Suichang Bamboo Charcoal

    69.

    牛栏山二锅头

    Niulanshan Er Guo Tou

    liehovina

    Niulanshan Erguotou Liquor

    70.

    涉县柴胡

    Shexian Chai Hu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň

    Shexian Bupleurum

    71.

    泊头鸭梨

    Botou Ya Li

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrušky

    Botou Ya Pear

    72.

    戎子酒庄葡萄酒

    Rongzi Wine Pu Tao Jiu

    vína

    Chateau Rongzi Wine

    73.

    老龙口白酒

    Laolongkou Bai Jiu

    liehovina

    Laolongkou Liquor

    74.

    新农寒富苹果

    Xinnong Han Fu Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Xinnong Hanfu Apple

    75.

    吉林长白山人参

    Jilin Changbaishan Ren Shen

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

    Jilin Changbai Mountain Ginseng

    76.

    露水河红松母林籽仁

    Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená

    Lushuihe Pine Seeds and Kernel

    77.

    太保胡萝卜

    Taibao Hu Luo Bo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mrkva

    Taibao Carrot

    78.

    佳木斯大米

    Jiamusi Da Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Kiamusze Rice

    79.

    饶河东北黑蜂蜂蜜

    Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi

    iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med

    Honey of Raohe Northeast Black Bees

    80.

    雨花茶

    Yu Hua Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Yuhua Tea

    81.

    洞庭 (山) 碧螺春茶

    Dongtingshan Bi Luo Chun Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Dongting Mountain Biluochun Tea

    82.

    阳澄湖大闸蟹

    Yangchenghu Da Zha Xie

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby

    Yangcheng Lake Crab

    83.

    盱眙龙虾

    Xuyi Long Xia

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky

    Xuyi Crayfish

    84.

    洋河大曲

    Yanghe Da Qu

    liehovina

    Yanghe Daqu Liquor

    85.

    舟山三疣梭子蟹

    Zhoushan San You Suo Zi Xie

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby

    Zhoushan Portunus trituberculatus

    86.

    舟山带鱼

    Zhou Shan Dai Yu

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – vlasochvost šabľovitý

    Zhoushan Hairtail

    87.

    金华火腿

    Jinhua Huo Tui

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

    Jinhua Ham

    88.

    文成粉丝

    Wencheng Fen Si

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – niťovky

    Wencheng Vermicelli

    89.

    常山胡柚

    Changshan Hu You

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

    Changshan Pomelo

    90.

    文成杨梅

    Wencheng Yang Mei

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody vresny červenej

    Wencheng Waxberry

    91.

    太平猴魁茶

    Taiping Hou Kui Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Taiping Hou Kui Tea

    92.

    黄山毛峰茶

    Huangshan Mao Feng Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Huangshan Maofeng Tea

    93.

    霍山石斛

    Huoshan Shi Hu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stonka

    Huoshan Dendrobe

    94.

    岳西翠兰

    Yuexi Cui Lan

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Yuexi Cuilan Tea

    95.

    古井贡酒

    Gujing Gong Jiu

    liehovina

    Gujing Gongjiu Liquor

    96.

    涡阳苔干

    Guoyang Tai Gan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – šalát špargľový

    GuoYang TaiGan

    97.

    政和白茶

    Zhenghe Bai Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Zhenghe White Tea

    98.

    松溪红茶

    Songxi Hong Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Songxi Black Tea

    99.

    南日鲍

    Nanri Bao

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ušovce

    Nanri Abalone

    100.

    云霄枇杷

    Yunxiao Pi Pa

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník

    Yunxiao Loquat

    101.

    宁德大黄鱼

    Ningde Da Huang Yu

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryba Larimichthys crocea

    Ningde Large Yellow Croaker

    102.

    河龙贡米

    Helong Gong Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža

    Helong Rice

    103.

    会昌米粉

    Huichang Mi Fen

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryžové rezance

    Huichang Rice Noodle

    104.

    赣南茶油

    Gannan Cha You

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

    Gannan Camellia Oil

    105.

    泰和乌鸡

    Taihe Wu Ji

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – kurčatá

    Taihe Silk Chicken

    106.

    浮梁茶

    Fuliang Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Fuliang Tea

    107.

    信丰红瓜子

    Xinfeng Hong Gua Zi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená melónov

    Xinfeng Red Melonseed

    108.

    寻乌蜜桔

    Xunwu Mi Ju

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

    Xunwu Orange

    109.

    日照绿茶

    Rizhao Lv Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Rizhao Green Tea

    110.

    沾化冬枣

    Zhanhua Dong Zao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube

    Zhanhua Winter Jujube

    111.

    沂水苹果

    Yishui Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Yishui Apple

    112.

    平阴玫瑰

    Pingyin Mei Gui

    kvety a iné okrasné rastliny – kvety

    Pingyin Rose

    113.

    菏泽牡丹籽油

    Heze Mu Dan Zi You

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

    Heze Peony Seed Oil

    114.

    陈集山药

    Chenji Shan Yao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy

    Chenji Yam

    115.

    水沟庙大蒜

    Shuigoumiao Da Suan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak

    Shuigoumiao Garlic

    116.

    灵宝苹果

    Lingbao Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Lingbao Apple

    117.

    正阳花生

    Zhengyang Hua Sheng

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy

    Zhengyang Peanut

    118.

    柘城辣椒

    Zhecheng La Jiao

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili

    Zhecheng Chili

    119.

    泸州老窖酒

    Luzhou Laojiao Jiu

    liehovina

    Luzhou Laojiao Liquor

    120.

    赤壁青砖茶

    Chibi Qing Zhuan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Chibi Qing Brick Tea

    121.

    英山云雾茶

    Yingshang Yun Wu Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Yingshan Cloud and Mist Tea

    122.

    襄阳高香茶

    Xiangyang Gao Xiang Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Xiangyang High-Aroma Tea

    123.

    五峰五倍子

    Wufeng Wu Bei Zi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie

    Wufeng Gallnuts

    124.

    孝感米酒

    Xiaogan Mi Jiu

    alkoholický ryžový nápoj

    Xiaogan Rice Wine

    125.

    酒鬼酒

    Jiu Gui Jiu

    liehovina

    Jiu Gui Liquor

    126.

    古丈毛尖

    Guzhang Mao Jian

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Guzhang Maojian Tea

    127.

    永丰辣酱

    Yongfeng La Jiang

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – omáčka

    Yongfeng Chili Sauce

    128.

    新会陈皮

    Xinhui Chen Pi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

    Xinhui Orange Peel

    129.

    化橘红

    Hua Ju Hong

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče

    Hua Reddish Orange

    130.

    高州桂圆肉

    Gaozhou Gui Yuan Rou

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan

    Gao Zhou Longan Pulp

    131.

    增城荔枝

    Zengcheng Li Zhi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – dvojslivka (liči)

    Zengcheng Litchi

    132.

    梅州金柚

    Meizhou Jin You

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

    Meizhou Golden Pomelo

    133.

    六堡茶

    Liu Pao Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Liu Pao Tea

    134.

    凌云白毫

    Lingyun Bai Hao

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Lingyun Pekoe Tea

    135.

    姑辽茶

    Guliao Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Guliao Tea

    136.

    融安金桔

    Rong'an Jin Ju

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kumkvat

    Rong'an Kumquat

    137.

    北海生蚝

    Beihai Sheng Hao

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice

    Beihai Oyster

    138.

    博白桂圆

    Bobai Gui Yuan

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan

    Bobai Longan

    139.

    澄迈桥头地瓜

    Chengmai Qiao Tou Di Gua

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene

    Chengmai Bridge Head Sweet Potato

    140.

    涪陵榨菜

    Fuling Zha Cai

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza

    Fuling Hot Pickled Mustard Tuber

    141.

    丰都牛肉

    Fengdu Niu Rou

    čerstvé mäso (a mäsové droby) – hovädzie mäso

    Fengdu Beef

    142.

    奉节脐橙

    Feng Jie Qi Cheng

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranč

    Fengjie Navel Orange

    143.

    合川桃片

    Hechuan Tao Pian

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky

    Hechuan Peach Slices

    144.

    忠州豆腐乳

    Zhongzhou Dou Fu Ru

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tofu

    Zhongzhou Fermented Bean Curd

    145.

    石柱黄连

    Shizhu Huang Lian

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene

    Shizhu Coptis Root

    146.

    汉源花椒

    Hanyuan Hua Jiao

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

    Hanyuan Red Pepper

    147.

    攀枝花块菌

    Panzhihua Kuai Jun

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuzovky

    Panzhihua Truffle

    148.

    蒙顶山茶

    Mingdingshan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Mingding Mountain Tea

    149.

    遂宁矮晚柚

    Suining Ai Wan You

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo

    Suining Dwarf-Late Pomelo

    150.

    峨眉山藤椒油

    Emeishan Teng Jiao You

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej

    Mount Emei Pepper Oil

    151.

    米易枇杷

    Miyi Pi Pa

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník

    Miyi Loquat

    152.

    修文猕猴桃

    Xiuwen Mi Hou Tao

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kivi

    Xiuwen Kiwi

    153.

    织金竹荪

    Zhijin Zhu Sun

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusová huba (Phallus indusiatus)

    Zhijin Bamboo Fungus

    154.

    兴仁薏仁米

    Xingren Yi Ren Mi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená slzovky

    Xinren Coix Seed

    155.

    盘县火腿

    Panxian Huo Tui

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    Panxian Ham

    156.

    都匀毛尖茶

    Duyun Mao Jian Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Duyun Maojian Tea

    157.

    麻江蓝莓

    Majiang Lan Mei

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čučoriedky

    Majiang Blueberry

    158.

    宣威火腿

    Xuanwei Huo Tui

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

    Xuanwei Ham

    159.

    文山三七

    Wenshan San Qi

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – všehoj nepravý

    Wenshan Notoginseng

    160.

    勐海茶

    Menghai Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Menghai Tea

    161.

    朱苦拉咖啡

    Chucola Ka Fei

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva

    Chucola Coffee

    162.

    撒坝火腿

    Saba Huo Tui

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka

    Saba Ham

    163.

    紫阳富硒茶

    Ziyang Fu Xi Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Ziyang Se-enriched Tea

    164.

    泾阳茯砖茶

    Jingyang Fu Zhuan Cha

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Jingyang Brick Tea

    165.

    汉中仙毫

    Hanzhong Xian Hao

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj

    Hanzhong Xianhao Tea

    166.

    铜川苹果

    Tongchuan Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Tongchuan Apple

    167.

    韩城大红袍花椒

    Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie

    Hancheng Da Hong Pao Red Pepper

    168.

    富平柿饼

    Fuping Shi Bing

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hurmikaki

    Fuping Dried Persimmon

    169.

    兰州百合

    Lanzhou Bai He

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ľalia

    Lanzhou Lily

    170.

    武都油橄榄

    Wudu You Gan Lan

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – olivy

    Wudu Olive

    171.

    甘南羊肚菌

    Gannan Yang Du Jun

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – smrčok

    Gannan Morchella Fungi

    172.

    定西马铃薯

    Dingxi Ma Ling Shu

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

    Dingxi Potato

    173.

    岷县当归

    Minxian Dang Gui

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň

    Minxian Angelica

    174.

    宁夏枸杞

    Ningxia Gou Qi

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji

    Ningxia Goji Berry

    175.

    阿克苏苹果

    Aksu Ping Guo

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    Aksu Apple


    PRÍLOHA VI

    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1

     

    Názov zapísaný v registri Európskej únie

    Prepis do čínskych znakov

    Typ výrobku

     

    Rakúsko

    1.

    Inländerrum

    茵蓝朗姆酒

    liehovina

    2.

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    猎人茶

    liehovina

    3.

    Tiroler Bergkäse

    蒂罗尔高山奶酪

    syr

    4.

    Tiroler Speck

    蒂罗尔熏肉

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    5.

    Vorarlberger Bergkäse

    福拉尔贝格高山奶酪

    syr

     

    Bulharsko

    6.

    Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)

    保加利亚玫瑰精油

    esenciálne oleje – ružový esenciálny olej

    7.

    Дунавска равнина (Dunavska ravnina)

    多瑙河平原

    vína

    8.

    Тракийска низина (Trakiiska nizina)

    色雷斯平原

    vína

     

    Chorvátsko

    9.

    Baranjski kulen

    巴拉尼亚库兰腊肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    10.

    Dalmatinski pršut

    达尔马提亚熏火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    11.

    Dingač

    丁嘎池葡萄酒

    vína

    12.

    Drniški pršut

    达尼斯熏火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    13.

    Lički krumpir

    利卡土豆

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky

    14.

    Neretvanska mandarina

    内雷特瓦橘子

    ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tangerínky

     

    Cyprus

    15.

    Κουμανδαρία (Commandaria)

    古曼达力亚

    vína

    16.

    Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)

    圣花园糖膏

    cukrovinky – cukor

     

    Česko

    17.

    Budějovické pivo

    布杰约维采啤酒

    pivá

    18.

    Budějovický měšťanský var

    布杰约维采市民啤酒

    pivá

    19.

    České pivo

    捷克啤酒

    pivá

     

    Estónsko

    20.

    Estonian vodka

    爱沙尼亚伏特加

    liehovina

     

    Fínsko

    21.

    Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

    芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒

    liehovina

     

    Francúzsko

    22.

    Anjou

    安茹

    vína

    23.

    Bergerac

    贝尔热拉克

    vína

    24.

    Brie de Meaux

    莫城布里

    syr

    25.

    Camembert de Normandie

    诺曼底卡门培尔

    syr

    26.

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – čerstvé mäso – kačice

    27.

    Clos de Vougeot

    武若园

    vína

    28.

    Corbières

    科比埃

    vína

    29.

    Costières de Nîmes

    龙姆丘

    vína

    30.

    Côte de Beaune

    博纳山坡

    vína

    31.

    Echezeaux

    埃雪索

    vína

    32.

    Emmental de Savoie

    萨瓦安文达

    syr

    33.

    Faugères

    福热尔

    vína

    34.

    Fitou

    菲图

    vína

    35.

    Haut-Médoc

    上梅多克

    vína

    36.

    Huile d'olive de Haute-Provence

    上普罗旺斯橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    37.

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

    上普罗旺斯薰衣草精油

    esenciálne oleje – levanduľa

    38.

    Huîtres Marennes Oléron

    马雷讷奥莱龙牡蛎

    čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice

    39.

    Jambon de Bayonne

    巴约纳火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    40.

    La Tâche

    拉塔西

    vína

    41.

    Montravel

    蒙哈维尔

    vína

    42.

    Moselle

    摩泽尔

    vína

    43.

    Musigny

    蜜思妮

    vína

    44.

    Pineau des Charentes

    夏朗德皮诺酒

    vína

    45.

    Reblochon/Reblochon de Savoie

    雷布洛 / 萨瓦雷布洛

    syr

    46.

    Romanée-Conti

    罗曼尼 - 康帝

    vína

    47.

    Saint-Estèphe

    圣爱斯泰夫

    vína

    48.

    Saint-Nectaire

    圣•耐克泰尔

    syr

    49.

    Sauternes

    苏玳/索泰尔讷

    vína

    50.

    Selles-sur-Cher

    谢尔河畔塞勒

    syr

    51.

    Touraine

    都兰

    vína

    52.

    Vacqueyras

    瓦给拉斯

    vína

    53.

    Val de Loire

    卢瓦尔河谷

    vína

    54.

    Ventoux

    旺度

    vína

     

    Nemecko

    55.

    Aachener Printen

    亚琛烤饼

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –

    56.

    Bremer Klaben

    不来梅克拉本蛋糕

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –

    57.

    Hopfen aus der Hallertau

    哈勒陶啤酒花

    iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ

    58.

    Lübecker Marzipan

    吕贝克杏仁膏

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – marcipán

    59.

    Mittelrhein

    中莱茵

    vína

    60.

    Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

    纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy

    61.

    Nürnberger Lebkuchen

    纽伦堡姜饼

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – perník

    62.

    Rheingau

    莱茵高

    vína

    63.

    Schwarzwälder Schinken

    黑森林德火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    64.

    Tettnanger Hopfen

    泰特南啤酒花

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ

     

    Grécko

    65.

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)

    米洛普塔莫斯橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    66.

    Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)

    克里特格雷维拉奶酪

    syr

    67.

    Καλαμάτα (Kalamata)

    卡拉马塔橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    68.

    Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)

    克法罗格拉维拉

    syr

    69.

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)

    克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    70.

    Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)

    科扎尼西红花

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran

    71.

    Λακωνία (Lakonia)

    拉蔻尼亚橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    72.

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)

    派撒伊拉克利翁克里特橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    73.

    Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)

    阿提卡松香葡萄酒

    vína

    74.

    Τσίπουρο/Tsipouro

    其普罗

    liehovina

     

    Maďarsko

    75.

    Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

    塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    76.

    Törkölypálinka

    特颗帕林卡

    liehovina

     

    Taliansko

    77.

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    摩德纳传统香醋

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky

    78.

    Aprutino Pescarese

    佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) –olivový olej

    79.

    Arancia Rossa di Sicilia

    西西里岛血橙

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    80.

    Bolgheri Sassicaia

    博格利西施佳雅

    vína

    81.

    Campania

    坎帕尼亚

    vína

    82.

    Chianti Classico

    古典基安蒂油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    83.

    Chianti classico

    古典基安蒂

    vína

    84.

    Cotechino Modena

    摩德纳哥齐诺香肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    85.

    Culatello di Zibello

    齐贝洛库拉泰洛

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    86.

    Fontina

    芳媞娜

    syr

    87.

    Kiwi Latina

    拉蒂纳猕猴桃

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    88.

    Lambrusco di Sorbara

    索巴拉蓝布鲁斯科

    vína

    89.

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

    格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科

    vína

    90.

    Marsala

    马莎拉

    vína

    91.

    Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

    南蒂罗尔苹果

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    92.

    Mortadella Bologna

    博洛尼亚莫塔德拉大红肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    93.

    Pecorino Sardo

    佩克利诺撒德干酪

    syr

    94.

    Pecorino Toscano

    佩克利诺托斯卡纳羊奶酪

    syr

    95.

    Pomodoro di Pachino

    帕基诺蕃茄

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    96.

    Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

    97.

    Prosciutto di Modena

    摩德纳火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    98.

    Prosciutto Toscano

    托斯卡纳火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    99.

    Prosecco

    普罗塞克

    vína

    100.

    Provolone Valpadana

    瓦尔帕达纳硬奶酪

    syr

    101.

    Salamini italiani alla cacciatora

    意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    102.

    Sicilia

    西西里

    vína

    103.

    Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

    上阿迪杰烟熏风干火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    104.

    Toscano

    托斯卡纳橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    105.

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕

    vína

     

    Poľsko

    106.

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加

    liehovina

    107.

    Jabłka grójecke

    格鲁耶茨苹果

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    108.

    Jabłka łąckie

    翁茨科苹果

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká

    109.

    Wielkopolski ser smażony

    大波兰油炸奶酪

    Syry

    110.

    Wiśnia nadwiślanka

    维斯瓦樱桃

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

     

    Portugalsko

    111.

    Azeite de Moura

    摩尔橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    112.

    Azeite do Alentejo Interior

    内阿连特茹橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    113.

    Azeite de Trás-os-Montes

    山后省橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    114.

    Bairrada

    拜拉达

    vína

    115.

    Vin de Madère/Madère/Madera/Madeira Wijn/Vino di Madera/Madeira Wein/Madeira Wine/Madeira/Vinho da Madeira

    马德拉

    vína

    116.

    Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

    巴兰科斯火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    117.

    Queijo S. Jorge

    圣若热奶酪

    syr

     

    Rumunsko

    118.

    Dealu Mare

    马雷丘陵

    vína

    119.

    Murfatlar

    穆法特拉

    vína

    120.

    Pălincă

    巴林卡

    liehovina

    121.

    Recaş

    雷卡什

    vína

    122.

    Salam de Sibiu

    西比鸟腊肠

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    123.

    Târnave

    塔尔纳瓦

    vína

    124.

    Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

    泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒

    liehovina

    125.

    Vinars Murfatlar

    穆法特拉烧酒

    liehovina

    126.

    Vinars Târnave

    塔尔纳瓦烧酒

    liehovina

     

    Slovinsko

    127.

    Goriška Brda

    戈里察巴尔达

    vína

    128.

    Slovenski med

    斯洛文尼亚蜂蜜

    med

    129.

    Štajerska Slovenija

    施塔依尔斯洛文尼亚

    vína

    130.

    Štajersko prekmursko bučno olje

    施塔依尔穆拉南瓜籽油

    ostatné jedlé oleje – olej z tekvicových semien

     

    Španielsko

    131.

    Aceite del Bajo Aragón

    下阿拉贡橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    132.

    Alicante

    阿利坎特

    vína

    133.

    Antequera

    安特戈拉

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    134.

    Azafrán de la Mancha

    拉曼恰番红花(西红花)

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran

    135.

    Baena

    巴埃纳

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    136.

    Bierzo

    比埃尔索

    vína

    137.

    Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians

    瓦伦西亚柑橘

    ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody

    138.

    Dehesa de Extremadura

    埃斯特雷马图拉

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy

    139.

    Empordà

    恩波尔达

    vína

    140.

    Estepa

    埃斯特巴

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    141.

    Guijuelo

    基胡埃罗

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    142.

    Jabugo

    哈布戈

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    143.

    Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

    特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky

    144.

    Jijona

    基霍纳

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát

    145.

    Jumilla

    胡米亚

    vína

    146.

    Mahón-Menorca

    马宏-梅诺卡

    syr

    147.

    Málaga

    马拉加

    vína

    148.

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

    圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒

    vína

    149.

    Pacharán navarro

    纳瓦拉李子酒

    liehovina

    150.

    Penedès

    佩内德斯

    vína

    151.

    Priorat

    普里奥拉托

    vína

    152.

    Rías Baixas

    下海湾地区

    vína

    153.

    Ribera del Duero

    杜埃罗河岸

    vína

    154.

    Rueda

    卢埃达

    vína

    155.

    Sierra de Cazorla

    卡索尔拉山区

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    156.

    Sierra de Segura

    塞古拉山区

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    157.

    Siurana

    西乌拉纳

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    158.

    Somontano

    索蒙塔诺

    vína

    159.

    Toro

    托罗

    vína

    160.

    Turrón de Alicante

    阿利坎特杏仁糖

    chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát

    161.

    Utiel-Requena

    乌迭尔-雷格纳

    vína

    162.

    Cariñena

    卡利涅纳

    vína

    163.

    Montes de Toledo

    托雷多山区

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    164.

    Aceite Campo de Montiel

    蒙蒂尔地区橄榄油

    oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej

    165.

    Los Pedroches

    洛斯佩德罗切斯

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)

    166.

    Vinagre de Jerez

    雪利醋

    iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve

     

    Holandsko

    167.

    Edam Holland

    荷兰伊丹奶酪

    syr

    168.

    Gouda Holland

    荷兰豪达奶酪

    syr

     

    Spojené kráľovstvo

    169.

    Scotch Beef

    苏格兰牛肉

    čerstvé mäso

    170.

    Scotch Lamb

    苏格兰羔羊肉

    čerstvé mäso

    171.

    Welsh Beef

    威尔士牛肉

    čerstvé mäso

    172.

    Welsh Lamb

    威尔士羊肉

    čerstvé mäso

     

    Rakúsko, Belgicko, Nemecko

    173.

    Korn/Kornbrand

    科恩酒/ 科恩烧酒

    liehovina

     

    Rakúsko, Maďarsko

    174.

    Pálinka

    帕林卡

    liehovina

     

    Chorvátsko, Slovinsko

    175.

    Istarski pršut/Istrski pršut

    伊斯特拉熏火腿

    mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky


    PRÍLOHA VII

    ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 2

     

    Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky

    Prepis do latinky

    Preklad na informačné účely

    1.

    宜兴紫砂

    Yixing Zi Sha

    Yixing Purple Clay Ware

    2.

    扬州漆器

    Yangzhou Qi Qi

    Yangzhou Lacquerware

    3.

    东海水晶

    Donghai Shui Jing

    Donghai Crystal

    4.

    龙泉青瓷

    Longquan Qing Ci

    Longquan Celadon

    5.

    建盏

    Jian Zhan

    Jian Bowl

    6.

    德化白瓷

    Dehua Bai Ci

    White Porcelains of Dehua

    7.

    景德镇瓷器

    Jingdezhen Ci Qi

    Jingdezhen Porcelain

    8.

    当阳峪绞胎瓷

    Dangyangyu Jiao Tai Ci

    Dangyangyu Jiaotai Porcelain

    9.

    汝瓷

    Ru Ci

    Ru Ceramic

    10.

    枝江布鞋

    Zhijiang Bu Xie

    ZhiJiang Cloth Shoes

    11.

    浏阳花炮

    Liuyang Hua Pao

    Liuyang Fireworks

    12.

    醴陵瓷器

    Liling Ci Qi

    Liling Ceramic

    13.

    端砚

    Duan Yan

    Duan Inkstone

    14.

    坭兴陶

    Nixing Tao

    Nixing Pottery

    15.

    大足石雕

    Dazu Shi Diao

    Dazu Stone Carving

    16.

    大方漆器

    Dafang Qi Qi

    Dafang Lacquerware

    17.

    建水紫陶

    Jianshui Zi Tao

    Jianshui Purple Pottery


    Top