This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22015D1069
Decision No 2/2015 of the EU-EFTA Joint Committee on common transit of 17 June 2015 amending the Convention on a common transit procedure [2015/1069]
Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim č. 2/2015 zo 17. júna 2015, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime [2015/1069]
Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – EZVO pre spoločný tranzitný režim č. 2/2015 zo 17. júna 2015, ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime [2015/1069]
Ú. v. EÚ L 174, 3.7.2015, p. 32–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
3.7.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 174/32 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – EZVO PRE SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM č. 2/2015
zo 17. júna 2015,
ktorým sa mení Dohovor o spoločnom tranzitnom režime [2015/1069]
SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – EZVO,
so zreteľom na Dohovor o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 3 písm. a),
keďže:
(1) |
Bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko vyjadrila želanie pristúpiť k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime z 20. mája 1987 (ďalej len „dohovor“), k čomu bola vyzvaná na základe rozhodnutia Spoločného výboru zriadeného dohovorom č. 1/2015 z 11. mája 2015 (2). |
(2) |
Znenia odkazov v úradnom jazyku bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko uvedených v dohovore by sa preto mali vložiť do dohovoru v zodpovedajúcom poradí. |
(3) |
Uplatňovanie tohto rozhodnutia by sa malo viazať na dátum pristúpenia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko k dohovoru. |
(4) |
S cieľom umožniť používanie tlačív, ktoré sa vzťahujú na záruku, vytlačených v súlade s platnými kritériami pred dátumom pristúpenia bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, by sa malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa tieto tlačivá mohli po určitých úpravách aj naďalej používať. |
(5) |
Dohovor by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dodatok III k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
1. Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. júla 2015.
2. Tlačivá na základe vzorov uvedených v prílohách C1, C2, C3, C4, C5 a C6 k dodatku III, platné k 1. decembru 2012, sa môžu aj naďalej používať po potrebných úpravách geografických odkazov a adries na doručovanie alebo adries splnomocnenca, a to do 1. mája 2016.
V Bruseli 17. júna 2015
Za spoločný výbor EÚ – EZVO
Neșet AKKOÇ
predseda
(1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Ú. v. EÚ L 149, 16.6.2015, s. 22.
PRÍLOHA
1. |
V prílohe B1 v kolónke 51 sa medzi slová Lotyšsko a Malta dopĺňa táto zarážka:
|
2. |
V prílohe B6 sa hlava III mení takto:
|
3. |
Príloha C1 sa nahrádza týmto textom: „PRÍLOHA C1 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA I. Záručné vyhlásenie ručiteľa
II. Prijatie úradom prijímania záruk Úrad prijímania záruk … Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa … na zabezpečenie operácie v tranzitnom režime Spoločenstva/spoločnom tranzitnom režime vykonanej na základe tranzitného vyhlásenia č. … zo dňa … (8). (pečiatka a podpis) (2) Meno a priezvisko alebo názov firmy." (3) Úplná adresa." (4) Prečiarknite názov jednej alebo viacerých zmluvných strán alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa tranzit netýka. Odkaz na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahuje len na operácie v tranzitnom režime Spoločenstva." (5) Meno a priezvisko alebo názov firmy." (6) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky." (7) Osoba podpisujúca tento doklad musí pred svojím podpisom vlastnoručne napísať: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu treba vypísať slovami." (8) Vyplní úrad prijímania záruk.“" |
4. |
Príloha C2 sa nahrádza týmto textom: „PRÍLOHA C2 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE JEDNOTLIVÁ ZÁRUKA VO FORME ZÁRUČNÝCH DOKLADOV I. Záručné vyhlásenie ručiteľa
II. Prijatie úradom prijímania záruk Úrad prijímania záruk … Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa … … (pečiatka a podpis) (9) Meno a priezvisko alebo názov firmy." (10) Úplná adresa." (11) Len pre operácie v tranzitnom režime Spoločenstva." (12) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky." (13) Pred podpisom musí podpisujúca osoba vlastnou rukou uviesť: ‚Záruka‘.“" |
5. |
Príloha C4 sa nahrádza týmto textom: „PRÍLOHA C4 SPOLOČNÝ TRANZITNÝ REŽIM/TRANZITNÝ REŽIM SPOLOČENSTVA ZÁRUČNÉ VYHLÁSENIE CELKOVÁ ZÁRUKA I. Záručné vyhlásenie ručiteľa
II. Prijatie úradom prijímania záruk Úrad prijímania záruk … Záručné vyhlásenie ručiteľa prijaté dňa … … (pečiatka a podpis) (14) Meno a priezvisko alebo názov firmy." (15) Úplná adresa." (16) Nehodiace sa prečiarknite." (17) Prečiarknite názov zmluvnej strany alebo štátov (Andorra alebo San Maríno), ktorých územia sa tranzit netýka. Odkaz na Andorrské kniežatstvo a Sanmarínsku republiku sa vzťahujú len na operácie v tranzitnom režime Spoločenstva." (18) Meno a priezvisko alebo názov firmy." (19) Ak právne predpisy danej krajiny neupravujú adresu na doručovanie, vymenuje ručiteľ v tejto krajine zástupcu oprávneného prijímať písomnosti adresované ručiteľovi a záväzky uvedené v druhom a štvrtom pododseku odseku 4 musia byť primerane upravené. Súdy tých miest, v ktorých sa nachádzajú adresy ručiteľa alebo jeho zástupcu na doručovanie, majú súdnu právomoc v sporoch týkajúcich sa tejto záruky." (20) Pred podpisom musí podpisujúca osoba vlastnou rukou uviesť: ‚Záruka na sumu vo výške …‘, pričom sumu treba vypísať slovami.“" |
6. |
V kolónke 7 prílohy C 5 sa slová „bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“ vkladajú medzi slová „Island“ a „Nórsko“. |
7. |
V kolónke 6 prílohy C 6 sa slová „bývalá Juhoslovanská republika Macedónsko“ vkladajú medzi slová „Island“ a „Nórsko“. |