Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A1121(01)

    Protokol, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej

    Ú. v. EÚ L 305, 21.11.2015, p. 3–28 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/01/2021

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/2103/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    21.11.2015   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 305/3


    PROTOKOL,

    ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na strane druhej

    Článok 1

    Obdobie platnosti

    Tento protokol a príloha k nemu sa budú vykonávať počas obdobia piatich rokov od 1. januára 2016.

    Článok 2

    Zásady

    1.   Rybárske plavidlá Únie môžu vykonávať rybolovné činnosti v grónskej rybolovnej oblasti, len pokiaľ sú držiteľmi oprávnenia na rybolov vydaného podľa tohto protokolu. Príslušné orgány Grónska vydávajú oprávnenia na rybolov len na základe tohto protokolu.

    2.   Grónsko sa zaväzuje. že flotile Únie poskytne preferenčný prístup k dostupným prebytkom.

    3.   V súlade s článkom 3 ods. 1 dohody sa Grónsko zaväzuje, že segmentom iných zahraničných flotíl prítomných v jeho rybolovnej oblasti, ktorých plavidlá majú rovnaké vlastnosti a cielene lovia rovnaké druhy ako plavidlá, na ktoré sa vzťahuje tento protokol a príloha k nemu, neposkytne podmienky výhodnejšie ako podmienky stanovené v tomto protokole.

    4.   Obe zmluvné strany sa zaväzujú, že sa budú vzájomne informovať o všetkých rybolovných možnostiach poskytnutých zahraničným flotilám, ako aj o celkových TAC stanovených pre každý druh uvedený v článku 3 ods. 1

    5.   Vďaka zabezpečeniu udržateľného využívania prebytkov má byť protokol výhodný pre obe zmluvné strany. Obe zmluvné strany na tento účel spolupracujú najmä s cieľom udržateľnosti spoločných populácií migrujúcich rýb v severnom Atlantiku.

    6.   Obe zmluvné strany dodržiavajú základné práva zaručené Dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd vrátane pracovných práv.

    Článok 3

    Orientačné rybolovné možnosti a proces ročného stanovovania ich úrovne

    1.   Príslušné orgány Grónska povoľujú rybárskym plavidlám Únie vykonávať rybolovné činnosti zacielené na tieto druhy v rozsahu týchto ročných orientačných hodnôt (v tonách):

    Druhy lovené v grónskej rybolovnej oblasti

    Orientačné možnosti

    treska škvrnitá v podoblastiach ICES V, XVII, XIV a v divízii NAFO 1F (1)

    1 800

    sebastesy žijúce v pelagických vodách v podoblastiach ICES V, XII, XIV a v divízii NAFO 1F (2), pokiaľ sa nelovia v rámci systému flexibility podľa dodatku k prílohe

    2 200

    sebastesy žijúce pri morskom dne v podoblastiach ICES XIV a V a v divízii NAFO 1F (3)

    2 000

    halibut tmavý v podoblasti NAFO 1 – južne od 68° s. š.

    2 500

    halibut tmavý v podoblastiach ICES V, XII a XIV (4)

    5 200

    kreveta boreálna v podoblasti NAFO 1

    2 600

    kreveta boreálna v podoblastiach ICES XIV a V

    5 100

    koruška polárna v podoblastiach ICES XIV a V (5)

    20 000

    dlhochvosty rodu Macrourus v podoblastiach ICES XIV a V (6)

    100

    dlhochvosty rodu Macrourus v podoblasti NAFO 1 (7)

    100

    vedľajšie úlovky

    1 126

    2.   Za každý rok vykonávania protokolu a najneskôr 1. decembra predošlého roku prijme spoločný výbor skutočnú úroveň rybolovných možností pre druhy uvedené vyššie, a to na základe orientačných hodnôt stanovených v odseku 1 a s prihliadnutím na dostupné vedecké odporúčania, relevantné riadiace plány prijaté regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva, zásadu predbežnej opatrnosti a potreby odvetvia rybolovu.

    a)

    Ak sú skutočné rybolovné možnosti pre niektoré druhy nižšie ako hodnoty uvedené v odseku 1, spoločný výbor zabezpečí vyrovnanie tak, že v rovnakom roku poskytne iné rybolovné možnosti. V prípade, že sa nedohodne žiadne vyrovnanie, spoločný výbor úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a).

    b)

    Ak sú skutočné rybolovné možnosti vyššie ako hodnoty uvedené v odseku 1, spoločný výbor úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a).

    3.   Nad rámec ročného procesu opísaného v odseku 2 môže Grónsko v súlade s článkom 2 ods. 2 ponúknuť dodatočné rybolovné možnosti pre druhy uvedené v odseku 1, ktoré Únia môže prijať úplne alebo sčasti. Za daných okolností spoločný výbor dodatočné rybolovné možnosti prijme na osobitnom stretnutí a úmerne upraví finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a). Príslušné orgány Únie odpovedia Grónsku najneskôr šesť týždňov po prijatí ponuky.

    4.   Rybolovné možnosti pre krevetu boreálnu v podoblastiach ICES XIV a V možno loviť v podoblasti NAFO 1, pokiaľ medzi vlastníkmi plavidiel z Grónska a Európskej únie došlo na úrovni jednotlivých podnikov k dohode o presune. Keď Európska komisia predloží v mene dotknutých členských štátov príslušnú žiadosť, orgány Grónska prispejú k uľahčeniu takýchto dohôd. Ročne možno s výhradou vedeckých odporúčaní presunúť maximálne 2 000 ton. Pre rybolov vykonávaný plavidlami Únie platia rovnaké podmienky, aké sú v súvislosti s oprávnením na rybolov stanovené pre grónskych vlastníkov plavidiel, s výhradou ustanovení kapitoly I prílohy.

    5.   Zaobchádzanie s vedľajšími úlovkami

    Rybárske plavidlá Únie, ktoré pôsobia v rybolovnej oblasti Grónska, dodržiavajú pravidlá platné pre vedľajšie úlovky v prípade regulovaných aj neregulovaných druhov, ako aj zákaz odhadzovania úlovku.

    a)

    Za vedľajšie úlovky sa považujú úlovky všetkých živých morských organizmov, ktoré v oprávnení na rybolov vydanom danému plavidlu nie sú uvedené ako cieľové druhy alebo ktoré nespĺňajú požiadavky na minimálnu veľkosť.

    Vedľajšie úlovky sú v prípade lovu krevety boreálnej obmedzené na 5 % a v prípade ostatných druhov lovu na 10 %.

    Na vedľajšie úlovky sa nevydáva žiadne osobitné oprávnenie.

    b)

    Všetky vedľajšie úlovky sa musia zaznamenávať a nahlasovať.

    c)

    V prípade vedľajších úlovkov sa neplatí žiaden osobitný poplatok za oprávnenie na rybolov, keďže poplatky uvedené v prílohe k protokolu pre cieľové druhy boli stanovené s prihliadnutím na pravidlá o prípustných vedľajších úlovkoch.

    d)

    Okrem toho a bez toho, aby boli dotknuté miery vedľajších úlovkov a pravidlá uvedené v písmenách a) až c), plavidlá Únie využívajú rybolovné stratégie, ktorými sa zabezpečí, že vedľajšie úlovky sebastesov a tresky škvrnitej v rámci cieleného rybolovu halibuta tmavého, vedľajšie úlovky sebastesov a halibuta tmavého v rámci cieleného rybolovu tresky škvrnitej a vedľajšie úlovky tresky škvrnitej a halibuta tmavého v rámci cieleného rybolovu sebastesov neprekročili 5 % úlovkov povolených pre cieľové druhy na rybársky výjazd. Rybársky výjazd je obdobie medzi príchodom do grónskej rybolovnej oblasti a odchodom z nej. V prípade, že plavidlo vyloží celý úlovok v grónskom prístave, sa následné úlovky považujú za nový rybársky výjazd.

    e)

    Maximálny percentuálny podiel prípustných vedľajších úlovkov tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého sa uvádza v oprávnení na rybolov cieľových druhov.

    f)

    Vedľajšie úlovky a ich konkrétne zloženie sa raz za rok posudzujú v rámci spoločného výboru.

    g)

    Ak vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého prekročia maximálne množstvo uvedené v písmene e), nadbytok sa vynásobí tromi a odpočíta sa od povoleného množstva pre cieľové druhy uvedené v oprávnení na rybolov.

    h)

    Všetky vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, sebastesov a halibuta tmavého, ktoré rybárske plavidlá Únie ulovia v rámci cieleného rybolovu krevety boreálnej, tresky škvrnitej, sebastesov alebo halibuta tmavého, sa odpočítajú z rezervy vedľajších úlovkov uvedenej v článku 3 ods. 1

    Článok 4

    Finančný príspevok – spôsoby platby

    1.   Finančný príspevok Únie uvedený v článku 7 dohody sa na obdobie uvedené v článku 1 tohto protokolu stanovuje na 16 099 978 EUR ročne.

    2.   Tento finančný príspevok pozostáva z:

    a)

    ročnej sumy vo výške 13 168 978 EUR za prístup do grónskej rybolovnej oblasti s výhradou článku 3 ods. 2 a 3 a článku 8;

    b)

    osobitnej sumy vo výške 2 931 000 ročne na podporu a vykonávanie grónskej sektorovej rybárskej politiky.

    3.   Založí sa finančná rezerva vo výške 1 700 000 EUR, z ktorej sa vypláca vyrovnanie za dodatočné rybolovné možnosti stanovené Spoločným výborom podľa článku 3 ods. 2 a 3 a za všetky nové rybolovné možnosti stanovené podľa článku 8. Za dané dodatočné a nové rybolovné možnosti zaplatí Únia sumu vo výške 17,5 % referenčnej ceny uvedenej v kapitole II prílohy.

    4.   Celková výška finančného príspevku zaplateného Úniou však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. a).

    5.   Sumu uvedenú v odseku 2 písm. a) zaplatí Únia v prvom roku najneskôr 30. júna a v každom ďalšom roku najneskôr 1. marca. Všetky dodatočné sumy z finančnej rezervy zaplatí v tých istých termínoch, resp. čo možno najskôr po nich. Osobitnú sumu uvedenú v odseku 2 písm. b) zaplatí Únia v prvom roku najneskôr 30. júna a v každom ďalšom roku najneskôr 1. júna.

    6.   O využití finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) rozhodujú výlučne orgány Grónska.

    7.   Finančný príspevok sa uhradí na účet štátnej pokladnice otvorený vo finančnej inštitúcii určenej orgánmi Grónska.

    Článok 5

    Podpora zodpovedného rybolovu – sektorová podpora

    1.   Finančný príspevok na sektorovú podporu podľa článku 4 ods. 2 písm. b) sa vypláca oddelene od platieb za prístup do rybolovnej oblasti. Finančný príspevok a jeho výška sú podmienené plnením cieľov sektorovej rybárskej politiky Grónska určených spoločným výborom a založených na ročných a viacročných plánoch ich uskutočňovania.

    2.   Hneď ako sa tento protokol začne vykonávať a najneskôr tri mesiace od daného dňa, sa spoločný výbor dohodne na viacročnom sektorovom programe a podrobných podmienkach jeho plnenia, ktoré sa týkajú najmä:

    a)

    ročných a viacročných usmernení na používanie časti finančného príspevku uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. b) na iniciatívy, ktoré sa majú vykonávať každoročne;

    b)

    ročných aj viacročných cieľov ktoré majú viesť k vykonávaniu zodpovedného a udržateľného rybolovu s prihliadnutím na priority Grónska v rámci jeho národnej rybárskej politiky a ďalších politík, ktoré súvisia s podporou zodpovedného a udržateľného rybolovu alebo ho ovplyvňujú;

    c)

    kritérií a postupov každoročného hodnotenia dosiahnutých výsledkov.

    3.   Každú navrhovanú zmenu viacročného sektorového programu musí schváliť spoločný výbor.

    4.   Finančný príspevok na sektorovú podporu sa vypláca na základe podrobnej analýzy výsledkov sektorovej podpory a potrieb zistených počas plánovania. Únia môže vyplácanie tohto osobitného finančného príspevku úplne alebo čiastočne pozastaviť, ak:

    a)

    z hodnotenia spoločného výboru vyplynie, že dosiahnuté výsledky nezodpovedajú plánom;

    b)

    tento finančný príspevok sa nevyužíva dohodnutým a naplánovaným spôsobom.

    V prípade, že Únia chce pozastaviť platbu, musí svoj úmysel oznámiť písomne aspoň tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

    S vyplácaním finančného príspevku sa opäť začne po vzájomnej konzultácii a dohode medzi zmluvnými stranami a/alebo ak to umožňujú výsledky finančného plnenia uvedené v odseku 5.

    5.   Spoločný výbor je zodpovedný za kontrolu plnenia viacročného programu sektorovej podpory. V prípade potreby obe zmluvné strany naďalej vykonávajú kontrolu prostredníctvom spoločného výboru aj po uplynutí platnosti protokolu až dovtedy, kým sa nevyužije celá suma určená na sektorovú podporu podľa článku 4 ods. 2 písm. b).

    Článok 6

    Vedecká spolupráca

    Obe zmluvné strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti zodpovedného rybolovu v grónskej rybolovnej oblasti, okrem iného aj na regionálnej úrovni a najmä v rámci komisie NEAFC a organizácie NAFO a všetkých ďalších dotknutých subregionálnych alebo medzinárodných organizácií. Spoločný výbor môže prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného využívania rybolovných zdrojov v grónskej rybolovnej oblasti v súlade s relevantnými opatreniami na ochranu a hospodárenie.

    Článok 7

    Experimentálny rybolov

    1.   Zmluvné strany spolupracujú, okrem iného v rámci článku 5, pri vykonávaní udržateľného experimentálneho rybolovu druhov a populácií, ktoré nie sú uvedené v článku 3 ods. 1, prostredníctvom postupu opísaného v kapitole VI prílohy a bez toho, aby sa to prejavilo na finančnom príspevku Únie podľa článku 4 ods. 2 písm. a).

    2.   Ak zmluvné strany dospejú k záveru, že experimentálny rybolov podľa článku 1 dosiahol pozitívne výsledky, a keď spoločný výbor stanoví podľa článku 2 ods. 2, článku 2 ods. 5 a článku 8 nové rybolovné možnosti, orgány Grónska pridelia Únii aspoň 50 % celkovo dostupných rybolovných možností pre nové druhy na obdobie do uplynutia platnosti protokolu.

    Článok 8

    Nové rybolovné možnosti

    1.   Nové rybolovné možnosti sú rybolovné možnosti pre druhy a populácie, ktoré sa s výhradou pomerného zvýšenia časti finančného príspevku podľa článku 4 ods. 2 písm. a) doplnia do článku 3 ods. 1

    2.   V prípade, že jedna zo strán prejaví záujem o doplnenie nových rybolovných možností do článku 3 ods. 1, spoločný výbor daný záujem posúdi na základe grónskych právnych predpisov, najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a zásady predbežnej opatrnosti. Pre nové rybolovné možnosti bude potom platiť postup podľa článku 3 ods. 2 a 3. Spoločný výbor stanoví pre nové druhy aj referenčnú cenu a poplatky za oprávnenia na rybolov na obdobie do uplynutia platnosti protokolu.

    Článok 9

    Pozastavenie platnosti protokolu a úprava finančného príspevku

    1.   Jedna zo zmluvných strán môže jednostranne pozastaviť vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku, alebo upraviť finančný príspevok, ak:

    a)

    z dôvodu nezvyčajných okolností nie je možné vykonávať rybolovné aktivity v grónskej rybolovnej oblasti alebo

    b)

    v prípade zásadných zmien politických rámcových podmienok, za ktorých bol uzavretý protokol, jedna zo strán požiada o prepracovanie ustanovení na účely ich zmeny alebo

    c)

    medzi zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tohto protokolu alebo

    d)

    jedna zo strán nedodržiava ustanovenia tohto protokolu, najmä ustanovenia článku 2 ods. 6 o dodržiavaní ľudských práv.

    Tento pododsek sa neuplatňuje, ak k porušeniu dôjde v oblasti zodpovednosti alebo právomoci, v ktorej vláda Grónska, vzhľadom na status Grónska ako samosprávnej časti Dánskeho kráľovstva, nemá formálnu zodpovednosť ani formálne právomoci.

    2.   Únia môže v súlade s článkom 5 ods. 4 pozastaviť vyplácanie finančného príspevku na sektorovú podporu uvedeného článku 4 ods. 2 písm. b).

    3.   V prípade, že jedna zo strán plánuje pozastaviť vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku, musí svoj úmysel oznámiť písomne aspoň tri mesiace predo dňom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

    4.   Vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku sa obnoví hneď ako dôjde k náprave situácie na základe opatrení na zmiernenie uvedených okolností a po vzájomnej konzultácii a dohode medzi zmluvnými stranami. Výška finančného príspevku sa na obdobie pozastavenia vykonávania protokolu zníži úmerne a pro rata temporis

    Článok 10

    Pozastavenie a obnovenie platnosti oprávnenia na rybolov

    Grónsko môže platnosť oprávnení na rybolov uvedených v prílohe pozastaviť, ak:

    a)

    konkrétne plavidlo závažne porušuje grónske právne predpisy alebo

    b)

    vlastník konkrétneho plavidla nerešpektuje rozhodnutie súdu vydané v súvislosti s porušením predpisov, ktorého sa dopustilo jeho plavidlo. V prípade, že sa rozhodnutie súdu začne dodržiavať, oprávnenie na rybolov pre dané plavidlo sa obnoví na obdobie, ktoré ostáva do konca jeho pôvodnej platnosti.

    Článok 11

    Vypovedanie

    Po vypovedaní podľa podmienok článku 12 ods. 2 a 3 dohody sa v roku, v ktorom vypovedanie nadobúda účinnosť, finančný príspevok podľa článku 4 ods. 2 tohto protokolu zníži úmerne a pro rata temporis.

    Článok 12

    Vnútroštátne právne predpisy

    1.   Rybárske plavidlá Únie sa pri vykonávaní rybolovných činností v grónskej rybolovnej oblasti riadia uplatniteľnými právnymi predpismi Grónske a Dánskeho kráľovstva, pokiaľ nie je v dohode, tomto protokole a prílohe k nemu stanovené inak.

    2.   O všetkých zmenách alebo nových právnych predpisoch, ktoré súvisia s rybárskou politikou, Grónsko informuje Úniu aspoň tri mesiace pred nadobudnutím účinnosti takýchto zmien alebo nových právnych predpisov.

    Článok 13

    Dôvernosť

    1.   Grónsko a Únia sa zaväzujú zabezpečiť, že so všetkými osobnými údajmi o rybárskych plavidlách Únie a ich rybolovných činnostiach získanými v rámci tohto protokolu a prílohy k nemu sa bude vždy zaobchádzať v súlade s príslušnými zásadami dôvernosti a ochrany údajov.

    2.   Obe zmluvné strany zabezpečia, že verejne sprístupnia iba súhrnné údaje o rybolovných činnostiach flotily Únie v grónskej rybolovnej oblasti. Údaje, ktoré by sa inak mohli považovať za dôverné, sa používajú výlučne na účely vykonávania protokolu a na vedecké účely, ako aj na riadenie rybolovu, monitorovanie, kontrolu a dohľad.

    Článok 14

    Predbežné vykonávanie

    Tento protokol sa predbežne vykonáva od 1. januára 2016

    Článok 15

    Nadobudnutie platnosti

    Tento protokol a príloha k nemu nadobúdajú platnosť v deň, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia dokončenia postupov potrebných na daný účel.


    (1)  Podľa ustanovení článku 3 ods. 2 a 3 spoločný výbor prehodnotí alebo upraví orientačné možnosti pre tresku škvrnitú na základe výsledkov, ktoré posudzuje Poradný výbor ICES a ktoré vychádzajú z prebiehajúceho genetického výskumu, experimentálneho označovania štítkami a prieskumov na mori uskutočňovaných nezávisle od rybolovu so zameraním na rôzne segmenty populácie tresky škvrnitej (Gadus morhua) v grónskych vodách, konkrétnejšie na pohlavne zrelé jedince v šelfových a oceánskych vodách západného Grónska a v oceánskych vodách východného Grónska. Okrem toho sa prihliada na aktuálne odporúčania, ktoré každoročne vydáva rada ICES.

    (2)  Možno loviť pelagickými vlečnými sieťami.

    (3)  Možno loviť vlečnými sieťami

    (4)  Lov môže vykonávať maximálne šesť plavidiel súčasne. Toto obmedzenie rybolovného úsilia možno upraviť na základe viacročného riadiaceho plánu, na ktorom sa dohodli pobrežné štáty.

    (5)  V prípade, že možno vykonávať rybolov, môže Únia v súlade s ustanoveniami článku 3 ods. 2 a 3 vyloviť 7,7 % TAC pre korušku polárnu počas rybolovnej sezóny (od 20. júna do 30. apríla nasledujúceho roku).

    (6)  Nemožno loviť dlhochvosta tuponosého a dlhochvosta berglax; jedinými prípustnými úlovkami týchto druhov sú vedľajšie úlovky v rámci lovu iných cieľových druhov a treba ich samostatne nahlasovať.

    (7)  Nemožno loviť dlhochvosta tuponosého a dlhochvosta berglax; jedinými prípustnými úlovkami týchto druhov sú vedľajšie úlovky v rámci lovu iných cieľových druhov a treba ich samostatne nahlasovať.


    PRÍLOHA

    PODMIENKY, KTORÝMI SA RIADIA RYBOLOVNÉ ČINNOSTI PLAVIDIEL EÚ PODĽA PROTOKOLU, KTORÝM SA STANOVUJÚ RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A FINANČNÝ PRÍSPEVOK PODĽA DOHODY O PARTNERSTVE V SEKTORE RYBOLOVU MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM NA JEDNEJ STRANE A VLÁDOU DÁNSKA A MIESTNOU VLÁDOU GRÓNSKA NA STRANE DRUHEJ

    KAPITOLA I

    VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

    1.   Menovanie príslušného orgánu

    Na účely tejto prílohy a pokiaľ nie je inde stanovené inak, je príslušným orgánom:

    pre Úniu: Európska komisia

    pre Grónsko: Ministerstvo rybárstva, poľovníctva a poľnohospodárstva

    2.   Oprávnenie na rybolov znamená povolenie vydané rybárskemu plavidlu EÚ, ktoré ho oprávňuje vykonávať počas špecifikovaného obdobia špecifikované rybolovné činnosti v grónskej rybolovnej oblasti vymedzenej v odseku 3.

    3.   Rybolovná oblasť

    3.1.   Rybolov sa uskutočňuje v rybolovnej oblasti, ktorá je stanovená v nariadení č. 1020 z 20. októbra 2004 v súlade s kráľovským výnosom č. 1005 z 15. októbra 2004 o nadobudnutí účinnosti zákona o výhradných hospodárskych zónach pre Grónsko, ktorým nadobudol účinnosť zákon č. 411 z 22. mája 1996 o výhradných hospodárskych zónach.

    3.2.   Pokiaľ nie je inde výslovne stanovené inak, rybolov sa uskutočňuje aspoň 12 námorných míľ od základnej čiary podľa článku 7 ods. 2 zákona grónskeho parlamentu č. 18 z 31. októbra 1996 o rybolove a naposledy zmeneného zákonom grónskeho parlamentu č. 12 z 3. decembra 2012.

    3.3.   Základné čiary sú vymedzené v súlade s kráľovským výnosom č. 1004 z 15. októbra 2004 o zmene a kráľovského výnosu o vymedzení pobrežných vôd Grónska.

    KAPITOLA II

    ŽIADOSTI O OPRÁVNENIA NA RYBOLOV (LICENCIE) A ICH VYDÁVANIE

    1.   Podmienky získania oprávnenia na rybolov

    1.1.   Oprávnenie na rybolov uvedené v článku 6 dohody možno plavidlám udeliť len vtedy, ak sú zapísané v registri rybárskych plavidiel EÚ, a v prípade plavidiel, ktoré chcú loviť v rámci režimu flexibility pre sebastesy žijúce v pelagických vodách, vtedy, ak boli oznámené komisii NEAFC v súlade s jej pravidlami. Okrem toho nesmú v zozname žiadnej RFMO figurovať ako plavidlá vykonávajúce NNN rybolov.

    1.2.   Oprávnenie na rybolov môže plavidlo získať len vtedy, keď pre vlastníka plavidla, kapitána ani samotné plavidlo neplatí zákaz rybolovu v grónskej rybolovnej oblasti. Takisto platí podmienka, že si splnili všetky doterajšie povinnosti vyplývajúce z dohody.

    2.   Žiadosť o oprávnenie na rybolov

    2.1.   Kým obe zmluvné strany nezavedú systém elektronických licencií, žiadosti a oprávnenia na rybolov sa oznamujú nasledujúcim spôsobom.

    2.2.   Orgány EÚ predložia orgánom Grónska elektronicky (hromadnú) žiadosť o licenciu, resp. licencie pre všetky plavidlá, ktoré chcú vykonávať rybolov podľa tejto dohody. Žiadosť treba predložiť na tlačive, ktoré na daný účel poskytol príslušný orgán Grónska a ktoré sa nachádza v dodatku 1. V prípade plavidiel EÚ, ktoré majú rovnakého vlastníka alebo agenta, možno predložiť hromadnú žiadosť o oprávnenie na rybolov, pokiaľ sa tieto plavidlá plavia pod vlajkou jedného členského štátu.

    2.3.   Ku každej žiadosti o oprávnenie na rybolov musí byť pripojený dôkaz o zaplatení poplatku za požadovaný druh a požadované množstvá v súlade s bodom 7 tejto kapitoly.

    2.4.   V prípade každej prvotnej žiadosti podľa platného protokolu, resp. v dôsledku technickej zmeny dotknutého plavidla, musí byť pripojená aktuálna (nie staršia ako 12 mesiacov) digitálna farebná fotografia plavidla v dostatočnom rozlíšení (veľkosť aspoň 15 × 10 cm), na ktorej vidno bočný pohľad na plavidlo vrátane názvu plavidla a identifikačného čísla na trupe.

    2.5.   V prípade, že príslušný orgán Grónska považuje žiadosť za neúplnú alebo za inak nevyhovujúcu podmienkam podľa bodov 1, 2.2, 2.3 a 2.4, oznámi dôvody príslušnému orgánu EÚ čo možno najskôr a v každom prípade najneskôr do 7 pracovných dní od doručenia žiadosti Grónsku.

    3.   Vydávanie oprávnení na rybolov

    3.1.   Príslušný orgán Grónska elektronicky zašle oprávnenie na rybolov príslušnému orgánu EÚ do 10 pracovných dní od predloženia žiadosti. Na účely protokolu a prílohy k nemu je toto elektronicky zaslané oprávnenie na rybolov rovnocenné originálu.

    3.2.   V každom oprávnení na rybolov sa uvádza povolené množstvo, ktoré možno uloviť. V oprávnení na rybolov vydanom na základe hromadnej žiadosti sa uvádza celkové množstvo druhu, za ktorý bol zaplatený poplatok za oprávnenie na rybolov, a text „povolené množstvo sa rozdelí medzi plavidlá (názov každého plavidla uvedeného v hromadnej žiadosti)“.

    3.3.   Originál alebo kópia oprávnenia na rybolov sa musí stále nachádzať na palube a predložiť na požiadanie príslušnému orgánu Grónska.

    4.   Zmena oprávnenia na rybolov

    4.1.   V prípade každej zmeny povoleného množstva uvedeného v oprávnení na rybolov je nutné predložiť novú žiadosť.

    4.2.   Bez toho, aby bol dotknutý bod 4.3, platí, že ak sa zmena oprávnenia na rybolov týka množstva nad rámec povoleného množstva, plavidlo zaplatí za množstvo nad rámec povoleného množstva poplatok vo výške trojnásobku sumy uvedenej v bode 7.1. Kým plavidlo nezaplatí poplatok za prekročenie množstva, nevydá sa mu žiadne nové oprávnenie na rybolov.

    4.3.   Vo výnimočných prípadoch, keď EÚ nevyčerpala rybolovné možnosti pre predmetný druh, a výhradne na účel zamedzenia prerušeniu rybolovných činností rybárskeho plavidla EÚ pôsobiaceho v grónskej rybolovnej oblasti na základe oprávnenia na rybolov podľa protokolu, platí, že ak je pravdepodobné, že dané plavidlo prekročí povolené množstvo, vlajkový štát bezodkladne oznámi príslušnému orgánu Grónska (a v kópii aj príslušnému orgánu EÚ) svoj úmysel predložiť formálnu žiadosť o nové oprávnenie na rybolov pre dodatočné množstvo rovnakého druhu. Dané plavidlo môže v rybolove pokračovať, pokiaľ vlastník plavidla do 24 hodín od oznámenia vlajkového štátu poskytne príslušnému orgánu Grónska dôkaz o platbe relevantných poplatkov a pokiaľ sa do 5 pracovných dní od oznámenia vlajkového štátu v súlade s postupom podľa odseku 2 zašle príslušnému orgánu Grónska príslušná žiadosť o nové oprávnenie na rybolov. V prípade nedodržania týchto podmienok sa na plavidlo uplatní postup podľa bodu 4.2.

    5.   Prenos oprávnení na rybolov

    5.1.   Oprávnenie na rybolov sa vydáva konkrétnemu plavidlu a je neprenosné.

    5.2.   V ojedinelých prípadoch možno na žiadosť príslušného orgánu EÚ nahradiť oprávnenie na rybolov vydané jednému plavidlu novým oprávnením na rybolov pre iné plavidlo EÚ. K nahradeniu dôjde na základe žiadosti predloženej prostredníctvom príslušného orgánu EÚ. V novom oprávnení na rybolov sa uvedie povolené množstvo, ktoré zodpovedá množstvu predmetného druhu, pre ktoré už boli zaplatené poplatky za oprávnenie na rybolov, mínus všetky úlovky prvého plavidla.

    5.3.   Náhradné oprávnenie na rybolov platí do dňa, keď príslušný orgán Grónska vydal nové oprávnenie.

    6.   Platnosť oprávnenia na rybolov

    6.1.   Oprávnenie na rybolov je platné odo dňa jeho vydania do konca kalendárneho roka, v ktorom bolo vydané.

    6.2.   Pokiaľ ide o lov korušky polárnej, oprávnenia na rybolov sa vydávajú na obdobie od 20. júna do 31. decembra a zahŕňajú aj obdobie od 1. januára do 30. apríla nasledujúceho roku.

    6.3.   V prípade, že k začiatku rybárskeho hospodárskeho roka neboli prijaté právne predpisy Únie, ktorými sa stanovujú rybolovné možnosti na daný rok pre rybárske plavidlá vo vodách, v ktorých sú obmedzené úlovky, platí, že rybárske plavidlá Únie, ktoré mohli loviť 31. decembra predošlého rybárskeho hospodárskeho roka, môžu s rovnakým oprávnením na rybolov vo svojich činnostiach pokračovať aj v roku, pre ktorý ešte neboli prijaté právne predpisy, pokiaľ to nie je v rozpore s vedeckými odporúčaniami. Pokiaľ bol zaplatený príslušný poplatok za oprávnenie na rybolov, povolí sa predbežné mesačné čerpanie vo výške dvanástiny kvóty uvedenej v oprávnení na rybolov z predchádzajúceho roka. Predbežnú kvótu možno upraviť na základe vedeckých odporúčaní a podmienok konkrétneho druhu rybolovu.

    6.4.   Množstvo krevety boreálnej uvedené v oprávnení na rybolov, ktoré sa nevylovilo k 31. decembru daného roku, možno na žiadosť príslušného orgánu EÚ presunúť do budúceho roka v maximálnej výške 5 % pôvodného množstva uvedeného v oprávnení na rybolov, pokiaľ tento prenos nie je v rozpore s vedeckými odporúčaniami. Presunuté množstvo sa musí vyčerpať do 30. apríla nasledujúceho roka.

    7.   Poplatok za oprávnenie na rybolov, jeho platba a vrátenie

    7.1.   Poplatky za oprávnenie na rybolov, ktoré sú plavidlá EÚ povinné zaplatiť, sa stanovujú takto:

    Druh

    EUR za tonu v období 2016 – 2017

    EUR za tonu v období 2018 – 2020

    treska škvrnitá

    132,63

    142,11

    sebastesy žijúce v pelagických vodách

    78,11

    83,68

    sebastesy žijúce pri morskom dne

    78,11

    83,68

    halibut tmavý

    190,11

    203,68

    kreveta boreálna – východ

    73,68

    78,95

    kreveta boreálna – západ

    117,89

    126,32

    koruška polárna

    7,00

    7,50

    7.2.   Skôr ako sa tento protokol začne vykonávať, príslušný orgán Grónska oznámi EÚ presné údaje o vládnom bankovom účte, resp. vládnych bankových účtoch, na ktorý, resp. na ktoré sa budú uhrádzať všetky platby vlastníkov plavidiel počas obdobia platnosti protokolu. Každú prípadnú zmenu oznámi príslušný orgán Grónska príslušnému orgánu EÚ aspoň dva mesiace vopred.

    7.3.   Poplatok zahŕňa všetky vnútroštátne a miestne poplatky za prístup do rybolovnej oblasti, ako aj poplatky za bankové prevody. V prípade, že plavidlo neuhradilo poplatok za bankový prevod, zaplatenie tejto sumy sa bude vyžadovať pri nasledujúcej žiadosti o oprávnenie na rybolov podanej pre dané plavidlo a je podmienkou vydania nového oprávnenia na rybolov.

    7.4.   Nevyčerpaním povoleného množstva vlastníkovi plavidla nevzniká nárok na vrátenie alikvotnej časti poplatku.

    7.5.   V prípade, že v dôsledku uplatnenia článku 9 alebo článku 11 protokolu plavidlo nemôže vyčerpať časť povoleného množstva v danom kalendárnom roku alebo že žiadosti o oprávnenie na rybolov sa nevyhovie, príslušný orgán Grónska vráti vlastníkovi plavidla celú sumu poplatku za oprávnenie na rybolov do 60 kalendárnych dní odo dňa žiadosti o jeho vrátenie.

    7.6.   Za vedľajšie úlovky nie je povinné zaplatiť žiaden poplatok za oprávnenie na rybolov.

    8.   Referenčné ceny pre jednotlivé druhy sú stanovené takto:

    Druh

    Cena v EUR za tonu živej hmotnosti

    treska škvrnitá

    1 800

    sebastesy žijúce v pelagických vodách

    1 700

    sebastesy žijúce pri morskom dne

    1 700

    halibut tmavý

    4 375

    kreveta boreálna

    3 240

    koruška polárna

    190

    dlhochvosty rodu Macrourus

    975

    vedľajšie úlovky

    1 990

    KAPITOLA III

    TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

    1.   Skôr ako sa protokol začne predbežne vykonávať, príslušný orgán Grónska poskytne príslušnému orgánu EÚ anglickú jazykovú verziu relevantných grónskych právnych predpisov o monitorovaní, kontrole a dohľade a technických ochranných opatreniach.

    KAPITOLA IV

    MONITOROVANIE, KONTROLA A DOHĽAD

    Oddiel 1

    Zaznamenávanie a nahlasovanie úlovkov

    1.   Bez toho, aby boli dotknuté nahlasovacie požiadavky strediska monitorovania rybolovu (ďalej len „stredisko FMC“) ich vlajkového štátu, plavidlá EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody nahlasujú svoje úlovky príslušnému orgánu Grónska nasledujúcim spôsobom, až kým obe strany nezavedú systém elektronického nahlasovania (ERS). Zavedením ERS sa prestanú uplatňovať ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 o elektronickom nahlasovaní úlovkov.

    2.   Kapitán rybárskeho plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, za každý rybársky výjazd v grónskej rybolovnej oblasti zaznamenáva do rybárskeho denníka operácie plavidla a uvádza všetky množstvá každého druhu, ktoré boli ulovené, ponechané na palube alebo odhodené podľa článku 3 ods. 4 protokolu, ak ide o viac ako 50 kg ekvivalentu živej hmotnosti. Relevantné rybárske denníky (podľa cieľového druhu a výstroja) sa na požiadanie príslušného orgánu Grónska predložia a zašlú zástupcovi plavidla (agentovi) uvedenému v žiadosti o oprávnenie na rybolov podľa dodatku I. Príslušnému orgánu EÚ a príslušnému stredisku FMC vlajkového štátu sa okrem toho poskytne príklad každého typu rybárskeho denníka. V prípade zmeny formátu rybárskeho denníka je nutné o zmenách bezodkladne informovať príslušný orgán EÚ a príslušné stredisko FMC vlajkového štátu a poskytnúť im nové verzie.

    3.   Kapitán zapisuje do rybárskeho denníka pre každý záťah všetky úlovky a odhodené úlovky, a to za každý deň pôsobenia rybárskeho plavidla EÚ v rámci rybolovného oprávnenia vydaného Grónskom.

    4.   Rybársky denník sa vypĺňa čitateľne, veľkými písmenami a podpisuje ho kapitán.

    5.   Kapitán je zodpovedný za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov rybárskeho denníka.

    6.   Na konci každého rybárskeho výjazdu sa do 10 dní od príchodu do prístavu príslušnému orgánu Grónska zašle poštou, e-mail:om alebo faxom kópia rybárskeho denníka. Kapitán okrem toho zašle kópiu aj vlajkovému štátu.

    7.   Na požiadanie príslušného orgánu Grónska kapitán pokiaľ možno zašle dodatočné údaje o vylodení.

    8.   Ak plavidlo EÚ nedodržiava ustanovenia o nahlasovaní úlovku, má príslušný orgán Grónska právo pozastaviť platnosť aktuálneho oprávnenia na rybolov, až kým plavidlo nezačne dané ustanovenia dodržiavať. V prípade, že sa situácia zopakuje, príslušný orgán Grónska môže dotknutému plavidlu zamietnuť obnovenie oprávnenia na rybolov. Príslušný orgán EÚ a vlajkový štát treba o daných skutočnostiach riadne informovať.

    9.   Obe zmluvné strany sa vynasnažia zaviesť čím skôr systém elektronického nahlasovania (ERS) na účely nahlasovania rybolovných činností plavidiel EÚ v rybolovnej oblasti Grónska s podmienkou, že sa vzájomne dohodnú na usmerneniach k správe a realizácii. Tento systém elektronického nahlasovania umožní výmenu údajov (okrem iného) o polohe plavidla, úlovkoch, rybolovných činnostiach a oprávneniach na rybolov.

    10.   Príslušný orgán Grónska raz za rok a/alebo na žiadosť príslušného orgánu EÚ informuje príslušný orgán EÚ o úlovkoch, ktoré v grónskej rybolovnej oblasti získali v rámci rybolovných možností podľa protokolu plavidlá tretích strán.

    Oddiel 2

    Vstup do oblasti a výstup z oblasti

    1.   Kapitán rybárskeho plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov v grónskej rybolovnej oblasti alebo plánuje vstúpiť do grónskej rybolovnej oblasti na účely rybolovu, zašle príslušnému orgánu Grónska elektronicky (e-mail:om alebo faxom) nasledujúce správy a oznamy v súlade s ustanoveniami príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch o rybolove (1):

    a)

    „oznam o príchode“ – najneskôr 5 dní pred príchodom. Každú zmenu oznamu o príchode je nutné bezodkladne nahlásiť príslušnému orgánu Grónska;

    b)

    „oznam o operácii“ – najskôr 24 hodín a najneskôr 12 hodín pred príchodom;

    c)

    „oznam o operácii“ – pred odchodom z prístavu v grónskej rybolovnej oblasti na účely rybolovu v danej oblasti, resp. pred odchodom z výkladiska v danej oblasti na účely pokračovania v rybolove, plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of action);

    d)

    „týždenné hlásenie“ – kým rybárske plavidlo vykonáva rybolovné činnosti, t. j. od zaslania oznamu o rybolovných činnostiach (notice of action) až po zaslanie oznamu u ukončení rybolovných činností (notice of end of action) sa každý pondelok do 10.00 hod. UTC zasielajú hlásenia (weekly reports). Prvé týždenné hlásenie sa zasiela za obdobie od príchodu do grónskej rybolovnej oblasti alebo odchodu z prístavu v grónskej rybolovnej oblasti do nasledujúcej nedele o 24.00 hod. UTC. Ďalšie týždenné hlásenia sa zasielajú za obdobie od pondelka o 00.00 hod. UTC do nedele o 24.00 hod. UTC. V čase, keď sú takmer vyčerpané rybolovné možnosti, na ktoré má plavidlo oprávnenie, alebo keď je takmer vyčerpaný celkový povolený výlov stanovený v grónskom vykonávacom nariadení o kvótach, má GFLK (grónsky úrad pre kontrolu licencií) právo požiadať dotknuté plavidlo o zasielanie denných hlásení, ktoré obsahujú rovnaké informácie ako týždenná správa. V takýchto prípadoch sa nezasielajú týždenné hlásenia a hlásenia polohy;

    e)

    „oznam o odchode“ – rybárske plavidlá, ktoré plánujú opustiť grónsku rybolovnú oblasť, svoj úmysel nahlásia (notice of departure) najneskôr 48 hodín vopred;

    f)

    „oznam o ukončení operácie“ – pred odchodom z grónskej rybolovnej oblasti plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of end of action);

    g)

    „oznam o ukončení operácie“ – pred príchodom do prístavu alebo výkladiska v grónskej rybolovnej oblasti rybárske plavidlo svoj úmysel nahlási (notice of end of action).

    Oddiel 3

    Vyloďovanie a prekládka

    1.   Kapitán plavidla EÚ alebo zástupca (agent) daného plavidla, ktorý si želá v grónskom prístave vylodiť alebo preložiť úlovky z grónskej rybolovnej oblasti, oznámi svoj úmysel príslušnému orgánu Grónska v súlade s ustanoveniami príslušných právnych predpisov o rybolove.

    2.   Aspoň 72 hodín pred prekládkou alebo vylodením sa musia nahlásiť tieto informácie:

    a)

    identifikačný kód zdrojového rybárskeho plavidla;

    b)

    prístav prekládky alebo vylodenia označený kódom prístavu podľa zoznamu FAO;

    c)

    plánovaný deň a čas vylodenia alebo prekládky;

    d)

    množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby v počte jednotlivých rýb) každého druhu, ktorý sa má vylodiť alebo preložiť (označeného trojmiestnym alfabetickým kódom FAO);

    e)

    účel úlovkov po vylodení alebo prekládke (ak je známy), t. j. trh, osobná spotreba, iné;

    f)

    v prípade prekládky aj identifikačný kód a typ cieľového rybárskeho plavidla.

    3.   Operácia prekládky si vyžaduje predchádzajúce povolenie, ktoré Grónsko udelí kapitánovi alebo vlastníkovi plavidla do 24 hodín od uvedeného hlásenia.

    4.   Kapitán a/alebo zástupca je zodpovedný za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov vyhlásenia o vylodení a prekládke.

    Oddiel 4

    Atelitný systém monitorovania plavidiel (VMS)

    1.   Hlásenia polohy plavidla – systém VMS

    1.1.   Plavidlá s oprávnením na rybolov podľa dohody, ktoré pôsobia v grónskej rybolovnej oblasti alebo ktoré lovia na grónske kvóty vo vodách NEAFC (pozri dodatok 4), musia byť vybavené plne funkčným zariadením na satelitné sledovanie (systém monitorovania plavidiel – VMS), ktoré je nainštalované na palube a kontinuálne automaticky aspoň raz za hodinu zasiela polohu plavidla pozemnému stredisku (FMC) vlajkového štátu plavidla.

    1.2.   Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia polohy dotknutých plavidiel stredisku FMC Grónska.

    1.3.   Pokiaľ sa zistí, že plavidlo pôsobí v grónskej rybolovnej oblasti bez plne funkčného systému VMS a že neboli dodržané ustanovenia bodu 3 tohto oddielu, príslušný orgán Grónska má právo s okamžitou účinnosťou pozastaviť danému plavidlu platnosť oprávnenia na rybolov. Príslušný orgán Grónska to bezodkladne nahlási stredisku FMC dotknutého vlajkového štátu. Každé pozastavenie platnosti oprávnenia na rybolov sa musí oznámiť príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu.

    1.4.   Každá správa o polohe musí zodpovedať formátu uvedenému v dodatku 3 a obsahovať:

    a)

    identifikačný kód plavidla;

    b)

    najaktuálnejšiu geografickú polohu plavidla (zemepisná dĺžka, zemepisná šírka) s maximálnou toleranciou 500 m a intervalom spoľahlivosti 99 %;

    c)

    deň a čas zaznamenania polohy;

    d)

    rýchlosť a kurz plavidla v danom okamihu.

    1.5.   Prvá zaznamenaná poloha po vstupe do grónskej rybolovnej oblasti sa označuje kódom „ENT“. Všetky ďalšie polohy sa označujú kódom „POS“, s výnimkou prvej polohy zaznamenanej po odchode z grónskej rybolovnej oblasti, ktorá sa označí kódom „EXI“.

    1.6.   Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí automatické (a v prípade potreby manuálne) odosielanie správ o polohe. Správy o polohe sa zasielajú, zaznamenávajú a uchovávajú bezpečným spôsobom a archivujú sa tri roky.

    2.   Správnosť údajov systému VMS

    2.1.   Softvérové a hardvérové zložky systému VMS musia byť zabezpečené proti neoprávnenej manipulácii, t. j. nesmú umožňovať vstup ani výstup nepravdivých údajov o polohe a dať sa ručne prestaviť. Systém je plne automatický a funkčný nepretržite bez ohľadu na podmienky vonkajšieho prostredia. Je zakázané ničiť, poškodzovať a znefunkčňovať zariadenia na satelitné sledovanie alebo do nich zasahovať iným spôsobom. Kapitán zodpovedá najmä za to, aby boli neustále zabezpečené tieto podmienky:

    a)

    systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a správy o polohe sa správne odosielajú do strediska FMC vlajkového štátu;

    b)

    nedochádza k manipulácii s údajmi;

    c)

    anténa, resp. antény a káble slúžiace na prepojenie so zariadeniami na satelitné sledovanie nie sú blokované;

    d)

    zariadenia na satelitné sledovanie majú neprerušovaný prísun elektrickej energie a

    e)

    zariadenia na satelitné sledovanie nemožno z rybárskeho plavidla odstrániť.

    2.2.   Za každú zistenú manipuláciu systému VMS plavidla, ktorej zámerom je narušiť jeho prevádzku alebo sfalšovať správy o polohe, nesie zodpovednosť kapitán rybárskeho plavidla s oprávnením na rybolov. Na každé porušenie sa uplatnia sankcie stanovené tou zmluvnou stranou, v ktorej vodách k porušeniu došlo, a v súlade s platnými právnymi predpismi danej zmluvnej strany.

    3.   Zasielanie údajov z plavidla v prípade poruchy systému VMS

    3.1.   V prípade, že počas prítomnosti plavidla v grónskej rybolovnej oblasti dôjde k poruche jeho systému VMS, je nutné do 30 kalendárnych dní od oznámenia danej skutočnosti vlajkovému štátu systém opraviť alebo vymeniť. O situácii je nutné čo možno najskôr informovať aj príslušný orgán EÚ.

    3.2.   Počas uvedeného obdobia je plavidlo povinné v súlade s bodom 1.4 tohto oddielu nahlasovať svoju polohu stredisku FMC vlajkového štátu manuálne, alternatívnymi dostupným komunikačnými prostriedkami, najmä e-mail:om, rádiom alebo faxom. Pri takomto manuálnom hlásení je nutné nahlásiť aspoň každé 4 hodiny jednu polohu.

    3.3.   Po uplynutí 30-dňovej lehoty plavidlo stráca oprávnenie na vykonávanie rybolovných činností v grónskej rybolovnej oblasti.

    4.   Zabezpečené zasielanie správ o polohe medzi strediskami FMC

    4.1.   Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela správy o polohe dotknutých plavidiel stredisku FMC Grónska.

    4.2.   Strediská FMC oboch zmluvných strán si vymenia kontaktné údaje, napr. e-mailové adresy, faxové, telexové a telefónne čísla, a o každej zmene týchto údajov sa bezodkladne informujú.

    4.3.   Bez toho, aby bolo dotknuté zavedenie budúcich lepších riešení, platí, že zasielanie správ o polohe medzi dotknutými strediskami FMC a vlajkovými štátmi prebieha elektronicky pomocou protokolu HTTP. Orgány Grónska a stredisko FMC relevantného vlajkového štátu si vymenia certifikáty.

    4.4.   Údaje získané satelitným sledovaním zaslané druhej zmluvnej strane podľa tejto dohody nemožno za žiadnych okolností sprístupniť spôsobom, ktorý umožňuje odhalenie totožnosti konkrétnych plavidiel, iným ako kontrolným a monitorovacím orgánom.

    4.5.   Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci odsek, možno údaje VMS používať na vedecké alebo výskumné účely s podmienkou, že používatelia tieto údaje nezverejnia spôsobom, ktorý umožňuje odhalenie totožnosti konkrétnych plavidiel.

    5.   Porucha komunikačného systému

    5.1.   Príslušný orgán Grónska a stredisko FMC vlajkových štátov EÚ zabezpečia vzájomnú kompatibilitu ich elektronického vybavenia a v prípade každej poruchy, ktorá sa týka odosielania a prijímania správ o polohe, sa bezodkladne informujú v záujme čo možno najrýchlejšieho technického riešenia.

    5.2.   Poruchy komunikácie medzi strediskami FMC nesmú mať vplyv na prevádzku plavidiel.

    5.3.   Všetky správy, ku ktorých zaslaniu nedošlo počas poruchy, sa zašlú, hneď ako sa komunikácia medzi dotknutými strediskami FMC obnoví.

    6.   Údržba strediska FMC

    6.1.   Plánovanú údržbu strediska FMC (program údržby), ktorá môže mať vplyv na výmenu údajov cez systém VMS, je nutné oznámiť druhému stredisku FMC aspoň sedemdesiatdva (72) hodín vopred a pokiaľ možno uviesť deň a trvanie údržby. Ak dôjde k neplánovanej údržbe, je nutné čo najskôr o situácii informovať druhé stredisko FMC.

    6.2.   Počas údržby možno zasielanie údajov VMS prerušiť, až kým systém nie je znova funkčný. Relevantné údaje VMS sa odošlú hneď po skončení údržby.

    6.3.   Ak údržba trvá dlhšie ako dvadsaťštyri (24) hodín, údaje VMS sa druhému stredisku FMC zašlú vzájomne dohodnutými alternatívnymi prostriedkami elektronickej komunikácie.

    6.4.   Grónsko informuje svoje príslušné orgány zodpovedné za monitorovanie, kontrolu a dohľad, aby a plavidlá EÚ v prípade nezaslania údajov VMS z dôvodu údržby strediska FMC nepovažovali za plavidlá, ktoré porušujú predpisy.

    Oddiel 5

    Inšpekcia na mori alebo v prístave

    1.   Inšpekciu plavidiel EÚ, ktoré sú držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonávajú v grónskej rybolovnej oblasti alebo v grónskych prístavoch grónske plavidlá a grónski inšpektori, ktorí sa jednoznačne legitimujú v súlade s medzinárodnými dohodami.

    2.   Skôr ako inšpektor vstúpi na palubu, informuje plavidlo EÚ o rozhodnutí vykonať inšpekciu. Pred vykonaním inšpekcie musia inšpektori preukázať svoju totožnosť a funkciu.

    3.   Inšpektori neostávajú na palube plavidla EÚ dlhšie, ako je potrebné na splnenie povinností súvisiacich s inšpekciou. Inšpekciu vykonajú spôsobom, ktorý čo možno najmenej ovplyvní plavidlo, jeho rybolovné činnosti a náklad.

    4.   Prístavné inšpekcie sa vykonávajú v súlade s opatreniami FAO a všetkými relevantnými opatreniami prístavných štátov, ktoré boli stanovené v rámci regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva.

    5.   Príslušný orgán Grónska môže EÚ povoliť zúčastniť sa inšpekcie ako pozorovateľ.

    6.   Kapitán plavidla EÚ umožní a uľahčí inšpektorom príchod na palubu a vykonávanie ich práce.

    7.   Inšpektori nezasahujú do kontaktu medzi kapitánom plavidla EÚ a vlajkovým štátom a/alebo vlastníkom plavidla. Od kapitánov sa nesmie požadovať, aby voľne prístupnými rádiovými kanálmi prezradili obchodne citlivé informácie.

    8.   Na záver každej inšpekcie vypracujú inšpektori inšpekčnú správu. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do nej pripomienky. Inšpekčnú správu podpisuje inšpektor, ktorý ju vypracoval, a kapitán plavidla Európskej únie. Ak ju kapitán odmietne podpísať, písomne uvedie konkrétne dôvody a inšpektor doplní poznámku „podpis odmietnutý“.

    9.   Inšpektori poskytnú kapitánovi plavidla EÚ kópiu inšpekčnej správy, skôr než opustia plavidlo. Príslušný orgán Grónska zašle príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu do ôsmich kalendárnych dní od inšpekcie elektronickú kópiu inšpekčnej správy bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia oddielu 7 bodu 1. Táto informácia sa prípadne sprístupní relevantným regionálnym organizáciám pre riadenie rybárstva (RFMO).

    Oddiel 6

    Program pozorovateľov

    1.   Na rybolovné operácie v grónskej rybolovnej oblasti sa vzťahuje program pozorovateľov stanovený podľa grónskych právnych predpisov. Kapitáni rybárskych plavidiel EÚ s oprávnením na rybolov v grónskej rybolovnej oblasti spolupracujú na účely naloďovania pozorovateľov na palubu s príslušnými orgánmi Grónska.

    2.   Mzdu a náklady na sociálne poistenie pozorovateľa hradia príslušné orgány Grónska.

    3.   Pozorovateľ sa na palubu nalodí v prístave, na ktorom sa dohodnú príslušný orgán Grónska a vlastník plavidla. Ak sa pozorovateľ nedostaví na nalodenie do 3 hodín po stanovenom dátume a čase, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť nalodiť ho. Plavidlo môže slobodne opustiť prístav a začať svoje rybolovné činnosti.

    4.   Pozorovateľ na palube:

    a)

    prijme všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti;

    b)

    berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádzajú na palube a

    c)

    zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu.

    5.   Pozorovateľ na palube plní tieto úlohy:

    a)

    overuje zápisy v lodnom denníku vrátane zloženia úlovku podľa druhov, množstva, živej hmotnosti, spracovanej hmotnosti a overuje rádiové hlásenia a správy VMS;

    b)

    podrobne zaznamenáva každodennú činnosť plavidla bez ohľadu na to, či sa vykonáva rybolov;

    c)

    pre každý záťah zaznamenáva typ výstroja, prípojného výstroja, veľkosť ôk siete, údaje o úlovku a úsilí, geografické súradnice, hĺbku, čas používania výstroja, zloženie úlovku, odhodené úlovky a ryby, ktoré nedosahujú požadovanú veľkosť a boli ponechané na palube a

    d)

    monitoruje fungovanie systému satelitného sledovania a nahlasuje všetky prípadné prerušenia alebo manipulácie.

    6.   Pozorovateľ má na palube stravu a ubytovanie, ktoré zodpovedajú úrovni poskytovanej dôstojníkom.

    7.   Kapitán spolupracuje s pozorovateľom a poskytne mu všetku podporu, ktorú pozorovateľ potrebuje na plnenie svojich povinností. V rámci tejto spolupráce má pozorovateľ aj potrebný prístup k úlovkom na palube vrátane tých, ktoré sú prípadne určené na odhodenie.

    8.   Prestup pozorovateľa z jedného plavidla na druhé musí za denného svetla a v bezpečných podmienkach vykonávať skúsená posádka s výhradou úplného súhlasu pozorovateľa a vo všeobecnosti v optimálnych bezpečnostných podmienkach.

    9.   Pri prestupe na mori kapitán plavidla urobí všetko pre to, aby zaistil bezpečnosť pozorovateľa.

    10.   Správa pozorovateľa

    10.1.   Pozorovateľ pred opustením paluby predloží kapitánovi plavidla správu o svojich pozorovaniach. Kapitán plavidla EÚ má právo doplniť do správy pozorovateľa pripomienky. Správu podpisuje pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane kópiu správy pozorovateľa.

    10.2.   V prípade, že príslušný orgán EÚ alebo vlajkový členský štát o to požiadajú, príslušný orgán Grónska im do 8 pracovných dní zašle kópiu správy pozorovateľa.

    Oddiel 7

    Porušovanie predpisov

    1.   Postup v prípade porušovania predpisov

    1.1.   Každé porušenie predpisov, ktorého sa v grónskych vodách dopustí rybárske plavidlo EÚ s oprávnením na rybolov na základe ustanovení tejto prílohy, sa uvedie v inšpekčnej správe.

    1.2.   Podpisom kapitána na inšpekčnej správe nie je dotknuté právo kapitána a/ani vlastníka plavidla na obhajobu počas konania vo veci daného porušenia predpisov.

    1.3.   V prípade každého porušenia predpisov, ktorého sa v grónskych vodách dopustí rybárske plavidlo EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody, sa po ukončení postupu, ktorý je pre takéto porušenie predpísaný na základe platných grónskych právnych predpisov, zašle priamo vlastníkovi plavidla oznámenie o danom porušení a súvisiacich sankciách uplatnených na kapitána alebo rybársky podnik.

    1.4.   Príslušný orgán Grónska zašle čo možno najskôr e-mailom príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému členskému štátu kópiu inšpekčnej správy a oznámenie o porušení predpisov.

    1.5.   Ak si riešenie porušenia predpisov vyžaduje súdne konanie a porušenie predpisov nepredstavuje trestný čin, pred začatím súdneho konania sa do 4 dní od oznámenia porušenia predpisov v snahe dosiahnuť mimosúdne vyrovnanie uskutoční zmierovacie konanie. Ak mimosúdne vyrovnanie nie je možné, začne sa súdne konanie.

    2.   Zadržanie plavidla

    2.1.   Každé zadržanie rybárskeho plavidla EÚ s oprávnením na rybolov na základe dohody oznámi Grónsko bezodkladne príslušnému orgánu EÚ a vlajkovému štátu. Oznámenie obsahuje dôvody zadržania a sú k nemu pripojené písomné dôkazy porušenia predpisov.

    2.2.   Skôr ako Grónsko podnikne prípadné ďalšie kroky voči zadržanému plavidlu EÚ, jeho kapitánovi, posádke alebo nákladu (s výnimkou opatrení na ochranu dôkazov), vymenuje vyšetrovateľa a na žiadosť orgánu EÚ zvolá do jedného pracovného dňa od oznámenia dôvodov zadržania plavidla informačné stretnutie. Na stretnutí môže byť prítomný aj zástupca vlajkového štátu a vlastník plavidla.

    3.   Sankcie za porušovanie predpisov

    3.1.   Sankciu za porušenie predpisov stanoví Grónsko podľa ustanovení platných vnútroštátnych predpisov.

    3.2.   V prípade mimosúdneho vyrovnania sa každá finančná sankcia určí s prihliadnutím na grónske vnútroštátne predpisy.

    4.   Súdne konanie – banková zábezpeka

    4.1.   Ak mimosúdne vyrovnanie nie je možné a porušenie predpisov sa rieši na príslušnom súde, vlastník plavidla EÚ, ktoré sa dopustilo porušenia predpisov, zloží bankovú zábezpeku v banke určenej príslušným orgánom Grónska, ktorej výšku stanoví príslušný orgán Grónska tak, aby zodpovedala nákladom spojeným so zadržaním rybárskeho plavidla EÚ, odhadovanú pokutu a ďalšie odškodnenia. Bankovú zábezpeku nemožno uvoľniť skôr, ako sa skončí súdne konanie. V prípade, keď súdne konanie trvá dlhšie ako 4 roky, príslušný orgán Grónska pravidelne poskytuje príslušnému orgánu EÚ a dotknutému vlajkovému štátu aktuálne informácie o krokoch podniknutých v záujme ukončenia súdneho konania.

    4.2.   Bezodkladne po vynesení rozsudku sa banková zábezpeka uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla:

    a)

    v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia;

    b)

    vo výške zostatku, pokiaľ uložená finančná sankcia bola nižšia ako suma bankovej zábezpeky.

    4.3.   Súdne konanie sa začína čo možno najskôr podľa vnútroštátnych právnych predpisov.

    4.4.   Grónsko informuje EÚ o výsledku súdneho konania do 14 dní od vynesenia rozsudku.

    5.   Uvoľnenie plavidla a posádky

    5.1.   Rybárske plavidlo EÚ môže opustiť prístav a pokračovať v rybolove po zložení bankovej zábezpeky alebo zaplatení sankcie alebo po splnení povinností vyplývajúcich z mimosúdneho vyrovnania.

    KAPITOLA V

    DOČASNÉ SPOLOČNÉ PODNIKANIE

    Oddiel 1

    Metódy a kritériá hodnotenia projektov dočasného spoločného podnikania a spoločných podnikov

    1.   Grónsko bezodkladne informuje príslušný orgán EÚ o každej vzniknutej možnosti na dočasné spoločné podniky alebo zmiešané spoločnosti s grónskymi spoločnosťami. Príslušný orgán EÚ o tom zase zodpovedajúcim spôsobom informuje všetky členské štáty EÚ. V prípade spoločného podniku sa projekty budú predkladať a hodnotiť v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

    2.   Z uplatnenia článku 10 písm. f) dohody vyplýva, že EÚ Grónsku čím skôr a každopádne najneskôr 10 pracovných dní pred stretnutím spoločného výboru predloží technické podklady projektu/projektov dočasného spoločného podnikania a spoločných podnikov, do ktorých sú zapojené hospodárske subjekty EÚ. Projekty sa predkladajú príslušnému orgánu EÚ prostredníctvom dotknutých orgánov členských štátov EÚ.

    3.   Spoločný výbor v prvom rade podporuje, aby plavidlá EÚ úplne vyčerpali orientačné kvóty pre druhy uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu. V prípade druhov, pre ktoré spoločný výbor bez toho, aby sa odvolal na vedecké odporúčania, dohodol nižšie ročné rybolovné možnosti, ako sú uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu, projekty dočasného spoločného podnikania alebo spoločných podnikov neprichádzajú do úvahy.

    4.   Spoločný výbor hodnotí projekty podľa týchto kritérií:

    a)

    cieľový druh/cieľové druhy a rybolovná oblasť/rybolovné oblasti;

    b)

    stav populácie/populácií na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a zásady predbežnej opatrnosti;

    c)

    vlastnosti plavidla/plavidiel a vhodné techniky na plánované operácie rybolovu;

    d)

    v prípade dočasného spoločného podnikania jeho celkové trvanie a trvanie operácií rybolovu a

    e)

    doterajšie skúsenosti vlastníka plavidla EÚ a grónskeho partnera v sektore rybolovu.

    5.   Po hodnotení podľa bodu 3 vydá spoločný výbor stanovisko k projektom.

    6.   V prípade druhov uvedených v článku 3 ods. 1 protokolu platí, že úlovkami plavidiel EÚ v rámci dočasného spoločného podnikania alebo spoločných podnikov nie sú dotknuté platné dojednania medzi členskými štátmi EÚ o spoločnom využívaní zdrojov.

    Oddiel 2

    Podmienky prístupu v rámci dočasného spoločného podnikania

    1.   Oprávnenia na rybolov

    1.1.   Ak sa spoločný výbor vyjadril kladne k projektu dočasného spoločného podnikania, dotknuté plavidlá EÚ požiadajú o oprávnenie na rybolov v súlade s ustanoveniami kapitoly II. V žiadosti treba jasne uviesť, že sa týka dočasného spoločného podnikania.

    1.2.   Oprávnenie na rybolov sa vydáva na obdobie trvania dočasného spoločného podnikania, ale každopádne maximálne na rok.

    1.3.   V oprávnení na rybolov musí byť jasne uvedené, že úlovky sa započítavajú do rybolovných možností pridelených orgánmi Grónska v rámci príslušných grónskych TAC, a nie do rybolovných možností podľa článku 3 ods. 1 protokolu.

    2.   Nahrádzanie plavidiel

    2.1.   Plavidlo EÚ, ktoré pôsobí v rámci dočasného spoločného podnikania, možno iným plavidlom Únie s rovnocennou kapacitou a technickými špecifikáciami nahradiť výlučne v riadne opodstatnených prípadoch a so súhlasom zmluvných strán.

    KAPITOLA VI

    EXPERIMENTÁLNY RYBOLOV

    1.   Ak príslušný orgán EÚ oznámi Grónsku svoj záujem o experimentálny rybolov druhov a populácií, ktoré nie sú uvedené v článku 3 ods. 1 protokolu, z uplatnenia článku 9 a článku 10 písm. g) dohody vyplýva:

    1.1.   Príslušný orgán EÚ predloží Grónsku najneskôr 15 dní pred stretnutím spoločného výboru technické podklady, ktoré obsahujú tieto údaje:

    a)

    cieľový druh/cieľové druhy;

    b)

    navrhované technické parametre experimentálneho rybolovu (technika určená na operáciu, trvanie, rybolovné oblasti atď.) a

    c)

    očakávaný prínos z hľadiska vedeckého výskumu a rozvoja sektora rybolovu vďaka účasti EÚ na experimentálnom rybolove.

    1.2.   Grónsko oznámi spoločnému výboru:

    a)

    podrobnosti a podmienky relevantného experimentálneho rybolovu vykonávaného domácimi plavidlami a plavidlami tretích krajín;

    b)

    výsledky každého predchádzajúceho experimentálneho rybolovu rovnakého druhu a

    c)

    existujúce vedecké údaje a iné informácie.

    2.   Spoločný výbor posúdi technické podklady s riadnym prihliadnutím na najlepšie dostupné vedecké odporúčania a zásadu predbežnej opatrnosti.

    3.   V prípade kladného vyjadrenia spoločného výboru k účasti EÚ, jej rozsahu a technickým parametrom experimentálneho rybolovu, plavidlá EÚ predložia žiadosť o oprávnenie na rybolov v súlade s kapitolou II. Oprávnenie na rybolov platí len do konca kalendárneho roka.

    4.   Všetky ustanovenia kapitoly IV sú uplatniteľné na plavidlá EÚ, ktoré sú zapojené do experimentálneho rybolovu.

    5.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 4, počas experimentálneho rybolovu na mori dotknuté plavidlá EÚ:

    a)

    oznámia príslušnému orgánu Grónska začiatok kampane a predložia vyhlásenie o úlovkoch, ktoré sa nachádzali na ich palube pred začiatkom experimentálneho rybolovu;

    b)

    grónskemu inštitútu prírodných zdrojov, príslušnému orgánu Grónska a Európskej komisii raz týždenne nahlasujú úlovky za jednotlivé dni a záťahy vrátane opisu technických parametrov (poloha, hĺbka, dátum a čas, úlovky a iné poznámky alebo pripomienky);

    c)

    zabezpečia, že sa na palube nachádza jeden grónsky vedecký pozorovateľ alebo pozorovateľ, ktorého vybral príslušný orgán Grónska. Úlohou pozorovateľa je získavať na základe úlovkov vedecké informácie, ako aj odoberať z úlovkov vzorky. S pozorovateľom sa zaobchádza ako s lodným dôstojníkom a vlastník plavidla mu hradí životné náklady počas pobytu na palube. O prijatí pozorovateľa na palubu, dĺžke jeho pobytu, prístave jeho nalodenia a vylodenia rozhodnú orgány Grónska a

    d)

    oznámia príslušnému orgánu Grónska záver experimentálneho rybolovu a v prípade, že o to príslušný orgán Grónska požiada, dovolia vykonať inšpekciu plavidiel skôr, ako opustia grónsku rybolovnú oblasť.

    6.   Úlovky získané počas experimentálneho rybolovu vrátane vedľajších úlovkov ostávajú vlastníctvom vlastníka plavidla.

    7.   Orgány Grónska určia kontaktnú osobu zodpovednú za riešenie všetkých nepredvídateľných problémov, ktoré by mohli brániť rozvoju experimentálneho rybolovu.

    8.   Na základe odporúčaní relevantných vedeckých poradných orgánov môže Grónsko požadovať, aby sa v rámci experimentálneho rybolovu vykonávali opatrenia na ochranu a hospodárenie, vrátane období hájenia a oblastí zákazu rybolovu.


    (1)  Vykonávacie nariadenie miestnej vlády Grónska 18 z 9. decembra 2010 o dohľade nad rybolovom v oceánskych vodách.

    Dodatky k tejto prílohe

    Dodatok 1 –

    Žiadosť o oprávnenie na rybolov

    Dodatok 2 –

    Kontaktné údaje príslušného orgánu Grónska

    Dodatok 3 –

    Formát údajov VMS

    Dodatok 4 –

    Schéma flexibility pre rybolov sebastesov v pelagických vodách Grónska a komisie NEAFC

    Dodatok 1

    Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov v grónskej rybolovnej oblasti

    1

    Vlajkový štát

     

    2

    Názov plavidla

     

    3

    Číslo v registri flotily EÚ

     

    4

    Vonkajšie identifikačné znaky a číslo

     

    5

    Prístav registrácie

     

    6

    Medzinárodný rádiový volací znak (IRCS)

     

    7

    Číslo Inmarsat (telefón, telex, e-mail) (1)

     

    8

    Rok zhotovenia

     

    9

    Číslo IMO

     

    10

    Typ plavidla

     

    11

    Typ rybolovného výstroja

     

    12

    Cieľový druh + množstvo

     

    13

    Rybolovná oblasť (ICES/NAFO)

     

    14

    Obdobie, pre ktoré sa žiada o oprávnenie na rybolov

     

    15

    Vlastník, adresa právnickej alebo fyzickej osoby, telefón, telex, e-mail

     

    16

    Prevádzkovateľ plavidla, adresa právnickej alebo fyzickej osoby, telefón, telex, e-mail

     

    17

    Meno kapitána

     

    18

    Počet členov posádky

     

    19

    Výkon motora (kW)

     

    20

    Dĺžka (L.O.A.)

     

    21

    Tonáž v GT

     

    22

    Mraziarenská kapacita v tonách na deň

     

    23

    Zástupca (agent), meno a adresa

     

    24

    Adresa, na ktorú sa má zaslať žiadosť o oprávnenie na rybolov

    European Commission, Directorate General for Maritime Affairs and Fisheries, Rue de la Loi 200, B-1049 Brussels, fax: +32 2 2962338, e-mail: Mare-licences@ec.europa.eu


    (1)  Možno zaslať po schválení žiadosti.

    Dodatok 2

    Kontaktné údaje príslušného orgánu Grónska

    Zasielanie hlásení a oznamov

    Hlásenia a oznamy uvedené v kapitole IV oddieloch 1, 2 a 3 sa zasielajú v grónskom, dánskom alebo anglickom jazyku.

    Oznamy sa zasielajú pobrežným rádiom, faxom alebo e-mailom grónskemu úradu pre kontrolu licencií (GFLK) alebo arktickému veleniu (AKO):

    1.

    GFLK, tel.: +299 34 50 00, fax: +299 34 63 60,

    e-mail: GFLK@NANOQ.GL;

    2.

    AKO, tel.: +299 364000, fax: +299 364099,

    e-mail: AKO-COMMCEN@MIL.DK

    Rybárske denníky sa musia zasielať na túto adresu:

    Greenland Fishing Licence Control Authority (GFKL)

    P.O.Box 501, 3900 Nuuk, Greenland.

    Žiadosť o oprávnenie na rybolov

    Žiadosť o oprávnenie na rybolov a iné povolenia sa musia oznámiť ministerstvu rybárstva, poľovníctva a poľnohospodárstva: fax: +299 346355 alebo e-mail: APNN@NANOQ.GL

    Dodatok 3

    Formát údajov VMS

    Formát na zasielanie správ VMS stredisku FMC druhej zmluvnej strany

    1.

    Hlásenie „ENTRY“ (vstup)

    Dátový prvok

    Kód poľa

    Povinné/Nepovinné

    Poznámky

    Začiatok záznamu

    SR

    P

    Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

    Adresa

    AD

    P

    Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

    Odosielateľ

    FR

    P

    Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

    Číslo záznamu

    RN

    N

    Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

    Dátum záznamu

    RD

    N

    Údaj správy; dátum prenosu

    Čas záznamu

    RT

    N

    Údaj správy; čas prenosu

    Typ správy

    TM

    P

    Údaj správy; typ správy, „ENT“

    Volací rádiový znak

    RC

    P

    Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

    Interná referenčné číslo

    IR

    P

    Detail plavidla; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

    Vonkajšie registračné číslo

    XR

    N

    Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

    Zemepisná šírka

    LT

    P

    Detail polohy; poloha ± 99.999 (WGS-84)

    Zemepisná dĺžka

    LG

    P

    Detail polohy; poloha ± 999.99 (WGS-84)

    Rýchlosť

    SP

    P

    Detail polohy; rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

    Kurz

    CO

    P

    Údaj o polohe; kurz plavidla na stupnici 360 °

    Dátum

    DA

    P

    Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

    Čas

    TI

    P

    Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

    Koniec záznamu

    ER

    P

    Systémový údaj; označuje koniec záznamu

    2.

    Hlásenie „POSITION“ (poloha)

    Dátový prvok

    Kód poľa

    Povinné/Nepovinné

    Poznámky

    Začiatok záznamu

    SR

    P

    Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

    Adresa

    AD

    P

    Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

    Odosielateľ

    FR

    P

    Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

    Číslo záznamu

    RN

    N

    Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

    Dátum záznamu

    RD

    N

    Údaj správy; dátum prenosu

    Čas záznamu

    RT

    N

    Údaj správy; čas prenosu

    Typ správy

    TM

    P

    Údaj správy; typ správy, „POS“ (1)

    Volací rádiový znak

    RC

    P

    Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

    Interné referenčné číslo

    IR

    P

    Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

    Vonkajšie registračné číslo

    XR

    N

    Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

    Zemepisná šírka

    LT

    P

    Údaj o polohe; poloha ± 99.999 (WGS-84)

    Zemepisná dĺžka

    LG

    P

    Údaj o polohe; poloha ± 999.99 (WGS-84)

    Činnosť

    AC

    N (2)

    Údaj o polohe; „ANC“ označuje obmedzený režim hlásení

    Rýchlosť

    SP

    P

    Údaj o polohe; rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

    Kurz

    CO

    P

    Údaj o polohe; kurz plavidla na stupnici 360°

    Dátum

    DA

    P

    Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

    Čas

    TI

    P

    Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

    Koniec záznamu

    ER

    P

    Systémový údaj; označuje koniec záznamu

    3.

    Hlásenie „EXIT“ (výstup)

    Dátový prvok

    Kód poľa

    Povinné/Nepovinné

    Poznámky

    Začiatok záznamu

    SR

    P

    Systémový údaj; označuje začiatok záznamu

    Adresa

    AD

    P

    Údaj správy; príjemca, kód krajiny ISO ALFA-3

    Odosielateľ

    FR

    P

    Údaj správy; odosielateľ, kód krajiny ISO ALFA-3

    Číslo záznamu

    RN

    N

    Údaj správy; poradové číslo záznamu v danom roku

    Dátum záznamu

    RD

    N

    Údaj správy; dátum prenosu

    Čas záznamu

    RT

    N

    Údaj správy; čas prenosu

    Typ správy

    TM

    P

    Údaj správy; typ správy, „EXI“

    Volací rádiový znak

    RC

    P

    Údaj o plavidle; medzinárodný rádiový volací znak plavidla

    Interné referenčné číslo

    IR

    P

    Údaj o plavidle; jedinečné číslo plavidla zmluvnej strany formou kódu vlajkového štátu ISO ALFA-3, za ktorým nasleduje číslo

    Vonkajšie registračné číslo

    XR

    N

    Údaj o plavidle; číslo uvedené na boku plavidla

    Dátum

    DA

    P

    Údaj o polohe; dátum polohy UTC (YYYYMMDD)

    Čas

    TI

    P

    Údaj o polohe; čas polohy UTC (HHMM)

    Koniec záznamu

    ER

    P

    Systémový údaj; označuje koniec záznamu

    4.

    Formát

    Každá správa v rámci prenosu údajov má túto štruktúru:

    dvojitá lomka (//) a znaky „SR“ označujú začiatok správy,

    dvojitá lomka (//) a kód poľa označujú začiatok dátového prvku,

    jedna lomka (/) oddeľuje kód poľa od údajov,

    dvojice údajov sú oddelené medzerou,

    znaky „ER“ a dvojitá lomka (//) označujú koniec záznamu.

    Všetky kódy polí v tejto prílohe sú v severoatlantickom formáte, ktorý je opísaný v systéme NEAFC na kontrolu a presadzovanie.


    (1)  V prípade hlásení zasielaných plavidlami s poruchou zariadenia na satelitné sledovanie je typ správy „MAN“.

    (2)  Použije sa len v prípadoch, keď plavidlo vysiela správy menej často.

    Dodatok 4

    Systém flexibility pre rybolov pelagických sebastesov medzi vodami Grónska a vodami komisie NEAFC

    1.   Na lov rýb v rámci systému flexibility pre rybolov pelagických sebastesov medzi vodami Grónska a vodami komisie NEAFC je potrebné mať oprávnenie na rybolov vydané Grónskom v súlade s ustanoveniami kapitoly II prílohy k protokolu. V žiadosti aj oprávnení na rybolov musia byť jasne uvedené činnosti mimo grónskej rybolovnej oblasti.

    2.   Je nutné dodržiavať všetky opatrenia, ktoré komisia NEAFC prijala pre rybolov v rámci regulačnej oblasti NEAFC.

    3.   Plavidlo môže využívať grónsku kvótu na rybolov sebastesov až po vyčerpaní svojho podielu na kvóte EÚ na rybolov sebastesov v oblasti NEAFC, ktorý mu pridelil jeho vlajkový štát.

    4.   S výhradou nasledujúceho bodu môže plavidlo využívať svoju grónsku kvótu na rybolov v rovnakej oblasti NEAFC, v ktorej vyčerpalo svoju kvótu NEAFC.

    5.   Plavidlo môže loviť v rámci grónskej kvóty aj v oblasti ochrany sebastesov (RCA), pokiaľ dodržiava podmienky stanovené v odporúčaní komisie NEAFC o hospodárení so sebastesmi v Irmingerovon mori a priľahlých vodách; výnimku predstavujú všetky oblasti, ktoré sa nachádzajú v rybolovnej oblasti Islandu.

    6.   Plavidlo, ktoré vykonáva rybolovné činnosti v regulačnej oblasti NEAFC, zasiela komisii NEAFC v súlade s právnymi predpismi hlásenia polohy cez VMS prostredníctvom strediska FMC svojho vlajkového štátu. Počas obdobia, keď dochádza k využívaniu grónskej kvóty na rybolov v oblasti NEAFC na ochranu sebastesov, stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí, aby sa hlásenia polohy cez VMS zasielané v hodinových intervaloch zasielali takmer v reálnom čase stredisku FMC Grónska.

    7.   Kapitán plavidla zabezpečí, že úlovky, ktoré boli ulovené v regulačnej oblasti NEAFC v rámci grónskeho systému flexibility, sú pri nahlasovaní komisii NEAFC a orgánom Grónska jednoznačne označené ako úlovky získané na základe grónskeho oprávnenia na rybolov vydaného v rámci systému flexibility.

    a)

    Skôr ako sa začne lov na základe grónskeho oprávnenia na rybolov, plavidlo zašle hlásenie o rybolovných činnostiach (NOTICE OF ACTION).

    b)

    Počas rybolovu na základe grónskeho oprávnenia na rybolov sa denne zasiela hlásenie o DENNOM ÚLOVKU (DAILY CATCH) najneskôr o 23.59 hod. UTC.

    c)

    Po ukončení rybolovných činností v rámci grónskej kvóty plavidlo zašle hlásenie o ukončení rybolovných činností (END OF ACTION).

    Hlásenia NOTICE OF ACTION REPORT, DAILY CATCH REPORT a NOTICE END OF ACTION REPORT sa zasielajú podľa kapitoly IV oddielu 2 prílohy.

    8.   V záujme zvýšenej ochrany oblastí, v ktorých sa liahnu larvy, sa rybolovné činnosti nesmú začať pred dátumom stanoveným v odporúčaní komisie NEAFC o hospodárení so sebastesmi v Irmingerovon mori a priľahlých vodách.

    9.   Úlovky ulovené v rámci grónskej kvóty v grónskych vodách a v regulačnej oblasti NEAFC nahlasuje vlajkový štát orgánom EÚ. Platí to aj o úlovkoch získaných v rámci systému flexibility, v prípade ktorých je nutné jasne uviesť úlovky a príslušné oprávnenie na rybolov.

    10.   Na záver rybolovnej sezóny každé stredisko FMC vlajkového štátu zašle orgánom Grónska štatistiky o úlovkoch pelagických sebastesov v rámci tohto systému flexibility.


    Top