This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22013D0310
2013/310/EU: Decision of the EU-ICAO Joint Committee of 21 September 2011 on the adoption of an Annex on aviation safety to the Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
2013/310/EÚ: Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – ICAO z 21. septembra 2011 o prijatí prílohy o bezpečnosti letectva k Memorandu o spolupráci medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje rámec pre posilnenú spoluprácu
2013/310/EÚ: Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ – ICAO z 21. septembra 2011 o prijatí prílohy o bezpečnosti letectva k Memorandu o spolupráci medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje rámec pre posilnenú spoluprácu
Ú. v. EÚ L 172, 25.6.2013, p. 45–48
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
25.6.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 172/45 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EÚ – ICAO
z 21. septembra 2011
o prijatí prílohy o bezpečnosti letectva k Memorandu o spolupráci medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje rámec pre posilnenú spoluprácu
(2013/310/EÚ)
SPOLOČNÝ VÝBOR EÚ – ICAO,
so zreteľom na Memorandum o spolupráci medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje rámec pre posilnenú spoluprácu, podpísané v Montreale a Bruseli 28. apríla a 4. mája 2011 (ďalej len „MoS EÚ – ICAO“), a najmä na jeho článok 73 písm. c),
keďže:
je vhodné zahrnúť prílohu o bezpečnosti letectva do MoS EÚ – ICAO,
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa prijíma príloha k tomuto rozhodnutiu a predstavuje neoddeliteľnú súčasť MoS EÚ – ICAO.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Montreale 21. septembra 2011
Za spoločný výbor EÚ – ICAO
predsedovia
Za Európsku úniu
Matthias RUETE
Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva
Raymond BENJAMIN
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
BEZPEČNOSŤ LETECTVA
1. Ciele
1.1. |
Zmluvné strany súhlasia so spoluprácou v oblasti bezpečnosti letectva v rámci memoranda o spolupráci (MOC) medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO) parafovaného 27. septembra 2010 v Montreale. |
1.2. |
V súlade so záväzkom dosiahnuť najvyššiu úroveň bezpečnosti letectva na celom svete a celosvetovú harmonizáciu bezpečnostných noriem a odporúčaných postupov (SARP) sa zmluvné strany dohodli na úzkej spolupráci v duchu transparentnosti a dialógu s cieľom koordinovať svoje činnosti v oblasti bezpečnosti. |
2. Rozsah pôsobnosti
2.1. |
Pri sledovaní cieľov uvedených v bode 1.2 sa zmluvné strany dohodli na spolupráci v týchto oblastiach:
|
2.2. |
Spolupráca uvedená v bode 2.1 sa realizuje v oblastiach, v ktorých EÚ uplatňuje svoje právomoci. |
3. Implementácia
3.1. |
Zmluvné strany môžu ustanoviť pracovné dojednania s určením vzájomne dohodnutých mechanizmov a postupov na účinnú realizáciu činností spolupráce v oblastiach uvedených v bode 2.1. Tieto pracovné dojednania schvaľuje spoločný výbor. |
4. Dialóg
4.1. |
Zmluvné strany v pravidelných intervaloch zvolávajú stretnutia a telekonferencie s cieľom diskutovať o bezpečnostných otázkach spoločného záujmu a v prípade potreby koordinovať činnosti. |
5. Transparentnosť, výmena informácií, prístup k databázam
5.1. |
Zmluvné strany vo svojich vzťahoch s tretími stranami podporujú transparentnosť v oblasti bezpečnosti letectva, a to pri dodržiavaní svojich uplatniteľných pravidiel. |
5.2. |
Zmluvné strany pri spolupráci zachovávajú transparentnosť a spolupracujú na činnostiach v oblasti bezpečnosti prostredníctvom výmeny príslušných a vhodných bezpečnostných údajov, informácií a dokumentácie, ako aj poskytovaním prístupu k príslušným databázam a uľahčovaním vzájomnej účasti na stretnutiach. Na tieto účely zmluvné strany ustanovia pracovné dojednania s určením postupov na výmenu informácií, poskytovanie prístupu k databázam, ako aj postupov, ktoré zaručia zachovanie dôvernosti informácií získaných od druhej zmluvnej strany v súlade s článkom 6 MOC. |
6. Účasť na činnostiach týkajúcich sa bezpečnosti
6.1. |
Na účely uplatňovania tejto prílohy každá zmluvná strana v prípade potreby vyzve druhú zmluvnú stranu na účasť na činnostiach týkajúcich sa bezpečnosti a na stretnutiach s cieľom zabezpečiť úzku spoluprácu a koordináciu. Podrobnosti tejto účasti sa ustanovia v pracovných dojednaniach, ktoré schvália zmluvné strany. |
7. Koordinácia USOAP ICAO a kontrol dodržiavania noriem EÚ
7.1. |
Zmluvné strany sa dohodli na zlepšení svojej spolupráce v oblastiach USOAP a kontrol dodržiavania noriem s cieľom zaručiť účinné využívanie obmedzených zdrojov a zabrániť zdvojeným činnostiam a zároveň na zachovávaní univerzálnosti a celistvosti USOAP ICAO. |
7.2. |
S cieľom overiť, či členské štáty EÚ dodržiavajú bezpečnostné normy a odporúčané postupy ICAO, ako aj splniť ciele uvedené v bode 7.1, zmluvné strany ustanovia rámec pre prípadnú realizáciu:
|
7.3. |
Zmluvné strany ustanovia pracovné dojednania s určením mechanizmov a postupov potrebných na účinné uplatňovanie rámca uvedeného v bode 7.2. Tieto pracovné dojednania sa okrem iného vzťahujú na tieto prvky:
|
8. Spoločné využívanie bezpečnostných informácií a analýz
8.1. |
Bez toho, aby boli dotknuté ich uplatniteľné pravidlá, zmluvné strany spoločne využívajú príslušné bezpečnostné údaje zhromaždené v rámci USOAP a z iných zdrojov, ako sú činnosti priebežného monitoringu, kontroly dodržiavania noriem EASA a kontroly SAFA (hodnotenie bezpečnosti zahraničných lietadiel), ako aj analýzy uskutočnené na základe týchto údajov. |
8.2. |
Zmluvné strany úzko spolupracujú na každom opatrení prijatom na zabezpečenie efektívnejšieho dodržiavania SARP v EÚ a ďalších štátoch. Táto spolupráca zahŕňa výmenu informácií, uľahčenie dialógu medzi dotknutými zmluvnými stranami, návštevy alebo kontroly na mieste a koordináciu akýchkoľvek činností technickej pomoci. |
9. Regulačné záležitosti
9.1. |
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby druhá zmluvná strana bola informovaná o všetkých jej príslušných právnych predpisoch, pravidlách, normách, požiadavkách a odporúčaných postupoch, ktoré môžu mať vplyv na túto prílohu, ako aj na všetky ich zmeny. |
9.2. |
Zmluvné strany sa včas navzájom informujú o všetkých navrhovaných zmenách svojich príslušných právnych predpisov, pravidiel, noriem, požiadaviek a odporúčaných postupov, pokiaľ tieto zmeny môžu mať vplyv na túto prílohu. Vzhľadom na tieto zmeny môže spoločný výbor v prípade potreby prijať zmeny a doplnenia tejto prílohy, a to v súlade s článkom 7 MOC. |
9.3. |
S cieľom celkovej harmonizácie bezpečnostných pravidiel a noriem zmluvné strany navzájom konzultujú technické regulačné otázky v oblasti bezpečnosti letectva počas rôznych etáp tvorby pravidiel alebo postupu prípravy SARP, pričom sa v prípade potreby vyzývajú na účasť v pridružených technických orgánoch. |
9.4. |
ICAO poskytuje EÚ aktuálne informácie o rozhodnutiach ICAO a odporúčaniach týkajúcich sa bezpečnostných SARP, a to zabezpečením plného prístupu k obežníkom a elektronickým vestníkom. |
9.5. |
EÚ sa v prípade potreby usiluje zabezpečiť, aby príslušné právne predpisy EÚ boli v súlade s normami a odporúčanými postupmi ICAO týkajúcimi sa bezpečnosti letectva. |
9.6. |
Bez ohľadu na záväzky členských štátov EÚ ako zmluvných štátov Chicagského dohovoru sa EÚ podľa potreby zapojí do dialógu s ICAO s cieľom poskytnúť technické informácie v prípade, ak sa v dôsledku uplatňovania právnych predpisov EÚ vynoria otázky týkajúce sa dodržiavania noriem ICAO a odporúčaných postupov ICAO. |
10. Projekty a programy technickej pomoci
10.1. |
Zmluvné strany koordinujú pomoc štátom v úsilí zabezpečiť účinné využívanie zdrojov a zabrániť zdvojeným činnostiam a vymieňajú si informácie a údaje o projektoch a programoch technickej pomoci súvisiacich s bezpečnosťou letectva. |
10.2. |
Zmluvné strany sa zapájajú do spoločných činností s cieľom iniciovať a koordinovať medzinárodné úsilie o identifikáciu subjektov ochotných a schopných poskytovať cielenú technickú pomoc štátom s výraznými nedostatkami v oblasti bezpečnosti. |
10.3. |
Príspevok EÚ sa zameriava najmä na programy a projekty s cieľom pomáhať štátom a regionálnym orgánom civilného letectva odstrániť výrazné bezpečnostné nedostatky, uplatňovať normy a odporúčané postupy ICAO, rozvíjať spoluprácu v oblasti regulácie a posilniť vnútroštátne systémy dohľadu nad bezpečnosťou vrátane zriaďovania regionálnych systémov dohľadu nad bezpečnosťou. |
11. Regionálna spolupráca
11.1. |
Zmluvné strany uprednostňujú činnosti zamerané na urýchlenie zriaďovania regionálnych organizácií dohľadu nad bezpečnosťou v prípadoch, keď regionálny prístup ponúka príležitosti zlepšiť nákladovú účinnosť postupy dohľadu a/alebo štandardizácie. |
12. Pomoc odborných pracovníkov
12.1. |
Bez toho, aby boli dotknuté schémy odbornej pomoci vytvorené mimo rozsahu pôsobnosti tejto prílohy, EÚ sa usiluje poskytnúť ICAO na jej žiadosť odborníkov s preukázanými technickými vedomosťami v príslušných oblastiach bezpečnosti letectva, aby vykonávali úlohy a zúčastňovali sa na činnostiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy. Podmienky tejto odbornej pomoci sa uvedú v pracovnom dojednaní medzi zmluvnými stranami. |
13. Odborná príprava
13.1. |
V prípade potreby každá zmluvná strana umožní účasť zamestnancov druhej zmluvnej strany na všetkých programoch týkajúcich sa bezpečnosti letectva, ktoré zabezpečuje. |
13.2. |
Zmluvné strany si vymieňajú informácie a materiály týkajúce sa programov odbornej prípravy v oblasti bezpečnosti letectva a prípadne koordinujú tvorbu programov odbornej prípravy a spolupracujú na nej. |
13.3. |
V rámci činností uvedených v článku 10 tejto prílohy zmluvné strany spolupracujú na uľahčovaní a koordinácii účasti tých účastníkov vzdelávania na programoch odbornej prípravy, ktorí pochádzajú zo štátov alebo regiónov, ktorým zmluvné strany poskytujú technickú pomoc. |
14. Preskúmanie
14.1. |
Zmluvné strany pravidelne preskúmavajú uplatňovanie tejto prílohy a v prípade potreby zohľadňujú všetky príslušné zmeny politiky alebo regulačné zmeny. |
14.2. |
Všetky preskúmania tejto prílohy uskutočňuje spoločný výbor zriadený podľa článku 7 MOC. |
15. Nadobudnutie platnosti, zmeny a doplnenia a ukončenie platnosti
15.1. |
Táto príloha nadobúda platnosť v deň jej prijatia spoločným výborom a uplatňuje sa až do ukončenia jej platnosti. |
15.2. |
Pracovné dojednania dohodnuté podľa tejto prílohy nadobúdajú platnosť v deň ich prijatia spoločným výborom. |
15.3. |
Každá zmena a doplnenie alebo ukončenie platnosti pracovných dojednaní dohodnutých podľa tejto prílohy podlieha dohode v rámci spoločného výboru. |
15.4. |
Túto prílohu môže kedykoľvek vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana. Takáto výpoveď nadobúda účinnosť po uplynutí šiestich mesiacov odo doručenia písomného oznámenia o výpovedi jednou zmluvnou stranou druhej zmluvnej strane, pokiaľ uvedené oznámenie o výpovedi nebude vzaté späť na základe vzájomného súhlasu zmluvných strán pred dňom uplynutia tohto šesťmesačného obdobia. |
15.5. |
Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenie tohto článku, ak sa ukončí platnosť MOC, zároveň sa končí platnosť tejto prílohy a všetkých pracovných dojednaní dohodnutých podľa nej.“ |