EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22013D0228
2013/228/EU: Decision No 1/2012 of the Committee established under the Agreement between the European Community and the Swiss Confederation on mutual recognition in relation to conformity assessment of 17 December 2012 on the inclusion in Annex 1 of a new Chapter 20 on explosives for civil use, the amendment of Chapter 3 on toys and the update of legal references listed in Annex 1
2013/228/EÚ: Rozhodnutie č. 1/2012 výboru zriadeného podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody zo 17. decembra 2012 o začlenení novej kapitoly 20 o výbušninách na civilné použitie do prílohy 1, zmene kapitoly 3 o hračkách a aktualizácii odkazov na právne predpisy uvedených v prílohe 1
2013/228/EÚ: Rozhodnutie č. 1/2012 výboru zriadeného podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody zo 17. decembra 2012 o začlenení novej kapitoly 20 o výbušninách na civilné použitie do prílohy 1, zmene kapitoly 3 o hračkách a aktualizácii odkazov na právne predpisy uvedených v prílohe 1
Ú. v. EÚ L 136, 23.5.2013, p. 17–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.
23.5.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 136/17 |
ROZHODNUTIE č. 1/2012 VÝBORU ZRIADENÉHO PODĽA DOHODY MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ VO VZŤAHU K POSUDZOVANIU ZHODY
zo 17. decembra 2012
o začlenení novej kapitoly 20 o výbušninách na civilné použitie do prílohy 1, zmene kapitoly 3 o hračkách a aktualizácii odkazov na právne predpisy uvedených v prílohe 1
(2013/228/EÚ)
VÝBOR,
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o vzájomnom uznávaní vo vzťahu k posudzovaniu zhody (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 10 ods. 4, článok 10 ods. 5 a článok 18 ods. 2,
keďže:
(1) |
Zmluvné strany dohody sa dohodli, že zmenia a doplnia prílohu 1 k dohode s cieľom začleniť novú kapitolu o výbušninách na civilné použitie. |
(2) |
Európska únia prijala novú smernicu o bezpečnosti hračiek (1) a Švajčiarsko zmenilo a doplnilo svoje zákonné, technické a správne právne predpisy, ktoré sa podľa článku 1 ods. 2 dohody považujú za ekvivalentné s uvedeným právnym predpisom Európskej únie. |
(3) |
Kapitola 3 (Hračky) prílohy 1 by sa mala zmeniť v záujme zohľadnenia tohto vývoja. |
(4) |
Je nutné aktualizovať určité odkazy na právne predpisy uvedené v prílohe k dohode. |
(5) |
V článku 10 ods. 5 dohody sa stanovuje, že výbor môže na návrh jednej zo zmluvných strán zmeniť a doplniť prílohy k dohode, |
ROZHODOL TAKTO:
1. |
Príloha 1 k dohode sa mení s cieľom začleniť novú kapitolu 20 o výbušninách na civilné použitie (s výnimkou munície) v súlade s ustanoveniami dodatku A pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Kapitola 3 (Hračky) prílohy 1 k dohode sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami dodatku B pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
3. |
Príloha 1 k dohode sa mení a dopĺňa v súlade s ustanoveniami dodatku C pripojeného k tomuto rozhodnutiu. |
4. |
Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia výboru, ktorí sú splnomocnení konať v mene zmluvných strán. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu. |
Podpísané v Berne 17. decembra 2012
V mene Švajčiarskej konfederácie
Christophe PERRITAZ
Podpísané v Bruseli 12. decembra 2012
V mene Európskej únie
Fernando PERREAU DE PINNINCK
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1).
DODATOK A
V prílohe 1 (Výrobkové úseky) sa dopĺňa táto kapitola 20 o výbušninách na civilné použitie (s výnimkou munície):
„KAPITOLA 20
VÝBUŠNINY NA CIVILNÉ POUŽITIE
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
Švajčiarsko |
|
||
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a kritériá posudzovania stanovené v článku 6 ods. 2 smernice 93/15/EHS a v jej prílohe III.
Doplňujúce ustanovenia
1. Identifikácia výrobkov
Obe zmluvné strany zabezpečia, aby podniky v sektore výbušnín, ktoré vyrábajú alebo dovážajú výbušniny alebo montujú detonátory, použili na označenie výbušnín a každej najmenšej baliacej jednotky jednoznačnú identifikáciu. V prípade, že výbušnina podlieha ďalším výrobným procesom, výrobcovia nie sú povinní označiť výbušninu novou jednoznačnou identifikáciou za predpokladu, že pôvodná jednoznačná identifikácia spĺňa požiadavky podľa smernice 2008/43/ES a/alebo nariadenia o výbušninách.
Jednoznačná identifikácia pozostáva z častí opísaných v prílohe k smernici 2008/43/ES a v prílohe 14 k nariadeniu o výbušninách a je vzájomne uznávaná oboma zmluvnými stranami.
Každému podniku v sektore výbušnín a/alebo výrobcovi pridelí vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, podľa toho, kde je podnik, resp. výrobca usadený, kód pozostávajúci z troch číslic. Tento kód pozostávajúci z troch číslic je vzájomne uznávaný oboma zmluvnými stranami, ak sa miesto výroby alebo výrobca nachádza na území jednej zo zmluvných strán.
2. Ustanovenia o kontrole prevozu výbušnín medzi Európskou úniou a Švajčiarskom
1. |
Výbušniny, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, možno prevážať medzi Európskou úniou a Švajčiarskom len v súlade s nasledujúcimi odsekmi. |
2. |
Kontroly vykonávané podľa právnych predpisov Európskej únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov v prípade prevozu výbušnín podľa oddielu V.2 sa vykonávajú len ako súčasť obvyklých kontrolných postupov vykonávaných bez diskriminácie na celom území Európskej únie alebo Švajčiarska. |
3. |
Súhlas na prevoz výbušnín vydáva príjemcovi príslušný orgán miesta určenia. Príslušný orgán overí, či má príjemca nadobúdacie oprávnenie na výbušniny a či má potrebné licencie a povolenia. Tranzit výbušnín cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo Švajčiarska musí byť oznámený osobou zodpovednou za prevoz príslušným orgánom tohto členského štátu alebo týchto členských štátov alebo Švajčiarska a podlieha ich povoleniu. |
4. |
Pokiaľ sa členský štát alebo Švajčiarsko domnieva, že sa objavili problémy týkajúce sa overenia oprávnenia na nadobúdanie výbušnín podľa odseku 3, tento členský štát alebo Švajčiarsko zašle dostupné informácie Európskej komisii, ktorá vec okamžite predloží výboru stanovenému v článku 13 smernice 93/15/EHS. Európska komisia zodpovedajúcim spôsobom informuje Švajčiarsko prostredníctvom výboru zriadeného článkom 10 tejto dohody. |
5. |
Pokiaľ príslušný orgán miesta určenia prevoz povolí, vydá príjemcovi doklad, ktorý obsahuje všetky informácie uvedené v odseku 7. Tento doklad musí sprevádzať výbušniny až do stanoveného miesta určenia. Tento doklad musí byť na požiadanie predložený príslušným orgánom. Kópiu tohto dokladu uchováva príjemca, ktorý ju na požiadanie predloží príslušnému orgánu miesta určenia na kontrolu. |
6. |
Pokiaľ príslušný orgán členského štátu alebo Švajčiarska usúdi, že osobitné požiadavky na bezpečnosť, ako napr. požiadavky uvedené v odseku 5 nie sú nevyhnutné, môžu byť výbušniny prevezené na jeho územie alebo časť jeho územia bez predchádzajúceho poskytnutia údajov uvedených v odseku 7. Príslušný orgán miesta určenia potom vydá súhlas, ktorý platí po stanovenú dobu, avšak môže byť na základe odôvodneného rozhodnutia kedykoľvek pozastavený alebo zrušený. Doklad uvedený v odseku 5, ktorý sprevádza výbušniny až do miesta určenia, sa vzťahuje len na vyššie uvedený súhlas. |
7. |
Pokiaľ sa prevoz výbušnín musí vykonať pod osobitným dohľadom, aby boli splnené osobitné požiadavky na bezpečnosť na území alebo časti územia členského štátu alebo Švajčiarska, príjemca musí pred prevozom poskytnúť príslušnému orgánu miesta určenia tieto informácie:
Príslušné orgány v mieste určenia preskúmajú podmienky prevozu, za ktorých má byť prevoz uskutočnený, zvlášť so zreteľom na osobitné požiadavky na bezpečnosť. Ak sú osobitné požiadavky na bezpečnosť splnené, tak sa prevoz povolí. V prípade tranzitu cez územie iných členských štátov alebo Švajčiarska, tieto členské štáty alebo Švajčiarsko obdobným spôsobom preskúmajú a za rovnakých podmienok schvaľujú podmienky týkajúce sa prevozu. |
8. |
Bez toho, aby tým boli dotknuté obvyklé kontroly, ktoré vykonáva na svojom území krajina odoslania, príjemcovia a hospodárske subjekty v sektore výbušnín musia príslušným orgánom krajiny odoslania a príslušným orgánom tranzitných krajín oznámiť na ich žiadosť všetky náležité informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré sa týkajú prevozu výbušnín. |
9. |
Žiadny dodávateľ nesmie previezť výbušniny, ak príjemca nedostal potrebné povolenia na prevoz na základe ustanovení odsekov 3, 5, 6 a 7. |
10. |
Na účely vykonávania odseku 4 platí, že pokiaľ sa prijme opatrenie uvedené v článku 13 smernice 93/15/EHS v súvislosti s výrobkami od švajčiarskych podnikov v sektore výbušnín a/alebo švajčiarskych výrobcov, toto opatrenie sa okamžite oznámi výboru zriadenému článkom 10 tejto dohody. Ak Švajčiarsko s týmto opatrením nesúhlasí, uplatňovanie opatrenia sa odloží o tri mesiace od dátumu oznámenia. Výbor zriadený článkom 10 tejto dohody vedie rokovania s cieľom dosiahnuť urovnanie sporu. Pokiaľ sa spor neurovná v lehote uvedenej v tomto odseku, ktorákoľvek zmluvná strana môže pozastaviť uplatňovanie celej kapitoly alebo jej časti. |
11. |
Na účely vykonávania odsekov 5 a 6 sa uplatňujú ustanovenia rozhodnutia 2004/388/ES. |
3. Výmena informácií
V súlade so všeobecnými ustanoveniami tejto dohody si členské štáty a Švajčiarsko vymieňajú akékoľvek náležité informácie potrebné na zabezpečovanie správneho vykonávania smernice 2008/43/ES.
4. Umiestnenie výrobcu
Na účely tejto kapitoly je dostatočné, ak podnik v sektore výbušnín, výrobca, splnomocnený zástupca alebo, ak žiadny z nich nie je prítomný, osoba zodpovedná za uvedenie výrobku na trh, je usadený na území jednej zo zmluvných strán.“
(1) Táto kapitola sa nevzťahuje na výbušniny, ktoré sú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi určené na použitie ozbrojenými silami alebo políciou, na pyrotechnické výrobky a muníciu.
DODATOK B
V prílohe 1 (Výrobkové úseky) by sa kapitola 3 (Hračky) mala vypustiť a nahradiť takto:
„KAPITOLA 3
HRAČKY
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
Európska únia |
|
||
Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Orgány posudzovania zhody
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam orgánov posudzovania zhody v súlade s postupom opísaným v článku 11 dohody.
Ustanovujúce úrady
Výbor zriadený podľa článku 10 tejto dohody zostavuje a aktualizuje zoznam ustanovujúcich úradov oznámených zmluvnými stranami.
Osobitné pravidlá týkajúce sa ustanovovania orgánov posudzovania zhody
Pri ustanovovaní orgánov posudzovania zhody ustanovujúce úrady dodržiavajú všeobecné zásady uvedené v prílohe 2 k tejto dohode a článok 24 smernice 2009/48/ES.
Doplňujúce ustanovenia
1. Výmena informácií týkajúcich sa osvedčenia zhody a technickej dokumentácie
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska môžu na základe odôvodnenej žiadosti požiadať výrobcu so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí. Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať výrobcu so sídlom vo Švajčiarsku alebo Európskej únii o poskytnutie prekladu príslušnej časti technickej dokumentácie do úradného jazyka žiadajúceho orgánu alebo do angličtiny.
Keď orgán dohľadu nad trhom požiada výrobcu o poskytnutie technickej dokumentácie alebo prekladu jej častí, môže stanoviť 30-dňovú lehotu na ich doručenie, pokiaľ nie je odôvodnená kratšia lehota z dôvodu vážneho a okamžitého rizika.
Ak výrobca so sídlom na území Švajčiarska alebo členského štátu nedodrží toto ustanovenie, orgán dohľadu nad trhom ho môže požiadať, aby na svoje vlastné náklady v určenom čase poveril ustanovený orgán vykonaním skúšky s cieľom overiť dodržiavanie harmonizovaných noriem a základných požiadaviek.
2. Žiadosti o informácie od ustanovených orgánov
Orgány dohľadu nad trhom členského štátu a Švajčiarska môžu požiadať ustanovený orgán vo Švajčiarsku alebo členskom štáte, aby poskytol informácie týkajúce sa akéhokoľvek osvedčenia o typovej skúške, ktoré daný orgán vydal alebo stiahol, alebo ktoré sa týkajú akéhokoľvek odmietnutia vydať uvedené osvedčenie, vrátane protokolov o skúške a technickej dokumentácie.
3. Informačné povinnosti ustanovených orgánov
Ustanovené orgány poskytnú v súlade s článkom 36 ods. 2 smernice 2009/48/ES iným orgánom ustanoveným podľa tejto dohody, ktoré vykonávajú podobné činnosti posudzovania zhody vzťahujúce sa na rovnaké hračky, príslušné informácie o otázkach týkajúcich sa negatívnych a na požiadanie aj pozitívnych výsledkov posudzovania zhody.
4. Výmena skúseností
Švajčiarske vnútroštátne orgány sa môžu zapojiť do výmeny skúseností medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, ktoré sú zodpovedné za postup notifikácie uvedený v článku 37 smernice 2009/48/ES.
5. Koordinácia ustanovených orgánov
Ustanovené švajčiarske orgány posudzovania zhody sa môžu zapojiť do mechanizmov koordinácie a spolupráce a do sektorových skupín alebo skupín notifikovaných orgánov podľa článku 38 smernice 2009/48/ES, a to priamo alebo prostredníctvom ustanovených zástupcov.
6. Prístup na trh
Výrobcovia so sídlom v Európskej únii alebo vo Švajčiarsku uvedú na hračke alebo, ak to nie je možné, na jej obale alebo v sprievodnej dokumentácii hračky svoj názov, registrovaný obchodný názov alebo registrovanú obchodnú značku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať.
Zmluvné strany vzájomne uznávajú toto uvádzanie údajov o výrobcovi a dovozcovi, registrovaného obchodného názvu alebo registrovanej obchodnej značky a adresy, na ktorej ich možno kontaktovať, ktoré musia byť uvedené podľa vyššie spomínaného ustanovenia. Na účely tejto konkrétnej povinnosti sa za „dovozcu“ považuje každá fyzická alebo právnická osoba so sídlom na území Európskej únie alebo Švajčiarska, ktorá uvádza hračku z tretej krajiny na trh Európskej únie alebo Švajčiarska.
7. Harmonizované normy
Švajčiarsko uznáva harmonizované normy, na základe ktorých sa predpokladá súlad s právnymi predpismi uvedenými v oddiele 1 tejto kapitoly. Pokiaľ sa Švajčiarsko domnieva, že súlad s harmonizovanou normou úplne nespĺňa požiadavky, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch uvedených v oddiele I, predloží túto vec spolu so svojim odôvodnením výboru.
Výbor vec posúdi a môže požiadať Európsku úniu, aby konala v súlade s postupom stanoveným v článku 14 smernice 2009/48/ES. Výbor je o výsledku tohto postupu informovaný.
8. Postup zaobchádzania s hračkami, ktoré vykazujú nesúlad, ktorý sa neobmedzuje na ich vnútroštátne územie (1)
Podľa článku 12 ods. 4 tejto dohody v prípadoch, ak orgány dohľadu nad trhom členského štátu alebo Švajčiarska prijali opatrenie alebo majú dostatočný dôvod domnievať sa, že hračka, na ktorú sa vzťahuje oddiel I tejto kapitoly, predstavuje riziko pre zdravie alebo bezpečnosť ľudí, a ak sa domnievajú, že nesúlad sa neobmedzuje len na ich vnútroštátne územie, okamžite si medzi sebou vymenia nasledujúce informácie a odovzdajú ich aj Európskej komisii:
— |
výsledky posúdenia, ktoré vykonali, a opatrenia, ktorých prijatie požadovali od príslušných hospodárskych subjektov, |
— |
dočasné opatrenia, ktoré boli prijaté s cieľom zakázať hračku alebo obmedziť jej dostupnosť na ich vnútroštátnych trhoch, stiahnuť hračku z daného trhu alebo ju stiahnuť späť od používateľa, pokiaľ hospodársky subjekt neprijal primerané nápravné opatrenie. Týka sa to aj informácií, ktoré sú podrobne opísané v článku 42 ods. 5 smernice 2009/48/ES. |
Orgány dohľadu nad trhom členských štátov alebo Švajčiarska iné ako orgány, ktoré tento postup začali, bezodkladne informujú Európsku komisiu a ostatné vnútroštátne orgány o akýchkoľvek prijatých opatreniach a akýchkoľvek dodatočných dostupných informáciách týkajúcich sa nesúladu príslušnej hračky.
Zmluvné strany zabezpečia bezodkladné prijatie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
9. Ochranný postup v prípade námietok voči vnútroštátnym opatreniam
Pokiaľ Švajčiarsko alebo členský štát nesúhlasí s notifikovaným vnútroštátnym opatrením, informuje o svojich námietkach Európsku komisiu.
Keď po ukončení postupu stanoveného v odseku 8 vznesie Švajčiarsko námietky voči opatreniu prijatému členským štátom, alebo členský štát vznesie námietky voči opatreniu prijatému Švajčiarskom, alebo keď sa Európska komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenie je v rozpore s právnymi predpismi uvedenými v tejto kapitole, Európska komisia začne bezodkladne konzultovať s členskými štátmi, Švajčiarskom a príslušným hospodárskym subjektom či subjektmi a posúdi vnútroštátne opatrenie s cieľom stanoviť či je alebo nie je opodstatnené.
V prípade, že sa zmluvné strany zhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, členské štáty a Švajčiarsko prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie vhodných reštriktívnych opatrení vo vzťahu k príslušnej hračke, ako napríklad bezodkladné stiahnutie tejto hračky z ich trhu.
V prípade, že sa zmluvné strany nezhodnú na výsledkoch svojich prešetrovaní, postúpi sa prípad výboru, ktorý môže rozhodnúť o vykonaní odbornej štúdie.
Ak sa výbor domnieva, že opatrenie je:
a) |
neopodstatnené, vnútroštátny orgán členského štátu alebo Švajčiarska, ktorý opatrenie prijal, ho zruší; |
b) |
opodstatnené, zmluvné strany prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie stiahnutia nevyhovujúcej hračky zo svojho trhu.“ |
(1) Tento postup neukladá Európskej únii povinnosť udeliť Švajčiarsku prístup k systému Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) podľa článku 12 ods. 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).
DODATOK C
Zmeny a doplnenia prílohy 1
Kapitola 1 (Stroje)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
Kapitola 7 (Rádiové zariadenia a koncové telekomunikačné zariadenia)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 12 (Motorové vozidlá)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
Európska únia |
|
||
Švajčiarsko |
|
||
|
Kapitola 13 (Poľnohospodárske a lesné traktory)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Švajčiarsko |
|
||
|
Kapitola 14 (Správna laboratórna prax, GLP)
V oddiele I (Zákonné, technické a správne právne predpisy, Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2) by sa mal odkaz na právne predpisy Švajčiarska vypustiť a nahradiť takto:
„Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
Kapitola 15 (GMP inšpekcia liekov a skupinový certifikát)
Oddiel I (Zákonné, technické a správne právne predpisy) by sa mal vypustiť a nahradiť takto:
„
Zákonné, technické a správne právne predpisy
Právne predpisy podľa článku 1 ods. 2
Európska únia |
|
||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
|
|||
Švajčiarsko |
|
||
|
|||
|
|||
|
VYHLÁSENIE EURÓPSKEJ KOMISIE
S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie kapitoly 3 (Hračky) a v súlade s vyhlásením Rady o účasti Švajčiarska na výboroch (1) bude Európska komisia konzultovať švajčiarskych expertov v prípravnej fáze navrhovaných opatrení, ktoré sa následne predložia výboru zriadenému článkom 47 ods. 1 smernice 2009/48/ES.