Valige katsefunktsioonid, mida soovite proovida

See dokument on väljavõte EUR-Lexi veebisaidilt.

Dokument 22005D0318

2005/318/ES: Rozhodnutie Spoločného Výboru ES – Švajčiarsko č. 2/2005 zo 17. marca 2005, ktorým sa mení a dopĺňa protokol č. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

Ú. v. EÚ L 101, 21.4.2005, lk 17—19 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Dokumendi õiguslik staatus Kehtivad

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/318(1)/oj

21.4.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 101/17


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ESŠVAJČIARSKO č. 2/2005

zo 17. marca 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa protokol č. 3 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou týkajúci sa vymedzenia pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce

(2005/318/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, podpísanú 22. júla 1972 (ďalej „dohoda“),

so zreteľom na protokol č. 3 k dohode týkajúci sa vymedzenia pojmu pôvodné výrobky a metód administratívnej spolupráce (ďalej „protokol č. 3“), a najmä na jeho článok 38,

keďže:

(1)

Česká Republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika (ďalej len „nové členské štáty,“) pristúpili k Európskej únii 1. mája 2004.

(2)

Obchod medzi novými členskými štátmi a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „Švajčiarsko“) je po pristúpení upravený dohodou a uplatňovanie obchodných dohôd uzavretých medzi Švajčiarskom a dotknutými novými členskými štátmi je zastavené.

(3)

Po pristúpení nových členských štátov sa s tovarom s pôvodom v týchto krajinách, dovezenom do Švajčiarska v rámci dohody, zaobchádza ako s tovarom s pôvodom v Spoločenstve.

(4)

Pristúpenie nových členských štátov vyžaduje niektoré technické zmeny a doplnenia v texte protokolu č. 3, ako aj prechodné opatrenia, aby sa zabezpečil proces prechodu a zaručila sa právna istota.

(5)

Príloha IV č. 5 Aktu o pristúpení z roku 2003 ustanovuje podobné prechodné opatrenia a postupy,

ROZHODOL TAKTO:

Oddiel I

Technické zmeny a doplnenia v texte protokolu

Článok 1

Pravidlá o pôvode

Protokol č. 3 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 3 ods. 1 a článku 4 ods. 1 sa vypúšťa odkaz na nové členské štáty.

2.

Článok 18 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   Certifikáty o pohybe EUR.1, vydané dodatočne, musia byť označené jedným z týchto slovných spojení:

ES

‚EXPEDIDO A POSTERIORI’

CS

‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’

DA

‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’

DE

‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’

ET

‚TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD’

EL

‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’

EN

‚ISSUED RETROSPECTIVELY’

FR

‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’

IT

‚RILASCIATO A POSTERIORI’

LV

‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’

LT

‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’

HU

‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’

MT

‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’

NL

‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’

PL

‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’

PT

‚EMITIDO A POSTERIORI

SL

‚IZDANO NAKNADNO’

SK

‚VYSTAVENÉ DODATOČNE’

FI

‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’

SV

‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’“.

3.

Článok 19 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť označený jedným z týchto slov:

ES

‚DUPLICADO’

CS

‚DUPLIKÁT’

DA

‚DUPLIKAT’

DE

‚DUPLIKAT’

ET

‚DUPLIKAAT’

EL

‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’

EN

‚DUPLICATE’

FR

‚DUPLICATA’

IT

‚DUPLICATO’

LV

‚DUBLIKĀTS’

LT

‚DUBLIKATAS’

HU

‚MÁSODLAT’

MT

‚DUPLIKAT’

NL

‚DUPLICAAT’

PL

‚DUPLIKAT’

PT

‚SEGUNDA VIA’

SL

‚DVOJNIK’

SK

‚DUPLIKÁT’

FI

‚KAKSOISKAPPALE’

SV

‚DUPLIKAT’“.

4.

Príloha IV sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA IV

Fakturačné vyhlásenie, ktorého text je uvedený nižšie, musí byť vystavené v súlade s poznámkami pod čiarou. Avšak samotné poznámky nemusia byť reprodukované.

Španielska verzia

El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

Česká verzia

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánska verzia

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemecká verzia

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estónska verzia

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécka verzia

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Anglická verzia

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francúzska verzia

L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Talianska verzia

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lotyšská verzia

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovská verzia

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

Maďarská verzia

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltská verzia

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Holandská verzia

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poľská verzia

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) oświadcza, że – jeśli wyraźnie nie określono inaczej – produkty te mają … (2) pochodzenie preferencyjne.

Portugalská verzia

O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Slovinská verzia

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Slovenská verzia

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Fínska verzia

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švédska verzia

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

 (3)

(Miesto a dátum)

 (4)

(Podpis vývozcu, okrem toho musí byť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie uvedené čitateľným písmom)

Oddiel II

Prechodné ustanovenia

Článok 2

Doklad o pôvode a administratívna spolupráca

1.   Doklady o pôvode riadne vydané buď Švajčiarskom, alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi sa akceptujú v príslušných krajinách za predpokladu, že:

a)

nadobudnutie takéhoto pôvodu priznáva preferenčné colné zaobchádzanie na základe preferenčných colných opatrení obsiahnutých v dohode;

b)

doklad o pôvode a prepravné dokumenty boli vydané najneskôr v deň pred dátumom pristúpenia;

c)

doklad o pôvode je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

Ak bol tovar deklarovaný na dovoz buď do Švajčiarska, alebo do nového členského štátu pred dátumom pristúpenia v súlade s preferenčnými dohodami alebo samostatnými dojednaniami uplatňovanými v tom čase medzi Švajčiarskom a týmto novým členským štátom, doklad o pôvode vydaný dodatočne v súlade s týmito dohodami alebo dojednaniami tiež môže byť akceptovaný za predpokladu, že je predložený colným orgánom v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

2.   Švajčiarsko a nové členské štáty sú oprávnené ponechať si oprávnenia, s ktorými bol udelený status „schválených vývozcov“ v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uplatňovaných medzi nimi za predpokladu, že:

a)

takéto ustanovenie je tiež obsiahnuté v dohode uzatvorenej medzi Švajčiarskom a Spoločenstvom pred dátumom pristúpenia; a

b)

schválení vývozcovia uplatňujú pravidlá o pôvode platné podľa tejto dohody.

Tieto oprávnenia musia byť nahradené najneskôr jeden rok po dátume pristúpenia novými povoleniami vydanými v súlade s podmienkami dohody.

3.   Žiadosti o následné overenie dokladu o pôvode vydaného podľa preferenčných dohôd alebo samostatných dojednaní uvedených v odsekoch 1 a 2 sú príslušnými colnými orgánmi Švajčiarska alebo členských štátov prijímané po dobu troch rokov po vydaní dotknutého dokladu o pôvode a môžu byť týmito orgánmi predkladané po dobu troch rokov po prijatí dokladu o pôvode predloženého týmto orgánom na podporu dovozného vyhlásenia.

Článok 3

Tovary v tranzite

1.   Ustanovenia dohody sa môžu uplatňovať na tovary vyvážané buď zo Švajčiarska do jedného z nových členských štátov, alebo z jedného z nových členských štátov do Švajčiarska, ktoré vyhovujú ustanoveniam protokolu č. 3 a ktoré sú v deň pristúpenia buď v tranzite, alebo v dočasnom sklade, colnom sklade alebo vo voľnej zóne v Švajčiarsku alebo v tomto novom členskom štáte.

2.   V takýchto prípadoch môže byť preferenčné zaobchádzanie udelené za podmienky, že v lehote štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia je colným orgánom dovážajúcej krajiny predložený doklad o pôvode vydaný dodatočne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho schválenia.

Uplatňuje sa od 1. mája 2004.

V Bruseli 17. marca 2005

Za Spoločný výbor

predseda

Richard WRIGHT


(1)  Ak je fakturačné vyhlásenie vystavené schváleným vývozcom, autorizačné číslo schváleného vývozcu musí byť uvedené na tomto mieste. Ak fakturačné vyhlásenie nie je vystavené schváleným vývozcom, slová v zátvorkách sa vynechajú alebo sa miesto nevyplní.

(2)  Má sa uviesť pôvod výrobkov. Ak sa fakturačné vyhlásenie čiastočne alebo vcelku vzťahuje na produkty s pôvodom v Ceute a Mellile, vývozca ich musí jasne označiť v dokumente, na ktorý je vystavené vyhlásenie, a to symbolom ‚CM.’

(3)  Tieto údaje môžu byť vynechané, ak je informácia uvedená na samotnom dokumente.

(4)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, oslobodenie od podpisu tiež znamená oslobodenie od mena podpisujúceho“


Üles