Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A1229(04)

Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane s cieľom zohľadnit pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Ú. v. EÚ L 388, 29.12.2004, p. 6–128 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Ú. v. EÚ L 333M, 11.12.2008, p. 275–437 (MT)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/896(2)/oj

Related Council decision
Related Council decision

22004A1229(04)

Protokol k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane s cieľom zohľadnit pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

Official Journal L 388 , 29/12/2004 P. 0006 - 0128


Protokol

k Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane s cieľom zohľadnit pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA

ÍRSKO,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

ďalej "členské štáty" zastúpené Radou Európskej únie, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej "Spoločenstvá" zastúpené Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev,

na jednej strane a

BÝVALÁ JUHOSLOVANSKÁ REPUBLIKA MACEDÓNSKO

na strane druhej

SO ZRETEĽOM NA pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, a tým k Spoločenstvu 1. mája 2004,

KEĎŽE:

(1) Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (ďalej "DSP") bola formou výmeny listov podpísaná v Luxemburgu 9. apríla 2001 a nadobudla účinnosť 1. apríla 2004.

(2) Zmluva o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (ďalej "zmluva o pristúpení") bola podpísaná v Aténach 16. apríla 2003.

(3) Podľa článku 6 ods. 2 aktu o pristúpení, ktorý je prílohou k zmluve o pristúpení, sa pristúpenie nových členských štátov k DSP dohodne uzavretím protokolu k DSP.

(4) Vykonali sa konzultácie podľa článku 35 ods 3 DSP na zohľadnenie vzájomných záujmov Spoločenstva a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktoré sa ustanovujú v tejto dohode.

(5) Zmeny a doplnky Dočasnej dohody o obchode a záležitostiach týkajúcich sa obchodu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane, ďalej "DD", prijaté rozhodnutím Rady pre spoluprácu Európskeho spoločenstva a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko č. 1/2002 z 30. januára 2002 o uvedení dvoch spoločných vyhlásení týkajúcich sa kniežatstva Andorry a republiky San Maríno a o zmenách a doplnkoch k protokolu 4 o určení návrhu o pôvode výrobkov a spôsoboch administratívnej spolupráce, treba vykonať aj v DSP.

(6) Zmeny a doplnky DD prijaté rozhodnutím Rady pre spoluprácu Európskeho spoločenstva a Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko č. 2/2003 z 22. decembra 2003, ktoré ustanovujú, že ďalšiu liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi a rybárskymi produktmi treba vykonať aj v DSP,

SA DOHODLI NA NA TÝCHTO USTANOVENIACH:

ODDIEL I

ZMLUVNÉ STRANY

Článok 1

Česká republika, Estónska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Maltská republika, Poľská republika, Slovinská republika a Slovenská republika (ďalej "nové členské štáty") sú stranami Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane, podpísanej formou výmeny listov v Luxemburgu 9. apríla 2001, a samostatne prijmú a vezmú do úvahy, tak ako ostatné členské štáty Spoločenstva, text dohody, ako aj text spoločných vyhlásení a jednostranných vyhlásení, ktoré sú prílohou k Záverečnému aktu podpísanému k tomu istému dátumu.

Článok 2

Strany súhlasia, že na zohľadnenie súčasného inštitucionálneho vývoja v Európskej únii po skončení platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva uhlia a oceľe sa existujúce ustanovenia dohody, ktoré sa týkajú tohto spoločenstva, považujú za vzťahujúce sa na Európske spoločenstvo, ktoré prevzalo všetky práva a povinnosti získané Európskym spoločenstvom uhlia a oceľe.

ÚPRAVY TEXTU DSP VRÁTANE JEJ PRÍLOH A PROTOKOLOV

ODDIEL II

POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY

Článok 3

Poľnohospodárske produkty sensu stricto

1. Príloha IVa) DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe I k tomuto protokolu.

2. Príloha IVb) DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe II k tomuto protokolu.

3. Príloha IVc) DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe III k tomuto protokolu.

4. Do článku 27 ods. 3 DSP sa vkladá nasledujúce písmeno:

"d) postupne znižuje colné povinnosti uplatniteľné na dovoz niektorých poľnohospodárskych produktov pochádzajúcich zo Spoločenstva, ktoré sú uvedené v prílohe IVd) podľa tohto časového plánu:

- 1. januára 2004 sa každé clo znižuje na 95 % MFN,

- 1. januára 2005 sa každé clo znižuje na 90 % MFN,

- 1. januára 2006 sa každé clo znižuje na 85 % MFN,

- 1. januára 2007 sa každé clo znižuje na 80 % MFN,

- 1. januára 2008 sa každé clo znižuje na 70 % MFN,

- 1. januára 2009 sa každé clo znižuje na 60 % MFN,

- 1. januára 2010 sa každé clo znižuje na 50 % MFN,

- 1. januára 2011 sa zostávajúce clá rušia."

5. Text, ktorý sa nachádza v prílohe IV k tomuto protokolu sa pridáva k DSP ako príloha IVd).

6. Nasledujúci odsek sa pridáva k článku 27 DSP:

"5. Pre produkty, pri ktorých v procese úľav stanovených v tomto článku preferenčné clo dosahuje zostatkovú hodnotu 1 percento alebo menej za clá podľa hodnoty a 0,01 eura za kg (alebo príslušnú konkrétnu jednotku) alebo menej za konkrétne clá, sa clá v tomto bode rušia."

Článok 4

Produkty rybolovu

1. Článok 28 ods. 2 DSP sa nahrádza takto:

"2. Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko ruší všetky poplatky s rovnakým účinkom ako clo a ruší clá uplatňované na dovoz produktov rybolovu pochádzajúce zo Spoločenstva, s výnimkou produktov uvedených v prílohe Vb) k DSP, ktorou sa ustanovujú colné úľavy na produkty v nej uvedené."

2. Výraz "Rok 3" v nadpise posledného stĺpca tabuliek v prílohách Va) a b) k DSP sa nahrádza výrazom "Rok 3 a ďalej".

Článok 5

Spracované poľnohospodárske produkty

1. Článok 1 ods. 1 protokolu 3 k DSP sa nahrádza takto:

"1. Spoločenstvo a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko uplatňujú na spracované poľnohospodárske produkty clá stanovené v prílohe I, prílohe II a prílohe III samostatne v súlade s podmienkami, ktoré sú v nich uvedené, bez ohľadu na to, či sú obmedzené kvótami, alebo nie."

2. Tabuľka v prílohe II k protokolu 3 k DSP sa nahrádza tabuľkou, ktorá sa nachádza v prílohe V k tomuto protokolu.

3. Text, ktorý sa nachádza v prílohe VI k tomuto protokolu sa pridáva k protokolu 3 k DSP ako príloha III.

4. Nasledujúci článok sa pridáva k článku 3 protokolu 3 k DSP:

"Článok 4

Na produkty, pri ktorých v procese úľav stanovených v tomto protokole preferenčné clo dosahuje zostatkovú hodnotu 1 percento alebo menej za clá podľa hodnoty a 0,01 eura za kg (alebo za primeranú konkrétnu jednotku) alebo menej za konkrétne clá, sa clá v tomto bode rušia."

Článok 6

Dohoda o víne

Tabuľka v odseku 1 prílohy I (Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o recipročných preferenčných obchodných úľavách pre určité vína uvedené v článku 27 ods. 4 DSP) k Dodatočného protokolu upravujúcemu obchodné aspekty DSP, na zohľadnenie výsledku rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných úľavách pre určité vína, o recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín a o recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označenia liehovín a aromatizovaných nápojov k sa nahrádza tabuľkou, ktorá sa nachádza v prílohe VII k tomuto protokolu.

ODDIEL III

PRAVIDLÁ PÔVODU

Článok 7

Protokol 4 k DSP týkajúci sa návrhu o "pôvode produktov" a spôsobov administratívnej spolupráce sa mení a dopĺňa takto:

1. V "obsahu" sa v hlave II druhá zarážka nahrádza takto:

"– Článok 3 Bilaterálna kumulácia v Spoločenstve"

2. V "obsahu" sa v hlave II tretia zarážka nahrádza takto:

"– Článok 4 Bilaterálna kumulácia v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko"

3. V článku 3 sa hlava nahrádza takto:

"Bilaterálna kumulácia v Spoločenstve"

4. Posledná veta článku 3 sa nahrádza takto:

"Takéto materiály nemusia prejsť dostatočnou úpravou alebo spracovaním, ak prešli úpravou alebo spracovaním, ktorý presahuje rámec operácií stanovených v článku 7."

5. Posledná veta v článku 4 sa nahrádza takto:

"Takéto materiály nemusia prejsť dostatočnou úpravou alebo spracovaním, ak prešli úpravou alebo spracovaním, ktorý presahuje rámec operácií stanovených v článku 7."

6. V článku 5 ods. 2 písm. a), b), c), d), e), v článku 17 ods. 4 a v článku 31 ods. 1 sa výrazy "členský štát ES" a "členské štáty ES" nahrádzajú takto:

"Členský štát Spoločenstva" a"členské štáty Spoločenstva".

7. Článok 15 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Materiály, ktoré nepochádzajú zo Spoločenstva, používané na výrobu produktov pochádzajúcich zo Spoločenstva alebo z Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, pre ktoré je dôkaz o pôvode vydaný alebo vypracovaný v súlade s ustanoveniami hlavy V, nebudú v Spoločenstve ani v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko podliehať vráteniu cla nani vyňatiu z cla akéhokoľvek druhu."

8. Článok 15 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje pri každej úprave na čiastočné alebo úplné vrátenie, odpustenie alebo nezaplatenie ciel alebo poplatkov s rovnakým účinkom uplatniteľným v Spoločenstve alebo v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko na materiály používané na výrobu, keď sa také vrátenie, odpustenie alebo nezaplatenie uplatňuje okamžite, alebo v skutočnosti, ak sa výrobky z uvedených materiálov vyvezú, a nie vtedy, keď tam zostávajú na domáce využitie."

9. Posledný pododsek článku 15 ods. 6 sa nahrádza týmto odsekom:

"7. Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú od 1. januára 2003. Ustanovenia odseku 6 sa uplatňujú do 31. decembra 2005 a môžu sa znova predložiť na spoločné odsúhlasenie."

10. Článok 18 ods. 4 sa nahrádza takto:

"4. Sprievodné osvedčenia EUR.1, vydané retrospektívne, musia byť schválené jednou z týchto slovných spojení:

"EXPEDIDO A POSTERIORI",

"VYSTAVENO DODATEČNĚ",

"UDSTEDT EFTERFØLGENDE",

"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT",

"VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT",

"ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ",

"ISSUED RETROSPECTIVELY",

"DÉLIVRÉ A POSTERIORI",

"RILASCIATO A POSTERIORI",

"IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI",

"RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS",

"KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL",

"MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT",

"AFGEGEVEN A POSTERIORI",

"WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE",

"EMITIDO A POSTERIORI",

"IZDANO NAKNADNO",

"VYDANÉ DODATOČNE",

"ANNETTU JÄLKIKÄTEEN",

"UTFÄRDAT I EFTERHAND",

"ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО"."

11. Článok 19 ods. 2 sa nahrádza takto:

"2. Duplikát vydaný týmto spôsobom musí byť schválený jedným z týchto slov:

"DUPLICADO",

"DUPLIKÁT",

"DUPLIKAT",

"DUPLIKAT",

"DUPLIKAAT",

"ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ",

"DUPLICATE",

"DUPLICATA",

"DUPLICATO",

"DUBLIKĀTS",

"DUBLIKATAS",

"MÁSODLAT",

"DUPLIKAT",

"DUPLICAAT",

"DUPLIKAT",

"SEGUNDA VIA",

"DVOJNIK",

"DUPLIKÁT",

"KAKSOISKAPPALE",

"DUPLIKAT",

"ДУПЛИКАТ"."

12. Článok 30 ods. 1 sa nahrádza takto:

"1. Ak sa výrobky fakturujú v inej mene než v eurách, sumy v národných menách členských štátov alebo Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko na účely uplatnenia ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 každý rok stanovujú príslušné krajiny v protihodnote sumy vyjadrenej v eurách."

13. V článku 30 ods. 3 a v článku 31 ods. 1 sa slová "Európska komisia" nahrádzajú slovami "Komisia Európskych spoločenstiev".

Článok 8

1. Príloha I k protokolu 4 DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe VIII k tomuto protokolu.

2. Príloha II k protokolu 4 DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe IX k tomuto protokolu.

3. Príloha IV k protokolu 4 DSP sa nahrádza textom, ktorý sa nachádza v prílohe X k tomuto protokolu.

Článok 9

Za protokol 4 DSP sa pridávajú tieto spoločné vyhlásenia:

"SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA KNIEŽATSTVA ANDORRA

1. Výrobky pochádzajúce z kniežatstva Andorra, patriace do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému, sú prijaté Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko ako výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva v zmysle tejto dohody.

2. Protokol 4 sa uplatňuje mutatis mutandis s cieľom určiť štatút o pôvode vyššie uvedených produktov.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA REPUBLIKY SAN MARÍNO

1. Výrobky pochádzajúce z republiky San Maríno prijala Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko ako výrobky pochádzajúce zo Spoločenstva v zmysle tejto dohody.

2. Protokol 4 sa uplatňuje mutatis mutandis na určenie štatútu o pôvode vyššie uvedených výrobkov."

PRECHODNÉ USTANOVENIA

ODDIEL IV

Článok 10

WTO

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko sa zaväzuje, že v súvislosti s rozšírením Spoločenstva nevznesie žiadny nárok, žiadosť ani požiadavku a nezmení ani nezruší žiadnu úľavu podľa článkov XXIV.6 a XXVIII dohody GATT 1994.

Článok 11

Osvedčenie o pôvode a administratívna spolupráca

1. Osvedčenia o pôvode, riadne vydané Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko alebo novým členským štátom v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dohovorov uplatňovaných medzi nimi, sa uznávajú v príslušných krajinách, ak:

a) nadobudnutie takého pôvodu vedie k preferenčnému colnému režimu na základe preferenčných colných opatrení ustanovených v DSP;

b) osvedčenie o pôvode a prepravné doklady neboli vydané neskôr než deň pred dátumom pristúpenia;

c) osvedčenie o pôvode sa predloží colným orgánom do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

Ak bol tovar deklarovaný na dovoz do Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo v novom členskom štáte pred dátumom pristúpenia v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dohovorov uplatňovaných medzi Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko a týmto novým členským štátom v tom čase, môže sa uznávať aj osvedčenie o pôvode vydané retrospektívne na základe týchto dohôd alebo dohovorov, ak sa predloží colným orgánom do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia.

2. Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a nové členské štáty sú oprávnené zachovať si oprávnenia, podľa ktorých bol udelený štatút "schválených exportérov" v rámci preferenčných dohôd alebo samostatných dohovorov uplatňovaných medzi nimi, ak:

a) takéto ustanovenie je zakotvené aj v dohode uzatvorenej pred dátumom pristúpenia medzi Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko a Spoločenstvom a

b) schválení exportéri dodržiavajú predpisy o pôvode, ktoré sú v platnosti podľa tejto dohody.

Tieto oprávnenia sa nahradia najneskôr do jedného roka od dátumu pristúpenia novými oprávneniami vydanými v súlade s podmienkami DSP.

3. Žiadosti o následné overenie osvedčenia o pôvode vydaného na základe preferenčných dohôd alebo nezávislých dohovorov, ktoré sa ustanovujú v odsekoch 1 a 2 vyššie, budú príslušné colné orgány Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo členských štát prijímať tri roky po vydaní príslušného osvedčenia o pôvode a tieto orgány ich môžu vydávať na obdobie troch rokov od prijatia osvedčenia o pôvode predloženého týmito orgánmi na podporu vyhlásenia o dovoze.

Článok 12

Tranzitný tovar

1. Ustanovenia DSP možno uplatniť na tovar vyvážaný z Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko do jedného z nových členských štátov alebo z jedného z nových členských štátov do Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko, ktorý spĺňa ustanovenia protokolu 4 DSP a k dátumu pristúpenia je na ceste alebo je dočasne uskladnený v colnom sklade alebo vo voľnej zóne Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko alebo v tomto novom členskom štáte.

2. Preferenčný režim môže byť udelený v takýchto prípadoch za podmienky, že colným orgánom dovážajúcej krajiny sa do štyroch mesiacov od dátumu pristúpenia predloží osvedčenie o pôvode vydané retrospektívne colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny.

Článok 13

Kvóty v roku 2004

Na rok 2004 sa objemy nových colných kvót a nárast objemov súčasných colných kvót počítajú v pomere k základným objemom, berúc do úvahy časť obdobia, ktoré uplynulo pred 1. májom 2004.

VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

ODDIEL V

Článok 14

Tento protokol a jeho prílohy predstavujú neoddeliteľnú súčasť DSP.

Článok 15

1. Tento protokol schvaľuje Spoločenstvo, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko v súlade s vlastnými postupmi.

2. Strany si navzájom oznámia vykonanie príslušných postupov ustanovených v predchádzajúcom odseku. Dokumenty o schválení sa uložia na generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 16

1. Tento protokol nadobúda účinnosť v ten istý deň ako zmluva o pristúpení, ak všetky dokumenty o schválení tohto protokolu boli uložené pred týmto dátumom.

2. Ak pred týmto dátumom neboli uložené všetky dokumenty o schválení tohto protokolu, tento protokol nadobudne účinnosť prvým dňom prvého mesiaca po dátume uloženia posledného dokumentu o schválení.

3. Ak neboli všetky doklady o schválení tohto protokolu uložené pred 1. májom 2004, tento protokol sa uplatňuje dočasne s účinnosťou od 1. mája 2004.

Článok 17

Tento protokol je vypracovaný dvojmo vo všetkých úradných jazykoch jednotlivých strán a tieto texty sú rovnako autentické.

Článok 18

Text DSP vrátane príloh a protokolov tvoriacich jej neoddeliteľnú súčasť a záverečný akt spolu s vyhláseniami pripojenými k nemu sú vypracované v českom, estónskom, maďarskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, slovenskom a slovinskom jazyku a tieto texty sú rovnako autentické ako pôvodné texty. Tieto texty musí schváliť Rada pre stabilizáciu a pridruženie.

--------------------------------------------------

Top