This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017R2107-20240408
Regulation (EU) 2017/2107 of the European Parliament and of the Council of 15 November 2017 laying down management, conservation and control measures applicable in the Convention area of the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT), and amending Council Regulations (EC) No 1936/2001, (EC) No 1984/2003 and (EC) No 520/2007
Consolidated text: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007
02017R2107 — SK — 08.04.2024 — 003.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, (Ú. v. ES L 315 30.11.2017, s. 1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/1154 z 20. júna 2019 |
L 188 |
1 |
12.7.2019 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/2053 z 13. septembra 2023, |
L 238 |
1 |
27.9.2023 |
|
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/897 z 13. marca 2024, |
L 897 |
1 |
19.3.2024 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2107
z 15. novembra 2017,
ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia týkajúce sa rybolovu druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti, ktorý riadi Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT).
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
Toto nariadenie sa uplatňuje na:
rybárske plavidlá Únie a plavidlá Únie vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia v oblasti dohovoru ICCAT a – v prípade prekládok druhov ulovených v tejto oblasti – aj mimo nej;
plavidlá tretích krajín, ktoré sa podrobujú inšpekciám v prístavoch členských štátov a majú na palube druhy ICCAT alebo produkty rybolovu z takých druhov, ktoré ešte neboli vylodené ani prekladané v prístavoch;
rybárske plavidlá tretích krajín a plavidlá tretích krajín vykonávajúce rekreačný rybolov, ktoré pôsobia vo vodách Únie.
Článok 3
Vzťah k ostatným aktom Únie
Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl ( 1 ) a nariadenia (EÚ) 2016/1627.
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sa uplatňujú popri opatreniach stanovených v nariadeniach (ES) č. 1005/2008 a (ES) č. 1224/2009.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:
„druhy ICCAT“ sú druhy uvedené v prílohe I;
„tropické tuniaky“ sú tuniak okatý, tuniak žltoplutvý a tuniak pruhovaný;
„plachetníkovité“ sú druhy čeľade Istiophoridae spravované komisiou ICCAT;
„rybárske plavidlo“ je každé plavidlo vybavené na obchodné využívanie morských biologických zdrojov alebo pasca na tuniaka modroplutvého;
„lovné plavidlo“ je rybárske plavidlo, ktoré sa používa na lov morských biologických zdrojov;
„rybárske plavidlo Únie“ je rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu a zaregistrované v Únii;
„oprávnenie na rybolov“ je oprávnenie vydané rybárskemu plavidlu Únie, ktoré ho oprávňuje vykonávať špecifické rybolovné činnosti počas špecifikovaného obdobia, v danej oblasti alebo v súvislosti s daným druhom rybolovu za špecifických podmienok;
„osobitné oprávnenie na rybolov“ je oprávnenie vydané rybárskemu plavidlu Únie, ktoré ho oprávňuje vykonávať špecifické rybolovné činnosti špecifickým výstrojom počas špecifikovaného obdobia, v danej oblasti alebo v súvislosti s daným druhom rybolovu za špecifických podmienok;
„prekládka“ je vyloženie všetkých alebo niektorých produktov rybolovu z paluby jedného plavidla na iné plavidlo;
„rekreačný rybolov“ sú neobchodné rybolovné činnosti, pri ktorých sa využívajú morské biologické zdroje na účely rekreácie, cestovného ruchu alebo športu;
„údaje úlohy I“ sú údaje, ktoré komisia ICCAT vymedzila ako úlohu I v Praktickej príručke pre štatistiku a odber vzoriek atlantických tuniakov a tuniakovitých rýb;
„údaje úlohy II“ sú údaje, ktoré komisia ICCAT vymedzila ako úlohu II v Praktickej príručke pre štatistiku a odber vzoriek atlantických tuniakov a tuniakovitých rýb;
„ZS“ sú zmluvné strany dohovoru ICCAT a spolupracujúce nezmluvné strany, subjekty alebo rybárske subjekty;
„oblasť dohovoru ICCAT“ sú všetky vody Atlantického oceánu a priľahlých morí;
„dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva“ je medzinárodná dohoda v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 37 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013;
„dĺžka plavidla“ je vzdialenosť meraná po priamke od najprednejšieho bodu čela lode k najzadnejšiemu bodu kormy;
„veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou“ je plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou s celkovou dĺžkou nad 24 metrov;
„veľkokapacitné rybárske plavidlo“ je rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou nad 20 metrov;
„veľkokapacitné lovné plavidlo“ je lovné plavidlo s celkovou dĺžkou nad 20 metrov;
„register ICCAT pre veľkokapacitné rybárske plavidlá“ je zoznam veľkokapacitných rybárskych plavidiel s oprávnením na cielený lov druhov ICCAT v oblasti dohovoru ICCAT, ktorý spravuje sekretariát ICCAT;
„podporné plavidlo“ je plavidlo, ktoré nie je prepravované na palube ani vybavené funkčným rybárskym výstrojom a ktoré uľahčuje, podporuje alebo pripravuje rybolovné činnosti, a to aj tým, že zásobuje lovné plavidlo a nasadzuje, obsluhuje a vyťahuje zariadenie na zhlukovanie rýb;
„prepravné plavidlo“ je podporné plavidlo, ktoré vykonáva prekládky a prijíma druhy ICCAT z veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou;
„register ICCAT pre prepravné plavidlá“ je zoznam plavidiel oprávnených prijímať prekládky na mori od veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou v oblasti dohovoru ICCAT, ktorý spravuje sekretariát ICCAT;
„register ICCAT pre plavidlá s oprávnením na lov tropických tuniakov“ je zoznam veľkokapacitných rybárskych plavidiel oprávnených loviť, ponechávať na palube, prekladať, prepravovať, spracovávať alebo vyloďovať tropické tuniaky v oblasti dohovoru ICCAT, ktorý spravuje sekretariát ICCAT;
„plávajúci objekt“ alebo „FOB“ je akýkoľvek prírodný alebo umelý plávajúci (t. j. na hladine alebo pod hladinou) objekt bez schopnosti pohybovať sa samostatne; zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD) sú FOB, ktoré sú vytvorené človekom a zámerne nasadené a/alebo sledované; brvná sú FOB z ľudských a prírodných zdrojov, ktoré sa neúmyselne stratili;
„zariadenie na zhlukovanie rýb“ alebo „FAD“ je trvalý, polotrvalý alebo dočasný predmet, štruktúra alebo zariadenie z akéhokoľvek materiálu, vytvorené človekom či prírodné, ktoré sa nasadzuje alebo sleduje a používa na zhlukovanie rýb na ich následný lov; zariadenia FAD môže byť ukotvené (aFAD) alebo unášané (dFAD);
„záťah s FAD“ je nastavenie rybárskeho výstroja okolo húfu tuniakov privábených k FAD;
„NNN rybolov“ sú rybolovné činnosti vymedzené v článku 2 bode 1 nariadenia (ES) č. 1005/2008;
„zoznam NNN ICCAT“ je zoznam plavidiel, ktoré komisia ICCAT považuje za plavidlá vykonávajúce NNN rybolov;
„lovné šnúry“ sú rybársky výstroj, ktorý pozostáva z hlavnej šnúry, ku ktorej sú pripevnené početné háčiky na nadväzných šnúrach, ktorých dĺžka a odstupy sa líšia v závislosti od cieľového druhu;
„lovné šnúry na plytký lov“ sú lovné šnúry, pri ktorých nasadení sa väčšina háčikov nachádza v hĺbke menšej ako 100 metrov;
„vakové siete“ sú všetky obchvatné siete, ktorých spodná časť sa sťahuje sťahovacím lanom v spodnej časti siete, ktoré je prevlečené cez sériu kruhov pozdĺž spodného lana a ktorým sa sieť sťahuje a uzatvára;
„háčik“ je zahnutý, zaostrený kúsok oceľového drôtu;
„kruhový háčik“ je háčik, ktorého špička je kolmo zahnutá smerom k ramienku, takže má v zásade kruhový alebo oválny tvar; kruhové háčiky by mali mať odsadenie nie viac ako 10 stupňov;
„aktívna bója“ je akákoľvek prístrojová bója, ktorá bola aktivovaná, zapnutá a nasadená na mori a ktorá vysiela údaje o polohe a iné dostupné informácie, ako napríklad odhady echolotu;
HLAVA II
RIADIACE, OCHRANNÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA TÝKAJÚCE SA URČITÝCH DRUHOV
KAPITOLA I
Tropické tuniaky
Článok 5
Obmedzenia počtu veľkokapacitných lovných plavidiel Únie na cielený lov tuniaka okatého
Počet a celková kapacita v hrubej priestornosti v tonách (GT) veľkokapacitných lovných plavidiel Únie na cielený lov tuniaka okatého v oblasti dohovoru ICCAT sa určujú:
ako priemerný počet a priemerná kapacita v GT lovných plavidiel Únie, ktoré cielene lovili tuniaka okatého v oblasti dohovoru ICCAT v rokoch 1991 až 1992, a
na základe obmedzenia počtu lovných plavidiel Únie, ktoré cielene lovili tuniaka okatého v roku 2005, nahláseného komisii ICCAT 30. júna 2005.
Článok 5a
Obmedzenie kapacity pre tropické tuniaky
Článok 6
Osobitné oprávnenia pre veľkokapacitné lovné plavidlá na lov tropických tuniakov a ich podporné plavidlá
Článok 6a
Zákaz odhadzovania tropických tuniakov ulovených plavidlami Únie na lov vakovou sieťou
Odchylne od odseku 1 možno tropické tuniaky odhodiť v týchto prípadoch:
ak kapitán zistí, že ulovené tropické tuniaky sa vo vakovej sieti zachytili alebo rozmliaždili, sú poškodené v dôsledku útoku iných rýb, alebo uhynuli a rozložili sa v sieti, keď porucha výstroja znemožnila normálne činnosti spojené s vytiahnutím siete, rybolovom a vypustením živých rýb;
ak kapitán stanoví, že tropické tuniaky sa ulovili počas posledného záťahu siete v rámci výjazdu a že uskladňovacia kapacita nie je dostatočná na uskladnenie tuniakov ulovených počas tohto záťahu; uvedené ryby sa môžu odhodiť len pod podmienkou, že:
kapitán alebo členovia posádky sa čo najskôr pokúsia vypustiť tuniaky živé a
po odhodení sa nevykonáva žiadna iná rybolovná operácia, až kým sa tuniaky na palube plavidla nevylodia alebo nepreložia.
Článok 7
Register ICCAT pre plavidlá s oprávnením na lov tropických tuniakov
Článok 8
Zoznam plavidiel, ktoré v danom roku lovili tropické tuniaky
Členské štáty do 30. júna každého roka predložia Komisii zoznam oprávnených plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré v predchádzajúcom kalendárnom roku lovili tropické tuniaky v oblasti dohovoru ICCAT alebo poskytli akýkoľvek druh podpory pre rybolovnú činnosť (podporné plavidlá). V prípade plavidiel na lov vakovou sieťou uvedený zoznam zahŕňa aj podporné plavidlá, ktoré podporili rybolovnú činnosť, bez ohľadu na ich vlajku. Komisia do 31. júla každého roka oznámi sekretariátu ICCAT zoznamy, ktoré jej boli doručené od členských štátov.
Článok 8a
Nevyužitie alebo prekročenie kvóty pre tuniaka okatého
Článok 9
Riadiace plány týkajúce sa zariadení na zhlukovanie rýb
Cieľom riadiacich plánov podľa odseku 1 je:
zlepšiť poznatky o vlastnostiach zariadenia FAD, o vlastnostiach bóje, rybolove pomocou zariadenia FAD vrátane rybolovného úsilia a o súvisiacich vplyvoch na cieľové a necieľové druhy;
účinne spravovať rozmiestňovanie a vyzdvihovanie zariadení FAD a signalizačných majákov a ich prípadné straty;
znížiť a obmedziť vplyv zariadení FAD a rybolovu pomocou týchto zariadení na ekosystém, v relevantných prípadoch aj pôsobením na jednotlivé aspekty rybolovnej úmrtnosti (ako je napríklad počet používaných zariadení FAD vrátane počtu sád zariadení FAD používaných plavidlami na lov vakovou sieťou, rybolovná kapacita, počet podporných plavidiel).
Článok 10
Požiadavky na zariadenia FAD
Zariadenia FAD musia spĺňať tieto požiadavky:
časť zariadenia FAD, ktorá sa nachádza nad hladinou, nesmie byť pokrytá žiadnym materiálom alebo môže byť pokrytá výlučne materiálom, v prípade ktorého je minimálne riziko, že sa doň zakliesnia necieľové druhy, a
časť zariadenia FAD, ktorá sa nachádza pod hladinou, musí byť výlučne z materiálu, do ktorého sa nemôžu zakliesniť necieľové druhy.
Členské štáty pri používaní alebo navrhovaní zariadení FAD:
zabezpečia, že žiadne nasadené zariadenia FAD nespôsobujú zakliesnenie, v súlade s usmerneniami uvedenými v prílohe X;
sa usilujú zabezpečiť, že všetky zariadenia FAD sú zhotovené z biologicky rozložiteľných materiálov, ako sú neplastové materiály, s výnimkou materiálov používaných na konštrukciu sledovacích bójí zariadení FAD.
Článok 11
Informácie o zariadeniach FAD oznamované plavidlami
Vždy, keď plavidlá na lov vakovou sieťou, lovné plavidlá s návnadou a podporné plavidlá Únie použijú zariadenie FAD, zbierajú a hlásia tieto informácie a údaje:
poloha zariadenia FAD;
dátum použitia zariadenia FAD;
typ zariadenia FAD (ukotvené zariadenie FAD, unášané umelé zariadenie FAD);
identifikátor zariadenia FAD (t. j. označenie FAD alebo ID signalizačného majáka, typ bóje – napríklad jednoduchá bója alebo bója s echolotom) alebo akékoľvek informácie umožňujúce zistenie totožnosti vlastníka;
konštrukčné vlastnosti zariadenia FAD (rozmery a materiál plávajúcej časti a štruktúry pod hladinou a vlastnosti štruktúry pod hladinou z hľadiska možnosti zakliesnenia).
Vždy, keď plavidlá na lov vakovou sieťou, lovné plavidlá s návnadou a podporné plavidlá Únie priplávajú k zariadeniu FAD, bez ohľadu na to, či nasleduje rybolovná operácia alebo nie, zbierajú a hlásia tieto informácie:
účel priplávania (vytiahnutie na hladinu, vytiahnutie na palubu, zásah do elektronického vybavenia);
poloha zariadenia FAD;
dátum priplávania;
typ zariadenia FAD (ukotvené zariadenie FAD, unášané prírodné zariadenie FAD, unášané umelé zariadenie FAD);
opis nadnášaného predmetu alebo identifikátor zariadenia FAD (t. j. označenie zariadenia FAD a ID bóje alebo akékoľvek informácie umožňujúce zistenie totožnosti vlastníka);
ak po priplávaní nasleduje rybolovná operácia, jej výsledky z hľadiska úlovku a vedľajších úlovkov, bez ohľadu na to, či boli ponechané na palube alebo odhodené, či už mŕtve alebo živé, alebo ak po priplávaní nenasleduje rybolovná operácia, dôvod takého rozhodnutia (napríklad nedostatok rýb alebo nedostatočná veľkosť rýb);
ID bóje.
Vždy, keď plavidlá na lov vakovou sieťou, lovné plavidlá s návnadou a podporné plavidlá Únie stratia zariadenie FAD, zbierajú a hlásia tieto informácie:
posledná zaznamenaná poloha;
dátum poslednej zaznamenanej polohy;
identifikátor zariadenia FAD (t. j. označenie zariadenia FAD a ID bóje).
Článok 12
Informácie o zariadeniach FAD predkladané členskými štátmi
Na účely sprístupnenia pre sekretariát ICCAT predložia členské štáty každoročne Komisii 15 dní pred termínom, ktorý pre daný rok stanoví komisia ICCAT, tieto informácie:
počet skutočne použitých zariadení FAD za každý štvrťrok rozčlenený podľa typu zariadenia FAD a informáciu o tom, či jednotlivé zariadenia FAD boli vybavené signalizačným majákom/bójou alebo echolotom;
počet a typ signalizačných majákov/bójí (napr. vysielač, iba sonar, sonar s echolotom) nasadených mesačne v súlade s požiadavkami na údaje úlohy II;
priemerný počet aktivovaných a deaktivovaných signalizačných majákov/bójí mesačne, ktoré každé plavidlo sledovalo;
priemerný počet stratených zariadení FAD s aktívnymi bójami mesačne;
za každé podporné plavidlo počet dní strávených na mori na 1° výsek súradnicovej sústavy, mesiac a vlajkový členský štát;
úlovky plavidiel na lov vakovou sieťou a lovných plavidiel s návnadou, úsilie a počet záťahov (v prípade vakových sietí) podľa spôsobu rybolovu (húfy privábené pomocou FOB a voľne plávajúce húfy) v súlade s požiadavkami na údaje úlohy II;
keď sa činnosti plavidiel na lov vakovou sieťou vykonávajú v spojení s lovnými plavidlami s návnadou, hlásenia o úlovkoch a úsilí plavidiel na lov vakovou sieťou spolu s lovnými plavidlami s návnadou v súlade s požiadavkami na údaje úlohy I a II.
Článok 13
Lodné denníky
Členské štáty zabezpečia, aby:
v prípade potreby bolo možné pohotovo zozbierať a sprístupniť vedcom Únie papierové a elektronické rybárske denníky, ako aj denníky o zariadeniach FAD;
údaje úlohy II zasielané Komisii podľa článku 50 obsahovali v relevantných prípadoch informácie zozbierané z rybárskych denníkov a denníkov o zariadeniach FAD.
Článok 14
Rozsah pozorovania a zákaz nasadzovania zariadení FAD na účely ochrany rybej mlade
Členské štáty zabezpečia, aby plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré sú oprávnené loviť tropické tuniaky, zabezpečili minimálny rozsah pozorovania takto:
pokiaľ ide o ich plavidlá na lov lovnou šnúrou s celkovou dĺžkou 20 metrov alebo viac, pozorovanie minimálne pri 10 % rybolovného úsilia najneskôr od roku 2022, prostredníctvom prítomnosti pozorovateľa na palube v súlade s prílohou IV alebo prostredníctvom schváleného elektronického monitorovacieho systému;
pokiaľ ide o ich plavidlá na lov vakovou sieťou, pozorovanie pri 100 % rybolovného úsilia prostredníctvom prítomnosti pozorovateľa na palube v súlade s prílohou IV alebo prostredníctvom schváleného elektronického monitorovacieho systému.
Členské štáty nahlásia informácie, ktoré získali pozorovatelia alebo schválený elektronický monitorovací systém za predchádzajúci rok, do 30. apríla sekretariátu ICCAT a Stálemu výboru ICCAT pre výskum a štatistiku, pričom zohľadnia požiadavky na dôvernosť uvedené v článku 72.
Článok 15
Lov tropických tuniakov v určitých portugalských vodách
Zakazuje sa ponechávať na palube akékoľvek množstvo tropických tuniakov ulovených vakovou sieťou vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc Portugalska v podoblasti ICES X severne od 36° 30′ s. š. alebo v oblastiach CECAF severne od 31° s. š. a východne od 17° 30′ z. d., alebo cielene loviť v daných oblastiach tieto druhy týmto výstrojom. V takýchto prípadoch sa článok 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1380/2013 neuplatňuje.
Článok 16
Identifikácia NNN rybolovu
Ak výkonný tajomník ICCAT oznámi Komisii, že rybárske plavidlá Únie pravdepodobne porušili pravidlá uvedené v článku 7 ods. 2 alebo článku 14 ods. 1 alebo2, Komisia o tom bezodkladne informuje dotknutý vlajkový členský štát. Uvedený členský štát ihneď preskúma situáciu a ak plavidlo vykonáva rybolov pomocou objektov, ktoré by mohli mať vplyv na zhlukovanie rýb, vrátane zariadení FAD, požiada plavidlo, aby počas obdobia zákazu rybolovu prestalo vykonávať rybolov a aby, ak je to potrebné, bezodkladne opustilo danú oblasť. Dotknutý vlajkový členský štát bezodkladne nahlási Komisii výsledky vyšetrovania a príslušné opatrenia, ktoré prijal. Komisia postúpi dané informácie pobrežnému štátu a výkonnému tajomníkovi ICCAT.
KAPITOLA II
Tuniak dlhoplutvý
Severoatlantická A Juhoatlantická Populácia Tuniaka Dlhoplutvého
Článok 17
Obmedzenie počtu plavidiel
Maximálny počet lovných plavidiel Únie, ktoré cielene lovia severoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého v oblasti dohovoru ICCAT, sa stanoví ako priemerný počet lovných plavidiel Únie, ktoré lovili severoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v rokoch 1993 až 1995.
Článok 17a
Osobitné oprávnenia pre veľkokapacitné lovné plavidlá, ktoré cielene lovia severoatlantickú a juhoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého
Článok 17b
Nevyužitie alebo prekročenie kvóty pre severoatlantickú a juhoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého
Článok 17c
Záznamy o úlovkoch juhoatlantickej populácie tuniaka dlhoplutvého
Vlajkové členské štáty plavidiel, ktoré lovia juhoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého, hlásia svoje presné a overené úlovky juhoatlantickej populácie tuniaka dlhoplutvého sekretariátu ICCAT v rámci údajov úlohy I a II uvedených v článku 50.
Článok 17d
Rekreačný lov tuniaka dlhoplutvého v Stredozemnom mori
KAPITOLA III
Mečiar veľký
Článok 18
Riadiace plány pre hospodárenie so severoatlantickou populáciou mečiara veľkého
Členské štáty, ktorým bola pridelená kvóta a ktorých plavidlá lovia severoatlantickú populáciu mečiara veľkého, predložia Komisii svoje riadiace plány do 15. augusta každého roka. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu ICCAT do 15. septembra každého roka.
Článok 18a
Osobitné oprávnenia pre veľkokapacitné lovné plavidlá, ktoré cielene lovia severoatlantickú a juhoatlantickú populáciu mečiara veľkého
Článok 18b
Nevyužitie kvóty pre severoatlantickú a juhoatlantickú populáciu mečiara veľkého
Článok 19
Minimálna veľkosť jedincov severoatlantickej populácie mečiara veľkého
KAPITOLA IV
Plachetníkovité, plachetník atlantický, marlín mozaikový, kopijonos belavý a kopijonos úzkohrotý
Článok 27
Vypúšťanie ulovených živých jedincov marlína mozaikového, kopijonosa belavého a kopijonosa úzkohrotého
Článok 28
Vyloďovanie marlínov mozaikových, kopijonosov belavých a kopijonosov úzkohrotých nad rámec rybolovných možností
Keď členský štát vyčerpá svoju kvótu, zabezpečí, aby sa vylodené marlíny mozaikové, kopijonosy belavé a kopijonosy úzkohroté, ktoré boli dopravené k boku plavidla mŕtve, nepredávali ani neuvádzali na trh. Takéto vykládky sa nezapočítavajú do obmedzení výlovu pre tento členský štát, ako sa stanovuje na základe obmedzenia pre vylodené úlovky Únie uvedeného v odseku 2 odporúčania ICCAT 05 – 19, za predpokladu, že sa tento zákaz jasne vysvetľuje vo výročnej správe uvedenej v článku 71 tohto nariadenia.
Článok 29
Rekreačný lov marlína mozaikového a kopijonosa belavého a kopijonosa úzkohrotého
Článok 29a
Zber údajov o plachetníkovi atlantickom
Členské štáty zbierajú údaje o úlovkoch plachetníka atlantického vrátane živých a mŕtvych odhodených úlovkov a ročne tieto údaje nahlasujú v rámci predkladania údajov úlohy I a II na podporu posúdenia stavu populácie.
Článok 29b
Zber a nahlasovanie údajov o plachetníkovitých, marlínovi mozaikovom, kopijonosovi belavom a kopijonosovi úzkohrotom
KAPITOLA V
Žraloky
Článok 30
Všeobecné ustanovenia
Článok 31
Lamna sleďová (Lamma nasus)
Článok 32
Alopia okatá (Alopias superciliosus)
Článok 33
Severoatlantická populácia lamny ostronosej (Isurus oxyrinchus)
Článok 33a
Juhoatlantická populácia lamny ostronosej (Isurus oxyrinchus)
Článok 34
Žralok dlhoplutvý (Carcharhinus longimanus)
Článok 35
Mlatkohlavovité
Článok 36
Žralok hodvábny (Carcharhinus falciformis)
Článok 36a
Zber údajov o žralokoch
Článok 37
Odber vzoriek druhov žralokov vedeckými pozorovateľmi a inými oprávnenými osobami
Odchylne od zákazu ponechávať na palube jedince lamny sleďovej, alopie okatej, žraloka dlhoplutvého, mlatkohlavovité (čeľade Sphyrnidae okrem mlatkohlava obločelého (Sphyrna tiburo)) a žraloka hodvábneho v zmysle článkov 31, 32, 34, 35 a 36 sa povoľuje, aby vedeckí pozorovatelia alebo osoby, ktoré oprávnili ZS, odoberali počas komerčných rybolovných operácií biologické vzorky, ak sú splnené tieto podmienky:
biologické vzorky sa odoberajú len zo zvierat, ktoré boli mŕtve už pri vyťahovaní výstroja;
biologické vzorky sa odoberajú v rámci výskumného projektu nahláseného Stálemu výboru pre výskum a štatistiku komisie ICCAT, ktorý bol vypracovaný s prihliadnutím na odporúčané výskumné priority tohto výboru. Výskumný projekt by mal zahŕňať podrobný dokument, ktorý opisuje cieľ projektu, metodiky, ktoré sa majú použiť, počet a typ vzoriek, ktoré sa majú odobrať a čas a oblasť odberu vzoriek;
biologické vzorky sa ponechávajú na palube až do príchodu do prístavu vylodenia alebo prekládky a
ku všetkým vzorkám odobraným v súlade s týmto článkom musí byť až do konečného prístavu vylodenia priložené oprávnenie vlajkového členského štátu; v prípade prenajatých plavidiel musí byť priložené oprávnenie prenajímajúcej ZS a vlajkového členského štátu. Takéto vzorky, ani iné časti žralokov odobraných ako vzorky, sa nesmú uvádzať na trh ani predávať.
KAPITOLA VI
Morské vtáky
Článok 38
Zmierňujúce opatrenia na zamedzenie náhodných úlovkov morských vtákov v oblasti medzi 20° j. š. a 25° j. š.
Plavidlá, ktoré na cielený lov mečiara veľkého používajú monofilovú lovnú šnúru, sú oslobodené od požiadaviek stanovených v odsekoch 1, 2 a 3 s výhradou splnenia týchto podmienok:
lovné šnúry sa spustia v noci, pričom za noc sa považuje časový úsek medzi nautickým súmrakom a nautickým úsvitom, ktorý je pre geografickú polohu rybolovu určený v nautickej ročenke, a
na dosiahnutie optimálnej rýchlosti klesania sa používa otočný kĺb s minimálnou hmotnosťou 60 g, ktorý sa nachádza maximálne 3 metre od háčika.
Vlajkové členské štáty plavidiel, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie uvedené v prvom pododseku, informujú Komisiu o vedeckých poznatkoch, ktoré získali vďaka prítomnosti pozorovateľov na uvedených plavidlách.
Článok 39
Zmierňujúce opatrenia na zamedzenie náhodných úlovkov morských vtákov v oblasti južne od 25° j. š.
Plavidlá na lov lovnou šnúrou používajú aspoň dve z týchto zmierňujúcich opatrení v súlade s požiadavkami a doplňujúcimi pokynmi stanovenými v prílohe V:
nočné spúšťanie pri minimálnom palubnom osvetlení;
šnúry na odplašovanie vtákov (šnúry tori);
zaťaženie šnúr.
Článok 40
Nahlasovacie povinnosti v prípade morských vtákov
KAPITOLA VII
Morské korytnačky
Článok 41
Všeobecné ustanovenia o morských korytnačkách
Členské štáty vyžadujú, aby plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré lovia pomocou lovných šnúr na plytký lov:
používali len veľké kruhové háčiky;
ako návnady používali len ryby; alebo
používali iné opatrenia, ktoré boli preskúmané, považované za účinné a schválené komisiou ICCAT ako schopné znížiť mieru interakcie s morskými korytnačkami pri rybolove s lovnými šnúrami na plytký lov.
Členské štáty:
zabezpečia, aby sa interakcie s morskými korytnačkami znížili a vylúčili v čo najväčšej možnej miere, ak boli stretnutia s morskými korytnačkami zdokumentované a nahlásené Stálemu výboru ICCAT pre výskum a štatistiku, prostredníctvom používania alebo pokračovania v používaní aspoň jedného z týchto zmierňujúcich opatrení na zamedzenie vedľajším úlovkom:
alternatívne alebo nové typy výstroja a úpravy výstroja;
obmedzenia a zákazy rybolovu v určitých obdobiach alebo oblastiach v prípadoch, keď existuje vyššie riziko interakcie s morskými korytnačkami;
účinné označovanie statických sieťových zariadení, ktoré umožňuje ich detekciu morskými korytnačkami, ako napríklad používanie farieb sietí, svetelných pasívnych reflektorov, hrubšieho priemeru vlákna, plaváčikov alebo iných materiálov v sieti;
zmeny v správaní a stratégii rybolovu (napr.. skrátenie času namáčania atď.);
požadujú od plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou na lov vakovou sieťou, aby:
sa v čo najväčšej miere vyhýbali obkľúčeniu morských korytnačiek;
vypúšťali obkľúčené alebo zakliesnené morské korytnačky, a to aj v prípade zariadení FAD, ak je to možné; a
zabezpečili, aby nasadené zariadenia FAD boli konštruované v súlade s prílohou X s cieľom účinne eliminovať riziko zakliesnenia morských korytnačiek;
prijmú všetky primerané opatrenia na zabezpečenie bezpečného vypúšťania morských korytnačiek spôsobom, ktorý maximalizuje pravdepodobnosť ich prežitia, a to tak, že bude vyžadovať, aby:
plavidlá na lov vakovou sieťou, plavidlá na lov lovnou šnúrou a iné typy plavidiel plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré používajú výstroj, do ktorého sa môžu zakliesniť morské korytnačky, mali na palube nástroje na odstraňovanie háčikov, rezačky šnúr a zdvíhacie koše alebo podberáky, podľa vhodnosti pre každý typ výstroja a v súlade s „Najlepšími postupmi pre manipuláciu s morskými korytnačkami a ich vypúšťanie“ uvedenými v usmerneniach FAO na zníženie úmrtnosti morských korytnačiek pri rybolovných operáciách (2009) (ďalej len „usmernenia FAO“);
vlastníci, prevádzkovatelia a členovia posádky plavidiel uvedených v bode i), ako aj všetci pozorovatelia na palube, používali vybavenie uvedené v uvedenom bode v súlade s postupmi bezpečnej manipulácie a vypúšťania v prípade morských korytnačiek uvedenými v prílohe VI a v súlade s usmerneniami FAO;
vlastníci, prevádzkovatelia a členovia posádky plavidiel uvedených v bode i) boli nabádaní, aby absolvovali školenie o používaní vybavenia uvedeného v bode i);
požadujú od svojich rybárov na plavidlách loviacich druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor ICCAT, aby podľa možnosti čo najskôr vzali na palubu všetky ulovené morské korytnačky, ktoré sú v kóme alebo neaktívne, a podporili ich zotavenie vrátane poskytnutia pomoci pri oživovaní v súlade s prílohou VI oddielom C pred ich vrátením do vody;
zabezpečia, aby rybári poznali a používali správne techniky na zmiernenie a manipuláciu, ako sa opisuje v prílohe VI.
Bez ohľadu na prvý pododsek platí, že pokiaľ v prípade plavidiel s celkovou dĺžkou menej ako 15 metrov potenciálne hrozí mimoriadne bezpečnostné riziko, ktoré vylučuje prítomnosť pozorovateľa na palube, môže členský štát použiť alternatívnu metódu vedeckého monitorovania na zber údajov rovnocenných s údajmi špecifikovanými v tomto nariadení spôsobom, ktorým sa zabezpečí porovnateľný rozsah pozorovania. Skôr, ako sa alternatívne metódy na základe tohto pododseku začnú používať, musia ich na svojom výročnom zasadnutí schváliť ICCAT.
V Stredozemnom mori:
sa neuplatňuje odsek 2a;
odseky 4 a 5 sa uplatňujú od 1. januára 2026.
Článok 42
Nahlasovacie povinnosti v prípade morských korytnačiek
Členské štáty zhromažďujú a zasielajú Komisii do 30. júna každého roka informácie o interakciách medzi ich plavidlami a morskými korytnačkami, ku ktorým došlo pri rybolove v oblasti dohovoru ICCAT (rozdelené podľa typu výstroja). Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu ICCAT do 31. júla každého roka. Okrem iného ide o tieto informácie:
podiel na úlovku, vlastnosti výstroja, čas a poloha, cieľový druh a naloženie s úlovkom (t. j. odhodený mŕtvy alebo vypustený živý);
rozdelenie interakcií podľa druhov morských korytnačiek a
povaha nabodnutia na háčik alebo zakliesnenia (aj v prípade zariadení FAD), typ návnady, veľkosť a druh háčika a veľkosť jedinca.
HLAVA III
SPOLOČNÉ KONTROLNÉ OPATRENIA
KAPITOLA I
Oprávnenia
Článok 44
Register ICCAT pre veľkokapacitné rybárske plavidlá
Článok 44a
Systém monitorovania plavidiel
Ak majú rybárske plavidlá nainštalované sledovacie zariadenia v súlade s článkom 9 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009, členské štáty zabezpečia, aby sledovacie zariadenia rybárskych plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou boli trvalo a nepretržite funkčné a aby sa informácie zbierali a prenášali príslušným orgánom členského štátu minimálne raz za hodinu v prípade plavidiel na lov vakovou sieťou a minimálne raz za dve hodiny v prípade všetkých ostatných plavidiel, ktoré cielene lovia druhy ICCAT.
V prípade technickej poruchy alebo nefunkčnosti sledovacieho zariadenia namontovaného na palube rybárskeho plavidla Únie sa zariadenie opraví alebo vymení čo najskôr, v každom prípade do jedného mesiaca od tejto udalosti, pokiaľ plavidlo už neukončilo pôsobenie v oblasti dohovoru ICCAT. Rybárske plavidlá Únie nesmú začať rybársky výjazd bez opravy alebo výmeny sledovacieho zariadenia.
KAPITOLA II
Prenájom
Článok 45
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa vzťahuje na zmluvy o prenájme okrem zmlúv o prenájme plavidla bez posádky medzi lovnými plavidlami Únie a lovnými plavidlami ZS v prípadoch, keď dotknuté lovné plavidlá Únie nemenia vlajku.
Článok 46
Všeobecné ustanovenia
Lovné plavidlá Únie môžu so ZS uzavrieť zmluvu o prenájme len ako prenajaté plavidlá, ktoré spĺňajú tieto podmienky:
prenajaté plavidlá musia mať oprávnenie na rybolov, ktoré vydala prenajímajúca ZS, a nesmú sa nachádzať v zozname NNN ICCAT;
prenajaté plavidlá nie sú oprávnené loviť na základe viac ako jednej zmluvy o prenájme súčasne;
úlovky prenajatých plavidiel sa vyloďujú výhradne v prístavoch prenajímajúcej ZS s výnimkou prípadov, pokiaľ sa v zmluve o prenájme nestanovuje inak, a
spoločnosť, ktorá si plavidlo prenajme, musí mať legálne sídlo v prenajímajúcej ZS.
Článok 47
Oznamy
KAPITOLA III
Kontrola úlovkov
Článok 48
Dodržiavanie kvót a požiadavky na minimálnu veľkosť
Článok 49
Odber vzoriek úlovkov
Článok 50
Nahlasovanie úlovkov a rybolovného úsilia
Pokiaľ Komisia nestanoví inak v záujme splnenia ročných lehôt stanovených komisiou ICCAT, členské štáty do 30. júna každého roka zašlú Komisii tieto údaje (údaje úlohy I):
informácie o vlastnostiach svojich flotíl za predchádzajúci rok;
odhady údajov o ročnom nominálnom úlovku (vrátane údajov o vedľajších úlovkoch a odhodených úlovkoch) týkajúce sa druhov ICCAT za predchádzajúci rok.
Pokiaľ Komisia nestanoví inak, v záujme splnenia ročných lehôt stanovených komisiou ICCAT členské štáty do 30. júna každého roka zašlú Komisii tieto údaje (údaje úlohy II) týkajúce sa druhov ICCAT:
údaje o úlovkoch a rybárskom úsilí za predchádzajúci rok, podrobne rozdelené podľa priestoru a času; k týmto údajom patria aj odhady odhodených úlovkov a vypustených úlovkov s uvedením stavu rýb (mŕtve alebo živé);
všetky údaje, ktoré majú o úlovkoch v rámci rekreačného rybolovu za predchádzajúci rok.
KAPITOLA IV
Prekládka
Článok 51
Rozsah pôsobnosti
Táto kapitola sa vzťahuje na tieto prekládky:
prekládky druhov ICCAT a iných druhov ulovených s nimi, vykonávané v oblasti dohovoru ICCAT a
prekládky druhov ICCAT ulovených v oblasti dohovoru ICCAT a iných druhov ulovených s nimi, vykonávané mimo oblasti dohovoru ICCAT.
Článok 52
Prekládky v prístave
Článok 53
Prekládky na mori
Veľkokapacitné plavidlá na lov pelagických druhov lovnou šnúrou vykonávajú prekládky na mori v súlade s článkami 54 až 60.
Článok 54
Register ICCAT pre prepravné plavidlá
Informácie uvedené v odsekoch 2 a 3 sa nahlasujú vo formáte a v grafickej úprave, ktoré určí výkonný tajomník ICCAT, a zahŕňajú:
Článok 55
Oprávnenie pre veľkokapacitné plavidlá na lov pelagických druhov lovnou šnúrou na prekládku v oblasti dohovoru ICCAT
Informácie uvedené v odsekoch 2 a 3 sa nahlasujú vo formáte a v grafickej úprave, ktoré určí sekretariát ICCAT, a zahŕňajú:
Článok 56
Predchádzajúce oprávnenie na prekládku na mori
Na získanie predchádzajúcich oprávnení uvedených v odsekoch 1 a 2 kapitán alebo vlastník veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou oznámia orgánom svojho vlajkového členského štátu a pobrežnej ZS aspoň 24 hodín pred plánovanou prekládkou tieto informácie:
názov veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou a jeho číslo v registri ICCAT pre veľkokapacitné plavidlá na lov pelagických druhov lovnou šnúrou oprávnené vykonávať prekládky na mori;
názov prepravného plavidla a jeho číslo v registri ICCAT pre prepravné plavidlá;
produkty, ktorých prekládka sa má vykonať, rozdelené podľa druhov, ak sú známe, a pokiaľ možno, aj podľa populácií;
množstvá druhov ICCAT, ktorých prekládka sa má vykonať, rozdelené, pokiaľ možno, podľa populácií;
množstvá iných druhov ulovených pri love druhov ICCAT, ktorých prekládka sa má vykonať, rozdelené podľa druhov, ak sú známe;
dátum a miesto prekládky;
geografická poloha úlovkov rozdelených podľa druhov a vo vhodných prípadoch podľa populácií v súlade so štatistickými oblasťami ICCAT.
Článok 57
Vyhlásenie ICCAT o prekládke
Článok 58
Program regionálnych pozorovateľov ICCAT pre prekládky na mori
Článok 58a
Zdravie a bezpečnosť pozorovateľov v programe regionálnych pozorovateľov ICCAT pre prekládky na mori
Členské štáty zabezpečia, aby každé plavidlo plaviace sa pod ich vlajkou, ktoré na palube prepravuje regionálneho pozorovateľa ICCAT, bolo vybavené primeraným bezpečnostným vybavením na celé obdobie každej plavby vrátane:
nafukovacieho záchranného člna s dostatočnou kapacitou pre všetky osoby na palube a s certifikátom o inšpekcii, ktorý je platný počas celého obdobia nalodenia pozorovateľa;
záchranných viest alebo záchranných oblekov v dostatočnom počte pre všetky osoby na palube a v súlade s príslušnými medzinárodnými normami; a
riadne zaregistrovaných rádiomajákov udávajúcich polohu v tiesni (EPIRB) a pátracích a záchranných transpondérov (SART), ktorých platnosť sa skončí až po skončení nalodenia pozorovateľa.
Článok 59
Nahlasovacie povinnosti
Vlajkový členský štát veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré počas predchádzajúceho roka vykonali prekládky, a vlajkový členský štát prepravných plavidiel, ktoré počas predchádzajúceho roka prijali prekládky, zašlú Komisii do 15. augusta každého roka:
údaje o množstvách ulovených druhov ICCAT, ktoré sa preložili počas predchádzajúceho roka, rozdelené podľa druhov, a pokiaľ možno, aj podľa populácií;
údaje o množstvách iných druhov ulovených pri love druhov ICCAT, ktoré sa preložili počas predchádzajúceho roka, rozdelené podľa druhov, ak sú známe;
zoznam veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré počas predchádzajúceho roka vykonali prekládky;
súhrnnú správu, ktorá obsahuje posúdenie obsahu a záverov správ regionálnych pozorovateľov ICCAT pridelených na prepravné plavidlá, ktoré prijali prekládky od svojich veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou.
Článok 60
Zhoda medzi nahlásenými údajmi
Vlajkový členský štát veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré vykonáva prekládky na mori, preskúma informácie získané podľa tohto nariadenia, aby overil, či sa nahlásené úlovky, prekládky a vylodenia každého plavidla zhodujú, v prípade potreby aj v spolupráci so štátom vylodenia. Toto overenie sa vykoná tak, aby došlo k minimálnemu rušeniu a komplikácii činností plavidla a aby sa predišlo zhoršeniu kvality rýb.
KAPITOLA V
Programy vedeckých pozorovateľov
Článok 61
Zriadenie vnútroštátnych programov vedeckých pozorovateľov
Členské štáty zriadia vnútroštátne programy vedeckých pozorovateľov, ktorými sa zabezpečí:
pozorovanie aspoň pri 5 % rybolovného úsilia v každom z týchto druhov rybolovu: lovnými šnúrami na lov pelagických druhov, vakovými sieťami, loďami s návnadou, pascami, žiabrovkami a vlečnými sieťami, v rámci ktorých sa cielene lovia druhy ICCAT;
v prípade prenajatých plavidiel, odchylne od písmena a), prítomnosť pozorovateľa aspoň pri 10 % rybolovného úsilia v každom z týchto druhov rybolovu: lovnými šnúrami na lov pelagických druhov, vakovými sieťami a loďami s návnadou;
reprezentatívne pokrytie činnosti flotily z hľadiska času a priestoru s cieľom zabezpečiť zhromaždenie primeraných a vhodných údajov s prihliadnutím na vlastnosti flotily a druh rybolovu;
zber údajov o všetkých aspektoch rybolovnej operácie vrátane úlovkov v zmysle článku 63 ods. 1.
Percentuálny podiel rozsahu pozorovania uvedený v odseku 1 písm. a) a b) sa vypočíta takto:
v prípade rybolovu vakovou sieťou ako počet záťahov alebo ako počet výjazdov;
v prípade rybolovu lovnými šnúrami na lov pelagických druhov ako počet rybolovných dní, počet záťahov alebo počet výjazdov;
v prípade rybolovu loďami s návnadou a pascami ako počet rybolovných dní;
v prípade rybolovu žiabrovkami ako počet rybolovných hodín alebo dní; a
v prípade rybolovu vlečnými sieťami ako počet rybolovných záťahov alebo dní.
Článok 62
Kvalifikácia vedeckých pozorovateľov
Členské štáty zabezpečia, aby skôr, ako pozorovatelia začnú svoju činnosť, absolvovali požadovanú odbornú prípravu, získali primeranú kvalifikáciu a boli schválení. Pozorovateľ musí mať túto kvalifikáciu:
dostatočné vedomosti a skúsenosti, vďaka ktorým dokáže určovať živočíšne druhy a zhromažďovať informácie o rôznych konfiguráciách rybárskeho výstroja;
uspokojujúce vedomosti o ochranných a riadiacich opatreniach komisie ICCAT;
schopnosť pozorovať a presne zaznamenávať údaje, ktoré sa majú zhromaždiť v rámci programu;
schopnosť odoberať biologické vzorky;
nesmie byť členom posádky pozorovaného rybárskeho plavidla a
nesmie byť zamestnancom spoločnosti, ktorá prevádzkuje rybárske plavidlo v rámci pozorovaného rybolovu.
Článok 63
Povinnosti vedeckých pozorovateľov
Každý členský štát požaduje od pozorovateľov, aby vykonávali najmä tieto úlohy:
zaznamenávanie a nahlasovanie informácií o rybolovnej činnosti pozorovaného plavidla, ktoré zahŕňajú aspoň:
zber údajov vrátane kvantifikácie celkových úlovkov cieľových druhov, vedľajších úlovkov a odhodených úlovkov (vrátane žralokov, morských korytnačiek, morských cicavcov a vtákov), odhad alebo podľa možnosti odmeranie zloženia podľa veľkosti, naloženie s úlovkom (t. j. ponechané, odhodené mŕtve, vypustené živé) a zber biologických vzoriek na účely štúdií životného cyklu (napríklad gonády, otolity, chrbtice, šupiny);
informácie o všetkých nájdených označeniach;
informácie o rybolovnej operácii vrátane lokality úlovku podľa zemepisnej šírky a dĺžky, informácie o rybolovnom úsilí (napr. počet záťahov, počet háčikov), dátum každej rybolovnej operácie a v prípade potreby aj čas začiatku a ukončenia rybolovnej činnosti, používanie objektov na zhlukovanie rýb vrátane zariadení FAD a všeobecný stav vypustených živočíchov z hľadiska miery prežitia (t. j. mŕtve alebo živé, zranené);
pozorovanie a zaznamenávanie používania zmierňujúcich opatrení na zníženie náhodných úlovkov a iné relevantné informácie;
v maximálnom možnom rozsahu pozorovanie a zaznamenávanie environmentálnych podmienok (napr. podmienky na mori, poveternostné a hydrologické parametre);
pozorovanie a nahlasovanie zariadení FAD v súlade s programom regionálnych pozorovateľov ICCAT prijatým v rámci viacročného programu ochrany a riadenia tropických tuniakov; a
vykonávanie akýchkoľvek iných vedeckých úloh odporúčaných Stálym výborom ICCAT pre výskum a štatistiku a schválených Komisiou.
Členské štáty zabezpečia, aby pozorovatelia:
nezasahovali do elektronického vybavenia plavidla;
boli oboznámení s núdzovými postupmi na palube plavidla vrátane umiestnenia nafukovacích záchranných člnov, hasiacich prístrojov a lekárničiek;
komunikovali podľa potreby s kapitánom o relevantných otázkach a úlohách pozorovateľa;
nerušili rybolovné činnosti a bežnú prevádzku plavidla, ani do nich nezasahovali;
zúčastňovali sa na informačných stretnutiach s príslušnými zástupcami vedeckých inštitúcií alebo vnútroštátnych orgánov zodpovedných za realizáciu programu pozorovateľov.
Kapitán plavidla, na ktoré je pridelený pozorovateľ:
povolí primeraný prístup k plavidlu a jeho operáciám;
umožní pozorovateľovi účinne vykonávať úlohy pozorovateľa, okrem iného tak, že:
poskytne primeraný prístup k výstroju, dokumentácii (vrátane elektronických a papierových lodných denníkov) a úlovkom plavidla;
kedykoľvek umožní komunikáciu s príslušným zástupcami vedeckého inštitútu alebo vnútroštátneho orgánu;
zabezpečí primeraný prístup k elektronickému a inému vybaveniu súvisiacemu s rybolovom vrátane týchto zariadení:
zabezpečí, aby nikto na palube pozorovaného plavidla nezasahoval do vybavenia, ani dokumentácie pozorovateľa, ani ich nezničil, nezamedzoval činnosti pozorovateľa, ani do nej nezasahoval, ani nekonal spôsobom, ktorý by mohol zbytočne brániť pozorovateľovi vykonávať úlohy pozorovateľa;
poskytne pozorovateľom ubytovanie vrátane lôžka, stravy a primeraného sanitárneho vybavenia a zdravotnej starostlivosti na rovnakej úrovni, ako majú dôstojníci;
poskytne pozorovateľovi primeraný priestor na mostíku alebo vo veliteľskej kabíne na vykonávanie úloh pozorovateľa, ako aj priestor na palube zodpovedajúci plneniu úloh pozorovateľa.
Každý členský štát:
požaduje od plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou, aby pri rybolove druhov ICCAT mali na palube vedeckého pozorovateľa v súlade s týmto nariadením;
dozerá na bezpečnosť svojich pozorovateľov;
v realizovateľných a primeraných prípadoch podporuje vedeckú inštitúciu alebo vnútroštátny orgán svojej krajiny, aby uzavreli dohodu s vedeckými inštitúciami alebo vnútroštátnymi orgánmi iných členských štátov alebo iných ZS na účely vzájomnej výmeny správ a údajov z činnosti pozorovateľov;
poskytne vo svojej výročnej správe určenej Komisii a Stálemu výboru ICCAT pre výskum a štatistiku konkrétne informácie o plnení odporúčania ICCAT 16-14, do ktorých okrem iného zahrnie:
podrobné informácie o štruktúre a koncepcii svojho programu vedeckých pozorovateľov, okrem iného aj tieto:
počet monitorovaných plavidiel, dosiahnutá úroveň rozsahu pozorovania podľa druhu rybolovu a typu rybárskeho výstroja a podrobné informácie o spôsobe výpočtu uvedených úrovní rozsahu pozorovania;
po úvodnom predložení informácií vyžadovaných na základe písmena d) bodu i) nahlási vo svojich výročných správach zmeny štruktúry a koncepcie svojho programu pozorovateľov len vtedy, keď k takýmto zmenám dôjde; a naďalej každoročne nahlasujú Komisii informácie požadované podľa písmena d) bodu ii);
každý rok prostredníctvom elektronických formulárov, ktoré vypracoval Stály výbor ICCAT pre výskum a štatistiku, nahlasuje uvedenému výboru informácie, ktoré vďaka vnútroštátnym programom pozorovateľov zhromaždil pre Komisiu, najmä na účely posúdenia stavu populácií a iné vedecké účely, a to v súlade so zavedenými postupmi pre iné požiadavky na nahlasovanie údajov a v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami na dôvernosť;
zabezpečí, aby jeho pozorovatelia používali pri vykonávaní svojich úloh podľa odseku 1 a 2 spoľahlivé protokoly zberu údajov vrátane použitia fotografií v potrebných and vhodných prípadoch.
Článok 64
Predkladanie zozbieraných informácií
Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka informácie získané v rámci svojich vnútroštátnych programov vedeckých pozorovateľov. Komisia postúpi tieto informácie sekretariátu ICCAT do 31. júla každého roka.
KAPITOLA VI
Kontrola rybárskych plavidiel tretích krajín v prístavoch členských štátov
Článok 65
Nahlasovacie povinnosti v súvislosti s určenými prístavmi a kontaktnými miestami
Členské štáty, ktoré majú záujem poskytnúť prístup do svojich prístavov rybárskym plavidlám tretích krajín, ktoré majú na palube druhy ICCAT alebo produkty rybolovu z takých druhov, ktoré ešte neboli vylodené ani preložené v prístave:
určia svoje prístavy, v prípade ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín požiadať o prístup podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 1005/2008;
určia kontaktné miesto, ktoré bude prijímať predchádzajúce oznámenia podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1005/2008;
určia kontaktné miesto, ktoré bude zasielať správy o prístavnej inšpekcii podľa článku 66 tohto nariadenia.
Článok 66
Nahlasovacie povinnosti v súvislosti s prístavnými inšpekciami
KAPITOLA VII
Presadzovanie
Článok 66a
Spozorovanie plavidiel
Keď sa spozoruje plavidlo podľa odseku 1, dotknutý členský štát (ďalej len „pozorujúci členský štát“) túto skutočnosť bez zbytočného odkladu oznámi a poskytne všetky zaznamenané snímky plavidla príslušným orgánom vlajkového členského štátu alebo vlajkovej ZS alebo vlajkovej nezmluvnej strany pozorovaného plavidla a:
ak sa spozorované plavidlo plaví pod vlajkou členského štátu, vlajkový členský štát bez zbytočného odkladu prijme primerané opatrenia v súvislosti s dotknutým plavidlom; pozorujúci členský štát a vlajkový členský štát spozorovaného plavidla poskytnú informácie o spozorovaní Komisii a Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (ďalej len „EFCA“) vrátane podrobností o prípadných prijatých následných opatreniach;
ak sa spozorované plavidlo plaví pod vlajkou inej ZS alebo nezmluvnej strany, ak sa plaví pod neurčitou vlajkou alebo nemá štátnu príslušnosť, pozorujúci členský štát bez zbytočného odkladu poskytne Komisii a EFCA všetky vhodné informácie v súvislosti so spozorovaním; Komisia náležite tieto informácie bezodkladne zašle sekretariátu ICCAT.
Článok 67
Podozrenia z porušenia predpisov nahlásené členskými štátmi
Článok 68
Návrh zoznamu NNN ICCAT
Členské štáty dôkladne monitorujú plavidlá, ktoré sa uvádzajú v návrhu zoznamu NNN ICCAT rozoslanom výkonným tajomníkom ICCAT, na účely určenia činností a možných zmien názvu, vlajkového štátu alebo registrovaného vlastníka daných plavidiel.
Článok 69
Podozrenia z nedodržiavania predpisov nahlásené výkonným tajomníkom ICCAT
Článok 69a
Plavidlá vykonávajúce NNN rybolov
Členské štáty zabezpečia, aby plavidlá, ktoré sa uvádzajú v zozname NNN ICCAT, neboli oprávnené vyloďovať, prekladať, dopĺňať palivo a zásoby alebo sa zapájať do iných obchodných transakcií.
Článok 70
Podozrenia z porušenia predpisov nahlásené ZS
HLAVA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 71
Výročná správa
Článok 72
Dôvernosť
S údajmi zozbieranými a vymenenými v rámci tohto nariadenia sa nakladá v súlade s uplatniteľnými pravidlami o dôvernosti podľa článkov 112 a 113 nariadenia (ES) č. 1224/2009.
Článok 73
Postup prijímania zmien
Pokiaľ je to potrebné na účely vykonávania zmien platných odporúčaní ICCAT, ktoré sa pre Úniu stanú záväznými, v práve Únie a pokiaľ zmeny práva Únie nepresahujú rámec odporúčaní ICCAT, je Komisia splnomocnená prijímať v súlade s článkom 74 delegované akty na účely zmeny:
príloh I až X;
obmedzení kapacity pre tropické tuniaky podľa článku 5a súvisiacich s ročným rybolovným a riadiacim plánom pre kapacitu uvedenými v odseku 2 uvedeného článku, ako aj počtu podporných plavidiel uvedených v odseku 3 uvedeného článku;
lehôt stanovených v článku 7 ods. 1, článku 8, článku 9 ods. 1, článku 14 ods. 1, článku 18, článku 20 ods. 2, 3 a 4, článku 22 ods. 2, článku 23 ods. 1 a 2, článku 26 ods. 1 a 3, článku 40 ods. 1, článku 42 ods. 1, článku 44 ods. 3, článku 47 ods. 2, článku 48 ods. 1 a 2, článku 50 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 3, článku 57 ods. 1, 2 a 3, článku 59 ods. 1 a 2, článku 64, článku 65 ods. 2, článku 66 ods. 1 a 2, článku 67 ods. 1 a 2, článku 69 ods. 2, článku 70 ods. 2, 3 a 5 a článku 71 ods. 1;
ročného prenosu kvóty v prípade tuniaka okatého podľa článku 8a;
požiadaviek na zariadenia FAD podľa článku 10 ods. 1 a 2;
odkazov na odporúčania ICCAT uvedené v článku 10 ods. 2, článku 28, článku 27 ods. 3, článku 29b ods. 2 a 3, článku 36a ods. 2, článku 58a ods. 2 a 4, článku 63 ods. 4 písm. d) a článku 66a ods. 2;
minimálneho rozsahu pozorovania podľa článku 14 ods. 2;
obmedzení počtu lovných plavidiel Únie, ktoré cielene lovia severoatlantickú populáciu tuniaka dlhoplutvého podľa článku 17;
ročného prenosu kvóty v prípade severoatlantickej a juhoatlantickej populácie tuniaka dlhoplutvého podľa článku 17b;
riadiacich plánov pre hospodárenie so severoatlantickou populáciou mečiara veľkého podľa článku 18;
ročného prenosu kvóty v prípade severoatlantickej a juhoatlantickej populácie mečiara veľkého podľa článku 18b;
minimálnych veľkostí stanovených v článku 19 ods. 1 a 2, článku 24 ods. 2 a článku 29 ods. 2 a 3;
tolerancií stanovených v článku 19 ods. 2 a 3, článku 21 a článku 24 ods. 3;
technických špecifikácií háčikov a lovných šnúr stanovených v článku 25 a článku 38 ods. 5 písm. b);
prítomnosti vedeckých pozorovateľov stanovenej v článku 29 ods. 1 a článku 61 ods. 1 písm. a) a b);
typu informácií a údajov stanovených v článku 11 ods. 1, 2 a 3, článku 12, článku 20 ods. 2, článku 26 ods. 1, článku 42 ods. 1, článku 50 ods. 1 a 2, článku 54 ods. 4, článku 55 ods. 4, článku 56 ods. 3 a článku 59 ods. 1;
maximálneho počtu lokalizačných bójí stanoveného v článku 9 ods. 4;
požiadaviek na čo najväčšiu mieru prežitia morských korytnačiek podľa článku 41;
výpočty percentuálneho rozsahu pozorovania podľa článku 61 ods. 2.
Článok 74
Vykonávanie delegovania právomoci
Článok 75
Postup výboru
Článok 76
Zmeny nariadenia (ES) č. 1936/2001
V nariadení (ES) č. 1936/2001 sa vypúšťajú články 4, 5, 6, 6a, 7, 8a, 8b, 8c, 9, 9a a 10 až 19.
Článok 77
Zmeny nariadenia (ES) č. 1984/2003
Nariadenie (ES) č. 1984/2003 sa mení takto:
V článku 3 sa dopĺňajú tieto písmená:
„g) |
veľkokapacitné rybárske plavidlo : rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou 20 metrov alebo viac; |
h) |
veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnými šnúrami : plavidlo na lov pelagických druhov lovnými šnúrami s celkovou dĺžkou 24 metrov alebo viac.“ |
V článku 4 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:
„c) byť akceptovaný v prípade, že rybolov vykonalo veľkokapacitné rybárske plavidlo, len ak sa dané plavidlo nachádza v registri ICCAT pre plavidlá.“
V článku 5 ods. 2 sa dopĺňa toto písmeno:
„c) byť potvrdený v prípade, že rybolov vykonalo veľkokapacitné rybárske plavidlo, len ak sa dané plavidlo nachádza v registri ICCAT pre plavidlá.“
V kapitole 2 sa dopĺňa tento oddiel:
Požiadavky na členské štáty týkajúce sa produktov prekladaných v oblasti dohovoru ICCAT
Článok 7a
Štatistické dokumenty a podávanie správ
Článok 78
Zmeny nariadenia (ES) č. 520/2007
V nariadení (ES) č. 520/2007 sa vypúšťa článok 4 ods. 1, hlava II a prílohy II, III a IV.
Článok 79
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Druhy ICCAT
Čeľaď |
Vedecké meno |
Slovenské meno |
Scombridae |
Acanthocybium solandri |
pamakrelovec štíhly |
Allothunnus fallai |
tuniakovec štíhly |
|
Auxis rochei |
tuniak makrelovitý |
|
Auxis thazard |
tuniak fregatový |
|
Euthynnus alletteratus |
tuniak škvrnitý |
|
Gasterochisma melampus |
gastrochizma južná |
|
Katsuwonus pelamis |
tuniak pruhovaný |
|
Orcynopsis unicolor |
pelamída prostá |
|
Sarda sarda |
pelamída atlantická |
|
Scomberomorus brasiliensis |
pamakrela brazílska |
|
Scomberomorus cavalla |
pamakrela kavalla |
|
Scomberomorus maculatus |
pamakrela škvrnitá |
|
Scomberomorus regalis |
pamakrela cero |
|
Scomberomorus tritor |
pamakrela západoafrická |
|
Thunnus alalunga |
tuniak dlhoplutvý |
|
Thunnus albacares |
tuniak žltoplutvý |
|
Thunnus atlanticus |
tuniak čiernoplutvý |
|
Thunnus maccoyii |
tuniak južný |
|
Thunnus obesus |
tuniak okatý |
|
Thunnus thynnus |
tuniak modroplutvý |
|
Istiophoridae |
Istiophorus albicans |
plachetník atlantický |
Makaira indica |
marlín čierny |
|
Makaira nigricans |
marlín mozaikový |
|
Tetrapturus albidus |
kopijonos belavý |
|
Tetrapturus belone |
kopijonos stredomorský |
|
Tetrapturus georgii |
kopijonos úzkohrotý |
|
Tetrapturus pfluegeri |
kopijonos štíhly |
|
Xiphiidae |
Xiphias gladius |
mečiar veľký |
Alopiidae |
Alopias superciliosus |
alopia okatá |
Alopias vulpinus |
alopia líščia |
|
Carcharhinidae |
Carcharhinus falciformis |
žralok hodvábny |
Carcharhinus galapagensis |
žralok galapágsky |
|
Carcharhinus longimanus |
žralok dlhoplutvý |
|
Prionace glauca |
žralok modrý |
|
Lamnidae |
Carcharodon carcharias |
lamna veľká |
Isurus oxyrinchus |
lamna ostronosá |
|
Isurus paucus |
lamna dlhoplutvá |
|
Lamna nasus |
lamna sleďová |
|
Sphyrnidae |
Sphyrna lewini |
mlatkohlav tmavohrotý |
Sphyrna mokarran |
mlatkohlav veľký |
|
Sphyrna zygaena |
mlatkohlav hladký |
|
Rhincodontidae |
Rhincodon typus |
veľžralok bodkovaný |
Pseudocarchariidae |
Pseudocarcharias kamoharai |
krokodílec okatý |
Cetorhinidae |
Cetorhinus maximus |
obroň sťahovavý |
Dasyatidae |
Pteroplatytrygon violacea |
tŕňochvost fialový |
Mobulidae |
Manta alfredi |
neuvádza sa (1) |
Manta birostris |
manta Manta birostris |
|
Mobula hypostoma |
mobula západoatlantická |
|
Mobula japanica |
neuvádza sa (1) |
|
Mobula mobular |
mobula veľká |
|
Mobula tarapacana |
mobula čilská |
|
Mobula thurstoni |
mobula hladkochvostá |
|
(1)
Slovenské meno sa neuvádza. |
PRÍLOHA II
POKYNY NA VYPRACOVANIE RIADIACICH PLÁNOV PRE ZARIADENIA NA ZHLUKOVANIE RÝB (ZARIADENIA FAD)
Riadiace plány pre zariadenia FAD pre flotily ZS pozostávajúce z plavidiel na lov vakovou sieťou a lodí s návnadami musia obsahovať tieto informácie:
Opis:
typy zariadení FAD: AFAD = ukotvené, DFAD = unášané;
typ signalizačného zariadenia/bóje;
maximálny počet zariadení FAD, ktoré sa majú nasadiť (na vakovú sieť a na typ zariadenia FAD);
minimálna vzdialenosť medzi ukotvenými zariadeniami FAD;
stratégia znižovania vedľajších úlovkov a ich využitia;
zváženie interakcií s inými typmi výstroja;
vyhlásenie alebo koncepcia k „vlastníctvu zariadení FAD“.
Inštitucionálne opatrenia:
inštitucionálna zodpovednosť za plány riadenia zariadení FAD;
postupy podávania žiadosti o povolenie používania zariadenia FAD;
povinnosti vlastníkov plavidiel a kapitánov v oblasti nasadzovania a používania zariadení FAD;
koncepcia nahradzovania zariadení FAD;
nahlasovacie povinnosti nad rámec tohto nariadenia;
stratégia riešenia konfliktov súvisiacich so zariadeniami FAD;
podrobné údaje o oblastiach zákazu rybolovu alebo obdobiach hájenia, napríklad pobrežné vody, plavebné trasy, blízkosť oblastí tradičného maloobjemového rybolovu atď.
Konštrukčné špecifikácie a požiadavky pre zariadenia FAD:
konštrukčné vlastnosti zariadení FAD (opis);
požiadavky na osvetlenie;
radarové reflektory;
viditeľnosť;
označenie a identifikátor zariadenia FAD;
označenie a identifikátor rádiovej bóje (požiadavka na sériové číslo);
označenie a identifikátor bóje vybavenej echolotom (požiadavka na sériové číslo);
satelitné transceivery;
výskum uskutočnený v oblasti biologicky rozložiteľných zariadení FAD;
predchádzanie prípadom straty alebo opustenia zariadení FAD;
koncepcia vyzdvihovania zariadení FAD.
Platnosť plánu riadenia pre zariadenia FAD.
Prostriedky monitorovania a preskúmavania vykonávania plánu riadenia pre zariadenia FAD.
PRÍLOHA III
ZOZNAM NASADENÝCH FAD ZA KAŽDÝ ŠTVRŤROK
Identifikátor zariadenia FAD |
Typy zariadení FAD a elektronického vybavenia |
Konštrukčné vlastnosti zariadenia FAD |
Pozorovanie |
|||||
Označenie zariadenia FAD |
Označenie signalizačného majáka |
Typ zariadenia FAD |
Typ prípojného signalizačného majáka a/alebo elektronického vybavenia |
Plávajúca časť zariadenia FAD |
Štruktúra FAD pod hladinou |
|||
Rozmery |
Materiály |
Rozmery |
Materiály |
|||||
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
… |
(1)
Ak označenie zariadenia FAD a označenie signalizačného majáka chýba alebo je nečitateľné, túto skutočnosť uveďte a poskytnite všetky dostupné informácie, na základe ktorých možno identifikovať vlastníka FAD.
(2)
Ukotvené zariadenie FAD, unášané prírodné zariadenie FAD, unášané umelé zariadenie FAD.
(3)
Napríklad GPS, echolot atď. Ak k zariadeniu FAD nie je pripojené žiadne elektronické vybavenie, túto skutočnosť uveďte.
(4)
Napríklad šírka, dĺžka, výška, hĺbka, veľkosť ôk atď.
(5)
Uveďte materiál, z ktorého je vyrobená štruktúra a kryt, a či ide o biologicky rozložiteľný materiál.
(6)
Napríklad siete, laná, palmové listy atď., okrem toho uveďte vlastnosti materiálu z hľadiska biologickej rozložiteľnosti a/alebo rizika zakliesnenia.
(7)
V tejto časti treba uviesť špecifikácie osvetlenia, radarové reflektory a viditeľnosť. |
PRÍLOHA IV
POŽIADAVKY NA PROGRAM POZOROVATEĽOV PRE PLAVIDLÁ, KTORÉ LOVIA TROPICKÉ TUNIAKY V GEOGRAFICKÝCH OBLASTIACH, KDE PLATÍ OBDOBIE HÁJENIA A ZÁKAZ RYBOLOVU
1. Pozorovatelia musia mať na plnenie svojich úloh tieto kvalifikácie:
2. Pozorovatelia nesmú byť členmi posádky pozorovaného rybárskeho plavidla a:
musia byť štátnymi príslušníkmi jednej zo ZS;
musia byť schopní plniť úlohy stanovené v bode 3;
nesmú mať aktuálne finančné záujmy alebo iný prospech v súvislosti s lovom tropických tuniakov.
Úlohy pozorovateľa
3. Pozorovateľ má najmä tieto úlohy:
monitorovať, ako rybárske plavidlá dodržiavajú relevantné ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala komisia ICCAT.
Pozorovateľ najmä:
zaznamenáva a nahlasuje vykonávané rybolovné činnosti;
pozoruje a odhaduje množstvo úlovkov a overuje záznamy v rybárskom denníku;
sleduje a zaznamenáva plavidlá, pri ktorých existuje možnosť, že lovia v rozpore s ochrannými a riadiacimi opatreniami ICCAT;
overuje polohu plavidla počas rybolovných činností;
na základe pokynov Stáleho výboru pre výskum a štatistiku komisie ICCAT vykonáva vedeckú prácu, napríklad zber údajov úlohy II v prípade, že to komisia ICCAT vyžaduje;
s náležitým ohľadom na svoju bezpečnosť bezodkladne nahlasovať každú rybolovnú činnosť súvisiacu so zariadeniami FAD, ktorú plavidlo vykonáva v oblasti a počas obdobia, ktoré je uvedené v článku 11;
zostavovať všeobecné správy, v ktorých sa uvedú informácie zozbierané v súlade s týmto bodom 3, a poskytuje kapitánovi plavidla možnosť doplniť do nej všetky relevantné informácie.
4. So všetkými informáciami o operáciách rybolovu a prekládky vykonávaných rybárskymi plavidlami pozorovateľ zaobchádza ako s dôvernými informáciami a jeho písomný súhlas s touto požiadavkou je podmienkou jeho vymenovania za pozorovateľa.
5. Pozorovatelia musia spĺňať požiadavky stanovené v zákonoch a iných predpisoch vlajkového členského štátu, pod ktorého právomoc patrí plavidlo, na ktoré je pozorovateľ pridelený.
6. Pozorovatelia musia rešpektovať hierarchiu a dodržiavať všeobecné zásady správania, ktoré platia pre celú posádku plavidla; výnimku predstavujú prípady, keď takéto pravidlá bránia plneniu povinností pozorovateľa podľa tohto programu a povinností stanovených v bode 7.
Povinnosti vlajkového členského štátu
7. Vlajkový členský štát rybárskych plavidiel a kapitáni týchto plavidiel majú v súvislosti s pozorovateľmi najmä tieto povinnosti:
pozorovateľom je umožnený prístup k posádke plavidla, ako aj k výstroju a vybaveniu;
aby sa pozorovateľom ľahšie plnili úlohy stanovené v bode 3, môžu na požiadanie používať toto vybavenie, ak sa nachádza na plavidlách, na ktoré boli pridelení:
satelitné navigačné zariadenie;
radarové obrazovky, ak sa používajú;
prostriedky elektronickej komunikácie;
pozorovateľom sa poskytne ubytovanie vrátane nocľahu, stravy a primeraného sanitárneho vybavenia na rovnakej úrovni, ako majú k dispozícii dôstojníci;
pozorovateľom sa poskytne primeraný priestor na mostíku alebo vo veliteľskej kabíne na vykonávanie administratívnej práce, ako aj priestor na palube zodpovedajúci plneniu povinností pozorovateľa a
vlajkový členský štát zabezpečí, aby kapitáni, členovia posádky a vlastníci plavidiel nebránili pozorovateľom pri výkone ich povinností, nezastrašovali ich, nezasahovali im do činnosti, neovplyvňovali ich, nepodplácali ich ani sa o ich podplácanie nepokúšali.
PRÍLOHA V
MINIMÁLNE TECHNICKÉ NORMY PLATNÉ PRE ZMIERŇUJÚCE OPATRENIA
Zmierňujúce opatrenie |
Opis |
Špecifikácia |
Nočná rybolovná operácia pri minimálnom palubnom osvetlení |
Medzi nautickým úsvitom a nautickým súmrakom sa nesmie konať žiadna rybolovná operácia. Palubné osvetlenie musí byť minimálne. |
Nautický súmrak a nautický úsvit je uvedený tabuľkách nautickej ročenky pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň. Minimálne palubné osvetlenie musí zodpovedať minimálnym bezpečnostným a plavebným normám. |
Šnúry na odplašenie vtákov (šnúry tori) |
Šnúry na odplašenie vtákov sa používajú pri rybolove lovnou šnúrou na účely odplašenia vtákov od nadväzných šnúr. |
V prípade plavidiel s dĺžkou od 35 m platí, že: — musia použiť aspoň 1 šnúru na odplašenie vtákov. V realizovateľných prípadoch sa odporúča, aby v čase vysokého počtu alebo vysokej aktivity vtákov používali aj druhú žrď tori a druhú šnúru tori. Obe šnúry tori by sa mali používať súčasne, každá z jednej strany používanej lovnej šnúry, — nadhladinové rozpätie šnúr na odplašenie vtákov musí byť minimálne 100 m, — používané dlhé závesky musia byť dostatočne dlhé na to, aby v bezvetrí dosiahli na hladinu mora, — rozstup medzi dlhými záveskami nesmie byť viac ako 5 m. V prípade plavidiel s dĺžkou menej ako 35 m platí, že: — musia použiť aspoň 1 šnúru na odplašenie vtákov, — nadhladinový segment šnúr na odplašenie vtákov musí mať dĺžku minimálne 75 m, — musia sa používať dlhé a/alebo krátke (ale dlhšie ako 1 m) závesky a musia byť umiestnené v týchto rozstupoch: — — krátke: rozstup maximálne 2 m, — dlhé: rozstup maximálne 5 m na úseku prvých 55 m šnúry na odplašenie vtákov. Ďalšie pokyny ku konštrukcii a používaniu šnúr na odplašenie vtákov sa nachádzajú v časti Doplňujúce pokyny ku konštrukcii a používaniu šnúr tori ďalej v texte. |
Zaťaženie nadväzcových šnúr |
Záťaže sa na nadväzcové šnúry musia upevniť ešte pred rybolovnou operáciou. |
Záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 45 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 1 m od háčika, alebo záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 60 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 3,5 m od háčika, alebo záťaže s celkovou hmotnosťou viac ako 98 g sa pripevnia vo vzdialenosti do 4 m od háčika. |
DOPLNKOVÉ POKYNY KU KONŠTRUKCII A POUŽÍVANIU ŠNÚR TORI
Úvod
Minimálne technické normy na používanie šnúr tori sa nachádzajú v tabuľke uvedenej vyššie. Tieto doplnkové pokyny sú určené na pomoc pri príprave a uplatňovaní predpisov o šnúrach tori pre plavidlá na lov lovnými šnúrami. Tieto pokyny sú pomerne jednoznačné, no podporuje sa skúšať ďalšie techniky na zlepšovanie účinnosti šnúr tori v zmysle požiadaviek tabuľky uvedenej vyššie. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory (poveternostná situácia, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode), ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukciu a používanie šnúr tori možno meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Keďže sa počíta s neustálym zlepšovaním konštrukcie šnúr tori, mali by sa tieto pokyny v budúcnosti preskúmať.
Konštrukcia šnúr tori
1. Vhodné vlečené zariadenie pripevnené na podhladinovú časť šnúry tori môže zlepšiť nadhladinové rozpätie.
2. Nadhladinová časť šnúry by mala byť dostatočne ľahká na to, aby bol jej pohyb nepredvídateľný a vtáky si na ňu nezvykli, no dostatočne ťažká na to, aby sa vo vetre neodkláňala.
3. Šnúra by mala byť k plavidlu optimálne pripevnená pevným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť jej zamotania.
4. Závesky by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je nápadne sfarbený a umožňuje nepredvídateľný prudký pohyb (napríklad pevné tenké lanko obalené červenou polyuretánovou hadičkou), zavesené na pevnom trojramennom otočnom kĺbe (čo znižuje riziko zamotania závesiek) pripevnenom k šnúre tori.
5. Všetky závesky by mali pozostávať z dvoch alebo viacerých vláken.
6. Každý pár závesiek by sa mal dať odpojiť pomocou spony, aby sa šnúry dali efektívnejšie skladovať.
Používanie šnúr tori
1. Šnúra by mala byť zavesená zo žrde upevnenej na plavidle. Žrď tori by mala byť umiestnená čo najvyššie, aby šnúra chránila návnady v dostatočnej vzdialenosti od kormy plavidla a nezamotala sa do rybárskeho výstroja. Čím vyššia je žrď, tým lepšie chráni návnady. Ako príklad možno uviesť, že žrď umiestnená vo výške približne 7 m nad hladinou dokáže ochrániť návnady do vzdialenosti 100 m.
2. Ak plavidlo používa len jednu šnúru tori, mala by byť nastavená na náveternej strane nasadených návnad. Ak sa háčiky s návnadami nasadzujú mimo kormy plavidla, šnúra tori by mala byť k plavidlu pripevnená v bode, ktorý sa nachádza niekoľko metrov od kormy na tom boku lode, z ktorého sa nasadzujú návnady. Ak plavidlo používa dve šnúry tori, háčiky s návnadami by sa mali nasadzovať v oblasti ohraničenej týmito dvoma šnúrami.
3. V záujme ešte lepšej ochrany návnad pred vtákmi sa odporúča používať viacero šnúr tori.
4. Vzhľadom na to, že šnúra sa môže pretrhnúť či zamotať, na palube by sa mali nachádzať rezervné šnúry tori, ktorými možno nahradiť poškodené šnúry, čím sa zamedzí prerušeniu rybolovnej operácie. Šnúra tori môže mať niekoľko oslabených miest, aby sa minimalizovali bezpečnostné a prevádzkové problémy, ku ktorým by došlo, keby sa plavák lovnej šnúry skrútil alebo zamotal do podhladinového segmentu šnúry tori.
5. Ak rybári používajú stroj na nahadzovanie návnady (BCM – bait casting machine), sú povinní skoordinovať používanie šnúr tori a daného stroja tak, aby sa zabezpečilo, že BCM bude nahadzovať návnadu priamo pod ochranu šnúry tori. Ak sa používa BCM (alebo viacero BCM), pomocou ktorého možno nahadzovať na ľavobok aj pravobok, mali by sa použiť dve šnúry tori.
6. Pri ručnom nahadzovaní nadväzných šnúr by rybári mali zabezpečiť, aby sa háčiky s návnadou a zvinuté časti nadväznej šnúry nahadzovali pod ochranu šnúry tori, t. j. mimo vodného víru spôsobeného lodnou vrtuľou, ktorý by mohol spomaliť rýchlosť klesania háčikov s návnadou.
7. Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie nahadzovania a vyťahovania šnúr tori.
PRÍLOHA VI
Bezpečná manipulácia s morskými korytnačkami a ich vypúšťanie
A. Bezpečná manipulácia a vypúšťanie pri love vakovou sieťou
1. Vždy, keď sa v sieti objaví morská korytnačka, vynaloží sa všetko primerané úsilie na jej záchranu skôr, ako sa do siete zakliesni.
2. Morskú korytnačku nemožno vybrať z vody rybárskou šnúrou, na ktorú sa chytila alebo do ktorej je zakliesnená.
3. Ak sa morská korytnačka zakliesni počas navíjania siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka vynorí; korytnačka sa vyslobodí zo zakliesnenia pred pokračovaním v navíjaní siete bez toho, aby sa poranila.
4. Ak sa napriek prijatým opatreniam na palubu plavidla náhodne dostane morská korytnačka, ktorá je živá a aktívna alebo mŕtva, musí sa čo najskôr vypustiť.
5. Ak sa na palubu plavidla dostane morská korytnačka, ktorá je v kóme alebo neaktívna, treba sa pokúsiť o resuscitáciu v súlade s oddielom C.
B. Bezpečná manipulácia a vypúšťanie pri love lovnou šnúrou
1. Ak je to možné a ak sú prevádzkovateľ alebo členovia posádky na palube vyškolení, morské korytnačky v kóme sa okamžite prenesú na palubu.
2. Po spozorovaní morskej korytnačky sa rýchlosť plavidla a navíjania šnúry zníži a smer plavidla sa upraví tak, aby sa pohybovalo smerom k morskej korytnačke a minimalizovalo sa napätie na šnúre.
3. Morskú korytnačku nemožno vybrať z vody rybárskou šnúrou, na ktorú sa chytila alebo do ktorej je zakliesnená.
4. Ak je morská korytnačka príliš veľká alebo je zachytená na háčiku takým spôsobom, ktorý znemožňuje bezpečný prenos na palubu bez toho, aby došlo k jej ďalšiemu poškodeniu alebo zraneniu, pred vypustením morskej korytnačky sa použijú nožnice na strihanie šnúry a odstráni sa čo najviac šnúry.
5. Ak sa počas vyťahovania zistí, že sa morská korytnačka zachytila alebo zakliesnila do výstroja na lov lovnými šnúrami, prevádzkovateľ plavidla okamžite zastaví vyťahovanie, kým sa morská korytnačka neodstráni z výstroja na lov lovnými šnúrami alebo neprenesie na palubu plavidla.
6. Ak je háčik zachytený zvonka alebo je úplne viditeľný, z morskej korytnačky sa odstráni čo najrýchlejšie a najopatrnejšie. Ak sa háčik nedá z morskej korytnačky odstrániť (napr. je prehltnutý alebo zachytený v ústnej dutine), šnúra sa odstrihne čo najbližšie k háčiku.
7. Živé morské korytnačky sa po manipulácii vrátia do mora týmto spôsobom:
zaradí sa neutrálny prevod motora plavidla, aby sa vypla vrtuľa a plavidlo sa zastavilo, a morská korytnačka sa vypustí mimo nasadeného výstroja; a
pred zapnutím lodnej vrtule a pokračovaním v operáciách sa pozoruje, či je morská korytnačka bezpečne vzdialená od plavidla.
8. Ak sa na palubu plavidla dostane morská korytnačka, ktorá je v kóme alebo neaktívna, treba sa pokúsiť o resuscitáciu v súlade s oddielom C.
C. Resuscitácia morskej korytnačky na palube
1. Pri manipulácii s morskou korytnačkou sa treba pokúsiť držať zviera za pancier, vyhýbať sa oblasti hlavy a krku a plutvám.
2. Musí sa vynaložiť snaha, aby sa z morskej korytnačky odstránili a/alebo oddelili akékoľvek cudzie predmety, ako sú plastové predmety, sieťovina alebo zapichnuté háčiky atď.
3. Morská korytnačka sa musí uložiť na spodný pancier (plastrón) tak, aby bola správnou stranou nahor, bezpečne izolovaná a znehybnená na odpruženom povrchu, ako je napríklad automobilová pneumatika bez ráfika, lodný vankúš alebo cievka lana. Hlavným účelom odpruženého povrchu je umiestniť morskú korytnačku nad úroveň paluby, aby sa dala ľahšie uchopiť. Zadnú časť tela nadvihnite aspoň o 15 cm na 4 až 24 hodín. Výška zdvihu závisí od veľkosti korytnačky; väčšie morské korytnačky je potrebné zdvihnúť vyššie. Pravidelne korytnačku jemne kolíšte zľava doprava a sprava doľava tak, že držíte vonkajší okraj panciera a dvíhate jednu stranu asi o 8 cm, potom striedavo na druhú stranu. Pravidelne sa jemne dotýkajte oka a štipnite do chvosta (reflexný test), aby ste zistili, či sa dostaví reakcia.
4. Oživované morské korytnačky musia byť v tieni a udržiavané vo vlhku alebo mokré, ale v žiadnom prípade sa nesmú umiestniť do nádoby s vodou. Najúčinnejšou metódou na udržanie vlhkosti morskej korytnačky je vodou nasiaknutý uterák položený na hlave, pancieri a plutvách.
5. Morské korytnačky, ktoré ožijú a stanú sa aktívnymi, sa vypúšťajú cez kormu lode len vtedy, keď sa nepoužíva rybársky výstroj (t. j. keď sa aktívne nenasadzuje alebo nevyťahuje), keď sú prevody motora v neutrálnej polohe a v oblastiach, kde je nepravdepodobné, že by ich plavidlá znovu ulovili alebo zranili.
6. Morské korytnačky, ktoré nereagujú na reflexný test alebo sa nepohnú do 4 hodín (a pokiaľ možno až do 24 hodín), sa vrátia do vody rovnakým spôsobom ako aktívne sa pohybujúce morské korytnačky.
PRÍLOHA VII
PREKLÁDKA V PRÍSTAVE
1. |
Pri prekládke tuniakov a tuniakovitých rýb a všetkých iných druhov ulovených spolu s tuniakmi a tuniakovitými rybami v oblasti dohovoru ICCAT, ktorú v prístave vykonávajú plavidlá Únie alebo ktorá sa vykonáva v prístave Únie, sa postupuje takto: Nahlasovacie povinnosti 2. Rybárske plavidlo
3. Prijímajúce plavidlo
Spolupráca medzi prístavným štátom a štátom vylodenia
Podávanie správ
|
PRÍLOHA VIII
PROGRAM REGIONÁLNYCH POZOROVATEĽOV ICCAT PRE OPERÁCIE PREKLÁDKY NA MORI
1. Členské štáty vyžadujú, aby na palube prepravných plavidiel uvedených v registri ICCAT pre plavidlá, ktoré sú oprávnené prijímať prekládky v oblasti dohovoru ICCAT a ktoré vykonávajú prekládku na mori, bol počas každej operácie prekládky v oblasti dohovoru ICCAT prítomný regionálny pozorovateľ ICCAT.
2. Pozorovateľov vymenúva komisia ICCAT a prideľuje ich na prepravné plavidlá oprávnené prijímať prekládky v oblasti dohovoru ICCAT od veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré sa plavia pod vlajkou ZS, ktoré vykonávajú program regionálnych pozorovateľov ICCAT.
Vymenovanie pozorovateľov
3. Vymenovaní pozorovatelia musia mať na plnenie úloh takúto kvalifikáciu:
Povinnosti pozorovateľa
4. Pozorovateľ:
musí mať absolvovanú technickú odbornú prípravu predpísanú v pokynoch komisie ICCAT;
nesmie byť štátnym príslušníkom ani občanom vlajkového štátu prijímajúceho prepravného plavidla;
musí byť schopný plniť úlohy stanovené v bode 5;
musí byť na zozname pozorovateľov, ktorý vedie ICCAT;
nesmie byť členom posádky veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ani prepravného plavidla, ani zamestnancom spoločnosti prevádzkujúcej jedno z uvedených plavidiel.
5. Pozorovateľ monitoruje, či veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou a prepravné plavidlo dodržiavajú relevantné ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala komisia ICCAT. Úlohou pozorovateľa je najmä:
nalodiť sa na veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré má vykonať prekládku na prepravné plavidlo, s prihliadnutím na riziká uvedené v bode 9 a skôr, než sa začne prekládka:
skontrolovať platnosť oprávnenia alebo licencie rybárskeho plavidla na lov tuniakov a tuniakovitých rýb a iných druhov ulovených spolu s týmito druhmi v oblasti dohovoru ICCAT;
skontrolovať predchádzajúce oprávnenie rybárskeho plavidla na prekládku na mori, ktoré mu vydala vlajková ZS a v relevantných prípadoch pobrežný štát;
skontrolovať a zaznamenať celkové množstvo úlovkov na palube (rozčlenené podľa druhu a pokiaľ možno aj podľa populácie) a množstiev, ktoré sa majú preložiť na prepravné plavidlo;
skontrolovať funkčnosť systému monitorovania plavidiel (VMS) a preskúmať rybársky denník a podľa možnosti overiť záznamy v ňom;
overiť, či bola akákoľvek časť úlovku na palube premiestnená z iných plavidiel, a skontrolovať dokumentáciu o takýchto premiestneniach;
v prípade, že existujú náznaky, že rybárske plavidlo porušuje predpisy, bezodkladne oznámiť toto porušenie kapitánovi prepravného plavidla (s náležitým ohľadom na všetky bezpečnostné riziká) a spoločnosti vykonávajúcej program pozorovateľov, ktorá túto informáciu urýchlenie postúpi orgánom vlajkovej ZS rybárskeho plavidla, a
zaznamenávať výsledky svojej činnosti na rybárskom plavidle do správy pozorovateľa;
pozorovať činnosti prepravného plavidla a
zaznamenávať a nahlasovať vykonané činnosti prekládky;
overovať polohu plavidla počas prekládky;
pozorovať a odhadovať množstvo preložených tuniakov a tuniakovitých rýb (v prípade, že je táto informácia k dispozícii, rozčlenené podľa druhu, a pokiaľ možno aj podľa populácie);
pozorovať a odhadovať množstvo iných druhov ulovených spolu s tuniakmi a tuniakovitými druhmi (v prípade, že je táto informácia k dispozícii, rozčlenené podľa druhu);
overovať a zaznamenávať názov predmetného veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou a jeho číslo v registri ICCAT;
overovať údaje uvedené vo vyhlásení o prekládke, pokiaľ možno aj ich porovnaním so záznamami v rybárskom denníku veľkokapacitného plavidla na lov pelagických druhov lovnou šnúrou;
potvrdzovať údaje uvedené vo vyhlásení o prekládke;
podpisovať vyhlásenie o prekládke a
pozorovať a odhadovať množstvo produktov (rozčlenené podľa druhu) pri vykládke v prístave v prípade, že pozorovateľ sa vylodil na účely overenia zhody s množstvami prijatými pri operáciách prekládky na mori;
okrem toho pozorovateľ:
zostavuje dennú správu o činnostiach prekládky, ktoré vykonáva prepravné plavidlo;
zostavuje všeobecné správy, v ktorých uvedie informácie zozbierané v súlade s povinnosťami pozorovateľa, a poskytne kapitánovi plavidla možnosť doplniť všetky relevantné informácie;
predkladá sekretariátu ICCAT všeobecné správy uvedené v písmene b) do 20 dní po uplynutí obdobia pozorovania;
vykonáva všetky ďalšie úlohy stanovené komisiou ICCAT.
6. Pozorovateľ so všetkými informáciami o rybolovných operáciách veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou a vlastníkoch týchto plavidiel zaobchádza ako s dôvernými a písomné vyjadrenie súhlasu s touto požiadavkou je podmienkou jeho menovania do funkcie pozorovateľa.
7. Pozorovateľ spĺňa požiadavky stanovené v zákonoch a iných predpisoch vlajkového členského štátu a v relevantných prípadoch aj pobrežného štátu, pod ktorého právomoc patrí plavidlo, na ktoré je pozorovateľ pridelený.
8. Pozorovateľ rešpektuje hierarchiu a dodržiava všeobecné zásady správania, ktoré platia pre celú posádku plavidla; výnimku predstavujú prípady, keď takéto pravidlá bránia plneniu povinností pozorovateľa podľa tohto programu a povinností posádky plavidla stanovených v bode 9.
Zodpovednosť vlajkových štátov prepravných plavidiel
9. Na vykonávanie programu regionálnych pozorovateľov voči vlajkovým štátom prepravných plavidiel a ich kapitánom je nutné spĺňať najmä tieto podmienky:
pozorovateľom je umožnený prístup k posádke plavidla, relevantnej dokumentácii, ako aj k výstroju a vybaveniu;
aby sa pozorovateľom ľahšie plnili úlohy stanovené v bode 5, môžu na požiadanie používať toto vybavenie, ak sa nachádza na plavidlách, na ktoré boli pridelení:
satelitné navigačné zariadenie;
radarové obrazovky, ak sa používajú;
prostriedky elektronickej komunikácie a
váhu na váženie prekladaných produktov;
pozorovateľom sa poskytne ubytovanie vrátane nocľahu, stravy a primeraného sanitárneho vybavenia na rovnakej úrovni, ako majú k dispozícii dôstojníci;
pozorovateľom sa poskytne primeraný priestor na mostíku alebo vo veliteľskej kabíne na vykonávanie administratívnej práce, ako aj priestor na palube zodpovedajúci plneniu povinností pozorovateľa;
pozorovatelia môžu určiť najvýhodnejšie miesto a metódu na sledovanie operácií prekládky a na odhad druhov/populácií a prekladaných množstiev. V tejto súvislosti je kapitán prepravného plavidla s náležitým ohľadom na bezpečnostné riziká a praktické aspekty povinný vytvoriť pozorovateľom zodpovedajúce podmienky; okrem iného na požiadanie dočasne vyloží produkty na palubu prepravného plavidla, aby ich pozorovatelia mohli skontrolovať, a poskytne pozorovateľom dostatok času na plnenie ich úloh. Pozorovania sa vykonávajú tak, aby sa minimalizovalo rušenie činností plavidla a nedochádzalo k ovplyvneniu kvality prekladaných produktov;
kapitán prepravného plavidla s prihliadnutím na ustanovenia bodu 10 zaistí, aby bola pozorovateľovi zabezpečená bezpečná preprava medzi prepravným a rybolovným plavidlom, pokiaľ takýto presun umožňujú poveternostné a iné podmienky, a
vlajkové členské štáty zabezpečia, aby kapitáni, členovia posádky a vlastníci plavidiel nebránili pozorovateľom pri výkone ich povinností, nezastrašovali ich, nezasahovali im do činnosti, neovplyvňovali ich, nepodplácali ich ani sa o ich podplácanie nepokúšali.
Zodpovednosť veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou počas prekládky
10. Ak to umožňujú poveternostné a iné podmienky, pozorovateľom sa umožní nalodiť sa na rybárske plavidlo a poskytne sa im prístup k posádke plavidla, všetkej relevantnej dokumentácii a do priestorov plavidla, ktorý potrebujú na vykonávanie svojich povinností stanovených v bode 5. Kapitán prepravného zaistí, aby bola pozorovateľovi zabezpečená bezpečná preprava medzi prepravným a rybolovným plavidlom. Ak aktuálne podmienky predstavujú neprijateľné riziko pre bezpečnosť pozorovateľa, ktorý sa preto nemôže nalodiť na veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou skôr, ako sa začne operácia prekládky, takúto operáciu možno napriek tomu vykonať.
Poplatky za pozorovanie
11. Náklady na vykonávanie tohto programu financujú vlajkové ZS veľkokapacitných plavidiel na lov pelagických druhov lovnou šnúrou, ktoré chcú vykonať operácie prekládky. Poplatok sa vypočíta na základe celkových nákladov programu. Uvedený poplatok sa uhrádza na osobitný účet sekretariátu ICCAT a sekretariát ICCAT spravuje účet na vykonávanie programu.
12. Kým nie sú uhradené poplatky stanovené v bode 11, veľkokapacitné plavidlo na lov pelagických druhov lovnou šnúrou sa nesmie podieľať na programe pre prekládky na mori.
PRÍLOHA IX
Minimálne normy pre postupy bezpečnej manipulácie so živými jedincami lamny ostronosej zo severného a južného Atlantiku a pre postupy ich vypúšťania
V tejto prílohe texte sa uvádzajú minimálne normy pre bezpečnú manipuláciu s jedincami severoatlantickej a juhoatlantickej populácie lamny ostronosej a osobitné odporúčania pre lov pomocou lovných šnúr aj vakových sietí.
Tieto minimálne normy sa vzťahujú na vypúšťanie živých jedincov lamny ostronosej v rámci politiky zákazu ponechávania úlovkov alebo pri dobrovoľnom vypúšťaní. Tieto minimálne normy nenahrádzajú žiadne prísnejšie bezpečnostné pravidlá, ktoré sa stanovili vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
Bezpečnosť na prvom mieste: Tieto minimálne normy sa posudzujú z hľadiska bezpečnosti a praktického využitia zo strany členov posádky. Bezpečnosť členov posádky je vždy na prvom mieste. Posádka musí nosiť aspoň vhodné rukavice a vyhýbať sa práci v blízkosti úst týchto lámn.
Odborná príprava: Členské štáty majú k dispozícii školiace materiály v troch úradných jazykoch ICCAT.
Spôsob vypúšťania: Všetky vypúšťané lamny musia v čo najväčšej možnej miere zostať po celý čas vo vode, pokiaľ ich nie je potrebné vyzdvihnúť na účely identifikácie druhu. Zahŕňa to prerezanie šnúry, aby sa lamna uvoľnila, kým je ešte vo vode, použitie pákových klieští alebo zariadení na uvoľňovanie háčikov na odstránenie háčika, ak je to možné, alebo odstrihnutie šnúry čo najbližšie k háčiku (a ponechanie čo najmenšieho množstva vlečnej šnúry).
Buďte pripravení: Nástroje sa pripravia vopred (napr. plátenné alebo sieťové závesy, nosidlá na prenášanie alebo zdvíhanie, sieť s veľkými okami alebo mriežka na zakrytie návnad pri love vakovou sieťou a nožov s dlhou rukoväťou a zariadenia na uvoľňovanie háčikov pri love lovnými šnúrami, uvedené v oddiele E).
A. Všeobecné odporúčania pre všetky druhy rybolovu
1. Ak je to z prevádzkového hľadiska bezpečné, zastavte plavidlo alebo výrazne znížte jeho rýchlosť.
2. Keď je lamna zakliesnená (do siete, rybárskej šnúry atď.), ak je to bezpečné, opatrne odstrihnite sieť alebo šnúru od lamny a čo najrýchlejšie ju vypustite do mora bez zakliesnených častí.
3. Ak je to možné, pokúste sa zmerať dĺžku lamny, kým je vo vode.
4. S cieľom predísť uhryznutiu, vložte do čeľuste nejaký predmet, napríklad rybu alebo veľkú palicu alebo drevenú tyč.
5. Ak sa lamna z akéhokoľvek dôvodu musí vytiahnuť na palubu, minimalizujte čas potrebný na jej vrátenie do vody, aby ste zvýšili šancu na jej prežitie a znížili riziko pre členov posádky.
B. Osobitné postupy bezpečnej manipulácie pri love lovnými šnúrami
1. Priblížte lamnu čo najbližšie k plavidlu bez toho, aby ste príliš napínali vlečnú šnúru, aby nevystrelil uvoľnený háčik alebo aby pretrhnutá vlečná šnúra nevystrelila háčik, závažie a iné časti vysokou rýchlosťou smerom k plavidlu a posádke.
2. Pripevnite vzdialenú stranu hlavnej lovnej šnúry k lodi, aby zostávajúci výstroj vo vode nepotiahol šnúru a lamnu.
3. Ak sa háčik zasekne a je viditeľný v tele alebo v ústach, použite zariadenie na odstraňovanie háčikov alebo pákové kliešte s dlhou rukoväťou a háčik odstráňte.
4. Ak nie je možné odstrániť háčik alebo ak háčik nie je vidieť, odstrihnite šnúru (alebo nadväzec, náväzec) čo najbližšie k háčiku (ideálne je ponechať čo najmenej šnúry a/alebo materiálu náväzca a neponechať žiadne závažie pripevnené na lamne).
C. Osobitné postupy bezpečnej manipulácie pri love vakovými sieťami
1. Ak je lamna vo vakovej sieti: Prehliadnite sieť čo najviac vopred, aby ste včas spozorovali lamny a mohli rýchlo reagovať. Vyhnite sa ich zdvíhaniu v sieti smerom k silovému bloku. Znížte rýchlosť plavidla, aby sa uvoľnilo napätie siete a aby sa zakliesnená lamna dala zo siete vybrať. V prípade potreby použite nožnice na strihanie siete.
2. Ak je lamna v kasalke alebo na palube: Použite špeciálnu sieť na náklad s veľkými okami alebo plátenný záves, alebo podobné zariadenie. Ak to usporiadanie plavidla umožňuje, lamny sa môžu vypúšťať aj vyprázdňovaním kasalky priamo na triediace zariadenie a vypúšťaciu rampu, ktorá sa drží pod uhlom a pripája sa k otvoru na zábradlí hornej paluby, bez toho, aby ju členovia posádky museli zdvíhať alebo s ňou manipulovať.
D. Osobitné odporúčania a postupy bezpečnej manipulácie pre všetky druhy rybolovu
1. V čo najväčšej možnej miere nevyťahujte lamny z vody pomocou vlečnej šnúry, najmä ak sú zachytené na háčiku, pokiaľ ich nie je potrebné vyťahovať na účely identifikácie druhu.
2. Lamny sa nesmú zdvíhať pomocou tenkých drôtov alebo lán, ani iba za chvost.
3. Neudierajte lamnu o žiadne povrchy, napríklad na účely ich odstránenia zo šnúry.
4. Nepokúšajte sa uvoľniť hlboko prehltnutý háčik, ktorý nie je viditeľný.
5. Nepokúšajte sa odstrániť háčik prudkým potiahnutím za vlečnú šnúru.
6. Neodrezávajte chvost ani inú časť tela.
7. Nerobte do tela lamny žiadne diery.
8. Lamnu nezasahujte harpúnou ani nohou a nevkladajte ruky do jej žiabrových štrbín.
9. Lamnu nevystavujte na dlhší čas slnku.
10. Pri priťahovaní lamny k lodi si neomotávajte šnúru okolo prstov alebo rúk (môže dôjsť k vážnemu zraneniu).
E. Užitočné nástroje na bezpečnú manipuláciu a vypustenie:
rukavice (koža lamny je drsná; zabezpečujú bezpečnú manipuláciu s lamnou a chránia ruky členov posádky pred uhryznutím);
uterák alebo handra (uterák alebo handru namočenú v morskej vode môžete položiť na oči lamny, aby ste ju upokojili);
zariadenie na uvoľňovanie háčikov (napr. vývrtka, pákové kliešte alebo kombinačky);
zariadenie na spútanie lamny alebo nosidlá (v prípade potreby);
lano (na zaistenie lamny zachytenej na háku, ak ju treba vytiahnuť z vody);
hadica so slanou vodou (ak predpokladáte, že vypustenie lamny môže trvať dlhšie ako 5 minút, vložte jej do tlamy hadicu tak, aby do nej mierne prúdila morská voda; pred vložením hadice nechajte palubné čerpadlo bežať niekoľko minút);
meracie zariadenie alebo metóda (napr. označenie tyče, náväzca a plaváka alebo meracie pásmo);
dátový hárok na zaznamenávanie všetkých úlovkov;
označovanie výstroja (ak sa uplatňuje).
PRÍLOHA X
Usmernenia na zníženie ekologického vplyvu zariadení FAD pri rybolove v oblasti pôsobnosti dohovoru ICCAT
1. Povrchová štruktúra zariadenia FAD nesmie byť zakrytá alebo môže byť zakrytá len materiálom, ktorý predstavuje minimálne riziko zakliesnenia vedľajších druhov úlovkov.
2. Podpovrchové komponenty zariadenia FAD musia byť zložené výlučne z materiálu, ktorý bráni zakliesneniu (t. j. žiadne laná ani plátno).
3. Pri navrhovaní zariadení FAD sa uprednostňuje používanie biologicky rozložiteľných materiálov.
( 1 ) Číslo postupu 2015/0289 (COD), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
( 2 ) Číslo postupu 2015/0289 (COD), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
( 4 ) Číslo postupu 2015/0289 (COD), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
( 5 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1004 zo 17. mája 2017 o vytvorení rámca Únie pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybárstva a pre podporu vedeckých odporúčaní súvisiacich so spoločnou rybárskou politikou, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 199/2008 (Ú. v. EÚ L 157, 20.6.2017, s. 1).
( 6 ) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/1251 z 12. júla 2016, ktorým sa prijíma viacročný program Únie na zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybolovu a akvakultúry na obdobie 2017 – 2019 (Ú. v. EÚ L 207, 1.8.2016, s. 113).
( 7 ) Číslo postupu 2015/0289 (COD), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
( 8 ) Číslo postupu 2015/0289 (COD), zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
( *1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2107 z 15. novembra 2017, ktorým sa stanovujú riadiace, ochranné a kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti dohovoru Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) a ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1936/2001, (ES) č. 1984/2003 a (ES) č. 520/2007 (Ú. v. EÚ L 315, 30.11.2017, s. 1).“