EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02016R1076-20200820

Consolidated text: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 z 8. júna 2016, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (prepracované znenie)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/1076/2020-08-20

02016R1076 — SK — 20.08.2020 — 004.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/1076

z 8. júna 2016,

ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve

(prepracované znenie)

(Ú. v. ES L 185 8.7.2016, s. 1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1550 zo 14. júla 2017,

  L 237

57

15.9.2017

►M2

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/1551 zo 14. júla 2017,

  L 237

59

15.9.2017

►M3

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/821 z 12. marca 2019,

  L 134

12

22.5.2019

►M4

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2178 zo 14. októbra 2019,

  L 330

2

20.12.2019

►M5

DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/1138 z 27. mája 2020,

  L 248

1

31.7.2020




▼B

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/1076

z 8. júna 2016,

ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve

(prepracované znenie)



KAPITOLA 1

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A PRÍSTUP NA TRH

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje na výrobky s pôvodom v regiónoch a štátoch uvedených v prílohe I.

2.  Komisia je splnomocnená prijímaťdelegované akty v súlade s článkom 22, aby zmenila prílohu I s cieľom pridať regióny alebo štáty zo skupiny štátov AKT, ktoré ukončili rokovania o dohode s Úniou, ktorá minimálne spĺňa požiadavky článku XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode z r. 1994 (dohoda GATT z roku 1994).

3.  Región alebo štát zostane uvedený v zozname v prílohe I, ak Komisia neprijme delegovaný akt v súlade s článkom 22, ktorým sa mení príloha I, s cieľom odstrániť uvedený región alebo štát z tejto prílohy, najmä tam, kde:

a) 

región alebo štát prejaví svoj úmysel neratifikovať dohodu, ktorá mu umožňovala, aby bol zahrnutý do prílohy I;

b) 

ratifikácia dohody, ktorá umožňovala regiónu alebo štátu, aby bol zahrnutý do prílohy I, sa neuskutočnila v primeranom časovom období tak, že nadobudnutie platnosti zmluvy je neprimerane odďaľované; alebo

c) 

dohoda je ukončená, alebo dotknutý región alebo štát ukončí svoje práva a záväzky podľa tejto dohody, ale dohoda inak zostáva v platnosti.

Článok 3

Delegovanie právomoci

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom meniť prílohu I k tomuto nariadeniu opätovným zaraďovaním uvedených regiónov alebo štátov zo skupiny štátov AKT, ktoré boli vypustené z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1528/2007 nariadením (EÚ) č. 527/2013, a ktoré po takomto vypustení z uvedenej prílohy vykonali potrebné kroky na ratifikáciu svojich príslušných dohôd.

Článok 4

Prístup na trh

1.  Zruší sa dovozné clo na všetky výrobky kapitol 1 až 97 s výnimkou kapitoly 93 harmonizovaného systému s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I. Takéto zrušenie podlieha všeobecným ochranným mechanizmom stanoveným v článkoch 9 až 20.

2.  Na výrobky uvedené v kapitole 93 harmonizovaného systému s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I sa naďalej uplatňujú uplatňované clá v zmysle doložky najvyšších výhod.

3.  Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky s pôvodom v Južnej Afrike. Takéto výrobky podliehajú príslušným ustanoveniam DORS. Komisia je splnomocnená príjmať delegované akty v súlade s článkom 22, ktorými sa k tomuto nariadeniu pripojí príloha, v ktorej sa stanoví režim uplatniteľný na výrobky s pôvodom v Južnej Afrike po tom, ako budú príslušné obchodné ustanovenia DORS nahradené príslušnými ustanoveniami dohody, ktorou sa uzatvára alebo ktorá vedie k uzatvoreniu DHP.

4.  Odsek 1 sa neuplatňuje na výrobky položky colného sadzobníka 0803 00 19 s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I a prepustených do voľného obehu v najvzdialenejších regiónoch Únie do 1. januára 2018. Odsek 1 tohto článku a článok 8 sa neuplatňujú na výrobky položky colného sadzobníka 1701 s pôvodom v regióne alebo štáte uvedenom v prílohe I a prepustených do voľného obehu vo francúzskych zámorských departmánoch do 1. januára 2018. Tieto obdobia sa predlžujú do 1. januára 2028, ak sa strany príslušných dohôd nedohodnú inak. Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie, v ktorom informuje zainteresované strany o skončení účinnosti tohto ustanovenia.



KAPITOLA II

PRAVIDLÁ PÔVODU A ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 5

Pravidlá pôvodu

1.  Pravidlá pôvodu ustanovené v prílohe II sa uplatňujú s pri určovaní, či výrobky majú pôvod v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I.

2.  Pravidlá pôvodu stanovené v prílohe II sa nahrádzajú pravidlami pripojenými k akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I, buď ak sa táto dohoda predbežne vykonáva alebo ak nadobudne platnosť, podľa toho, čo nastane skôr. Komisia informuje hospodárske subjekty prostredníctvom uverejnenia oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie o dni predbežného vykonávania alebo nadobudnutia platnosti, od ktorého sa pravidlá pôvodu v dohode majú uplatňovať na výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I.

3.  Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 22 týkajúce sa technických zmien prílohy II, ak je potrebné zohľadniť zmeny iných colných predpisov Únie.

4.  Rozhodnutia týkajúce sa správy prílohy II sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5.

Článok 6

Administratívna spolupráca

1.  Ak Komisia na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca alebo došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť zrušenie ciel v článkoch 4, 7 a 8 (ďalej len „príslušné zaobchádzanie“).

2.  Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce okrem iného považuje:

a) 

opakované nedodržanie príslušných povinností, na základe ktorých sa vyžaduje overenie statusu pôvodu príslušného výrobku alebo výrobkov;

b) 

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia;

c) 

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sa týkajú poskytnutia príslušného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa zistenie nezrovnalostí alebo podvodu môže konštatovať okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity príslušného regiónu alebo štátu.

3.  Ak Komisia na základe informácií, ktoré poskytol členský štát, alebo z vlastnej iniciatívy zistí, že podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sú splnené, príslušné zaobchádzanie sa môže pozastaviť v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4, ak Komisia najprv:

a) 

informovala výbor uvedený v článku 19 ods. 2;

b) 

upovedomila dotknutý región alebo štát v súlade s akýmikoľvek príslušnými postupmi uplatniteľnými medzi Úniou a týmto štátom alebo regiónom; a

c) 

uverejnila oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce, nezrovnalosti alebo podvod.

4.  Pozastavenie podľa tohto článku nepotrvá dlhšie, ako je nevyhnutné na ochranu finančných záujmov Únie. Uvedené obdobie nepresiahne šesť mesiacov, ale môže sa obnoviť. Na konci uvedeného obdobia Komisia rozhodne o ukončení pozastavenia alebo o predĺžení obdobia pozastavenia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4.

5.  Postupy dočasného pozastavenia stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 sa nahrádzajú postupmi stanovenými v akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I, buď ak sa táto dohoda predbežne vykonáva alebo ak nadobudne platnosť, podľa toho, čo nastane skôr. Komisia informuje hospodárske subjekty prostredníctvom uverejnenia oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie o dni predbežného vykonávania alebo nadobudnutia platnosti, od ktorého sa postupy dočasného pozastavenia v dohode majú uplatňovať na výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

6.  Komisia, aby mohla implementovať dočasné pozastavenie stanovené v akejkoľvek dohode s regiónmi alebo štátmi, ktoré sú uvedené v prílohe I, musí bez zbytočného odkladu:

a) 

informovať výbor uvedený v článku 19 ods. 2 o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce alebonezrovnalosti alebo podvod; a

b) 

uverejniť oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie o tom, že sa zistilo neposkytnutie administratívnej spolupráce alebo nezrovnalosti alebo podvod.

Rozhodnutie o pozastavení príslušného zaobchádzania sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4.



KAPITOLA III

PRECHODNÉ OPATRENIA



ODDIEL 1

Ryža

Článok 7

Nulové colné kvóty

Na výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1006 sa neuplatnia nijaké dovozné clá.



ODDIEL 2

Cukor

Článok 8

Nulové colné kvóty

Na výrobky uvedené v položke colného sadzobníka 1701 sa neuplatnia nijaké dovozné clá.



KAPITOLA IV

VŠEOBECNÉ OCHRANNÉ USTANOVENIA

Článok 9

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto kapitoly sa použijú tieto definície:

a) 

„výrobné odvetvie Únie“ znamená výrobcov podobných výrobkov alebo priamo si konkurujúcich výrobkov v rámci Únie ako celku alebo tých výrobcov v rámci Únie, ktorých spoločná výroba podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov predstavuje podstatnú časť celkovej výroby týchto výrobkov v Únii;

b) 

„vážna ujma“ znamená závažné celkové poškodenie pozície výrobného odvetvia Únie;

c) 

„hrozba vážnej ujmy“ znamená vážnu ujmu, ktorá je zreteľne bezprostredne hroziaca;

d) 

„narušenia“ znamenajú ťažkosti v sektore alebo výrobnom odvetví;

e) 

„hrozba narušení“ znamená narušenia, ktoré sú zreteľne bezprostredne hroziace.

Článok 10

Zásady

1.  Ochranné opatrenie možno zaviesť v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole vtedy, keď sa výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I dovážajú do Únie v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením niektorého z týchto javov:

a) 

vážnu ujmu výrobnému odvetviu Únie;

b) 

narušenia v sektore hospodárstva najmä tam, kde takéto narušenia spôsobujú vážne sociálne problémy alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie Únie; alebo

c) 

narušenia na trhoch s poľnohospodárskymi výrobkami uvedených v prílohe I k Dohode WTO o poľnohospodárstve alebo mechanizmov regulujúcich tieto trhy.

2.  V prípadoch, keď sa výrobky s pôvodom v regiónoch alebo štátoch uvedených v prílohe I dovážajú do Únie v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, že môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením narušení hospodárskej situácie jedného alebo viacerých najvzdialenejších regiónov Únie, možno v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole zaviesť ochranné opatrenie.

Článok 11

Stanovenie podmienok uloženia ochranných opatrení

1.  Stanovenie vážnej ujmy alebo jej hrozby zahŕňa okrem iného tieto faktory:

a) 

objem dovozu, najmä ak došlo k významnému nárastu v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe alebo spotrebe v Únii;

b) 

cena dovozu, najmä ak došlo k značnému zníženiu cien v porovnaní s cenou podobného výrobku v Únii;

c) 

následný vplyv na výrobné odvetvie Únie, ako vyplýva z trendov v určitých hospodárskych faktoroch, akými sú výroba, využívanie kapacít, zásoby, predaj, podiel na trhu, pokles cien alebo zabránenie zvýšeniu cien, ktoré by inak nastalo, zisk, návratnosť investovaného kapitálu, peňažný tok a zamestnanosť;

d) 

faktory iné ako dovozné trendy, ktoré spôsobujú alebo by mohli spôsobiť ujmu príslušným výrobným odvetviam Únie.

2.  Stanovenie narušení alebo ich hrozby sa zakladá na objektívnych faktoroch, medzi ktoré patria:

a) 

nárast objemu dovozu v absolútnom meradle alebo v pomere k výrobe v Únii alebo k dovozu z iných zdrojov; a

b) 

účinok takéhoto dovozu na ceny; alebo

c) 

účinok takéhoto dovozu na výrobné odvetvie Únie alebo v príslušnom hospodárskom odvetví vo vzťahu, okrem iného, k úrovniam predaja, výroby, finančnej situácie a zamestnanosti.

3.  Pri stanovovaní, či sa dovoz uskutočňuje za takých podmienok, ktoré môžu spôsobiť alebo hrozia spôsobením narušení na trhoch s poľnohospodárskymi výrobkami alebo mechanizmov regulujúcich tieto trhy vrátane predpisov vytvárajúcich organizácie spoločného trhu,sa do úvahy zoberú všetky príslušné objektívne faktory vrátane jedného alebo viacerých z týchto prvkov:

a) 

objem dovozu v porovnaní s dovozom v predchádzajúcich kalendárnych alebo hospodárskych rokoch, vnútorná výroba a spotreba a budúce úrovne plánované v súlade s reformou organizácií spoločného trhu;

b) 

úroveň vnútorných cien v porovnaní s referenčnými alebo konečnými cenami, ak je to možné a, ak to nie je možné, v porovnaní s priemernými cenami na vnútornom trhu počas rovnakého obdobia predchádzajúcich hospodárskych rokov;

c) 

na trhoch s výrobkami uvedenými v položke colného sadzobníka 1701 situácie, pri ktorých sa počas dvoch po sebe nasledujúcich mesiacov priemerná trhová cena bieleho cukru v Únii zníži pod 80 % priemernej trhovej ceny bieleho cukru v Únii počas predchádzajúceho hospodárskeho roka.

4.  Pri stanovovaní, či sú podmienky uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 splnené, pokiaľ ide o najvzdialenejšie regióny Únie, sa analýzy obmedzujú na územie dotknutého najvzdialenejšieho regiónu alebo regiónov. Zvláštna pozornosť sa venuje veľkosti miestneho výrobného odvetvia, jehofinančnej situácii a situácii v zamestnanosti.

Článok 12

Začatie konania

1.  Prešetrovanie sa začne na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu Komisie, ak jej je zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce takéto začatiekonania.

2.  Členské štáty informujú Komisiu, ak si dovozné trendy z ktoréhokoľvek z regiónov alebo štátov uvedených v prílohe I vyžadujú ochranné opatrenia. Také informácie obsahujú dostupné dôkazy na základe kritérií stanovených v článku 11. Komisia odovzdá také informácie do troch pracovných dní od ich prijatia všetkým členským štátom.

3.  Ak je zjavné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať konanie, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konania sa začnú do jedného mesiaca odo dňa doručenia informácií od členského štátu.

Komisia informuje členské štáty o svojej analýze informácií obvykle do 21 dní odo dňa poskytnutia informácií Komisii.

4.  Ak Komisia dospeje k názoru, že existuje niektorá z podmienok stanovených v článku 10, bezodkladne informuje príslušný región alebo príslušný štát uvedený v prílohe I o svojom úmysle začať prešetrovanie. Oznámenie môže byť spojené s pozvaním na konzultácie ohľadne vyjasnenia situácie a dosiahnutia vzájomne uspokojivého riešenia.

Článok 13

Prešetrovanie

1.  Po začatí konania Komisia začne prešetrovanie.

2.  Komisia môže požiadať členské štáty o informácie a členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby vyhoveli každej takejto žiadosti. Pokiaľ ide o informácie vo všeobecnom záujme alebo ak o ich sprostredkovanie požiadal členský štát, Komisia ich zašle všetkým členským štátom za predpokladu, že nie sú dôverné; ak sú dôverné, Komisia zašle zhrnutie, ktoré nie je dôverné.

3.  V prípade, ak sa prešetrovanie obmedzí na najvzdialenejší región Únie, Komisia môže prostredníctvom dotknutého členského štátu požiadať príslušné miestne orgány o poskytnutie informácií uvedených v odseku 2.

4.  Prešetrovanie sa vždy, keď je to možné, ukončí do šiestich mesiacov od jeho začatia. Za výnimočných okolností môže byť táto lehota predĺžená o tri mesiace.

Článok 14

Uloženie dočasných ochranných opatrení

1.  Dočasné ochranné opatrenia sa uplatnia za kritických okolností, ak by omeškanie spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, na základe predbežného zistenia existencie niektorej z podmienok stanovených v článku 10. Takéto dočasné ochranné opatrenia sa prijímajú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 19 ods. 6.

2.  Vzhľadom na špecifickú situáciu najvzdialenejších regiónov Únie a ich zraniteľnosť z dôvodu akéhokoľvek prudkého zvýšenia dovozu sa v konaní, ktoré sa ich týka, uplatnia dočasné ochranné opatrenia, ak predbežné zistenie potvrdilo rast dovozu. Uvedené dočasné ochranné opatrenia sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 19 ods. 6.

3.  Ak členský štát požaduje okamžitú intervenciu zo strany Komisie a ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 1 alebo 2, Komisia prijme rozhodnutie do piatich pracovných dní od prijatia žiadosti.

4.  Dočasné ochranné opatrenia môžu mať formu zvýšenia cla na príslušný výrobok na úroveň, ktorá neprekračuje clo uplatňované na ostatných členov WTO, alebo colných kvót.

5.  Dočasné ochranné opatrenia sa neuplatňujú viac ako 180 dní. Ak sa dočasné opatrenia obmedzujú na najvzdialenejšie regióny, neuplatňujú sa viac ako 200 dní.

6.  Ak sa dočasné ochranné opatrenia zrušia, pretože prešetrovanie preukázalo, že podmienky ustanovené v článkoch 10 a 11 neboli splnené, vrátia sa všetky clá, ktoré boli vybrané v dôsledku týchto opatrení, automaticky.

Článok 15

Zastavenie konania a prešetrovania bez opatrení

Ak nie sú potrebné ochranné opatrenia, konanie a prešetrovania sa zastavia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5.

Článok 16

Uloženie konečných ochranných opatrení

1.  Ak z konečného zistenia skutkového stavu vyplýva, že niektorá z podmienok stanovených v článku 10 boli existuje, Komisia požiada o konzultácie s dotknutým regiónom alebo štátom v rámci vhodnej inštitucionálnej úpravy stanovenej v príslušných dohodách, ktoré umožňujú zaradenie regiónu alebo štátu do prílohy I, s cieľom nájsť vzájomne uspokojivé riešenie.

2.  Ak konzultácie uvedené v odseku 1 tohto článku nevedú k vzájomne uspokojivému riešeniu do 30 dní, odkedy bol o tejto záležitosti informovaný príslušný región alebo štát, Komisia prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5, do 20 pracovných dní od ukončenia obdobia na konzultácie rozhodnutie o uložení konečných ochranných opatrení.

3.  Konečné ochranné opatrenia môžu mať jednu z týchto podôb:

a) 

pozastavenie ďalšieho znižovania úrovne dovozného cla na príslušný výrobok s pôvodom v dotknutom regióne alebo štáte;

b) 

zvýšenie cla na príslušný výrobok na úroveň, ktorá neprekračuje clo uplatňované na ostatných členov WTO;

c) 

colná kvóta.

4.  Na rovnaký výrobok z rovnakého regiónu alebo štátu sa neuplatňujú konečné ochranné opatrenia skôr ako jeden rok po tom, ako takéto predchádzajúce opatrenia skončili alebo boli odstránené.

Článok 17

Trvanie a preskúmanie ochranných opatrení

1.  Ochranné opatrenie zostane účinné len počas takého obdobia, ktoré môže byť potrebné na zabránenie alebo odstránenie vážnej ujmy alebo narušení. Uvedené obdobie nepresiahne dva roky, vrátane trvania akéhokoľvek dočasného opatrenia, pokiaľ sa nepredĺži v súlade s odsekom 2. Tam, kde je opatrenie obmedzené na jeden alebo niekoľko najvzdialenejších regiónov Únie, nemôže obdobie uplatňovania opatrení presiahnuť štyri roky.

2.  Počiatočné obdobie trvania ochranného opatrenia sa výnimočne môže predĺžiť v prípade, ak sa zistí, že ochranné opatrenie je aj naďalej potrebné na zabránenie alebo odstránenie vážnej ujmy alebo narušení.

3.  O predĺžení sa rozhodne v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení vzťahujúcimi sa na prešetrovania s použitím rovnakých postupov ako pri pôvodných opatreniach.

Celkové trvanie ochranného opatrenia nemôže presiahnuť štyri roky vrátane dočasného opatrenia. V prípade opatrenia obmedzeného na jeden alebo niekoľko najvzdialenejších regiónov Únie sa tento limit predlžuje na osem rokov.

4.  Ak trvanie ochranného opatrenia presiahne jeden rok, toto opatrenie sa postupne a v pravidelných intervaloch počas obdobia jeho uplatňovania liberalizuje, a to vrátane akéhokoľvek obdobia predĺženia.

Konzultácie s dotknutým regiónom alebo štátom sa uskutočňujú pravidelne v zodpovedajúcich inštitucionálnych orgánoch zriadených v príslušných dohodách s cieľom vytvoriť časový harmonogram zrušenia ochranných opatrení, len čo to podmienky umožnia.

Článok 18

Opatrenia dohľadu

1.  V tých prípadoch, keď by trend dovozu výrobku s pôvodom v štáte AKT mohol spôsobiť niektorú z podmienok uvedených v článku 10, môže dovoz tohto výrobku podliehať predchádzajúcemu dohľadu zo strany Únie.

2.  Rozhodnutie o zavedení opatrení dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 4.

3.  Opatrenia dohľadu majú obmedzenú lehotu platnosti. Pokiaľ nie je stanovené inak, prestanú platiť na konci druhého šesťmesačného obdobia nasledujúceho po prvých šiestich mesiacoch po zavedení opatrení.

4.  Opatrenia dohľadu sa v prípade potreby môžu obmedziť na územie jedného alebo niekoľko najvzdialenejších regiónov Únie.

5.  Rozhodnutie o zavedení opatrení dohľadu sa bezodkladne oznámi príslušnému inštitucionálnemu orgánu zriadenému v príslušných dohodách, ktoré umožňujú zaradenie regiónu alebo štátu do prílohy I.

Článok 19

Postup výboru

1.  Na účely článkov 14, 15, 16 a 18 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 3 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/478 ( 1 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.  Na účely článkov 5 a 6 tohto nariadenia a na účely článku 6 ods. 11 a 13 a článku 36 ods. 4 prílohy II k tomuto nariadeniu pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 285 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 ( 2 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.  Na účely článkov 7 a 8 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov zriadený článkom 229 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 ( 3 ). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

4.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

5.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

6.  Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4.

Článok 20

Mimoriadne opatrenia s obmedzeným územným uplatnením

Ak sa zistí, že podmienky stanovené na prijatie ochranných opatrení boli splnené v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, Komisia môže po preskúmaní možných riešení výnimočne schváliť uloženie opatrení dohľadu alebo ochranných opatrení obmedzených na príslušný členský štát alebo štáty, ak sa domnieva, že takéto opatrenia uplatnené na tejto úrovni sú vhodnejšie, ako opatrenia uplatnené v celej Únii. Takéto opatrenia musia byť prísne časovo obmedzené a pokiaľ je to možné, nesmú narušiť fungovanie vnútorného trhu.



KAPITOLA V

PROCESNÉ USTANOVENIA

Článok 21

Prispôsobenie technickému pokroku

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 22, pokiaľ ide o technické zmeny článku 6 a článkov 9 až 20, ktoré môžu byť potrebné v dôsledku rozdielov medzi týmto nariadením a dohodami podpísanými a predbežne uplatňovanými alebo uzatvorenými v súlade s článkom 218 ZFEÚ s regiónmi alebo štátmi uvedenými v prílohe I.

Článok 22

Vykonávanie delegovania právomoci

1.  Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.  Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 21. júna 2013. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 2 ods. 2 a 3, článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 3 a v článku 21 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.  Delegovanie právomoci uvedené v článku 2 ods. 2 a 3, článku 3, článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 3 a v článku 21 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.  Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.  Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.  Delegovaný akt prijatý podľa článku3, článku 4 ods. 3, článku 5 ods. 3 alebo článku 21 nadobudne účinnosť len vtedy, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

7.  Delegovaný akt prijatý podľa článku 2 ods. 2 a 3 nadobudne účinnosť len vtedy, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace.

Článok 23

Správa

Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 ( 4 ) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.



KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 24

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 1528/2007 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

ZOZNAM REGIÓNOV ALEBO ŠTÁTOV, KTORÉ UKONČILI ROKOVANIA V ZMYSLE ČLÁNKU 2 ODS. 2

ANTIGUA A BARBUDA
BAHAMSKÉ SPOLOČENSTVO
BARBADOS
BELIZE
BOTSWANSKÁ REPUBLIKA
DOMINICKÉ SPOLOČENSTVO
DOMINIKÁNSKA REPUBLIKA
FIDŽIJSKÁ REPUBLIKA
GHANSKÁ REPUBLIKA
GRENADA
GUYANSKÁ KOOPERATÍVNA REPUBLIKA
JAMAJKA
KENSKÁ REPUBLIKA
KAMERUNSKÁ REPUBLIKA

▼M4

KOMORSKÝ ZVÄZ

▼M2

LESOTHSKÉ KRÁĽOVSTVO

▼B

MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA
MAURÍCIJSKÁ REPUBLIKA

▼M2

MOZAMBICKÁ REPUBLIKA

▼B

NAMÍBIJSKÁ REPUBLIKA
PAPUA-NOVÁ GUINEA
REPUBLIKA POBREŽIA SLONOVINY

▼M3

NEZÁVISLÝ SAMOJSKÝ ŠTÁT

▼B

FEDERÁCIA SVÄTÉHO KRIŠTOFA A NEVISU
SVÄTÁ LUCIA
SVÄTÝ VINCENT A GRENADÍNY
SEYCHELSKÁ REPUBLIKA
SURINAMSKÁ REPUBLIKA
SVAZIJSKÉ KRÁĽOVSTVO

▼M5

ŠALAMÚNOVE OSTROVY

▼B

REPUBLIKA TRINIDADU A TOBAGA
ZIMBABWIANSKA REPUBLIKA




PRÍLOHA II

Pravidlá pôvodu

TÝKAJÚCE SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓDY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

HLAVA I:

Všeobecné ustanovenia

Články:

1.

Vymedzenie pojmov

HLAVA II:

Vymedzenie pojmu „pôvodné výrobky“

Články:

2.

Všeobecné požiadavky

3.

Úplne získané výrobky

4.

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

5.

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

6.

Kumulácia pôvodu

7.

Kvalifikačná jednotka

8.

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

9.

Súpravy

10.

Neutrálne prvky

HLAVA III:

Územné požiadavky

Články:

11.

Územný princíp

12.

Priama doprava

13.

Výstavy

HLAVA IV:

Dôkaz o pôvode

Články:

14.

Všeobecné požiadavky

15.

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

16.

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

17.

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

18.

Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného

19.

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

20.

Schválený vývozca

21.

Platnosť dôkazu o pôvode

22.

Tranzitné konanie

23.

Predloženie dôkazu o pôvode

24.

Dovoz po častiach

25.

Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

26.

Informačný postup na účely kumulácie

27.

Sprievodné doklady

28.

Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

29.

Nezrovnalosti a formálne chyby

30.

Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA V:

Opatrenia na administratívnu spoluprácu

Články:

31.

Vzájomná pomoc

32.

Overovanie dôkazov o pôvode

33.

Overenie vyhlásení dodávateľov

34.

Sankcie

35.

Slobodné colné pásma

36.

Výnimky

HLAVA VI:

Ceuta a Melilla

Články:

37.

Osobitné podmienky

HLAVA VII:

Záverečné ustanovenie

Články:

38.

Dodatky

OBSAH

DODATKY

DODATOK 1:

Úvodné poznámky k zoznamu v dodatku 2

DODATOK 2:

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu

DODATOK 2A:

Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu, v súlade s článkom 4 tejto prílohy

DODATOK 3:

Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1

DODATOK 4:

Fakturačné vyhlásenie

DODATOK 5A:

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú štatút preferenčného pôvodu

DODATOK 5B:

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú štatút preferenčného pôvodu

DODATOK 6:

Informačný certifikát

DODATOK 7:

Výrobky, na ktoré sa neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy

DODATOK 8:

Produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa dočasne neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy

DODATOK 9:

Susedné rozvojové krajiny

DODATOK 10:

Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článku 2 ods. 2 a článku 6 ods. 1 a 2 tejto prílohy uplatňujú po 1. októbri 2015 a na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, 9 a 12 tejto prílohy neuplatňujú

DODATOK 11:

Výrobky, na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, 9 a 12 neuplatňujú

DODATOK 12:

Zámorské krajiny a územia



HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy sa použijú tieto definície:

a) 

„výroba“ je každé opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo špecifických pracovných postupov;

b) 

b)„materiál“ je každá prísada, surovina, zložka alebo časť atď. použitá na výrobu výrobku;

c) 

„výrobok“ je práve vyrábaný výrobok, aj keď je určený na neskoršie použitie v rámci ďalšej výrobnej operácie;

d) 

„tovar“ je materiál aj výrobky;

e) 

„colná hodnota“ je hodnota určená v súlade s Dohodou o uplatňovaní článku VII dohody GATT z roku 1994 (Dohoda WTO o colnom hodnotení);

f) 

„cena zo závodu“ je cena zaplatená za výrobok zo závodu výrobcovi, v ktorého podniku sa realizuje posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní všetkých vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného produktu;

g) 

„hodnota materiálov“ je colná hodnota použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu, alebo, ak nie je známa a nemožno ju zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za tieto materiály na príslušnom území;

h) 

„hodnota pôvodných materiálov“ je hodnota takýchto materiálov podľa písmena g) uplatneného mutatis mutandis;

i) 

„pridaná hodnota“ je cena zo závodu po odrátaní colnej hodnoty materiálov dovezených buď do Únie alebo do štátov AKT;

j) 

„kapitoly“ a „položky“ sú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, ktorý je uvedený v tejto prílohe ako „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k) 

„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušnej položky;

l) 

„zásielka“ sú výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;

m) 

„územia“ sú územia vrátane teritoriálnych vôd;

n) 

„ZKÚ“ sú zámorské krajiny a územia definované v dodatku 12.



HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.  Na účely tohto nariadenia sa za výrobky s pôvodom v štátoch AKT uvedených v prílohe I, na ktoré sa ďalej na účely tejto prílohy odkazuje ako na „štáty AKT“, považujú tieto výrobky:

a) 

výrobky úplne získané v štátoch AKT v zmysle článku 3 tejto prílohy;

b) 

výrobky získané v štátoch AKT zahŕňajúce materiály, ktoré tam neboli úplne získané, za predpokladu, že takéto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v štátoch AKT v zmysle článku 4 tejto prílohy.

2.  Na účely vykonávania odseku 1 sa územia štátov AKT považujú za jediné územie.

Pôvodné výrobky zhotovené z materiálov úplne získaných alebo dostatočne opracovaných alebo spracovaných v dvoch alebo viacerých štátoch AKT sa považujú za výrobky s pôvodom v tom štáte AKT, kde sa uskutočnilo posledné opracovanie alebo spracovanie, za predpokladu, že tam uskutočnené opracovanie alebo spracovanie presahuje operácie uvedené v článku 5 tejto prílohy.

3.  Na výrobky uvedené v dodatku 10 sa odsek 2 uplatňuje len po 1. októbri 2015.

Článok 3

Úplne získané výrobky

1.  Za úplne získané v štátoch AKT alebo v Únii sa považujú tieto výrobky:

a) 

nerastné produkty tam vyťažené z pôdy alebo z morského dna;

b) 

tam zozbierané rastlinné produkty;

c) 

živé zvieratá tam narodené a chované;

d) 

výrobky zo živých zvierat tam chovaných;

e) 

produkty tamojšieho lovu alebo rybolovu;

f) 

produkty akvakultúry vrátane morskej akvakultúry tam, odkiaľ ryby pochádzajú a kde sa chovajú;

g) 

produkty morského rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami mimo teritoriálnych vôd;

h) 

výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v písmene g);

i) 

použité predmety tam zozbierané, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík, ktoré sú vhodné len na protektorovanie alebo na to, aby sa využili ako odpad;

j) 

odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií;

k) 

produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

l) 

tovar, ktorý sa tam vyrobil výlučne z výrobkov špecifikovaných v písmenách a) až k).

2.  Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ v písmenách g) a h) odseku 1 sa uplatňujú iba na plavidlá a rybárske spracovateľské lode, ktoré:

a) 

sú registrované v členskom štáte alebo v štáte AKT;

b) 

plávajú pod vlajkou členského štátu alebo štátu AKT;

c) 

spĺňajú jednu z týchto podmienok:

i) 

aspoň z 50 % ich vlastnia štátni príslušníci štátu AKT alebo členského štátu; alebo

ii) 

vlastnia ich spoločnosti, ktoré

— 
majú svoje sídlo a hlavné miesto podnikania v štáte AKT alebo v členskom štáte, a
— 
minimálne na 50 % vlastní štát AKT, verejné subjekty alebo štátni príslušníci toho štátu alebo členského štátu.

3.  Bez ohľadu odsek 2 Únia na žiadosť štátu AKT uzná, že plavidlá prenajaté týmto štátom AKT na vykonávanie rybolovu v jej výhradnej hospodárskej zóne sa uznajú za „ich plavidlá“ za týchto podmienok:

a) 

štát AKT ponúkol Únii možnosť rokovať o dohode o rybolove a Únia túto ponuku neakceptovala;

b) 

chartrová alebo nájomná zmluva bola akceptovaná Komisiou ako poskytujúca primerané príležitosti na rozvoj schopnosti štátu AKT loviť ryby pre svoje potreby, a najmä ako udeľujúca štátu AKT zodpovednosť za námornú a komerčnú správu lodí, ktoré mu boli zverené, na značné časové obdobie.

Článok 4

Dostatočne opracované alebo spracované výrobky

1.  Na účely tejto prílohy sa výrobky, ktoré nie sú úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované v štátoch AKT alebo v Únii, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v dodatku 2 alebo v dodatku 2A. Tieto podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musia uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe, a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho potom vyplýva, že ak sa výrobok, ktorý získal štatút pôvodného výrobku splnením podmienok uvedených v zozname, použije pri výrobe iného výrobku, neplatia preň podmienky uplatniteľné na výrobok, do ktorého je začlenený, pričom sa neberú do úvahy nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 sa nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v dodatkoch 2 a 2A nemali byť na výrobu výrobku použité, sa napriek tomu môžu použiť za predpokladu, že:

a) 

ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu;

b) 

uplatňovaním tohto odseku sa neprekročia žiadne percentuálne podiely uvedené v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov;

Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

3.  

a) 

Bez ohľadu na odsek 1 a po predchádzajúcom oznámení Komisie zo strany tichomorského štátu AKT sa spracované produkty rybného hospodárstva položiek 1604 a 1605 spracované alebo vyrobené v prevádzkach na pevnine v tomto štáte z nepôvodných materiálov položiek 0302 alebo 0303 , ktoré boli vyložené v prístave tohto štátu považujú za dostatočne opracované alebo spracované na účely článku 2. V oznámení Komisii sa uvedie prínos pre oblasť rybného hospodárstva z hľadiska rozvoja v tomto štáte a potrebné informácie týkajúce sa príslušných druhov, výrobkov, ktoré sa majú vyrobiť a ich jednotlivých množstiev.

b) 

Správu pre Úniu o implementácii písmena a) vyhotoví tichomorský štát AKT najneskôr tri roky po oznámení.

c) 

Písmeno a) sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté sanitárne a fytosanitárne opatrenia platné v EÚ, účinná ochrana a udržateľné riadenie zdrojov rybného hospodárstva a podpora v boji proti nezákonnému, nehlásenému a neregulovanému rybolovu v danom regióne.

4.  Uplatňujú sa odseky 1, 2 a 3 s výnimkou prípadov stanovených v článku 5.

Článok 5

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sa za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 4, považujú tieto operácie:

a) 

operácie na zabezpečenie zachovania výrobkov v dobrom stave počas prepravy a skladovania (ventilácia, rozkladanie/rozhŕňanie, sušenie, chladenie, umiestnenie do soli, oxidu sírnatého, alebo iných hydratačných roztokov, odstránenie poškodených súčiastok, a podobné operácie);

b) 

jednoduché operácie pozostávajúce z odstraňovania prachu, osievania alebo preosievania, triedenia, klasifikácie, párovania (vrátane vytvárania súborov výrobkov), preplachovania, maľovania, rezania;

c) 

zmeny balenia a rozdeľovanie a spájanie zásielok;

d) 

jednoduché umiestnenie do fliaš, fľaštičiek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na kartón alebo dosky, atď. a všetky ostatné jednoduché operácie balenia;

e) 

pripevňovanie označení, nálepiek alebo iných podobných rozlišovacích znakov na výrobky alebo ich obal;

f) 

jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu, miešanie cukru s iným materiálom;

g) 

jednoduchá montáž častí na vytvorenie úplného výrobku;

h) 

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií špecifikovaných v písmenách a) až g);

i) 

zabíjanie zvierat.

j) 

lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazúrovanie obilnín a ryže;

k) 

operácie farbenia cukru alebo formovania do kociek; čiastočné alebo úplné mletie cukru;

l) 

šúpanie, odkôstkovanie a lúskanie ovocia, orechov a zeleniny.

2.  Pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorými výrobok prešiel, bude považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, sa budú všetky operácie vykonané buď v štátoch AKT alebo v Únii pre daný výrobok posudzovať spoločne.

Článok 6

Kumulácia pôvodu

Kumulácia so ZKÚ a s Úniou

1.  Materiály s pôvodom v Únii alebo ZKÚ sa považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobku tam získaného. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec uvedený v článku 5.

2.  Opracovanie alebo spracovanie vykonané v Únii alebo ZKÚ sa považujú za vykonané v štátoch AKT, ak materiály prejdú následným opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT nad rámec uvedený v článku 5.

3.  Na účely určenia, či výrobky majú pôvod v ZKÚ, sa ustanovenia tejto prílohy uplatňujú mutatis mutandis.

4.  Na výrobky uvedené v dodatku 10 sa tento článok uplatňuje len po 1. októbri 2015.

Kumulácia s Južnou Afrikou

5.  S výhradou ustanovení odsekov 6, 7, 8 a 11 sa materiály s pôvodom v Južnej Afrike považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobku tam získaného, za predpokladu, že prešli opracovaním alebo spracovaním nad rámec uvedený v článku 5. Nie je potrebné, aby takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

6.  Výrobky, ktoré získali štatút pôvodu podľa odseku 5, sa naďalej považujú za výrobky s pôvodom v štátoch AKT len vtedy, ak pridaná hodnota získaná v týchto štátoch presahuje hodnotu použitých materiálov s pôvodom v Južnej Afrike. Ak tomu tak nie je, príslušné výrobky sa považujú za výrobky s pôvodom v Južnej Afrike. Pri určovaní pôvodu sa neberie žiaden ohľad na materiály s pôvodom v Južnej Afrike, ktoré prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT.

7.  Kumulácia stanovená v odseku 5 sa neuplatňuje na výrobky uvedené v dodatkoch 7, 10 a 11.

8.  Kumulácia stanovená v odseku 5 sa uplatňuje na výrobky uvedené v dodatku 8, iba ak clá na tieto výrobky v rámci DORS boli odstránené. Komisia uverejní dátum, ku ktorému boli podmienky tohto odseku splnené, v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).

9.  Bez toho, aby boli dotknuté odseky 7 a 8, opracovanie a spracovanie vykonané v Južnej Afrike sa považuje za vykonané v inom členskom štáte Colnej únie Južnej Afriky (SACU), ktorý je štátom AKT, ak materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním v tomto inom členskom štáte SACU.

10.  Bez toho, aby boli dotknuté odseky 7 a 8 a na žiadosť štátov AKT sa opracovanie a spracovanie vykonané v Južnej Afrike považuje za vykonané v štátoch AKT, ak materiály prejdú následným opracovaním alebo spracovaním v štáte AKT v zmysle dohody o regionálnej hospodárskej integrácii.

11.  O žiadostiach štátov AKT sa rozhodne v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5 tohto nariadenia.

12.  Kumulácia stanovená v odseku 5 môže byť uplatnená iba tam, kde použité juhoafrické materiály získali štatút pôvodných výrobkov uplatnením pravidiel pôvodu totožných s pravidlami stanovenými v tejto prílohe. Kumulácia stanovená v odsekoch 9 a 10 sa môže uplatňovať iba uplatnením pravidiel pôvodu totožných s pravidlami stanovenými v tejto prílohe.

Kumulácia so susednými rozvojovými krajinami

13.  Na žiadosť štátov AKT sa materiály s pôvodom v susediacich rozvojových krajinách iných ako štáty AKT a patriacich k jednotnému zemepisnému celku považujú za materiály s pôvodom v štátoch AKT, ak sú začlenené do výrobkov tam získaných. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, ak:

— 
opracovanie alebo spracovanie vykonané v štáte AKT presahuje operácie uvedené v článku 5;
— 
štáty AKT, Únia a ostatné príslušné krajiny uzavreli dohodu o primeraných administratívnych postupoch, ktoré zabezpečia správne vykonanie tohto odseku.

Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky z tuniaka uvedené v kapitole 3 alebo 16 harmonizovaného systému a na výrobky z ryže položky colného sadzobníka 1006 .

Na účely určenia, či výrobky majú pôvod v susednej rozvojovej krajine, platia ustanovenia tejto prílohy.

O žiadostiach štátov AKT sa rozhodne v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5 tohto nariadenia. V takýchto rozhodnutiach sa uvedú aj výrobky, pre ktoré kumulácia stanovená podľa tohto odseku nie je povolená.

Článok 7

Kvalifikačná jednotka

1.  Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie tejto prílohy je konkrétny produkt, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Toto znamená, že:

a) 

keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;

b) 

keď zásielka pozostáva z niekoľkých rovnakých výrobkov zatriedených pod rovnakou položkou harmonizovaného systému, každý výrobok sa pri uplatňovaní tejto prílohy berie jednotlivo.

2.  Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zahŕňa na účely zatrieďovania do produktu aj jeho balenie, zahrnie sa aj na účely určenia pôvodu.

Článok 8

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje dodávané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v jeho cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa spolu s daným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom považujú za jeden celok.

Článok 9

Súpravy

Súpravy v zmysle vymedzenia všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za pôvodné súpravy, ak sú pôvodné všetky ich súčasti. Avšak ak je súprava zložená z nepôvodných a pôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú za predpokladu, že hodnota nepôvodných výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 10

Neutrálne prvky

Na účely určenia, či určitý výrobok je pôvodným výrobkom, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:

a) 

energia a palivo;

b) 

zariadenie a vybavenie;

c) 

stroje a nástroje;

d) 

tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel určený.



HLAVA III

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 11

Územný princíp

1.  S výnimkou ustanovenou v článku 6, podmienky pre získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II musia byť splnené bez prerušenia v štátoch AKT.

2.  S výnimkou ustanovenou v článku 6, ak sa pôvodný tovar vyvezený do inej krajiny zo štátov AKT, z Únie alebo zo ZKÚ vráti späť, považuje sa za nepôvodný, pokiaľ nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

a) 

tovar, ktorý sa vracia späť, je totožný s vyvezeným; a

b) 

v tejto inej krajine alebo počas vývozu nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave.

Článok 12

Priama doprava

1.  Preferenčné zaobchádzanie ustanovené podľa tohto nariadenia sa vzťahuje iba na výrobky spĺňajúce požiadavky tejto prílohy, a ktoré sú prepravované priamo medzi územím štátov AKT, Únie alebo ZKÚ alebo Južnej Afriky na účely článku 6 bez toho, aby vstúpili na akékoľvek iné územie. Výrobky, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak nie sú podrobené iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia určená na ich uchovanie v dobrom stave.

Pôvodné výrobky môžu byť prepravované potrubím cez územie iné ako je územie štátov AKT alebo Únie.

2.  Colným orgánom dovážajúcej krajiny sa splnenie podmienok stanovených v odseku 1 preukáže tak, že sa predloží:

a) 

jednotný prepravný doklad, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu; alebo

b) 

osvedčenie vydané colnými orgánmi krajiny tranzitu:

i) 

ktoré obsahuje presný opis výrobkov;

ii) 

v ktorom sa uvádzajú dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov, a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov; a

iii) 

v ktorom sa osvedčujú podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu;

alebo

c) 

iné podporné doklady, ak nie je možné predložiť už uvedené doklady.

Článok 13

Výstavy

1.  Pri pôvodných výrobkoch zaslaných zo štátu AKT na výstavu do krajiny alebo na územie iné, uvádza v článku 6 a predaných po výstave na dovoz do Únie sa pri dovoze využívajú výhody vyplývajúce z ustanovení tohto nariadenia za predpokladu, že sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:

a) 

vývozca zaslal tieto výrobky zo štátu AKT do krajiny alebo na územie, v ktorom sa koná výstava a vystavoval ich tam;

b) 

vývozca predal alebo iným spôsobom prenechal tieto výrobky osobe v Únii;

c) 

výrobky boli zaslané počas výstavy alebo ihneď po nej do štátu, v ktorom boli odoslané na výstavu; a

d) 

výrobky neboli od okamihu ich zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako na predvedenie na výstave.

2.  Dôkaz o pôvode sa vydáva alebo vyhotovuje v súlade s ustanoveniami Hlavy IV a predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady o podmienkach, na základe ktorých sa výrobky vystavovali.

3.  Odsek 1 sa vzťahuje na všetky obchodné, priemyselné, poľnohospodárske výstavy alebo výstavy remesiel, veľtrhy alebo podobné verejné výstavy alebo akcie, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo podnikateľských priestoroch s cieľom predaja zahraničných výrobkov, a počas ktorých výrobky zostávajú pod colnou kontrolou.



HLAVA IV

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 14

Všeobecné požiadavky

1.  Výrobky s pôvodom v štátoch AKT pri dovoze do Únie požívajú výhody plynúce z ustanovení tohto nariadenia po predložení buď:

a) 

sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v dodatku 3; alebo

b) 

vyhlásenia (ďalej len „fakturačné vyhlásenie“), v prípadoch stanovených v článku 19 ods. 1, ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste alebo akomkoľvek inom obchodnom dokumente, ktorý opisuje príslušné výrobky dostatočne podrobne tak, aby ich bolo možné identifikovať. Text fakturačného vyhlásenia je uvedený v dodatku 4.

2.  Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, pôvodné výrobky v zmysle tejto prílohy v prípadoch uvedených v článku 25 požívajú výhody na základe tohto nariadenia bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z dokladov uvedených v odseku 1.

Článok 15

Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR.1

1.  Sprievodné osvedčenie EUR.1 bude colnými orgánmi vyvážajúcej krajiny vydané na základe písomnej žiadosti vývozcu, alebo na vývozcovu zodpovednosť, na základe písomnej žiadosti oprávneného zástupcu vývozcu.

2.  Na tento účel vývozca alebo oprávnený zástupca vývozcu vyplnia sprievodné osvedčenie a formulár žiadosti, ktorých vzory sú uvedené v dodatku 3. Tieto formuláre sa vyplnia v súlade s ustanoveniami tejto prílohy. Ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa uvedie v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, pod posledným riadkom opisu sa urobí vodorovná čiara a nevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť.

3.  Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 je pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúceho štátu AKT, v ktorom je sprievodné osvedčenie vydané, predložiť všetky príslušné dokumenty preukazujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.

4.  Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány vyvážajúceho štátu AKT, ak príslušné výrobky možno považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo územiach uvedených v článku 6 a ak spĺňajú ostatné požiadavky tejto prílohy.

5.  Colné orgány, ktoré osvedčenie vydávajú, podniknú všetky kroky potrebné k overeniu štatútu pôvodu výrobkov a splnenia ostatných požiadaviek tejto prílohy. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Tieto colné orgány taktiež zabezpečia, aby formuláre, uvedené v odseku 2, boli náležite vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.

6.  Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

7.  Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a je k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.

Článok 16

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

1.  Bez ohľadu na článok 15 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a) 

nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností; alebo

b) 

sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických dôvodov prijaté.

2.  Na účelyvykonávania odseku 1 uvedie vývozca vžiadosti miesto a dátum vývozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody uvedenej žiadosti.

3.  Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu sú v súlade s informáciami v príslušnom spise.

4.  Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne obsahujú túto vetu:

„ISSUED RETROSPECTIVELY“

5.  Potvrdenie uvedené v odseku 4 sa vkladá do kolónky 7 sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 17

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

1.  V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o vydanie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich držbe.

2.  Takto vydaný duplikát obsahuje toto slovo:

„DUPLICATE“

3.  Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky 7 duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.  Duplikát obsahuje dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 a platí s účinnosťou od tohto dátumu.

Článok 18

Vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo vyhotoveného

Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colného úradu v štáte AKT alebo v Únii, je možné nahradiť originál dôkazu o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 s cieľom zaslania všetkých alebo niektorých týchto výrobkov na iné miesto v štátoch AKT alebo v Únii. Náhradné sprievodné osvedčenie alebo osvedčenia vydá ten colný úrad, pod ktorého dohľadom sa výrobky nachádzajú.

Článok 19

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

1.  Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 14 ods. 1 písm. b) môže byť vyhotovené:

a) 

schváleným vývozcom v zmysle článku 20; alebo

b) 

vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000  EUR.

2.  Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak možno príslušné výrobky považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6, a ak spĺňajú ostatné podmienky tejto prílohy.

3.  Vývozca, ktorý vyhotovuje fakturačné vyhlásenie, je pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov krajiny vývozu všetky príslušné doklady osvedčujúce štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.

4.  Fakturačné vyhlásenie vyhotoví vývozca na písacom stroji, pečiatkou alebo tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente, ktorého text je uvedený v dodatku 4, s použitím jednej z jazykových verzií stanovených v tomto dodatku, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.

5.  Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 20 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.

6.  Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 20

Schválený vývozca

1.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu splnomocniť ktoréhokoľvek výrobcu, ktorý realizuje časté expedície výrobkov podľa ustanovení tohto nariadenia, vystavovať fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca žiadajúci o takéto splnomocnenie poskytne colným orgánom všetky záruky potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov, ako aj na splnenie ostatných požiadaviek tejto prílohy.

2.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za vhodné.

3.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny udelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvedie na fakturačnom vyhlásení.

4.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny budú sledovať využitie povolenia schváleným vývozcom.

5.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu kedykoľvek odňať toto povolenie. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2, alebo inak nesprávne využíva povolenie.

Článok 21

Platnosť dôkazu o pôvode

1.  Dôkaz o pôvode je platný desať mesiacov od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť v tejto lehote predložený colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.  Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1 môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania v prípade, že príčinou nepredloženia týchto dokladov v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti.

3.  V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak sa im produkty predložili pred uplynutím konečnej lehoty.

Článok 22

Tranzitné konanie

Ak výrobky vstúpia do štátu AKT iného, ako je krajina pôvodu, ďalšie štvormesačné obdobie platnosti začne plynúť od dátumu, kedy colné orgány tranzitnej krajiny doplnia do kolónky 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 toto:

— 
slovo „tranzit“,
— 
názov tranzitnej krajiny,
— 
úradnú pečiatku, vzorka ktorej bola sprístupnená Komisii v súlade s článkom 31, a
— 
dátum potvrdení.

Článok 23

Predloženie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Tieto orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že výrobky spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na vykonávanie tohto nariadenia.

Článok 24

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto výrobky jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 25

Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

1.  Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo výrobky, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, ak nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tejto prílohy a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na osobitnom liste papiera, ktorý sa k nemu priloží.

2.  Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov pre osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že sa nesleduje žiaden obchodný cieľ.

3.  Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresiahne 500 EUR v prípade malých zásielok alebo 1 200  EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.

Článok 26

Informačný postup na účely kumulácie

1.  Ak sa uplatňuje článok 2 ods. 2 a článok 6 ods. 1, dôkazom o pôvode v zmysle tejto prílohy je pri materiáloch prichádzajúcich z iných štátov AKT, z Únie alebo zo ZKÚ dané sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v dodatku 5A, predložené vývozcom v štáte alebo ZKÚ, z ktorého materiály prichádzajú.

2.  Ak sa uplatňuje článok 2 ods. 2 a článok 6 ods. 2 a 9, dôkazom o opracovaní alebo spracovaní vykonanom v iných štátoch AKT, Únii, ZKÚ, alebo Južnej Afrike je vyhlásenie dodávateľa, ktorého vzor je uvedený v dodatku 5B, predložené vývozcom v štáte alebo ZKÚ, z ktorého materiály prichádzajú.

3.  Dodávateľ poskytne samostatné vyhlásenie dodávateľa pre každú zásielku materiálu na obchodnej faktúre vzťahujúcej sa k tejto zásielke, alebo v prílohe k tejto faktúre, alebo na dodacom liste alebo inom obchodnom dokumente týkajúcom sa tejto zásielky, ktorý opisuje príslušné materiály dostatočne podrobne na to, aby bolo možné ich identifikovať.

4.  Vyhlásenie dodávateľa môže byť vyhotovené na vopred vytlačenom formulári.

5.  Vyhlásenie dodávateľa je vlastnoručne podpísané. Ak sú však faktúra a vyhlásenie dodávateľa vyhotovené s použitím metód elektronického spracovania údajov, nemusí byť vyhlásenie dodávateľa podpísané vlastnoručne za predpokladu, že zodpovedný predstaviteľ dodávajúcej spoločnosti je identifikovaný colnými orgánmi v štáte, kde sú vyhotovené vyhlásenia tohto dodávateľa. Príslušné colné orgány môžu stanoviť podmienky vykonania tohto odseku.

6.  Vyhlásenia dodávateľa sú predkladané príslušnému colnému úradu vo vyvážajúcom štáte AKT, ktorý bol požiadaný o vystavenie sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 27

Sprievodné doklady

Za doklady uvedené v článku 15 ods. 3 a článku 19 ods. 3, ktorými sa dokazuje, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR.1 alebo vo fakturačnom vyhlásení možno považovať za výrobky s pôvodom v štáte AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6 a že spĺňajú ostatné požiadavky tejto prílohy, možno považovať okrem iného:

a) 

priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní príslušného tovaru, obsiahnuté napríklad v účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve vývozcu alebo dodávateľa;

b) 

doklady preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v štáte AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6, ak sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;

c) 

dokumenty preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v štátoch AKT, v Únii alebo v ZKÚ vydané alebo vyhotovené v štáte AKT, v Únii alebo v ZKÚ, kde sú tieto dokumenty použité v súlade s vnútroštátnym právom;

d) 

sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenia preukazujúce štatút pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6 a v súlade s touto prílohou.

Článok 28

Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

1.  Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 15 ods. 3 najmenej tri roky.

2.  Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva kópiu uvedeného fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 19 ods. 3 najmenej tri roky.

3.  Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenú v článku 15 ods. 2 najmenej tri roky.

4.  Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia, ktoré im boli predložené, najmenej tri roky.

Článok 29

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.  Ak sa zistia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch, ktoré sa predložili colnému úradu s cieľom splniť formálne náležitosti pre dovoz výrobkov, toto zistenie samo o sebe nespôsobí neplatnosť dôkazu o pôvode, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.

2.  Zjavné formálne chyby, ako napr. prieklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 30

Sumy vyjadrené v eurách

1.  Na účely uplatňovania článku 19 ods. 1 písm. b) a článku 25 ods. 3 v prípadoch, keď sa výrobky fakturujú v inej mene ako v eurách, každá príslušná krajina ročne stanoví sumy v národných menách štátu AKT, členských štátov a ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6 zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.

2.  Pri zásielke sa ustanovenia článku 19 ods. 1 písm. b) alebo článku 25 ods. 3 uplatňujú tak, že sa zohľadní suma stanovená tou krajinou, v národnej mene ktorej je vystavená faktúra.

3.  V každej príslušnej národnej mene sa používajú sumy, ktoré sú prepočtom súm vyjadrených v eurách podľa výmenného kurzu danej meny a eura platného každý rok v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Tieto sumy sa oznamujú Komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Komisia oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.

4.  Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina nemusí zmeniť ekvivalent sumy v eurách vyjadrený v jej národnej mene, ak pri prepočítaní tejto sumy v rámci každoročnej úpravy podľa odseku 3 do národnej meny došlo k menej ako 15 % nárastu. Ekvivalent vyjadrený v národnej menej sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.

5.  Sumy vyjadrené v eurách preskúmava Komisia. Pri tomto preskúmaní zváži potrebu zachovania účinkov príslušných limitov v reálnom vyjadrení. Na tento účel môže rozhodnúť o úprave súm vyjadrených v eurách.



HLAVA V

OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU

Článok 31

Vzájomná pomoc

1.  Štáty AKT zašlú Komisii vzory používaných pečiatok spolu s adresami colných orgánov oprávnených na vydávanie sprievodných osvedčení EUR.1 a vykonajú následné overenie sprievodných osvedčení EUR.1 a fakturačných vyhlásení.

Sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia sú akceptované na účely uplatňovania preferenčného zaobchádzania od dátumu, kedy Komisia získa informácie.

Komisia zašle tieto informácie colným orgánom členských štátov.

2.  S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tejto prílohy si Únia, ZKÚ a štáty AKT prostredníctvom príslušných colných správ poskytujú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení alebo vyhlásení dodávateľa a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

Konzultované orgány poskytnú príslušné informácie týkajúce sa podmienok, za akých sa výrobok zhotovil, pričom uvedú najmä podmienky, v súvislosti s ktorými sa dodržali pravidlá pôvodu v rôznych príslušných štátoch AKT, členských štátoch a ZKÚ.

Článok 32

Overovanie dôkazov o pôvode

1.  Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, pôvode príslušných výrobkov alebo o splnení ostatných požiadaviek tejto prílohy.

2.  Na účely vykonávania odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vrátia sprievodné osvedčenie EUR.1, faktúru, ak bola predložená, fakturačné vyhlásenie alebo kópiu týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody žiadosti o overenie. Všetky získané doklady a informácie naznačujúce, že informácie, uvedené v dôkaze o pôvode, sú nesprávne, sa odovzdajú ako podklad k žiadosti o overenie.

3.  Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtov vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

4.  Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť udeľovanie preferenčného zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa dovozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.  Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa výsledky tohto overovania oznámia čo najskôr. Z týchto výsledkov je zjavné, či sú doklady pravé a či sa príslušné výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT alebo v jednej z ostatných krajín alebo území uvedených v článku 6 a či sú splnené ostatné požiadavky tejto prílohy.

6.  Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu produktov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu, s výnimkou výnimočných okolností, nárok na preferencie.

7.  Ak postup overovania alebo akékoľvek iné dostupné informácie naznačujú, že ustanovenia tejto prílohy sú porušované, s náležitou naliehavosťou sa vykoná primerané šetrenia s cieľom identifikovať takéto porušenia a zabrániť im.

Článok 33

Overenie vyhlásení dodávateľov

1.  Overenie vyhlásení dodávateľov sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúceho štátu oprávnené pochybnosti, pokiaľ ide o pravosť dokumentu alebo presnosť alebo úplnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu daných materiálov.

2.  Colné orgány, ktorým bolo predložené vyhlásenie dodávateľa, môžu požiadať colné orgány štátu, kde bolo vyhotovené, o vydanie informačného osvedčenia, ktorého vzor je uvedený v dodatku 6. Alternatívne môžu colné orgány, ktorým bolo vyhlásenie dodávateľa predložené, požiadať vývozcu, aby predložil informačné osvedčenie vydané colnými orgánmi v štáte, kde bolo vyhlásenie vyhotovené.

Kópiu informačného osvedčenia uchováva úrad, ktorý ju vydal, najmenej tri roky.

3.  Colné orgány, ktoré požiadali ooverenie, sú informované o výsledkoch overovania čo najskôr. Výsledky majú jasne určovať, či je vyhlásenie o štatúte materiálov správne.

4.  Na účely overovania uchovajú dodávatelia kópiu dokumentu obsahujúceho vyhlásenie spolu so všetkými nevyhnutnými dôkazmi preukazujúcimi skutočný pôvod materiálov najmenej tri roky.

5.  Colné orgány štátu, kde sa vyhlásenie dodávateľa vyhotovilo, majú právo vyzvať na predloženie dôkazov alebo vykonanie akejkoľvek kontroly, ktorú považujú za primeranú s cieľom overiť správnosť každého vyhlásenia dodávateľa.

6.  Každé sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie vydané alebo vyhotovené na základe nesprávneho vyhlásenia dodávateľa sa považuje za zrušené a neplatné.

Článok 34

Sankcie

Každej osobe, ktorá s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie na výrobky vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uložia sankcie.

Článok 35

Slobodné colné pásma

1.  Prijmú sa všetky nevyhnutné kroky na zabezpečenie toho, aby výrobky, ktoré sú sprevádzané dôkazom o pôvode alebo vyhlásením dodávateľa a ktoré v priebehu prepravy využívajú slobodné colné pásmo nachádzajúce sa na ich území, neboli nahradené inými výrobkami, a aby s nimi nebolo zaobchádzané inak, ako je obvyklé na zabránenie ich znehodnoteniu.

2.  Odchylne od odseku 1, ak sa pôvodné výrobky dovezú do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je táto manipulácia alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.

Článok 36

Výnimky

1.  Komisia môže z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zvýhodnenej krajiny poskytnúť zvýhodnenej krajine dočasnú výnimku z ustanovení tejto prílohy vtedy, keď:

a) 

v dôsledku vnútorných alebo vonkajších faktorov táto krajina nemôže dodržiavať tie pravidlá na získanie štatútu pôvodu ustanovené v tejto prílohe, ktoré predtým dodržiavať mohla; alebo

b) 

táto krajina potrebuje čas, aby sa pripravila na dodržiavanie pravidiel na získanie štatútu pôvodu ustanovených v tejto prílohe.

2.  Táto dočasná výnimka sa obmedzuje na obdobie trvania účinku vnútorných alebo vonkajších faktorov, ktoré ju vyvolali, alebo na obdobie, ktoré zvýhodnená krajina potrebuje na zabezpečenie dodržiavania pravidiel.

3.  Žiadosť o výnimku sa predkladá v písomnej podobe Komisii. Sú v nej uvedené dôvody pre výnimku podľa odseku 1 a príslušné podporné doklady.

4.  Opatrenia podľa tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 5 tohto nariadenia.

Únia reaguje kladne na všetky žiadosti štátov AKT, ktoré sú riadne odôvodnené v súlade s týmto článkom a ktoré nemôžu spôsobiť vážnu ujmu existujúcemu výrobnému odvetviu Únie.



HLAVA VI

CEUTA A MELILLA

Článok 37

Osobitné podmienky

1.  Termín „Únia“ používaný v tejto prílohe nezahŕňa Ceutu a Melillu. Termín „výrobky s pôvodom v Únii“ nezahŕňa výrobky s pôvodom v Ceute a Melille.

2.  Ustanovenia tejto prílohy sa uplatňujú mutatis mutandis pri určovaní, či možno výrobky považovať za výrobky s pôvodom v štátoch AKT, keď sú dovážané do Ceuty a Melilly.

3.  Ak výrobky úplne získané v Ceute a Melille alebo v Únii prejdú opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT, považujú sa za úplne získané v štátoch AKT.

4.  Opracovanie alebo spracovanie vykonané v Ceute, Melille alebo v Únii sa považuje za vykonané v štátoch AKT, ak materiály prejdú ďalším opracovaním alebo spracovaním v štátoch AKT.

5.  Na účely vykonania odsekov 3 a 4 tohto článku sa nedostatočné operácie uvedené v článku 5 nepovažujú za opracovanie alebo spracovanie.

6.  Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.



HLAVA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIE

Článok 38

Dodatky

Dodatky k tejto prílohe sú jej neoddeliteľnou súčasťou.




Dodatok 1

Úvodné poznámky k zoznamu v dodatku 2

Poznámka 1:

V tomto zozname sú stanovené podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých výrobkov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 4 tejto prílohy.

Poznámka 2:

1. 

Prvé dva stĺpce v zozname opisujú získaný výrobok. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly, ktoré sa používa v harmonizovanom systéme, v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru, ktorý je v tomto systéme uvedený pri danej položke alebo kapitole. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpcoch 3 a 4 špecifikované pravidlo. V určitých prípadoch je pred záznamom v prvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2.

2. 

Ak je dohromady zoskupených niekoľko čísel položiek v stĺpci 1, alebo je uvedené číslo kapitoly a opis výrobkov v stĺpci 2 je preto uvedený vo všeobecných pojmoch, príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia pre všetky výrobky, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zaradené v položkách kapitoly alebo v ktorejkoľvek z položiek zoskupených v stĺpci 1.

3. 

Ak v zozname platia odlišné pravidlá pre odlišné výrobky v rámci položky, každá zarážka obsahuje opis tej časti položky, ktorá je pokrytá v príslušných pravidlách v stĺpci 3 alebo 4.

4. 

Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 a aj v stĺpci 4, vývozca si na uplatňovanie môže zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, musí sa uplatniť pravidlo uvedené v stĺpci 3.

Poznámka 3:

1. 

Ustanovenia článku 4 prílohy týkajúce sa výrobkov, ktoré nadobudli štatút pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších výrobkov, platia bez ohľadu na to, či sa uvedený štatút získal vnútri závodu, kde sa tieto výrobky používajú, alebo v inom závode v Únii alebo v štátoch AKT.

Príklad:

Motor položky 8407 , pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex  72 24 .

Ak sa uvedené kovanie vykoná v Únii z nepôvodného ingotu, už získalo štatút pôvodu na základe pravidla v položke ex  72 24 v zozname. Výkovok sa potom pri výpočte hodnoty pre motor pokladá za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tej istej továrni alebo v inej továrni v Únii. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

2. 

Pravidlo v zozname predstavuje minimálne množstvo požadovaného opracovania alebo spracovania a na základe vykonania ďalšieho opracovania alebo spracovania sa taktiež udeľuje štatút pôvodu; naopak, na základe vykonania menšej miery opracovania alebo spracovania nie je možné poskytnúť výrobku štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3. 

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2 tam, kde sa v pravidle uvádza, že „materiály ktorejkoľvek položky“ môžu byť použité, materiály tej istej položky ako je výrobok môžu byť tiež použité, avšak v závislosti od všetkých špecifických obmedzení, ktoré môžu byť tiež v pravidle obsiahnuté. Avšak výraz „výroba z materiálov ktorejkoľvek položky vrátane materiálov položky …“ znamená, že môžu byť použité iba materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok, iného opisu ako je opis výrobku uvedený v stĺpci 2 zoznamu.

4. 

Keď sa v pravidle v zozname špecifikuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viacero materiálov. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky materiály.

Príklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená, že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.

5. 

Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka nebráni použitiu iných materiálov, v súvislosti s ktorými v dôsledku ich povahy nie je možné dodržať dané pravidlo. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.3 vo vzťahu k textíliám).

Príklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904 , ktoré konkrétne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré nie sú vyrobené z obilnín.

Neplatí to však pre výrobky, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby.

Príklad:

Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov povolené pre túto triedu tovaru použitie len nepôvodnej priadze, nie je možné použiť ako počiatočný materiál netkanú látku – a to aj napriek tomu, že netkané látky nie je obvykle možné vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna.

6. 

Ak sa v požiadavke v zozname uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré možno použiť, tieto percentuálne hodnoty sa nemôžu spočítavať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť vyššie uvedené percento. Navyše nesmú byť prekročené ani jednotlivé percentá vo vzťahu ku konkrétnym materiálom, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4:

1. 

Termínom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné ako umelé alebo syntetické vlákna. Obmedzuje sa na štádiá pred tým, než sa uskutoční spriadanie, vrátane odpadu, a pokiaľ nie je stanovené ináč, zahŕňa vlákna, ktoré boli česané, prečesávané alebo inak spracované, ale nie spradené.

2. 

Termín „prírodné vlákna“ zahŕňa konské vlásie položky 0503 , surový hodváb položiek 5002 a 5003 ako aj vlnené vlákna, nemykané alebo nečesané chlpy zvierat položiek 5101 až 5105 , bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305

3. 

Termín „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „papierenské materiály“ sa v zozname používajú na opis materiálov nezatriedených v kapitolách 50 až 63, ktoré možno použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4. 

Termín „umelé základné vlákna“ je použitý v zozname pre syntetické alebo umelé kúdele vlákien, základné vlákna alebo odpad položiek 5501 až 5507 .

Poznámka 5:

1. 

Tam, kde je pre daný výrobok v zozname odkaz na túto poznámku, podmienky stanovené v stĺpci 3 sa neuplatnia na žiadne základné textilné materiály používané pri výrobe uvedeného výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri tiež ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4).

2. 

Tolerancia spomenutá v poznámke 5.1 však môže byť uplatnená iba na zmiešané výrobky, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

— 
hodváb,
— 
vlna,
— 
hrubé chlpy zvierat,
— 
jemné chlpy zvierat,
— 
vlásie,
— 
bavlna,
— 
materiály na výrobu papiera a papier,
— 
ľan,
— 
pravé konope,
— 
jutové a iné textilné lykové vlákna,
— 
sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,
— 
kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
— 
syntetické chemické vlákna,
— 
umelé chemické vlákna,
— 
vodivé vlákna,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitrilu,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,
— 
syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,
— 
syntetické umelé základné vlákna sírnika polyfenylénu,
— 
syntetické umelé základné vlákna polyvinylchloridu,
— 
ostatné syntetické chemické strižné vlákna,
— 
umelé chemické strižné vlákna z viskózy,
— 
ostatné chemické strižné vlákna,
— 
priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, spriadaná alebo nespriadaná,
— 
priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyestru, spriadaná alebo nespriadaná;
— 
výrobky položky 5605 (pokovované pradivo) obsahujúce pás pozostávajúci z jadra hliníkovej fólie alebo jadra plastického filmu poťahovaného alebo nepoťahovaného hliníkovým práškom, ktorých šírka nepresahuje 5 mm, laminované pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvoma vrstvami plastického filmu,
— 
ostatné výrobky položky 5605 .

Príklad:

Priadza položky 5205 zhotovená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je miešanou priadzou. Preto syntetické strižné vlákna nepôvodné, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (tie požadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), môžu byť použité až do hmotnosti 10 % priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112 zhotovená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Preto syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (tie vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (tie vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nečesaných a neprečesávaných alebo inak pripravovaných na spradenie) alebo kombinácia týchto dvoch môže byť použitá za predpokladu, že ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textília položky 5802 zhotovená z bavlnenej priadze položky 5205 a bavlnenej tkaniny položky 5210 je zmiešaným výrobkom iba vtedy, ak bavlnená tkanina je sama zmiešanou tkaninou zhotovenou z priadzí zatriedených v dvoch oddelených položkách alebo ak použitá bavlnená priadza je sama zmesou.

Príklad:

Ak bola príslušná všívaná textília vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407 , potom sú použité priadze samozrejme dvoma oddelenými základnými textilnými materiálmi a všívaná textília je podľa toho zmiešaný výrobok.

3. 

V prípade výrobkov zahŕňajúcich „priadzu z polyuretánu delenú pružnými segmentmi polyéteru, spriadanú alebo nespriadanú“ je tolerancia 20 % vo vzťahu k priadzi.

4. 

V prípade výrobkov obsahujúcich „pás pozostávajúci z jadra hliníkovej fólie alebo jadra plastického filmu poťahovaného alebo nepoťahovaného hliníkovým práškom, ktorých šírka nepresahuje 5 mm, laminované pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“ tolerancia je 30 % pre pás.

Poznámka 6:

1. 

V prípade tých textilných výrobkov, ktoré sú označené v zozname poznámkou pod čiarou s odkazom na túto úvodnú poznámku, textilné ozdoby a doplnky, ktoré nespĺňajú pravidlo stanovené v zozname v stĺpci č. 3 pre zhotovené príslušné výrobky, môžu byť použité za predpokladu, že ich hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých zahrnutých textilných materiálov.

Textilné ozdoby a doplnky sú zatriedené v kapitolách 50 až 63. Podšívky a vložky sa nepovažujú za ozdoby alebo doplnky.

2. 

Všetky netextilné ozdoby a doplnky alebo iné použité materiály, ktoré obsahujú textílie, nemusia spĺňať podmienky stanovené v stĺpci 3, aj keď nie sú zahrnuté do poznámky 3.5.

3. 

V súlade s poznámkou 3.5 môžu byť všetky nepôvodné netextilné ozdoby a doplnky alebo iný výrobok, ktorý neobsahuje žiadne textílie, voľne použité, ak nemôžu byť zhotovené z materiálov uvedených v stĺpci 3.

Napríklad ( 5 ) ak sa v pravidle v zozname uvádza, že pre konkrétnu textilnú položku, akou je napríklad blúza, musí byť použitá priadza, toto nebráni použitiu kovových prvkov, akými sú gombíky, pretože tieto nemôžu byť zhotovené z textilných materiálov.

4. 

Tam, kde platí percentuálne pravidlo, hodnota ozdôb a doplnkov musí byť braná do úvahy pri výpočte hodnoty zahrnutých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7:

1. 

Na účely položky ex  27 07 , 2713 až 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 a ex  34 03 sú „špecifické procesy“ tieto:

a) 

vákuová destilácia;

b) 

redestilácia pri veľmi dôkladnej frakcionácii ( 6 );

c) 

krakovanie (štiepenie);

d) 

reforming (úprava);

e) 

extrakcia pomocou vybraných rozpúšťadiel;

f) 

proces zahrnujúci všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g) 

polymerizácia;

h) 

alkylácia;

i) 

izomerizácia.

2. 

Na účely položiek 2710 , 2711 a 2712 , „špecifické procesy“ sú tieto:

a) 

vákuová destilácia;

b) 

redestilácia pri veľmi dôkladnej frakcionácii (6) ;

c) 

krakovanie (štiepenie);

d) 

reforming (úprava);

e) 

extrakcia pomocou vybraných rozpúšťadiel;

f) 

proces zahrnujúci všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g) 

polymerizácia;

h) 

alkylácia;

i) 

izomerizácia;

j) 

len vo vzťahu k ťažkým olejom spadajúcim pod položku ex  27 10 , odsírenie vodíkom majúce za následok zníženie obsahu síry v spracovávaných výrobkoch aspoň o 85 % (metóda ASTM D 1266-59 T);

k) 

len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 , odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

l) 

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex  27 10 , spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex  27 10 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

m) 

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex  27 10 , atmosférická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu týchto produktov vrátane strát;

n) 

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex  27 10 , spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja.

3. 

Na účely položiek ex  27 07 , 2713 až 2715 , ex  29 01 , ex  29 02 a ex  34 03 , jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nemajú za následok získanie pôvodu.




Dodatok 2

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu

Nariadenie sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí nariadenia.



Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

Kapitola 01

Živé zvieratá

Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané

 

Kapitola 02

Mäso a jedlé droby

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 musia byť úplne získané

 

ex kapitola 03

Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 3 musia byť úplne získané

 

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

 

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  03 06

Kôrovce tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  03 07

Mäkkýše tiež bez panciera, sušené, solené alebo v slanom náleve; ostatné vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, sušené, solené alebo v slanom náleve; múky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 04

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde neuvedené ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 4 musia byť úplne získané

 

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a iné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, koncentrované alebo nekoncentrované, alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály kapitoly 4 musia byť úplne získané;

— všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) položky 2009 musia byť pôvodné,

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 05

Výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 5 musia byť úplne získané

 

ex  05 02

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov

 

Kapitola 06

Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály kapitoly 6 musia byť úplne získané;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 07

Jedlá zelenina a niektoré korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 7 musia byť úplne získané

 

Kapitola 08

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov

Výroba, pri ktorej:

— všetko ovocie a orechy musia byť úplne získané;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 09

Káva, čaj, maté a korenie; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 9 musia byť úplne získané

 

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

0902

Čaj, aromatizovaný alebo nearomatizovaný

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex  09 10

Zmesi korenia

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

Kapitola 10

Obilniny

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 10 musia byť úplne získané

 

ex kapitola 11

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie musia byť úplne získané

 

ex  11 06

Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

 

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 12 musia byť úplne získané

 

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nesmie prekročiť 50 % ceny výrobku zo závodu

 

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

–  slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 14 musia byť úplne získané

 

ex kapitola 15

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

1501

Bravčový tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iné ako položky 0209 alebo 1503 :

 

 

–  Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203 , 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506

 

–  Ostatné

Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206 , alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

 

1502

Loj hovädzí, ovčí alebo kozí, iný ako položky 1503

 

 

–  Tuky z kostí alebo odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201 , 0202 , 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané

 

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

–  Tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1504

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané

 

ex  15 05

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

 

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

–  Tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1506

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané

 

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie:

 

 

–  Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

–  Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály musia byť úplne získané

 

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály kapitoly 2 musia byť úplne získané;

— všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507 , 1508 , 1511 a 1513

 

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo z rastlinných tukov alebo olejov alebo z frakcií rozličných tukov alebo olejov z tejto kapitoly, iné než jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie z položky 1516

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály kapitoly 2 a 4 musia byť úplne získané;

— všetky použité rastlinné materiály musia byť úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507 , 1508 , 1511 a 1513

 

ex kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov; okrem:

Výroba zo zvierat kapitoly 1.

 

1604 a 1605

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier;

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 3 nepresahuje 15 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  17 01

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza v pevnom stave, ochutený alebo farbený

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

–  Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1702

 

–  Ostatný cukor v pevnej forme, ochutený alebo farbený

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály musia byť pôvodné

 

ex  17 03

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, ochutené alebo farbené

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) bez obsahu kakaa

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 18

Kakao a kakaové prípravky

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, zo škrobu alebo sladového výťažku, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 40 % hmotnosti kakaa z celkom odtučneného základu, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej než 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

–  Sladový výťažok

Výroba z obilnín kapitoly 10

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

–  obsahujúce podľa hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) musia byť úplne získané

 

–  obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

— všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) musia byť úplne získané;

— všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané;

 

1903

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky hladkej, krúpov a múky hrubej), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

— z materiálov nezatriedených do položky 1806 ;

— pri ktorej všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) musia byť úplne získané;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11

 

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem:

Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina musia byť úplne získané

 

ex  20 01

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  20 04 a ex  20 05

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty, pripravené varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  20 08

–  Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej je hodnota použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801 , 0802 a 1202 až 1207 vyššia ako 60 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica (v zrnách)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

–  Ostatné okrem ovocia a orechov varených inak ako parením alebo varením vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

2009

Ovocné šťavy (vrátane hroznového muštu) a zeleninové šťavy, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 21

Rôzne potravinové prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— všetka čakanka musí byť úplne získaná

 

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica:

 

 

–  Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korení a zmesi prísad na ochutenie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Možno však použiť horčičnú múčku a prášok a pripravenú horčicu

 

–  Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex  21 04

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

 

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 22

Nealkoholické a alkoholické nápoje a ocot; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— pri ktorej je všetko použité hrozno alebo materiály získané z hrozna úplne získané

 

2202

Vody vrátane minerálnych a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlo alebo ochutené, a ostatné nealkoholické nápoje, nezahrnujúce ovocné alebo zeleninové šťavy položky 2009

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu;

— všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, limetovej alebo grapefruitovej) musia byť pôvodné

 

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a iné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

— pri ktorej sa používajú materiály nezatriedené v položkách 2207 alebo 2208 ,

— pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu

 

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a iné liehové nápoje

Výroba:

— z materiálov nezatriedených v položkách 2207 alebo 2208 ,

— pri ktorej všetko hrozno alebo materiály získané z hrozna musia byť úplne získané, alebo ak všetky ostatné použité materiály sú už pôvodné, možno použiť arak do úrovne 5 % objemu

 

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  23 01

Veľrybí šrot; múčka, prášok a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 musia byť úplne získané

 

ex  23 03

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica musí byť úplne získaná

 

ex  23 06

Pokrutiny a iný pevný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja

Výroba, pri ktorej všetky použité olivy musia byť úplne získané

 

2309

Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

— všetko použité obilie, cukor alebo melasa, mäso alebo mlieko musia byť pôvodné;

— všetky použité materiály kapitoly 3 musia byť úplne získané

 

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 24 musia byť úplne získané

 

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných

 

ex  24 03

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 musí byť pôvodných

 

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  25 04

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

 

ex  25 15

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

 

ex  25 16

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a iné kamene na výtvarné a stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

 

ex  25 18

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

 

ex  25 19

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť

 

ex  25 20

Sadry osobitne upravené na stomatologické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  25 24

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

 

ex  25 25

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

 

ex  25 30

Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

 

Kapitola 26

Rudy kovov, trosky a popoly

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenove látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  27 07

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri teplote do 250°C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  27 09

Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Rozkladná destilácia bitúmenových látok

 

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde neuvedené ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniam (2)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2712

Vazelína; parafín, mikrokryštalický (ropný) vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, zafarbené alebo nezafarbené

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (2)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2713

Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a iné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2714

Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniam (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 28

Anorganické chemické výrobky; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  28 05

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  28 11

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  28 33

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  28 40

Peroxoboritan (perboritan) sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 29

Výrobky organickej chémie; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  29 01

Acyklické uhľovodíky na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  29 02

Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  29 05

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 2905 . Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  29 32

–  Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

–  Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(i) heteroatómom (heteroatómami)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2934

Kyseliny nukleové a ich soli; iné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 , 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 30

Farmaceutické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3002

Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo na diagnostické použitie; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, získané alebo nezískané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

 

 

–  výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné:

 

 

– –  ľudská krv

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

– –  živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

– –  krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

– –  hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

– –  ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002 . Materiály tohto opisu možno tiež použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3003 až 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002 , 3005 alebo 3006 ):

 

 

–  Získané z amikacínu zaradeného v položke 2941

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 31

Hnojivá, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  31 05

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách, alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg; okrem:

— dusičnan sodný

— kyanamid vápenatý

— síran draselný

— síran horečnato-draselný

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 32

Trieslovinové alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a iné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  32 01

Taníny a ich soli, étery, estery a iné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 tejto kapitoly, založené na farebných lakoch (3)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203 , 3204 a 3205 . Materiály z položky 3205 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3301

Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (4) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny však možno použiť, ak ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na báze sadry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  34 03

Mastiace prípravky obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitumenóznych minerálov, pokiaľ tieto predstavujú menej ako 70 % hmotnosti

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickými spracovaniami (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

 

 

–  na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané z bitúmenových nerastov, gáč alebo šupinový parafín

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem:

— stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516 ;

— mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823 ;

— materiálov položky 3404

Tieto materiály možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 35

Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

–  Éterifikované a esterifikované škroby

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3505 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  35 07

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 37

Fotografický a kinematografický tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; Ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

 

 

–  ploché filmy na okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 . Materiály z položky 3702 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 30 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702 . Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, pokiaľ ich celková hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 3701 alebo 3702

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3704

Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované ale nevyvolané

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 3701 až 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  38 01

–  Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  38 03

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  38 05

Sulfátová terpentínová silica, čistená

Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  38 06

Estery živíc

Výroba zo živičných kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  38 07

Smola z drevného dechtu

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky v úprave alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde neuvedené ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu

 

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo na zváranie; prášky a pasty na spájkovanie na mäkko, spájkovanie na tvrdo alebo zváranie, vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky z druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu

 

3811

Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a iné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínu) alebo do iných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

 

 

–  Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a iné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006 ;

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy

 

 

–  Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

–  Technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3823

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane prípravkov vyrobených zo zmesí prírodných produktov) inde neuvedených ani nezahrnutých; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo súvisiacich priemyselných odvetví inde neuvedené ani nezahrnuté:

 

 

–  Nasledujúce z tejto položky:

– –  Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov

– –  Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery

– –  Sorbitol iný ako z položky 2905

– –  Ropné sulfonáty, okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov, získaných z bitúmenových nerastov a ich solí

– –  Iónomeniče

– –  Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

– –  Alkalické oxidy železa na čistenie plynov

– –  Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu

– –  Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery

– –  Pribudlina a Dippelov olej

– –  Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny

– –  Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex  39 07 a 3912 , pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

 

 

–  Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex  39 07

–  Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Materiály zatriedené do tej istej položky sa však môžu použiť, pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu (5)

 

–  Polyester

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 neprevyšuje 20 % ceny výrobku zo závodu a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

 

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde neuvedené ani nezahrnuté, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex  39 16 , ex  39 17 , ex  39 20 a ex  39 21 , pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

 

 

–  Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné:

 

 

– –  Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

– –  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex  39 16 a ex  39 17

Profily, rúry a rúrky

Výroba, pri ktorej:

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex  39 20

–  Ionomerové platne alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

–  Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  39 21

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (6)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  40 01

Laminované platne z krepu na topánky

Laminovanie plátov prírodného kaučuku

 

4005

Zmesové kaučuky, nevulkanizované v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky z gumy:

 

 

–  Protektorované pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte

Protektorovanie použitých pneumatík

 

–  Ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 4011 alebo 4012

 

ex  40 17

Výrobky z tvrdenej gumy

Výroba z tvrdenej gumy

 

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  41 02

Surové kožky ovčie a jahňacie, odchlpené

Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek

 

4104 až 4107

Usne, odchlpené, iné ako usne položky 4108 alebo 4109

Prečinenie predčinených usní

alebo

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

4109

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z usní položiek 4104 až 4107 , pokiaľ ich hodnota neprekročí 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 42

Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako produkované priadkou morušovou)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  43 02

Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité:

 

 

–  Platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

 

–  Ostatné

Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

 

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

 

ex kapitola 44

Drevo a drevené výrobky; drevené uhlie; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  44 03

Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného

 

ex  44 07

Drevo rozrezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, v hrúbke presahujúcej 6 mm, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby

Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

 

ex  44 08

Dyhy a listy na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm, zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spájané na klinové ozuby, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm

Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

 

ex  44 09

Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby:

 

 

–  Obruby a lišty

Profilovanie

 

–  Brúsené pieskom alebo spájané na klinové ozuby

Brúsenie alebo spájanie na klinové ozuby

 

ex  44 10 až ex  44 13

Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt

Profilovanie

 

ex  44 15

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly z dreva

Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť

 

ex  44 16

Sudy, kade, škopky, korytá a iné debnárske výrobky a ich časti z dreva

Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách

 

ex  44 18

–  Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť

 

–  Obruby a lišty

Profilovanie

 

ex  44 21

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409

 

ex kapitola 45

Drevo a drevené výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

 

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, esparta a iného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

Kapitola 47

Buničina z dreva alebo z iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 48

Papier a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  48 11

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

4817

Obálky, aerogramy, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  48 18

Toaletný papier

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

ex  48 19

Škatule, debny, vrecia, vrecká a iné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov z pletených buničitých vláken

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  48 20

Sady listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  48 23

Iné papiere a lepenky, buničitá vata a pásy splstených buničitých vláken, rezané do formátov alebo do tvaru

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

ex kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, ilustrované alebo neilustrované, tiež s obálkami alebo ozdobami obálok

Výroba z materiálov nezatriedených v položke 4909 alebo 4911

 

4910

Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

 

 

–  Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba z materiálov nezatriedených v položke 4909 alebo 4911

 

ex kapitola 50

Hodváb; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  50 03

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

 

5004 až ex  50 06

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z iných prírodných vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

5106 až 5110

Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 52

Bavlna; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

5204 až 5207

Bavlnená priadza a bavlnené nite

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 53

Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vláken; papierová priadza

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vláken; tkaniny z papierovej priadze:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5401 až 5406

Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických vláken

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5407 až 5408

Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5501 až 5507

Chemické (syntetické a umelé) strižné vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižových vláken

Výroba (7):

— zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižových vláken:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Výroba (7):

— z priadze z kokosových vláken,

— z prírodných vláken,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5602

Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná:

 

 

–  Vpichované plste

Výroba (7):

— z prírodných vláken,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

–  Ostatné

Výroba (7):

— z prírodných vláken,

— z chemických strižných vlákien, alebo

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, vrstvené, povlečené alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

–  Kaučukové a kordové nite pokryté textilom

Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom

 

–  Ostatné

Výroba (7):

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik, alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405 , kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom

Výroba (7):

— z prírodných vláken,

— z umelo vyrobených strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

5606

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

Výroba (7):

— z prírodných vláken,

— z umelo vyrobených strižových vláken, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

— z papiernických materiálov

 

Kapitola 57

Koberce a iné textilné podlahové krytiny:

 

 

–  z vpichovaných plstí

Výroba (7):

— z prírodných vlákien, alebo

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Jutovú tkaninu však možno použiť ako podložku

 

–  z ostatných plstí

Výroba (7):

— z prírodných vláken nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

–  Other

Manufacture from yarn (7).

However jute fabric may be used as backing

 

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

Výroba z priadze (7)

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5805

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné a ihlou vyhotovené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), dokončené alebo nedokončené

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

5810

Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

5901

Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

 

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo iných polyamidov, polyestrov alebo viskózového materiálu:

Výroba z priadze

 

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5904

Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

Výroba z priadze (7)

 

5905

Textilné tapety:

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 :

Výroba z priadze

 

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, impregnované alebo neimpregnované:

 

 

–  Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

5909 až 5911

Textilné výrobky a tovar na technické účely:

 

 

–  Leštiace disky alebo kotúče iné ako z plsti položky 5911

Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310

 

–  Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911

Výroba z priadze (7):

 

–  Iné

Výroba z priadze (7)

 

Kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba z priadze (7):

 

Kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

–  Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare

Výroba z priadze

 

–  Ostatné

Výroba z priadze (7):

 

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem:

Výroba z priadze

 

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

–  Vyšívané

Výroba z priadze (7) (8)

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)

–  Ostatné

Výroba z priadze (7) (8)

Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

6217

Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212 :

 

 

–  Vyšívané

Výroba z priadze (7)

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)

–  Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (7)

Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (7)

–  Vložky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 63

Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; iné bytové textílie:

 

 

–  Z plsti, netkané

Výroba (7):

— z vláken, alebo

— z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

–  Ostatné:

 

 

– –  Vyšívané

Výroba z priadze (8) (9)

Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– –  Ostatné

Výroba z priadze (7) (8)

 

6305

Vrecia a vrecká na balenie tovaru

Výroba z priadze (7):

 

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

Výroba z priadze

 

6307

Iné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

6308

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 25 % ceny súpravy zo závodu

 

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406

 

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov spojených alebo nespojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich súčasti, okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

6503

Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501 , tiež podšívané alebo ozdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien (8)

 

6505

Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo ozdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo ozdobené

Výroba z priadze alebo textilných vláken (8)

 

ex kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a podobných výrobkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 67

Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  68 03

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

 

ex  68 12

Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesi na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex  68 14

Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo iných materiálov

Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

 

Kapitola 69

Keramické výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 70

Sklo a sklenený tovar; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  70 03 ex  70 04 a ex  70 05

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

 

7006

Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak spracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi:

 

 

–  podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (10)

Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006

 

–  Ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

 

7007

Bezpečnostné sklo z tvrdeného (kaleného) alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

 

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

 

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadiel

Výroba z materiálov položky 7001

 

7010

Demižóny, sklenené fľaše, banky, poháre, džbány, nádoby, fioly, ampulky a iné nádoby zo skla používané na prenášanie alebo na balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky a ostatné uzávery zo skla

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skla, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7013

Stolové sklo, kuchynské sklo, sanita, kancelárske, dekoračné interiérové sklo alebo na podobné účely (iné ako položka 7010 alebo 7018 )

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skla, pokiaľ hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, pokiaľ celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  70 19

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien

Výroba:

— zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo

— zo sklenenej vlny

 

ex kapitola 71

Perly prírodné alebo perly umelo pestované, drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  71 01

Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  71 02 ex  71 03 a ex  71 04

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, syntetické alebo upravované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

 

7106 7108 a 7110

Drahé kovy:

 

 

–  Surové

Výroba z materiálov nezatriedených v položke 7106 , 7108 alebo 7110

alebo

Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110

alebo

Zmiešavanie drahých kovov položky 7106 , 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi

 

–  Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba zo surových drahých kovov

 

ex  71 07 ex  71 09 a ex  71 11

Kovy plátované drahými kovmi (dublé), vo forme polotovaru

Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi

 

7116

Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, syntetických alebo upravovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7117

Bižutéria

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 72

Železo a oceľ; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

7207

Polotovary zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201 , 7202 , 7203 , 7204 alebo 7205

 

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206

 

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

 

ex  72 18 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218

 

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

 

ex  72 24 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 , 7218 alebo 7224

 

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

 

ex kapitola 73

Predmety zo železa alebo z ocele; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  73 01

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

 

7302

Konštrukčné materiály železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny (ťahadlá) a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

 

7304 7305 a 7306

Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206 , 7207 , 7218 alebo 7224

 

ex  73 07

Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ktorých hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu

 

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpikové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť

 

ex  73 15

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 74

Meď a predmety z medi; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7401

Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

 

 

–  Rafinovaná meď

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

–  Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu

 

7404

Medený odpad a šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

7405

Predzliatiny medi

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 75

Nikel a predmety z niklu; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a iné medziprodukty metalurgie niklu; surový (nespracovaný) nikel; niklové odpady a niklový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 76

Hliník a predmety z hliníka; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7601

Surový (nespracovaný) hliník

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku; a

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu

 

7602

Hliníkové odpady a hliníkový šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  76 16

Hliníkové druhy tovaru okrem sieťky, tkaniny, roštu, sieťoviny, pletiva, vystuženej látky a podobných materiálov (vrátane bežiacich pásov) z hliníkového drôtu a plechovej mrežoviny z hliníka

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina sa však môžu použiť;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 77

Vyhradená na potenciálne budúce využite v HS

 

 

ex kapitola 78

Olovo a predmety z olova; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7801

Surové (nespracované) olovo:

 

 

–  Rafinované olovo

Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au)

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

 

7802

Olovený odpad a šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 79

Zinok a predmety zo zinku; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7901

Surový (nespracovaný) zinok

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť

 

7902

Zinkový odpad a šrot

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 80

Cín a predmety z cínu; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

8001

Surový (nespracovaný) cín

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť

 

8002 až 8007

Cínový odpad a šrot; iné predmety z cínu

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

Kapitola 81

Iné základné kovy; cermety; predmety z nich:

 

 

–  Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205 , zostavené do súprav na maloobchodný predaj

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako sú položky 8202 až 8205 . Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

 

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež poháňané mechanicky, alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástrojov na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8208

Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  82 11

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť

 

8214

Iné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníkov na nechty)

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

 

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

 

ex kapitola 83

Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  83 02

Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8302 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  83 06

Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Ostatné materiály z položky 8306 však možno použiť, pokiaľ ich hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  84 01

Nevyhorené jadrové palivové články (kazety)

 

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny zo závodu konečného výrobku

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu ako aj paru); kotly nazývané „na prehriatu vodu“

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8403 a ex  84 04

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 , a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka 8403 alebo 8404

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8409

Časti vhodné na používanie výlučne alebo prevažne na motory položky 8407 alebo 8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8411

Prúdové motory s kompresorom („turbo-jet“), turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8412

Iné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  84 13

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex  84 14

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8415

Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8418

Chladničky, mraziace boxy a iné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, okrem klimatizačných strojov a prístrojov položky 8415

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex  84 19

Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8420

Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8423

Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou) vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce s vlastným pohonom:

 

 

–  Cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8430

Iné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8431 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  84 31

Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8439

Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8441

Iné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v tej istej položke ako výrobok využívajú len do hodnoty 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  84 48

Pomocné stroje a zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8452

Šijacie stroje, okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440 ; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

 

 

–  Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnota všetkých použitých pôvodných materiálov;

— použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú už pôvodné

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8456 až 8466

Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8480

Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia, balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8485

Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8503 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8501 alebo 8503 spolu využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  85 04

Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  85 18

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8519

Gramofóny, tiež prenosné, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8520

Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, so zabudovaným alebo nezabudovaným videotunerom

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8523

Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8524

Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37:

 

 

–  Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8523 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8525

Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery;

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8527

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8528

Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 :

 

 

–  Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8535 až 8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje okrem spínacích prístrojov a zariadení položky 8517

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8538 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  85 41

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8542

Elektronické integrované obvody a mikrozostavy

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 8541 alebo 8542 spolu využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien, vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a iné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, spojené alebo nespojené s kovom, z druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8547

Izolačné časti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546 ; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 86

Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 87

Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8710

Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, so zbraňami alebo bez, ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, s prívesným vozíkom alebo bez; prívesné vozíky:

 

 

–  S vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov:

 

 

– –  Nepresahujúcim 50 cm3

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

– –  Presahujúcim 50 cm3

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  87 12

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov nezatriedených v položke 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8716

Prívesy a návesy; iné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  88 04

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 89

Lode, člny a plávajúce zariadenia

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Trupy položky 8906 však nemožno použiť

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9001

Optické vlákna a zväzky optických vláken; káble optických vláken, iné ako zatriedené do položky 8544 ; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a iné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9004

Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo iné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  90 05

Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a iné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  90 06

Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných bleskových žiaroviek

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9011

Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex  90 14

Iné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9015

Geodetické, topografické, zememeračské, nivelačné, fotogrametrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia okrem kompasov; diaľkomery

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9017

Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá, kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9018

Nástroje a príslušenstvo používané v zdravotníctve, chirurgii, stomatológii alebo veterinárnej vede vrátane scintigrafického zariadenia okrem elektroliečebného zariadenia a nástrojov na testovanie zraku:

 

 

–  Zubárske kreslá so zubným príslušenstvom alebo zubárske pľuvadlá

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 9018 .

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9019

Prístroje na mechanoterapiu; masážne prístroje; psychotechnické prístroje; prístroje na liečbu ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie prístroje oživovacie a ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9020

Iné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9024

Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9025

Hydromery a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla) okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014 , 9015 , 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie, vrátane meračov na ich kalibrovanie:

 

 

–  Časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015 ; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9030

Osciloskopy, spektrálne analyzátory a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028 ; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov kozmického alebo ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9031

Meracie alebo kontrolné prístroje, nástroje a stroje, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9033

Časti a príslušenstvo (ktoré nie sú špecifikované alebo zahrnuté inde v tejto kapitole) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 91

Hodiny, hodinky a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9105

Iné hodiny

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9109

Hodinové stroje, úplné a zmontované

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba:

— pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu;

— pri ktorej v rámci uvedeného limitu sa materiály zatriedené v položke 9114 využívajú len do hodnoty 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9111

Puzdrá na hodinky a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na iné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9113

Remienky, pásky, náramky na hodinky a ich časti a súčasti:

 

 

–  zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (doublé)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

–  Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 92

Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchané potreby; svietidlá inde neuvedené ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex  94 01 a ex  94 03

Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

alebo

Výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie položky 9401 alebo 9403 , ak:

— jej hodnota nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu;

— všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

9503

Iné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  95 06

Golfové palice a časti golfových palíc

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

 

ex kapitola 96

Rôzne výrobky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

ex  96 01 a ex  96 02

Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky

 

ex  96 03

Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

 

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a iné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9608

Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a iné rydlá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; držadlá na pero, držadlá na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek) okrem výrobkov položky 9609

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

Hroty pier tej istej položky však možno použiť

 

9612

Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, aj na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité materiály sú zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku;

— hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  96 13

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex  96 14

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubo tvarovaných blokov

 

Kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku

 

(1)   Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(2)   Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.

(3)   V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sa používajú na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako zložkové látky pri výrobe farbiacich prípravkov, ak nie sú zatriedené do inej položky kapitoly 32.

(4)   Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zvyšnej časti bodkočiarkou.

(5)   V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov, ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(6)   Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

(7)   Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(8)   Pozri úvodnú poznámku 6.

(9)   Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6.

(10)   SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).




Dodatok 2A

Výnimky zo zoznamu opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, by mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu, v súlade s článkom 4 tejto prílohy

Toto nariadenie sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky na zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí tohto nariadenia.

Spoločné ustanovenia

1. Na výrobky opísané v tabuľke uvedenej ďalej sa môžu namiesto pravidiel stanovených v dodatku 2 uplatniť aj tieto pravidlá.

2. Dôkaz o pôvode vydaný alebo vyhotovený podľa tohto dodatku obsahuje toto vyhlásenie v angličtine: „Derogation – Appendix 2A of Annex II to Regulation (EU) 2016/1076 of the European Parliament and of the Council – Materials of HS heading No … originating from … used.“ Toto vyhlásenie je uvedené v kolónke 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 uvedeného v článku 17 prílohy II k tomuto nariadeniu, alebo sú doplnené k fakturačnému vyhláseniu uvedenému v článkoch 14 a 19 prílohy II k tomuto nariadeniu (EÚ).

3. Štáty AKT a členské štáty prijmú opatrenia potrebné na implementáciu tohto dodatku.



Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie vykonané na nepôvodných materiáloch, ktorým sa získava štatút pôvodu

ex kapitola 4

Mlieko a mliečne výrobky

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané

Kapitola 6

Živé stromy a iné rastliny; cibuľky, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané

ex kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov,

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 8 úplne získané

1101

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

Kapitola 12

Olejnaté semená, olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, glejoživice a prírodné olejoživice (napr. balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex  13 02

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

–  iné ako slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex  15 06

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované;

–  iné ako tuhé frakcie

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

ex  15 07 až ex  15 15

Rastlinné oleje a ich frakcie:

 

–  Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, koprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek podpoložky okrem podpoložky výrobku

–  iné ako olivové oleje položiek 1509 a 1510

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

ex  15 16

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, rafinované alebo nerafinované, ale inak neupravené:

–  tuky a oleje a ich frakcie hydrogenovaného ricínového olej tiež nazývaného „opal wax“

Výroba z materiálov zatriedených v inej položke ako je položka výrobku

ex kapitola 18

Kakao a kakaové prípravky,

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

ex  19 01

Potravinové prípravky z múky hrubej a hladkej, krúpov, zo škrobu alebo sladového výťažku, neobsahujúce viac ako 40 % hmotnosti kakaa z celkom odtučneného základu, inde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové prípravky tovarov položiek 0401 až 0404 , neobsahujúce viac ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde neuvedené ani nezahrnuté:

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami), alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený

 

–  obsahujúce podľa hmotnosti 20 % alebo menej mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné

–  obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

— všetky použité výrobky kapitoly 11 sú pôvodné

— všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

1903

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, zŕn, perličiek a v podobných formách:

–  s obsahom materiálov položky 1108 13 /zemiakový škrob) nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky výrobku

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky hladkej, krúpov a múky hrubej), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba:

— z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806 ,

— pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné

1905

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky

Výroba, pri ktorej sú všetky použité výrobky kapitoly 11 pôvodné

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín:

–  z iných materiálov ako tých z podpoložky 0711 51

–  z iných materiálov ako tých z položiek 2002 , 2003 , 2008 a 2009

–  s obsahom materiálov kapitoly 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 21

Rôzne potravinové prípravky:

–  s obsahom materiálov kapitoly 4 a 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo:

–  s obsahom kukurice alebo materiálov kapitol 2, 4 a 17 nie väčším ako 20 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu




Dodatok 3

Formulár sprievodného osvedčenia EUR.1

1. Sprievodné osvedčenia EUR.1 sú vyhotovené na formulári, ktorého vzor je uvedený v tomto dodatku. Tento formulár je vytlačený aspoň v jednom z jazykov, v ktorých bolo vypracované toto nariadenie. Osvedčenia sú vyhotovené v jednom z týchto jazykov a v súlade s ustanoveniami domáceho práva vyvážajúceho štátu. Ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.

2. Každý formulár má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

3. Vyvážajúce štáty si môžu vyhradiť právo, že si osvedčenia vytlačia samy, alebo že si ich dajú vytlačiť schválenej tlačiarni. V tomto druhom prípade musí každé osvedčenie obsahovať odkaz na takéto schválenie. Každé osvedčenie musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto musí obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikované.

image

image

image

image




Dodatok 4

Fakturačné vyhlásenie

Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Text poznámok pod čiarou však nie je potrebné uvádzať znova.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … ( 7 ))) декларира, че освен кьдето ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход … ( 8 ).

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (7) ) declara que, salvo indicación expresa en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (8) .

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (7) ) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (8) .

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (7) ), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (8) .

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (7) ) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (8)  Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli luba nr … (7) ) deklareerib, et need tooted on … (8)  sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (7) ) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (8) .

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (7) ) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (8)  preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (7) ) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (8) .

Chorvátska verzia

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. … (7) ) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (8)  preferencijalnog podrijetla.

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (7) ) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (8) .

Lotyšské znenie

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (7) ), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme no … (8) .

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (7) ) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (8)  preferencinės kilmės produktai.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (7) ) kijelentem, hogy egyértelmű eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (8)  származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana Nru … (7) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (8) .

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (7) ), verklaart dat, behoudens duidelijke vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (8) .

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (7) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (8)  preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (7) ), declara que, salvo declaração expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (8) .

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (7) ) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (8) 

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (7) ) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (8) .

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (7) ) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (8)  poreklo.

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa N:o … (7) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (8) .

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (7) ) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (8) .

… ( 9 )

(Miesto a dátum)

… ( 10 )

(Podpis vývozcu; a čitateľne uvedené meno osoby, ktorá podpisuje vyhlásenie)




Dodatok 5A

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré majú štatút preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre … ( 11 ).

bol vyrobený v … ( 12 ) a spĺňa pravidlá pôvodu upravujúce preferenčný obchod medzi štátmi AKT a Európskou úniou.

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

… ( 13 ) … ( 14 )

… ( 15 )

Poznámka

Uvedený text vhodne doplnený v súlade s poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Text poznámok pod čiarou nie je potrebné uvádzať znova.




Dodatok 5B

Vyhlásenie dodávateľa pre výrobky, ktoré nemajú štatút preferenčného pôvodu

Ja, podpísaný, vyhlasujem, že tovar uvedený v tejto faktúre … ( 16 ) bol vyrobený v … ( 17 ) a pozostáva z týchto súčastí alebo materiálov, ktoré nemajú pôvod v AKT, ZKÚ alebo Únii na preferenčný obchod:

… ( 18 ) … ( 19 ) … ( 20 )

… ( 21 )

Zaväzujem sa v prípade potreby poskytnúť colným orgánom dôkazy na podporu tohto vyhlásenia.

… ( 22 ) … ( 23 )

… ( 24 )

Poznámka

Uvedený text vhodne doplnený v súlade s poznámkami pod čiarou predstavuje vyhlásenie dodávateľa. Text poznámok pod čiarou nie je potrebné uvádzať znova.




Dodatok 6

Informačný certifikát

1. Formulár informačného certifikátu uvedený v tomto dodatku sa použije a vytlačí v jednom alebo viacerých úradných jazykoch, v ktorých je toto nariadenie napísané, a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúceho štátu. Informačné certifikáty sa vypĺňajú v jednom z týchto jazykov; ak sú písané rukou, musí sa použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Musia obsahovať sériové číslo, tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môžu byť identifikované.

2. Informačný certifikát má rozmery 210 mm × 297 mm, pričom v rozmere dĺžky je povolená tolerancia plus 8 mm alebo mínus 5 mm. Papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2.

3. Vnútroštátne správne orgány si môžu vyhradiť právo, že si formuláre vytlačia samy, alebo že si ich dajú vytlačiť tlačiarňam, ktoré oni schvália. V tomto druhom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na takéto schválenie. Formuláre musia obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.

image

image

image




Dodatok 7

Výrobky, na ktoré sa neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy

Priemyselné výrobky (1)

kód KN 96

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá

8703 10 10
8703 10 90
8703 21 10
8703 21 90
8703 22 11
8703 22 19
8703 22 90
8703 23 11
8703 23 19
8703 23 90
8703 24 10
8703 24 90
8703 31 10
8703 31 90
8703 32 11
8703 32 19
8703 32 90
8703 33 11
8703 33 19
8703 33 90
8703 90 10
8703 90 90

Podvozky (chassis) s motorom

8706 00 11
8706 00 19
8706 00 91
8706 00 99

Karosérie (vrátane kabín) motorových vozidiel

8707 10 10
8707 10 90
8707 90 10
8707 90 90

Časti, súčasti a príslušenstvo motorových vozidiel

8708 10 10
8708 10 90
8708 21 10
8708 21 90
8708 29 10
8708 29 90
8708 31 10
8708 31 91
8708 31 99
8708 39 10
8708 39 90
8708 40 10
8708 40 90
8708 50 10
8708 50 90
8708 60 10
8708 60 91
8708 60 99
8708 70 10
8708 70 50
8708 70 91
8708 70 99
8708 80 10
8708 80 90
8708 91 10
8708 91 90
8708 92 10
8708 92 90
8708 93 10
8708 93 90
8708 94 10
8708 94 90
8708 99 10
8708 99 30
8708 99 50
8708 99 92
8708 99 98

Priemyselné výrobky (2)

Surový (nespracovaný) hliník

7601 10 00
7601 20 10
7601 20 91
7601 20 99

Hliníkový prášok a hliníkové vločky

7603 10 00
7603 20 00

Poľnohospodárske výrobky (1)

Živé kone, somáre, muly a mulice

0101 20 10

Mlieko a smotana, nekoncentrované

0401 10 10
0401 10 90
0401 20 11
0401 20 19
0401 20 91
0401 20 99
0401 30 11
0401 30 19
0401 30 31
0401 30 39
0401 30 91
0401 30 99

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír

0403 10 11
0403 10 13
0403 10 19
0403 10 31
0403 10 33
0403 10 39

Zemiaky, čerstvé alebo chladené

0701 90 51

Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené

0708 10 20
0708 10 95

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

0709 51 90
0709 60 10

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)

0710 80 95

Zelenina dočasne konzervovaná

0711 10 00
0711 30 00
0711 90 60
0711 90 70

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá

0804 20 90
0804 30 00
0804 40 20
0804 40 90
0804 40 95

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0806 10 29 (3) (12)
0806 20 11
0806 20 12
0806 20 18

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje

0807 11 00
0807 19 00

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)

0809 30 11 (5) (12)
0809 30 51 (6) (12)

Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 90 40
0810 90 85

Ovocie a orechy, dočasne konzervované

0812 10 00
0812 20 00
0812 90 50
0812 90 60
0812 90 70
0812 90 95

Ovocie, sušené

0813 40 10
0813 50 15
0813 50 19
0813 50 39
0813 50 91
0813 50 99

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené

0904 20 10

Sójový olej a jeho frakcie

1507 10 10
1507 10 90
1507 90 10
1507 90 90

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej

1512 11 10
1512 11 91
1512 11 99
1512 19 10
1512 19 91
1512 19 99
1512 21 10
1512 21 90
1512 29 10
1512 29 90

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie

1514 10 10
1514 10 90
1514 90 10
1514 90 90

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 19 59

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 20 99
2009 40 99
2009 80 99

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok

2401 10 10
2401 10 20
2401 10 41
2401 10 49
2401 10 60
2401 20 10
2401 20 20
2401 20 41
2401 20 60
2401 20 70

Poľnohospodárske výrobky (2)

Rezané kvety a ich púčiky

0603 10 55
0603 10 61
0603 10 69 (11)

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór

0703 10 11
0703 10 19
0703 10 90
0703 90 00

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobné

0704 10 05
0704 10 10
0704 10 80
0704 20 00
0704 90 10
0704 90 90

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka

0705 11 05
0705 11 10
0705 11 80
0705 19 00
0705 21 00
0705 29 00

Mrkvy, repy, cvikla, kozia brada, buľvový zeler

0706 10 00
0706 90 05
0706 90 11
0706 90 17
0706 90 30
0706 90 90

Strukoviny, tiež lúpané, čerstvé alebo chladené

0708 10 90
0708 20 20
0708 20 90
0708 20 95
0708 90 00

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

0709 10 30 (12)
0709 30 00
0709 40 00
0709 51 10
0709 51 50
0709 70 00
0709 90 10
0709 90 20
0709 90 40
0709 90 50
0709 90 90

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)

0710 10 00
0710 21 00
0710 22 00
0710 29 00
0710 30 00
0710 80 10
0710 80 51
0710 80 61
0710 80 69
0710 80 70
0710 80 80
0710 80 85
0710 90 00

Zelenina dočasne konzervovaná

0711 20 10
0711 40 00
0711 90 40
0711 90 90

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená

0712 20 00
0712 30 00
0712 90 30
0712 90 50
0712 90 90

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur

0714 90 11
0714 90 19

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny

0802 11 90
0802 21 00
0802 22 00
0802 40 00

Banány, okrem plantajnov, čerstvé alebo sušené

0803 00 11
0803 00 90

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá

0804 20 10

Citrusové plody, čerstvé alebo sušené

0805 20 21 (1) (12)
0805 20 23 (1) (12)
0805 20 25 (1) (12)
0805 20 27 (1) (12)
0805 20 29 (1) (12)
0805 30 90
0805 90 00

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0806 10 95
0806 10 97

Jablká, hrušky a dule, čerstvé

0808 10 10 (12)
0808 20 10 (12)
0808 20 90

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)

0809 10 10 (12)
0809 10 50 (12)
0809 20 19 (12)
0809 20 29 (12)
0809 30 11 (7) (12)
0809 30 19 (12)
0809 30 51 (8) (12)
0809 30 59 (12)
0809 40 40 (12)

Ostatné ovocie, čerstvé

0810 10 05
0810 20 90
0810 30 10
0810 30 30
0810 30 90
0810 40 90
0810 50 00

Ovocie a orechy, tiež varené v pare

0811 20 11
0811 20 31
0811 20 39
0811 20 59
0811 90 11
0811 90 19
0811 90 39
0811 90 75
0811 90 80
0811 90 95

Ovocie a orechy, dočasne konzervované

0812 90 10
0812 90 20

Ovocie, sušené

0813 20 00

Pšenica a súraž

1001 90 10

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

1008 10 00
1008 20 00
1008 90 90

Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety

1105 10 00
1105 20 00

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín

1106 10 00
1106 30 10
1106 30 90

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb

1504 30 11

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby

1602 20 11
1602 20 19
1602 31 11
1602 31 19
1602 31 30
1602 31 90
1602 32 19
1602 32 30
1602 32 90
1602 39 29
1602 39 40
1602 39 80
1602 41 90
1602 42 90
1602 90 31
1602 90 72
1602 90 76

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti

2001 10 00
2001 20 00
2001 90 50
2001 90 65
2001 90 96

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované

2003 10 20
2003 10 30
2003 10 80
2003 20 00

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak

2004 10 10
2004 10 99
2004 90 50
2004 90 91
2004 90 98

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak

2005 10 00
2005 20 20
2005 20 80
2005 40 00
2005 51 00
2005 59 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy

2006 00 31
2006 00 35
2006 00 38
2006 00 99

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré

2007 10 91
2007 99 93

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 11 94
2008 11 98
2008 19 19
2008 19 95
2008 19 99
2008 20 51
2008 20 59
2008 20 71
2008 20 79
2008 20 91
2008 20 99
2008 30 11
2008 30 39
2008 30 51
2008 30 59
2008 40 11
2008 40 21
2008 40 29
2008 40 39
2008 60 11
2008 60 31
2008 60 39
2008 60 59
2008 60 69
2008 60 79
2008 60 99
2008 70 11
2008 70 31
2008 70 39
2008 70 59
2008 80 11
2008 80 31
2008 80 39
2008 80 50
2008 80 70
2008 80 91
2008 80 99
2008 99 23
2008 99 25
2008 99 26
2008 99 28
2008 99 36
2008 99 45
2008 99 46
2008 99 49
2008 99 53
2008 99 55
2008 99 61
2008 99 62
2008 99 68
2008 99 72
2008 99 74
2008 99 79
2008 99 99

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 11 19
2009 11 91
2009 19 19
2009 19 91
2009 19 99
2009 20 19
2009 20 91
2009 30 19
2009 30 31
2009 30 39
2009 30 51
2009 30 55
2009 30 91
2009 30 95
2009 30 99
2009 40 19
2009 40 91
2009 80 19
2009 80 50
2009 80 61
2009 80 63
2009 80 73
2009 80 79
2009 80 83
2009 80 84
2009 80 86
2009 80 97
2009 90 19
2009 90 29
2009 90 39
2009 90 41
2009 90 51
2009 90 59
2009 90 73
2009 90 79
2009 90 92
2009 90 94
2009 90 95
2009 90 96
2009 90 97
2009 90 98

Ostatné kvasené nápoje (napríklad jablčné)

2206 00 10

Vínny kal; surový vínny kameň

2307 00 19

Rastlinné materiály a rastlinný odpad

2308 90 19

Poľnohospodárske výrobky (3)

Živé svine

0103 91 10
0103 92 11
0103 92 19

Živé ovce a kozy

0104 10 30
0104 10 80
0104 20 90

Živá hydina, t. j. hydina druhu

0105 11 11
0105 11 19
0105 11 91
0105 11 99
0105 12 00
0105 19 20
0105 19 90
0105 92 00
0105 93 00
0105 99 10
0105 99 20
0105 99 30
0105 99 50

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené

0203 11 10
0203 12 11
0203 12 19
0203 19 11
0203 19 13
0203 19 15
0203 19 55
0203 19 59
0203 21 10
0203 22 11
0203 22 19
0203 29 11
0203 29 13
0203 29 15
0203 29 55
0203 29 59

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

0204 10 00
0204 21 00
0204 22 10
0204 22 30
0204 22 50
0204 22 90
0204 23 00
0204 30 00
0204 41 00
0204 42 10
0204 42 30
0204 42 50
0204 42 90
0204 43 10
0204 43 90
0204 50 11
0204 50 13
0204 50 15
0204 50 19
0204 50 31
0204 50 39
0204 50 51
0204 50 53
0204 50 55
0204 50 59
0204 50 71
0204 50 79

Mäso a jedlé droby

0207 11 10
0207 11 30
0207 11 90
0207 12 10
0207 12 90
0207 13 10
0207 13 20
0207 13 30
0207 13 40
0207 13 50
0207 13 60
0207 13 70
0207 13 99
0207 14 10
0207 14 20
0207 14 30
0207 14 40
0207 14 50
0207 14 60
0207 14 70
0207 14 99
0207 24 10
0207 24 90
0207 25 10
0207 25 90
0207 26 10
0207 26 20
0207 26 30
0207 26 40
0207 26 50
0207 26 60
0207 26 70
0207 26 80
0207 26 99
0207 27 10
0207 27 20
0207 27 30
0207 27 40
0207 27 50
0207 27 60
0207 27 70
0207 27 80
0207 27 99
0207 32 11
0207 32 15
0207 32 19
0207 32 51
0207 32 59
0207 32 90
0207 33 11
0207 33 19
0207 33 51
0207 33 59
0207 33 90
0207 35 11
0207 35 15
0207 35 21
0207 35 23
0207 35 25
0207 35 31
0207 35 41
0207 35 51
0207 35 53
0207 35 61
0207 35 63
0207 35 71
0207 35 79
0207 35 99
0207 36 11
0207 36 15
0207 36 21
0207 36 23
0207 36 25
0207 36 31
0207 36 41
0207 36 51
0207 36 53
0207 36 61
0207 36 63
0207 36 71
0207 36 79
0207 36 90

Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk

0209 00 11
0209 00 19
0209 00 30
0209 00 90

Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve

0210 11 11
0210 11 19
0210 11 31
0210 11 39
0210 11 90
0210 12 11
0210 12 19
0210 12 90
0210 19 10
0210 19 20
0210 19 30
0210 19 40
0210 19 51
0210 19 59
0210 19 60
0210 19 70
0210 19 81
0210 19 89
0210 19 90
0210 90 11
0210 90 19
0210 90 21
0210 90 29
0210 90 31
0210 90 39

Mlieko a smotana, koncentrované

0402 91 11
0402 91 19
0402 91 31
0402 91 39
0402 91 51
0402 91 59
0402 91 91
0402 91 99
0402 99 11
0402 99 19
0402 99 31
0402 99 39
0402 99 91
0402 99 99

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír

0403 90 51
0403 90 53
0403 90 59
0403 90 61
0403 90 63
0403 90 69

Srvátka, tiež koncentrovaná

0404 10 48
0404 10 52
0404 10 54
0404 10 56
0404 10 58
0404 10 62
0404 10 72
0404 10 74
0404 10 76
0404 10 78
0404 10 82
0404 10 84

Syry a tvaroh

0406 10 20 (11)
0406 10 80 (11)
0406 20 90 (11)
0406 30 10 (11)
0406 30 31 (11)
0406 30 39 (11)
0406 30 90 (11)
0406 40 90 (11)
0406 90 01 (11)
0406 90 21 (11)
0406 90 50 (11)
0406 90 69 (11)
0406 90 78 (11)
0406 90 86 (11)
0406 90 87 (11)
0406 90 88 (11)
0406 90 93 (11)
0406 90 99 (11)

Vtáčie vajcia, v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené

0407 00 11
0407 00 19
0407 00 30

Vtáčie vajcia, bez škrupín, a vaječné žĺtky, čerstvé

0408 11 80
0408 19 81
0408 19 89
0408 91 80
0408 99 80

Prírodný med

0409 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0702 00 15 (12)
0702 00 20 (12)
0702 00 25 (12)
0702 00 30 (12)
0702 00 35 (12)
0702 00 40 (12)
0702 00 45 (12)
0702 00 50 (12)

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky, čerstvé alebo chladené

0707 00 10 (12)
0707 00 15 (12)
0707 00 20 (12)
0707 00 25 (12)
0707 00 30 (12)
0707 00 35 (12)
0707 00 40 (12)
0707 00 90

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

0709 10 10 (12)
0709 10 20 (12)
0709 20 00
0709 90 39
0709 90 75 (12)
0709 90 77 (12)
0709 90 79 (12)

Zelenina dočasne konzervovaná

0711 20 90

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená

0712 90 19

Maniok, marantové korene, salepové korene, topinambur

0714 10 10
0714 10 91
0714 10 99
0714 20 90

Citrusové plody, čerstvé alebo sušené

0805 10 37 (2) (12)
0805 10 38 (2) (12)
0805 10 39 (2) (12)
0805 10 42 (2) (12)
0805 10 46 (2) (12)
0805 10 82
0805 10 84
0805 10 86
0805 20 11 (12)
0805 20 13 (12)
0805 20 15 (12)
0805 20 17 (12)
0805 20 19 (12)
0805 20 21 (10) (12)
0805 20 23 (10) (12)
0805 20 25 (10) (12)
0805 20 27 (10) (12)
0805 20 29 (10) (12)
0805 20 31 (12)
0805 20 33 (12)
0805 20 35 (12)
0805 20 37 (12)
0805 20 39 (12)

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0806 10 21 (12)
0806 10 29 (4) (12)
0806 10 30 (12)
0806 10 50 (12)
0806 10 61 (12)
0806 10 69 (12)
0806 10 93

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek)

0809 10 20 (12)
0809 10 30 (12)
0809 10 40 (12)
0809 20 11 (12)
0809 20 21 (12)
0809 20 31 (12)
0809 20 39 (12)
0809 20 41 (12)
0809 20 49 (12)
0809 20 51 (12)
0809 20 59 (12)
0809 20 61 (12)
0809 20 69 (12)
0809 20 71 (12)
0809 20 79 (12)
0809 30 21 (12)
0809 30 29 (12)
0809 30 31 (12)
0809 30 39 (12)
0809 30 41 (12)
0809 30 49 (12)
0809 40 20 (12)
0809 40 30 (12)

Ostatné ovocie, čerstvé

0810 10 10
0810 10 80
0810 20 10

Ovocie a orechy, tiež varené v pare

0811 10 11
0811 10 19

Pšenica a súraž

1001 10 00
1001 90 91
1001 90 99

Raž

1002 00 00

Jačmeň

1003 00 10
1003 00 90

Ovos

1004 00 00

Pohánka, proso a lesknica kanárska; ostatné obilniny

1008 90 10

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže

1101 00 11
1101 00 15
1101 00 90

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže

1102 10 00
1102 90 10
1102 90 30
1102 90 90

Krúpy, hrubá múka a pelety

1103 11 10
1103 11 90
1103 12 00
1103 19 10
1103 19 30
1103 19 90
1103 21 00
1103 29 10
1103 29 20
1103 29 30
1103 29 90

Obilné zrná inak spracované

1104 11 10
1104 11 90
1104 12 10
1104 12 90
1104 19 10
1104 19 30
1104 19 99
1104 21 10
1104 21 30
1104 21 50
1104 21 90
1104 21 99
1104 22 20
1104 22 30
1104 22 50
1104 22 90
1104 22 92
1104 22 99
1104 29 11
1104 29 15
1104 29 19
1104 29 31
1104 29 35
1104 29 39
1104 29 51
1104 29 55
1104 29 59
1104 29 81
1104 29 85
1104 29 89
1104 30 10

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín

1106 20 10
1106 20 90

Slad, tiež pražený

1107 10 11
1107 10 19
1107 10 91
1107 10 99
1107 20 00

Svätojánsky chlieb, riasy a iné chaluhy, cukrová repa

1212 91 20
1212 91 80

Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk

1501 00 19

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované

1509 10 10
1509 10 90
1509 90 00

Ostatné oleje a ich frakcie

1510 00 10
1510 00 90

Degras

1522 00 31
1522 00 39

Párky, salámy a podobné výrobky z mäsa, drobov

1601 00 91
1601 00 99

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby

1602 10 00
1602 20 90
1602 32 11
1602 39 21
1602 41 10
1602 42 10
1602 49 11
1602 49 13
1602 49 15
1602 49 19
1602 49 30
1602 49 50
1602 49 90
1602 50 31
1602 50 39
1602 50 80
1602 90 10
1602 90 41
1602 90 51
1602 90 69
1602 90 74
1602 90 78
1602 90 98

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy

1702 11 00
1702 19 00

Cestoviny, tiež varené alebo plnené

1902 20 30

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré

2007 10 99
2007 91 90
2007 99 91
2007 99 98

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 20 11
2008 20 31
2008 30 19
2008 30 31
2008 30 79
2008 30 91
2008 30 99
2008 40 19
2008 40 31
2008 50 11
2008 50 19
2008 50 31
2008 50 39
2008 50 51
2008 50 59
2008 60 19
2008 60 51
2008 60 61
2008 60 71
2008 60 91
2008 70 19
2008 70 51
2008 80 19
2008 92 16
2008 92 18
2008 99 21
2008 99 32
2008 99 33
2008 99 34
2008 99 37
2008 99 43

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 11 11
2009 19 11
2009 20 11
2009 30 11
2009 30 59
2009 40 11
2009 50 10
2009 50 90
2009 80 11
2009 80 32
2009 80 33
2009 80 35
2009 90 11
2009 90 21
2009 90 31

Potravinové prípravky inde nešpecifikované

2106 90 51

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom

2204 10 19 (11)
2204 10 99 (11)
2204 21 10
2204 21 81
2204 21 82
2204 21 98
2204 21 99
2204 29 10
2204 29 58
2204 29 75
2204 29 98
2204 29 99
2204 30 10
2204 30 92 (12)
2204 30 94 (12)
2204 30 96 (12)
2204 30 98 (12)

Etylalkohol nedenaturovaný

2208 20 40

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky

2302 30 10
2302 30 90
2302 40 10
2302 40 90

Pokrutiny a ostatný pevný odpad

2306 90 19

Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

2309 10 13
2309 10 15
2309 10 19
2309 10 33
2309 10 39
2309 10 51
2309 10 53
2309 10 59
2309 10 70
2309 90 33
2309 90 35
2309 90 39
2309 90 43
2309 90 49
2309 90 51
2309 90 53
2309 90 59
2309 90 70

Albumíny

3502 11 90
3502 19 90
3502 20 91
3502 20 99

Poľnohospodárske výrobky (4)

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír

0403 10 51
0403 10 53
0403 10 59
0403 10 91
0403 10 93
0403 10 99
0403 90 71
0403 90 73
0403 90 79
0403 90 91
0403 90 93
0403 90 99

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka

0405 20 10
0405 20 30

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky

1302 20 10
1302 20 90

Margarín

1517 10 10
1517 90 10

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy

1702 50 00
1702 90 10

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády)

1704 10 11
1704 10 19
1704 10 91
1704 10 99
1704 90 10
1704 90 30
1704 90 51
1704 90 55
1704 90 61
1704 90 65
1704 90 71
1704 90 75
1704 90 81
1704 90 99

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky

1806 10 15
1806 10 20
1806 10 30
1806 10 90
1806 20 10
1806 20 30
1806 20 50
1806 20 70
1806 20 80
1806 20 95
1806 31 00
1806 32 10
1806 32 90
1806 90 11
1806 90 19
1806 90 31
1806 90 39
1806 90 50
1806 90 60
1806 90 70
1806 90 90

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky hladkej, múky hrubej

1901 10 00
1901 20 00
1901 90 11
1901 90 19
1901 90 99

Cestoviny, tiež varené alebo plnené

1902 11 00
1902 19 10
1902 19 90
1902 20 91
1902 20 99
1902 30 10
1902 30 90
1902 40 10
1902 40 90

Tapioka a jej náhradky

1903 00 00

Pripravené potraviny

1904 10 10
1904 10 30
1904 10 90
1904 20 10
1904 20 91
1904 20 95
1904 20 99
1904 90 10
1904 90 90

Chlieb, zákusky, koláče, sušienky

1905 10 00
1905 20 10
1905 20 30
1905 20 90
1905 30 11
1905 30 19
1905 30 30
1905 30 51
1905 30 59
1905 30 91
1905 30 99
1905 40 10
1905 40 90
1905 90 10
1905 90 20
1905 90 30
1905 90 40
1905 90 45
1905 90 55
1905 90 60
1905 90 90

Zelenina, ovocie, orechy

2001 90 40

Ostatná zelenina

2004 10 91

Ostatná zelenina

2005 20 10

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 99 85
2008 99 91

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 80 69

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy

2101 11 11
2101 11 19
2101 12 92
2101 12 98
2101 20 98
2101 30 11
2101 30 19
2101 30 91
2101 30 99

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne)

2102 10 10
2102 10 31
2102 10 39
2102 10 90
2102 20 11

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie zmesi

2103 20 00

Zmrzlina a podobné výrobky

2105 00 10
2105 00 91
2105 00 99

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2106 10 20
2106 10 80
2106 90 10
2106 90 20
2106 90 98

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody

2202 90 91
2202 90 95
2202 90 99

Ocot a náhradky octu

2209 00 11
2209 00 19
2209 00 91
2209 00 99

Acyklické alkoholy a ich halogénderiváty

2905 43 00
2905 44 11
2905 44 19
2905 44 91
2905 44 99
2905 45 00

Zmesi vonných látok a zmesí

3302 10 10
3302 10 21
3302 10 29

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie

3809 10 10
3809 10 30
3809 10 50
3809 10 90

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá

3824 60 11
3824 60 19
3824 60 91
3824 60 99

Poľnohospodárske výrobky (5)

Rezané kvety a ich púčiky

0603 10 15 (11)
0603 10 29 (11)
0603 10 51 (11)
0603 10 65 (11)
0603 90 00 (11)

Ovocie a orechy, tiež varené v pare

0811 10 90 (11)

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 40 51 (11)
2008 40 59 (11)
2008 40 71 (11)
2008 40 79 (11)
2008 40 91 (11)
2008 40 99 (11)
2008 50 61 (11)
2008 50 69 (11)
2008 50 71 (11)
2008 50 79 (11)
2008 50 92 (11)
2008 50 94 (11)
2008 50 99 (11)
2008 70 61 (11)
2008 70 69 (11)
2008 70 71 (11)
2008 70 79 (11)
2008 70 92 (11)
2008 70 94 (11)
2008 70 99 (11)
2008 92 59 (11)
2008 92 72 (11)
2008 92 74 (11)
2008 92 78 (11)
2008 92 98 (11)

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 11 99 (11)
2009 40 30 (11)
2009 70 11 (11)
2009 70 19 (11)
2009 70 30 (11)
2009 70 91 (11)
2009 70 93 (11)
2009 70 99 (11)

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom

2204 21 79 (11)
2204 21 80 (11)
2204 21 83 (11)
2204 21 84 (11)

Poľnohospodárske výrobky (6)

Živé hovädzie zvieratá

0102 90 05
0102 90 21
0102 90 29
0102 90 41
0102 90 49
0102 90 51
0102 90 59
0102 90 61
0102 90 69
0102 90 71
0102 90 79

Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé alebo chladené

0201 10 00
0201 20 20
0201 20 30
0201 20 50
0201 20 90
0201 30 00

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené

0202 10 00
0202 20 10
0202 20 30
0202 20 50
0202 20 90
0202 30 10
0202 30 50
0202 30 90

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz

0206 10 95
0206 29 91
0206 29 99

Mäso a jedlé droby, solené, v slanom náleve

0210 20 10
0210 20 90
0210 90 41
0210 90 49
0210 90 90

Mlieko a smotana, koncentrované

0402 10 11
0402 10 19
0402 10 91
0402 10 99
0402 21 11
0402 21 17
0402 21 19
0402 21 91
0402 21 99
0402 29 11
0402 29 15
0402 29 19
0402 29 91
0402 29 99

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír

0403 90 11
0403 90 13
0403 90 19
0403 90 31
0403 90 33
0403 90 39

Srvátka, tiež koncentrovaná

0404 10 02
0404 10 04
0404 10 06
0404 10 12
0404 10 14
0404 10 16
0404 10 26
0404 10 28
0404 10 32
0404 10 34
0404 10 36
0404 10 38
0404 90 21
0404 90 23
0404 90 29
0404 90 81
0404 90 83
0404 90 89

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka

0405 10 11
0405 10 30
0405 10 50
0405 10 90
0405 20 90
0405 90 10
0405 90 90

Rezané kvety a ich púčiky

0603 10 11
0603 10 13
0603 10 21
0603 10 25
0603 10 53

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená

0709 90 60

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode)

0710 40 00

Zelenina dočasne konzervovaná

0711 90 30

Banány, okrem plantajnov, čerstvé alebo sušené

0803 00 19

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené

0805 10 01 (12)
0805 10 05 (12)
0805 10 09 (12)
0805 10 11 (12)
0805 10 15 (2)
0805 10 19 (2)
0805 10 21 (2)
0805 10 25 (12)
0805 10 29 (12)
0805 10 31 (12)
0805 10 33 (12)
0805 10 35 (12)
0805 10 37 (9) (12)
0805 10 38 (9) (12)
0805 10 39 (9) (12)
0805 10 42 (9) (12)
0805 10 44 (12)
0805 10 46 (9) (12)
0805 10 51 (2)
0805 10 55 (2)
0805 10 59 (2)
0805 10 61 (2)
0805 10 65 (2)
0805 10 69 (2)
0805 30 20 (2)
0805 30 30 (2)
0805 30 40 (2)

Hrozno, čerstvé alebo sušené

0806 10 40 (12)

Jablká, hrušky a dule, čerstvé

0808 10 51 (12)
0808 10 53 (12)
0808 10 59 (12)
0808 10 61 (12)
0808 10 63 (12)
0808 10 69 (12)
0808 10 71 (12)
0808 10 73 (12)
0808 10 79 (12)
0808 10 92 (12)
0808 10 94 (12)
0808 10 98 (12)
0808 20 31 (12)
0808 20 37 (12)
0808 20 41 (12)
0808 20 47 (12)
0808 20 51 (12)
0808 20 57 (12)
0808 20 67 (12)

Kukurica

1005 10 90
1005 90 00

Ryža

1006 10 10
1006 10 21
1006 10 23
1006 10 25
1006 10 27
1006 10 92
1006 10 94
1006 10 96
1006 10 98
1006 20 11
1006 20 13
1006 20 15
1006 20 17
1006 20 92
1006 20 94
1006 20 96
1006 20 98
1006 30 21
1006 30 23
1006 30 25
1006 30 27
1006 30 42
1006 30 44
1006 30 46
1006 30 48
1006 30 61
1006 30 63
1006 30 65
1006 30 67
1006 30 92
1006 30 94
1006 30 96
1006 30 98
1006 40 00

Zrná ciroku

1007 00 10
1007 00 90

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže

1102 20 10
1102 20 90
1102 30 00

Krúpy, hrubá múka a pelety

1103 13 10
1103 13 90
1103 14 00
1103 29 40
1103 29 50

Obilné zrná inak spracované

1104 19 50
1104 19 91
1104 23 10
1104 23 30
1104 23 90
1104 23 99
1104 30 90

Škroby; inulín

1108 11 00
1108 12 00
1108 13 00
1108 14 00
1108 19 10
1108 19 90
1108 20 00

Pšeničný lepok, tiež sušený

1109 00 00

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, droby

1602 50 10
1602 90 61

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza

1701 11 10
1701 11 90
1701 12 10
1701 12 90
1701 91 00
1701 99 10
1701 99 90

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy

1702 20 10
1702 20 90
1702 30 10
1702 30 51
1702 30 59
1702 30 91
1702 30 99
1702 40 10
1702 40 90
1702 60 10
1702 60 90
1702 90 30
1702 90 50
1702 90 60
1702 90 71
1702 90 75
1702 90 79
1702 90 80
1702 90 99

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti

2001 90 30

Rajčiaky, pripravené alebo konzervované

2002 10 10
2002 10 90
2002 90 11
2002 90 19
2002 90 31
2002 90 39
2002 90 91
2002 90 99

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná

2004 90 10

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná

2005 60 00
2005 80 00

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré

2007 10 10
2007 91 10
2007 91 30
2007 99 10
2007 99 20
2007 99 31
2007 99 33
2007 99 35
2007 99 39
2007 99 51
2007 99 55
2007 99 58

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín

2008 30 55
2008 30 75
2008 92 51
2008 92 76
2008 92 92
2008 92 93
2008 92 94
2008 92 96
2008 92 97

Ovocná šťava (vrátane hroznového muštu)

2009 40 93
2009 60 11 (12)
2009 60 19 (12)
2009 60 51 (12)
2009 60 59 (12)
2009 60 71 (12)
2009 60 79 (12)
2009 60 90 (12)
2009 80 71
2009 90 49
2009 90 71

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

2106 90 30
2106 90 55
2106 90 59

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom

2204 21 94
2204 29 62
2204 29 64
2204 29 65
2204 29 83
2204 29 84
2204 29 94

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna

2205 10 10
2205 10 90
2205 90 10
2205 90 90

Etylalkohol nedenaturovaný

2207 10 00
2207 20 00

Etylalkohol nedenaturovaný

2208 40 10
2208 40 90
2208 90 91
2208 90 99

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky

2302 10 10
2302 10 90
2302 20 10
2302 20 90

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky

2303 10 11

Dextríny a ostatné modifikované škroby

3505 10 10
3505 10 90
3505 20 10
3505 20 30
3505 20 50
3505 20 90

Poľnohospodárske výrobky (7)

Syry a tvaroh

0406 20 10
0406 40 10
0406 40 50
0406 90 02
0406 90 03
0406 90 04
0406 90 05
0406 90 06
0406 90 07
0406 90 08
0406 90 09
0406 90 12
0406 90 14
0406 90 16
0406 90 18
0406 90 19
0406 90 23
0406 90 25
0406 90 27
0406 90 29
0406 90 31
0406 90 33
0406 90 35
0406 90 37
0406 90 39
0406 90 61
0406 90 63
0406 90 73
0406 90 75
0406 90 76
0406 90 79
0406 90 81
0406 90 82
0406 90 84
0406 90 85

Víno z čerstvého hrozna vrátane vína obohateného alkoholom

2204 10 11
2204 10 91
2204 21 11
2204 21 12
2204 21 13
2204 21 17
2204 21 18
2204 21 19
2204 21 22
2204 21 24
2204 21 26
2204 21 27
2204 21 28
2204 21 32
2204 21 34
2204 21 36
2204 21 37
2204 21 38
2204 21 42
2204 21 43
2204 21 44
2204 21 46
2204 21 47
2204 21 48
2204 21 62
2204 21 66
2204 21 67
2204 21 68
2204 21 69
2204 21 71
2204 21 74
2204 21 76
2204 21 77
2204 21 78
2204 21 87
2204 21 88
2204 21 89
2204 21 91
2204 21 92
2204 21 93
2204 21 95
2204 21 96
2204 21 97
2204 29 12
2204 29 13
2204 29 17
2204 29 18
2204 29 42
2204 29 43
2204 29 44
2204 29 46
2204 29 47
2204 29 48
2204 29 71
2204 29 72
2204 29 81
2204 29 82
2204 29 87
2204 29 88
2204 29 89
2204 29 91
2204 29 92
2204 29 93
2204 29 95
2204 29 96
2204 29 97

Etylalkohol nedenaturovaný

2208 20 12
2208 20 14
2208 20 26
2208 20 27
2208 20 62
2208 20 64
2208 20 86
2208 20 87
2208 30 11
2208 30 19
2208 30 32
2208 30 38
2208 30 52
2208 30 58
2208 30 72
2208 30 78
2208 90 41
2208 90 45
2208 90 52

Poznámky pod čiarou

(1) (16/5 – 15/9)

(2) (1/6 – 15/10)

(3) (1/1 – 31/5) okrem odrody Emperor

(4) Odroda Emperor alebo (1/6 – 31/12)

(5) (1/1 – 31/3)

(6) (1/10 – 31/12)

(7) (1/4 – 31/12)

(8) (1/1 – 30/9)

(9) (16/10 – 31/5)

(10) (16/9 – 15/5)

(11) Podľa DORS sa príslušné základné množstvá každoročne upravia pomocou ročného faktoru rastu.

(12) Podľa DORS je plné špecifické clo splatné, ak sa nedosiahne príslušná vstupná cena.




Dodatok 8

Produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa dočasne neuplatňuje článok 6 ods. 5 tejto prílohy

Rybacie výrobky (1)

kód KN 96

Živé ryby

0301 10 90
0301 92 00
0301 99 11

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé

0302 12 00
0302 31 10
0302 32 10
0302 33 10
0302 39 11
0302 39 19
0302 66 00
0302 69 21

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé

0303 10 00
0303 22 00
0303 41 11
0303 41 13
0303 41 19
0303 42 12
0303 42 18
0303 42 32
0303 42 38
0303 42 52
0303 42 58
0303 43 11
0303 43 13
0303 43 19
0303 49 21
0303 49 23
0303 49 29
0303 49 41
0303 49 43
0303 49 49
0303 76 00
0303 79 21
0303 79 23
0303 79 29

Rybie filé a ostatné rybie mäso

0304 10 13
0304 20 13

Cestoviny, tiež varené alebo plnené

1902 20 10

Rybacie výrobky (2)

Živé ryby

0301 91 10
0301 93 00
0301 99 19

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé

0302 11 10
0302 19 00
0302 21 10
0302 21 30
0302 22 00
0302 62 00
0302 63 00
0302 65 20
0302 65 50
0302 65 90
0302 69 11
0302 69 19
0302 69 31
0302 69 33
0302 69 41
0302 69 45
0302 69 51
0302 69 85
0302 69 86
0302 69 92
0302 69 99
0302 70 00

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé

0303 21 10
0303 29 00
0303 31 10
0303 31 30
0303 33 00
0303 39 10
0303 72 00
0303 73 00
0303 75 20
0303 75 50
0303 75 90
0303 79 11
0303 79 19
0303 79 35
0303 79 37
0303 79 45
0303 79 51
0303 79 60
0303 79 62
0303 79 83
0303 79 85
0303 79 87
0303 79 92
0303 79 93
0303 79 94
0303 79 96
0303 80 00

Rybie filé a ostatné rybie mäso

0304 10 19
0304 10 91
0304 20 19
0304 20 21
0304 20 29
0304 20 31
0304 20 33
0304 20 35
0304 20 37
0304 20 41
0304 20 43
0304 20 61
0304 20 69
0304 20 71
0304 20 73
0304 20 87
0304 20 91
0304 90 10
0304 90 31
0304 90 39
0304 90 41
0304 90 45
0304 90 57
0304 90 59
0304 90 97

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby,

0305 42 00
0305 59 50
0305 59 70
0305 63 00
0305 69 30
0305 69 50
0305 69 90

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé,

0306 11 10
0306 11 90
0306 12 10
0306 12 90
0306 13 10
0306 13 90
0306 14 10
0306 14 30
0306 14 90
0306 19 10
0306 19 90
0306 21 00
0306 22 10
0306 22 91
0306 22 99
0306 23 10
0306 23 90
0306 24 10
0306 24 30
0306 24 90
0306 29 10
0306 29 90

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé,

0307 10 90
0307 21 00
0307 29 10
0307 29 90
0307 31 10
0307 31 90
0307 39 10
0307 39 90
0307 41 10
0307 41 91
0307 41 99
0307 49 01
0307 49 11
0307 49 18
0307 49 31
0307 49 33
0307 49 35
0307 49 38
0307 49 51
0307 49 59
0307 49 71
0307 49 91
0307 49 99
0307 51 00
0307 59 10
0307 59 90
0307 91 00
0307 99 11
0307 99 13
0307 99 15
0307 99 18
0307 99 90

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky

1604 11 00
1604 13 90
1604 15 11
1604 15 19
1604 15 90
1604 19 10
1604 19 50
1604 19 91
1604 19 92
1604 19 93
1604 19 94
1604 19 95
1604 19 98
1604 20 05
1604 20 10
1604 20 30
1604 30 10
1604 30 90

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce

1605 10 00
1605 20 10
1605 20 91
1605 20 99
1605 30 00
1605 40 00
1605 90 11
1605 90 19
1605 90 30
1605 90 90

Rybacie výrobky (3)

Živé ryby:

0301 91 90

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé

0302 11 90

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé

0303 21 90

Rybie filé a ostatné rybie mäso

0304 10 11
0304 20 11
0304 20 57
0304 20 59
0304 90 47
0304 90 49

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky

1604 13 11

Rybacie výrobky (4)

Živé ryby

0301 99 90

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé

0302 21 90
0302 23 00
0302 29 10
0302 29 90
0302 31 90
0302 32 90
0302 33 90
0302 39 91
0302 39 99
0302 40 05
0302 40 98
0302 50 10
0302 50 90
0302 61 10
0302 61 30
0302 61 90
0302 61 98
0302 64 05
0302 64 98
0302 69 25
0302 69 35
0302 69 55
0302 69 61
0302 69 75
0302 69 87
0302 69 91
0302 69 93
0302 69 94
0302 69 95

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé

0303 31 90
0303 32 00
0303 39 20
0303 39 30
0303 39 80
0303 41 90
0303 42 90
0303 43 90
0303 49 90
0303 50 05
0303 50 98
0303 60 11
0303 60 19
0303 60 90
0303 71 10
0303 71 30
0303 71 90
0303 71 98
0303 74 10
0303 74 20
0303 74 90
0303 77 00
0303 79 31
0303 79 41
0303 79 55
0303 79 65
0303 79 71
0303 79 75
0303 79 91
0303 79 95

Rybie filé a ostatné rybie mäso

0304 10 31
0304 10 33
0304 10 35
0304 10 38
0304 10 94
0304 10 96
0304 10 98
0304 20 45
0304 20 51
0304 20 53
0304 20 75
0304 20 79
0304 20 81
0304 20 85
0304 20 96
0304 90 05
0304 90 20
0304 90 27
0304 90 35
0304 90 38
0304 90 51
0304 90 55
0304 90 61
0304 90 65

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby,

0305 10 00
0305 20 00
0305 30 11
0305 30 19
0305 30 30
0305 30 50
0305 30 90
0305 41 00
0305 49 10
0305 49 20
0305 49 30
0305 49 45
0305 49 50
0305 49 80
0305 51 10
0305 51 90
0305 59 11
0305 59 19
0305 59 30
0305 59 60
0305 59 90
0305 61 00
0305 62 00
0305 69 10
0305 69 20

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé,

0306 13 30
0306 19 30
0306 23 31
0306 23 39
0306 29 30

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky

1604 12 10
1604 12 91
1604 12 99
1604 14 12
1604 14 14
1604 14 16
1604 14 18
1604 14 90
1604 19 31
1604 19 39
1604 20 70

Rybacie výrobky (5)

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé

0302 69 65
0302 69 81

Ryby, mrazené, okrem rybieho filé

0303 78 10
0303 78 90
0303 79 81

Rybie filé a ostatné rybie mäso

0304 20 83

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky

1604 13 19
1604 16 00
1604 20 40
1604 20 50
1604 20 90




Dodatok 9

Susedné rozvojové krajiny

Na implementáciu článku 6 ods. 13 tejto prílohy sa výraz „susedná rozvojová krajina, ktorá je súčasťou súvislého geografického celku“ vzťahuje na tieto krajiny:



Afrika:

Alžírsko, Egypt, Líbya, Maroko, Tunisko;

Karibská oblasť:

Kolumbia, Kostarika, Kuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Venezuela.




Dodatok 10

Výrobky, na ktoré sa ustanovenia o kumulácii uvedené v článku 2 ods. 2 a článku 6 ods. 1 a 2 tejto prílohy uplatňujú po 1. októbri 2015 a na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, 9 a 12 tejto prílohy neuplatňujú



Kód KN

Opis

1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave.

1702

Ostatné cukry vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel.

1704 90 99

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

–  ostatné:

– –  ostatné:

– – –  ostatné:

– – – –  ostatné:

– – – – –  ostatné:

1806 10 30

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

–  kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

– –  obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

1806 10 90

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

–  kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

– –  obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza

1806 20 95

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

–  ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg:

– –  ostatné:

– – –  ostatné

1901 90 99

Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky hladkej, krúpov, múky hrubej, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

–  ostatné:

– –  ostatné:

– – –  ostatné

2101 12 98

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

–  výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy:

– –  prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy:

– – –  ostatné

2101 20 98

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich:

–  výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté:

– –  prípravky:

– – –  ostatné

2106 90 59

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

–  ostatné:

– –  ochutené alebo farbené cukrové sirupy:

– – –  ostatné:

– – – –  ostatné

2106 90 98

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

–  ostatné:

– –  ostatné:

– – –  ostatné

3302 10 29

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

–  druhy používané v potravinárstve a výrobe nápojov:

– –  druhy používané v nápojovom priemysle:

– – –  preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj:

– – – –  ostatné:

– – – – –  ostatné




Dodatok 11

Výrobky, na ktoré sa ustanovenia článku 6 ods. 5, 9 a 12 tejto prílohy neuplatňujú



Kód KN

Opis

ex  10 06

Ryža iná ako kódu 1006 10 10




Dodatok 12

Zámorské krajiny a územia

V zmysle tejto prílohy „zámorské krajiny a územia“ znamenajú krajiny a územia, ktoré sú uvedené vo štvrtej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako sú uvedené nižšie:

(Tento zoznam neprejudikuje štatút týchto krajín a území, ani budúce zmeny v ich štatúte.)

1. 

Krajiny, ktoré majú osobitné vzťahy s Dánskym kráľovstvom:

Grónsko.

2. 

Zámorské územia Francúzskej republiky:

Nová Kaledónia a závislé územia,
Francúzska Polynézia,
Francúzske južné a antarktické územia,
ostrovy Wallis a Futuna.
3. 

Teritoriálne celky Francúzskej republiky:

Saint Pierre a Miquelon.

4. 

Karibská časť Holandského kráľovstva:

Aruba,
Bonaire,
Curaçao,
Saba,
Sint Eustatius,
Sint Maarten.
5. 

Britské zámorské krajiny a územia:

Anguilla,
Kajmanské ostrovy,
Falklandy,
Južná Georgia a Južné sendvičové ostrovy,
Montserrat,
Pitcairn,
Svätá Helena, ostrov Nanebovstúpenia, Tristan da Cunha,
Britské antarktické územie,
Britské indickooceánske teritórium,
Ostrovy Turks a Caicos,
Britské panenské ostrovy.




PRÍLOHA III

ZRUŠENÉ NARIADENIE SO ZOZNAMOM NESKORŠÍCH ZMIEN



Nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007

(Ú.v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1)

 

Nariadenie Rady (ES) č. 1217/2008

(Ú. v. EÚ L 330, 9.12.2008, s. 1)

 

Nariadenie Rady (EÚ) č. 517/2013

(Ú. v. EÚ L 158, 10.6.2013, s. 1)

Iba článok 1 ods. 1 písm. m) druhá zarážka a bod 15 písm. B) bod 2 prílohy

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 527/2013

(Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 59)

 

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014

(Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 1)

Iba bod 14 prílohy

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014

(Ú. v. EÚ L 18, 21.1.2014, s. 52)

Iba bod 5 prílohy

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1025/2014

(Ú. v. EÚ L 284, 30.9.2014, s. 1)

 

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1026/2014

(Ú. v. EÚ L 284, 30.9.2014, s. 3)

 

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1027/2014

(Ú. v. EÚ L 284, 30.9.2014, s. 5)

 

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1387/2014

(Ú. v. EÚ L 369, 24.12.2014, s. 35)

 




PRÍLOHA IV

TABULKA ZHODY



Nariadenie (ES) č. 1528/2007

Toto nariadenie

články 1 a 2

články 1 a 2

článok 2a

článok 3

článok 2b

článok 3 ods. 1 a 2

článok 4 ods. 1 a 2

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 4

článok 4 ods. 3

článok 3 ods. 5

článok 4 ods. 4

článok 4

článok 5

článok 5

článok 6

článok 6 ods. 1

článok 7

článok 6 ods. 2 a 3

článok 7 ods. 1

článok 8

článok 7 ods. 2, 3 a 4

článok 8

články 9 až 15

články 9 až 13

článok 16 ods. 1, 2 a 3

článok 14 ods. 1, 2 a 3

článok 16 ods. 5

článok 14 ods. 4

článok 16 ods. 6

článok 14 ods. 5

článok 16 ods. 7

článok 14 ods. 6

článok 17

článok 15

článok 18 ods. 1 a 2

článok 16 ods. 1 a 2

článok 18 ods. 5 úvodná časť

článok 16 ods. 3 úvodná časť

článok 18 ods. 5 prvá zarážka

článok 16 ods. 3 písm. a)

článok 18 ods. 5 druhá zarážka

článok 16 ods. 3 písm. b)

článok 18 ods. 5 tretia zarážka

článok 16 ods. 3 písm. c)

článok 18 ods. 6

článok 16 ods. 4

články 19 až 23

články 17 až 21

článok 24a

článok 22

článok 24b

článok 23

článok 25

články 26 a 27

články 24 a 25

príloha I

príloha I

príloha II

príloha II

príloha III

príloha IV

▼M1




PRÍLOHA V

CLÁ EÚ NA VÝROBKY S PÔVODOM V JUŽNEJ AFRIKE

Výrobky s pôvodom v Južnej Afrike sa dovážajú do EÚ v súlade so zaobchádzaním stanoveným pre Južnú Afriku v prílohe I k Dohode o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC-DHP na strane druhej, ako sa stanovuje v článku 24 ods. 2 uvedenej dohody.

Články 9 až 20 tohto nariadenia sa uplatňujú na Južnú Afriku.



( 1 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/478 z 11. marca 2015 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 83, 27.3.2015, s. 16).

( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

( 3 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

( 4 ) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).

( 5 ) Tento príklad je uvedený iba na účely vysvetlenia. Nie je právne záväzný.

( 6 ) Pozri dodatočnú vysvetľujúcu poznámku 4(b) ku kapitole 27 kombinovanej nomenklatúry.

( 7 ) Ak fakturačné vyhlásenie vypracúva schválený vývozca v zmysle článku 20 tejto prílohy, na tomto mieste sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

( 8 ) Uvedie sa pôvod tovaru. Ak sa vyhlásenie na faktúre vzťahuje úplne alebo čiastočne na produkty pochádzajúce z Ceuty a Melilly v zmysle článku 37 tejto prílohy, vývozca ich musí jasne vyznačiť v dokumente, na ktorom sa podáva vyhlásenie, použitím symbolu „CM“.

( 9 ) Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade.

( 10 ) Pozri článok 19 ods. 5 tejto prílohy. V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúceho.

( 11 ) V prípade, že ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „ …uvedené v tejto faktúre a označené …s pôvodom v …“

V prípade, že sa používa iný doklad ako faktúra alebo príloha ku faktúre (pozri článok 26 ods. 3), namiesto …slova „faktúra“ sa uvedie názov príslušného dokladu.

( 12 ) Únia, členský štát, štát AKT alebo ZKÚ. V prípade, že sa uvádza štát AKT alebo ZKÚ, musí sa uviesť aj odkaz na colný úrad Únie, ktorý má k dispozícii príslušné sprievodné osvedčenie (osvedčenia) EUR.1, referenčné číslo príslušného osvedčenia (príslušných osvedčení) a ak je to možné príslušné číslo položky colného sadzobníka.

( 13 ) Miesto a dátum.

( 14 ) Meno a funkcia v spoločnosti.

( 15 ) Podpis.

( 16 ) V prípade, že ide iba o niektoré druhy tovaru uvedené vo faktúre, musia sa zreteľne zvýrazniť alebo označiť a toto označenie je nutné takto uviesť vo vyhlásení: „ …uvedené v tejto faktúre a označené …s pôvodom v …“

V prípade, že sa používa iný doklad ako faktúra alebo príloha ku faktúre (pozri článok 26 ods. 3), namiesto. …slova „faktúra“ sa uvedie názov príslušného dokladu.

( 17 ) Únia, členský štát, štát AKT, ZKÚ alebo Južná Afrika.

( 18 ) Vo všetkých prípadoch sa musí uviesť opis. Opis musí byť primeraný a mal by byť dostatočne podrobný, aby bolo možné určiť colné zatriedenie príslušného tovaru.

( 19 ) Colná hodnota sa musí uviesť iba ak je to potrebné.

( 20 ) Krajina pôvodu sa musí uviesť iba ak je to potrebné. Pôvod, ktorý sa musí uviesť, musí byť preferenčným pôvodom, všetky ostatné pôvody sa musia uviesť ako „tretia krajina“.

( 21 ) „a prešiel týmto spracovaním v [Únii] [členskom štáte] [štáte AKT] [ZKÚ] [Južnej Afrike] …“, pripojí sa s opisom vykonaného spracovania, ak sú tieto informácie potrebné.

( 22 ) Miesto a dátum.

( 23 ) Meno a funkcia v spoločnosti.

( 24 ) Podpis.

Top