Escolha as funcionalidades experimentais que pretende experimentar

Este documento é um excerto do sítio EUR-Lex

Documento 02013R0228-20211207

    Texto consolidado: Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/228/2021-12-07

    02013R0228 — SK — 07.12.2021 — 002.001


    Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

    ►B

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 228/2013

    z 13. marca 2013

    o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006

    (Ú. v. ES L 078 20.3.2013, s. 23)

    Zmenené a doplnené:

     

     

    Úradný vestník

      Č.

    Strana

    Dátum

    ►M1

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016

      L 317

    4

    23.11.2016

    ►M2

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021,

      L 435

    262

    6.12.2021




    ▼B

    NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 228/2013

    z 13. marca 2013

    o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 247/2006



    KAPITOLA I

    PREDMET ÚPRAVY A CIELE

    Článok 1

    Predmet úpravy

    Týmto nariadením sa ustanovujú osobitné opatrenia v oblasti poľnohospodárstva na odstránenie ťažkostí spôsobených odľahlosťou, a najmä vzdialenosťou, ostrovným charakterom, malou rozlohou, členitosťou terénu, podnebím a ekonomickou závislosťou od malého počtu výrobkov regiónov Únie uvedených v článku 349 zmluvy (ďalej len „najvzdialenejšie regióny“).

    Článok 2

    Ciele

    1.  

    Osobitné opatrenia uvedené v článku 1 prispievajú k realizácii týchto cieľov:

    a) 

    zaručiť zásobovanie najvzdialenejších regiónov výrobkami, ktoré sú kľúčové pre ľudskú spotrebu alebo spracovanie a ako poľnohospodárske vstupy tým, že znižujú dodatočné náklady spôsobené ich odľahlosťou bez toho, aby tým trpela miestna výroba a jej rast;

    b) 

    zabezpečiť dlhodobú budúcnosť a rozvoj odvetví „diverzifikácie živočíšnej a rastlinnej výroby“ v najvzdialenejších regiónoch vrátane výroby, spracovania a uvádzania miestnych výrobkov na trh;

    c) 

    zachovať rozvoj a posilniť konkurencieschopnosť tradičných poľnohospodárskych činností v najvzdialenejších regiónoch vrátane výroby, spracovania a uvádzania miestnych výrobkov na trh.

    2.  
    Ciele uvedené v odseku 1 sa vykonávajú prostredníctvom opatrení uvedených v kapitolách III, IV a V.



    KAPITOLA II

    PROGRAMY POSEI

    Článok 3

    Zriadenie programov POSEI

    1.  

    Opatrenia uvedené v článku 1 sú vymedzené pre každý najvzdialenejší región podľa programu špecifických riešení v súvislosti s odľahlosťou a ostrovným charakterom (POSEI) (ďalej len „program POSEI“), ktorý zahŕňa:

    a) 

    osobitný režim zásobovania, ako sa ustanovuje v kapitole III, a

    b) 

    osobitné opatrenia na podporu miestnej poľnohospodárskej výroby, ako sa ustanovuje v kapitole IV.

    2.  
    Program POSEI sa zriaďuje na geografickej úrovni, ktorú príslušný členský štát považuje za najvhodnejšiu. Pripravujú ho príslušné orgány určené uvedeným členským štátom, ktorý po konzultácii na príslušnej regionálnej úrovni s príslušnými orgánmi a organizáciami predloží v súlade s článkom 6 program Komisii na schválenie.
    3.  
    Každý členský štát môže predložiť pre svoje najvzdialenejšie regióny len jeden program POSEI.

    Článok 4

    Zlučiteľnosť a súlad

    1.  
    Opatrenia prijaté v rámci programov POSEI musia byť v súlade s právom Únie. Takéto opatrenia musia byť zlučiteľné s ostatnými politikami Únie a opatreniami prijatými na základe takýchto politík.
    2.  
    Zabezpečí sa súlad opatrení prijatých v rámci programov POSEI s opatreniami vykonávanými v rámci iných nástrojov spoločnej poľnohospodárskej politiky, najmä spoločných organizácií trhov, rozvoja vidieka, kvality výrobkov, dobrých životných podmienok zvierat a ochrany životného prostredia.

    Podľa tohto nariadenia sa najmä nesmie žiadne opatrenie financovať ako:

    a) 

    dodatočná podpora režimu prémií alebo režimu pomoci v rámci spoločnej organizácie trhu okrem výnimočných prípadov odôvodnených objektívnymi kritériami;

    b) 

    podpora výskumných projektov, opatrení zameraných na podporu výskumných projektov alebo opatrení oprávnených na financovanie Úniou podľa rozhodnutia Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku ( 1 );

    c) 

    podpora opatrení patriacich do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1698/2005.

    Článok 5

    Obsah programov POSEI

    Program POSEI zahŕňa:

    a) 

    časový plán plnenia opatrení a celkovú orientačnú ročnú finančnú tabuľku zdrojov, ktoré sa majú čerpať;

    b) 

    preukázanie zlučiteľnosti a súladu medzi rôznymi opatreniami programov, ako aj vymedzenie kritérií a kvantitatívnych ukazovateľov, ktoré majú slúžiť na monitorovanie a hodnotenie;

    c) 

    opatrenia prijaté na zabezpečenie účinného a riadneho plnenia programov vrátane opatrení týkajúcich sa zverejňovania, monitorovania a hodnotenia, ako aj vymedzenie kvantifikovaných ukazovateľov, ktoré slúžia na hodnotenie;

    d) 

    určenie príslušných orgánov a subjektov zodpovedných za vykonávanie programu a určenie orgánov alebo pridružených subjektov a sociálno-ekonomických partnerov na príslušných úrovniach, ako aj výsledky uskutočnených konzultácií.

    Článok 6

    Schválenie programov POSEI a ich zmeny a doplnenia

    1.  
    Programy POSEI sú vytvorené na základe nariadenia (ES) č. 247/2006 a financujú sa z rámca pridelených finančných prostriedkov uvedených v článku 30 ods. 2 a 3.

    Každý program obsahuje predbežný odhad zásobovania s určením výrobkov, ich množstva a súm pomoci na zásobovanie Úniou spolu s návrhom podporného programu pre miestnu výrobu.

    2.  
    V závislosti od ročného hodnotenia vykonávania opatrení začlenených do programov POSEI môžu členské štáty po konzultácii s príslušnými sociálno-hospodárskymi partnermi predložiť Komisii riadne odôvodnené návrhy na zmeny a doplnenia uvedených opatrení v rámci finančných prostriedkov uvedených v článku 30 ods. 2 a 3, aby tieto programy lepšie prispôsobili požiadavkám najvzdialenejších regiónov a navrhovanej stratégii. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovia postupy na posúdenie, či sú navrhované zmeny a doplnenia v súlade s právom Únie, a na rozhodnutie o tom, či ich schváli. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.
    3.  
    Postupy ustanovené prostredníctvom vykonávacích aktov uvedených v odseku 2 môžu zohľadniť tieto prvky: dôležitosť zmien navrhnutých členskými štátmi, pokiaľ ide o zavedenie nových opatrení, či sú zmeny rozpočtu vyčleneného na opatrenia podstatné, zmeny týkajúce sa množstiev a úrovne pomoci pre výrobky v rámci predbežného odhadu zásobovania a všetky zmeny a doplnenia kódexov a opisov stanovených v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 2 ).
    4.  
    Vykonávacie akty uvedené v odseku 2 v prípade každého postupu takisto ustanovia frekvenciu žiadostí o zmeny a doplnenia, ako aj časové obdobia, v rámci ktorých je potrebné vykonať schválené zmeny a doplnenia.

    Článok 7

    Zmeny a doplnenia týkajúce sa finančných prostriedkov

    Členské štáty predložia Komisii do 22. apríla 2013 návrh zmien a doplnení k svojim programom POSEI na začlenenie zmien zavedených článkom 30 ods. 5.

    Tieto zmeny a doplnenia sa začnú uplatňovať jeden mesiac po ich predložení, ak Komisia počas tohto obdobia nevznesie námietku.

    Príslušné orgány vyplatia pomoc uvedenú v článku 30 ods. 5 najneskôr do 30. júna 2013.

    Článok 8

    Monitorovanie a nadväzujúce kroky

    Členské štáty vykonávajú overovania prostredníctvom administratívnych kontrol a kontrol priamo na mieste. Komisia prijme vykonávacie akty o minimálnej charakteristike kontrol, ktoré majú členské štáty vykonávať.

    Komisia takisto prijme vykonávacie akty týkajúce sa postupov a hmotných a finančných ukazovateľov na zabezpečenie účinného monitorovania vykonávania programu.

    Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.



    KAPITOLA III

    OSOBITNÝ REŽIM ZÁSOBOVANIA

    Článok 9

    Predbežný odhad zásobovania

    1.  
    Týmto sa zriaďuje osobitný režim zásobovania pre poľnohospodárske výrobky uvedené v prílohe I k zmluve, ktoré sú v najvzdialenejších regiónoch nevyhnutné pre ľudskú spotrebu, výrobu ďalších výrobkov alebo ako poľnohospodárske vstupy.
    2.  
    Príslušný členský štát zriaďuje na geografickej úrovni, ktorú považuje za najvhodnejšiu, predbežný odhad zásobovania, aby sa kvantifikovali ročné potreby zásobovania každého najvzdialenejšieho regiónu týkajúce sa výrobkov uvedených v prílohe I k zmluve.

    Predmetom samostatného predbežného odhadu môže byť posúdenie potrieb baliarní alebo podnikov na spracovanie výrobkov určených pre miestny trh, odosielaných tradične do zvyšnej časti Únie alebo vyvážaných do tretích krajín v rámci regionálneho obchodu v zmysle článku 14 ods. 3 alebo v rámci tradičných obchodných tokov.

    Článok 10

    Fungovanie osobitného režimu zásobovania

    1.  
    V rámci množstiev určených v predbežnom odhade zásobovania sa na priamy dovoz z tretích krajín do najvzdialenejších regiónov neuplatňuje žiadne clo na výrobky, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania.

    Výrobky, ktoré vstúpili na colné územie Únie v rámci režimu aktívneho zošľachťovacieho styku alebo colného uskladňovania, sa na účely uplatňovania tejto kapitoly považujú za priamy dovoz z tretích krajín.

    2.  
    S cieľom zabezpečiť, aby sa vyhovelo potrebám stanoveným v súlade s článkom 9 ods. 2, pokiaľ ide o cenu a kvalitu, a v snahe udržať podiel Únie na zásobovaní sa udeľuje pomoc na zásobovanie najvzdialenejších regiónov výrobkami Únie, ktoré sú na základe intervenčných opatrení uskladnené vo verejných skladoch alebo sú dostupné na trhu Únie.

    Výška takejto pomoci sa určí pre každý typ príslušného výrobku so zreteľom na dodatočné náklady na dopravu do najvzdialenejších regiónov a ceny uplatňované pri vývoze do tretích krajín a v prípade výrobkov určených na spracovanie alebo poľnohospodárskych vstupov aj so zreteľom na dodatočné náklady spojené s odľahlosťou, a najmä ich ostrovným charakterom a malou rozlohou.

    3.  
    Na zásobovanie výrobkami, na ktoré už boli uplatnené výhody vyplývajúce z osobitného režimu zásobovania v inom najvzdialenejšom regióne, sa neposkytuje žiadna pomoc.
    4.  
    Osobitný režim zásobovania sa môže uplatniť len na zdravé výrobky náležitej a obchodovateľnej kvality. Výrobky z tretích krajín poskytujú rovnocennú úroveň záruk ako tie, ktoré boli vyrobené podľa veterinárnych a fytosanitárnych noriem Únie.

    Článok 11

    Vykonávanie

    Pri vykonávaní osobitného režimu zásobovania sa prihliada najmä na:

    a) 

    osobitné požiadavky najvzdialenejších regiónov a v prípade výrobkov určených na spracovanie alebo poľnohospodárskych vstupov aj požiadavky na kvalitu;

    b) 

    obchodné toky so zvyškom Únie;

    c) 

    hospodársky aspekt navrhovanej pomoci;

    d) 

    potrebu zabezpečiť, aby miestna výroba nebola destabilizovaná a aby sa nebránilo jej rozvoju.

    Článok 12

    Osvedčenia

    1.  
    Oslobodenie od dovozného cla alebo poskytnutie pomoci v rámci osobitného režimu zásobovania sa udeľuje na základe predloženia osvedčenia.

    Osvedčenia sa vydávajú len hospodárskym subjektom zapísaným v registri, ktorý vedú príslušné orgány.

    Povolenia a osvedčenia nie sú prevoditeľné.

    2.  
    Pri podávaní žiadostí o dovozné povolenie, žiadostí o osvedčenie o oslobodení od dovozného cla a žiadostí o osvedčenie o pomoci sa nevyžaduje žiadna zábezpeka. V miere potrebnej na zabezpečenie riadneho uplatňovania tohto nariadenia však príslušné orgány môžu požadovať zloženie zábezpeky, ktorá sa rovná výške výhody uvedenej v článku 13. V takýchto prípadoch by sa mal uplatňovať článok 34 ods. 1, 4, 5, 6, 7 a 8 nariadenia Komisie (ES) č. 376/2008 z 23. apríla 2008, ktoré ustanovuje spoločné podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných povolení a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky ( 3 ).

    Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty stanovujúce podmienky na zápis hospodárskych subjektov do registra a ustanovujúce úplné vykonávanie ich práv zúčastňovať sa na osobitnom režime zásobovania.

    3.  
    Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa opatrení potrebných na zabezpečenie jednotného uplatňovania tohto článku členskými štátmi, najmä pokiaľ ide o zavádzanie režimu osvedčení a záväzkov hospodárskych subjektov pri registrácii. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 13

    Dosah výhody

    1.  
    Výhoda osobitného režimu zásobovania, ktorá vyplýva z oslobodenia od dovozného cla alebo udelenia pomoci, závisí od skutočného dosahu ekonomickej výhody až na konečného používateľa, ktorý v závislosti od prípadu môže byť spotrebiteľom, ak ide o výrobky určené na priamu spotrebu, posledným spracovateľom alebo baliarňou, ak ide o výrobky určené pre spracovateľský alebo baliarenský priemysel, alebo poľnohospodárom, ak ide o výrobky používané na výživu zvierat alebo ako poľnohospodárske vstupy.

    Výhoda uvedená v prvom pododseku sa rovná sume oslobodenia od dovozných ciel alebo sume pomoci.

    2.  
    S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie odseku 1 Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa uplatňovania pravidiel stanovených v odseku 1 a konkrétnejšie podmienky monitorovania skutočného dosahu výhody až na konečného používateľa vykonávanej členským štátom. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 14

    Vývoz do tretích krajín a odosielanie do zvyšku Únie

    1.  
    Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovia požiadavky, v súlade s ktorými sa výrobky, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania, môžu vyvážať do tretích krajín alebo odosielať do zvyšku Únie, ktoré zahŕňajú platbu dovozných ciel alebo vrátenie už získanej pomoci podľa článku 10. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Vývoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania, do tretích krajín nepodlieha predloženiu osvedčenia.

    Prvý pododsek sa neuplatňuje na obchodné toky medzi francúzskymi zámorskými departmánmi.

    2.  

    Prvý pododsek odseku 1 sa neuplatňuje na výrobky spracované v najvzdialenejších regiónoch z výrobkov, na ktoré sa uplatnil osobitný režim zásobovania a ktoré:

    a) 

    sa vyvážajú do tretích krajín alebo odosielajú do zvyšku Únie v rámci množstiev zodpovedajúcich tradičnému vývozu alebo tradičnému odosielaniu. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanovia uvedené množstvá na základe priemerných hodnôt vývozu alebo odosielania, pričom sa ako referenčná hodnota použije overený priemer z troch najlepších rokov od roku 2005 do roku 2012. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2;

    b) 

    sa vyvážajú do tretích krajín v rámci regionálneho obchodovania;

    c) 

    sa odosielajú medzi regiónmi Azorských ostrovov, Madeiry a Kanárskych ostrovov;

    d) 

    sa odosielajú medzi francúzskymi zámorskými departmánmi.

    Na vyvezené výrobky, ktoré sú uvedené v prvom pododseku písm. a) a b), sa neudeľuje žiadna vývozná náhrada.

    Vývoz výrobkov, ktoré sa uvádzajú v prvom pododseku písm. a) a b), do tretích krajín nepodlieha predloženiu osvedčenia.

    3.  
    Na účely tejto kapitoly sa pojmom „regionálny obchod“ rozumie obchod realizovaný v prípade každého najvzdialenejšieho regiónu s tretími krajinami, ktoré patria do geografického a oceánskeho priestoru, v ktorom sa nachádzajú aj tieto najvzdialenejšie regióny, ako aj obchod s krajinami, s ktorými sú v oblasti obchodu historicky spojené. Po konzultácii s príslušnými odvetviami Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa ustanoví zoznam krajín so zreteľom na objektívne požiadavky členských štátov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.
    4.  
    Výrobky dovezené do francúzskych zámorských departmánov, na Azorské ostrovy, Madeiru alebo Kanárske ostrovy, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania a ktoré slúžia na doplnenie zásob na lodiach a lietadlách, sa považujú za spotrebované na mieste.
    5.  

    Odchylne od odseku 2 prvého pododseku písm. a) sa z Azorských ostrovov môžu do zvyšku Únie každý rok počas nasledujúcich piatich rokov odoslať tieto maximálne množstvá cukru (číselný znak KN 1701 ):

    v roku 2011 : 3 000 ton,

    v roku 2012 : 2 500 ton,

    v roku 2013 : 2 000 ton,

    v roku 2014 : 1 500 ton,

    v roku 2015 : 1 000 ton.

    6.  
    Spracovateľské operácie, ktoré môžu viesť k tradičnému vývozu alebo regionálnemu obchodu, alebo tradičným zásielkam, musia primerane spĺňať podmienky spracovania uplatniteľné pri aktívnom zošľachťovacom styku a v rámci režimu spracovania pod colným dohľadom stanovené v príslušných právnych predpisoch Únie s výnimkou všetkých obvyklých foriem zaobchádzania.

    Článok 15

    Cukor

    1.  

    Počas obdobia stanoveného v článku 204 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa výroba mimo kvóty uvedená v článku 61 daného nariadenia oslobodzuje od dovozného cla v rámci limitu stanoveného v predbežnom odhade zásobovania uvedeného v článku 9 tohto nariadenia pre:

    a) 

    cukor dovezený na účely spotreby na Madeiru alebo na Kanárske ostrovy v podobe bieleho cukru zatriedeného do číselného znaku KN 1701 ;

    b) 

    cukor rafinovaný a spotrebovaný na Azorských ostrovoch v podobe surového cukru zatriedeného do číselného znaku KN 1701 12 10 (surový repný cukor).

    2.  
    Na Azorských ostrovoch sa môžu na účely rafinácie doplniť množstvá uvedené v odseku 1 surovým cukrom zatriedeným do číselného znaku KN 1701 11 10 (surový trstinový cukor) v rámci limitu stanoveného v predbežnom odhade zásobovania.

    Pri určovaní požiadaviek Azorských ostrovov na zásobovanie surovým cukrom sa prihliada na rozvoj miestnej produkcie cukrovej repy. Množstvá, na ktoré sa vzťahuje režim zásobovania, sa určia tak, aby celkový ročný objem cukru rafinovaného na Azorských ostrovoch neprekročil 10 000 ton.

    Článok 16

    Sušené odstredené mlieko

    Odchylne od článku 9 sa Kanárske ostrovy môžu naďalej zásobovať sušeným odstredeným mliekom zatriedeným do číselného znaku KN 1901 90 99 (sušené odstredené mlieko s obsahom rastlinného tuku) určeným na priemyselné spracovanie v rámci limitu 800 ton ročne. Pomoc poskytnutá Úniou na zásobovanie týmto výrobkom nemôže prekročiť 210 EUR/t a je zahrnutá do limitu ustanoveného v článku 30. Tento výrobok je určený len na miestnu spotrebu.

    Článok 17

    Ryža

    Pri dovoze výrobkov zatriedených do číselných znakov KN 1006 10 , 1006 20 a 1006 40 00 do francúzskeho zámorského departmánu Réunion, ktoré sú určené na spotrebu v tejto oblasti, sa nevyberá žiadne clo.

    Článok 18

    Kontroly a sankcie

    1.  
    Výrobky, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania, podliehajú administratívnym kontrolám pri dovoze alebo uvedení do najvzdialenejších regiónov, ako aj pri vývoze alebo odosielaní z týchto regiónov.

    Komisia prijme vykonávacie akty o minimálnej charakteristike kontrol, ktoré musia členské štáty uplatňovať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    2.  

    Okrem prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických podmienok, ak hospodársky subjekt uvedený v článku 12 nedodrží záväzky prijaté v súlade s článkom 12, príslušný orgán bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek sankcie podľa vnútroštátneho práva:

    a) 

    odoberie výhodu udelenú hospodárskemu subjektu;

    b) 

    dočasne pozastaví alebo zruší registráciu subjektu v závislosti od závažnosti nedodržania záväzkov.

    3.  
    Okrem prípadov vyššej moci alebo neobvyklých klimatických podmienok, pokiaľ hospodárske subjekty nevykonajú plánovaný dovoz alebo uvedenie na trh, ako sa uvádza v článku 12, ich oprávnenie žiadať o povolenia a osvedčenia príslušný orgán pozastaví na šesťdesiat dní nasledujúcich po uplynutí platnosti príslušného povolenia alebo osvedčenia. Po uplynutí tejto lehoty pozastavenia vydanie následných povolení alebo osvedčení podlieha zloženiu zábezpeky, ktorá sa rovná výške výhody, ktorá sa má poskytnúť počas obdobia určeného príslušným orgánom.

    Príslušný orgán prijme potrebné opatrenia s cieľom opätovne využiť množstvá výrobkov, ktoré sú k dispozícii v dôsledku nevykonania, čiastočného vykonania alebo zrušenia vydaných povolení a osvedčení alebo v dôsledku získania poskytnutej výhody späť.



    KAPITOLA IV

    OPATRENIA NA PODPORU MIESTNEJ POĽNOHOSPODÁRSKEJ VÝROBY

    Článok 19

    Opatrenia

    1.  
    Programy POSEI zahŕňajú osobitné opatrenia na podporu miestnej poľnohospodárskej výroby, ktoré patria do pôsobnosti tretej časti hlavy III zmluvy a ktoré sú potrebné na zabezpečenie kontinuity a rozvoja miestnej poľnohospodárskej výroby v každom najvzdialenejšom regióne.
    2.  

    Časti programu venované opatreniam na podporu miestnej poľnohospodárskej výroby a zodpovedajúce cieľom uvedeným v článku 2 zahŕňajú minimálne tieto prvky:

    a) 

    kvantifikovaný opis situácie danej poľnohospodárskej výroby s ohľadom na dostupné výsledky hodnotenia s poukázaním na nezrovnalosti, rozdiely a možnosti rozvoja, použité finančné zdroje a hlavné výsledky predtým vykonaných akcií;

    b) 

    opis navrhovanej stratégie, zvolené priority a kvantifikované všeobecné a prevádzkové ciele, ako aj posúdenie očakávaného ekonomického, environmentálneho a sociálneho dosahu vrátane vplyvu na zamestnanosť;

    c) 

    opis plánovaných opatrení, najmä režimov pomoci na ich vykonávanie, a prípadne informácie o potrebe štúdií, ukážkových projektov, odbornej prípravy či technickej pomoci v súvislosti s prípravou, vykonávaním alebo prispôsobením príslušných opatrení;

    d) 

    zoznam opatrení pomoci, ktoré predstavujú priame platby v súlade s článkom 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 73/2009;

    e) 

    výška pomoci stanovená pre každé opatrenie a predbežná výška prostriedkov na každú činnosť, ktoré sú zamerané na dosiahnutie jedného alebo viacerých cieľov programu.

    3.  
    Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa požiadaviek vyplácania pomoci uvedenej v odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.
    4.  
    Program môže zahŕňať opatrenia na podporu výroby, spracovania alebo predaja poľnohospodárskych výrobkov v najvzdialenejších regiónoch.

    Každé opatrenie môže zahŕňať rôzne činnosti. Pre každú činnosť sa v programe vymedzujú minimálne tieto prvky:

    a) 

    príjemcovia;

    b) 

    podmienky oprávnenosti;

    c) 

    jednotná suma pomoci.

    S cieľom podporiť uvádzanie výrobkov na trh mimo ich oblasti výroby je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty týkajúce sa podmienok na stanovenie výšky pomoci udelenej na základe uvádzania na trh a v prípade potreby podmienok na určenie množstiev výrobkov podliehajúcich tejto pomoci.

    Článok 20

    Kontroly a neoprávnené platby

    1.  
    Kontroly opatrení uvedených v tejto kapitole sa vykonávajú prostredníctvom administratívnych kontrol a kontrol na mieste.
    2.  
    V prípade neoprávnených platieb je daný príjemca povinný uhradiť príslušné sumy. Článok 80 nariadenia Komisie (ES) č. 1122/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o krížové plnenie, moduláciu a integrovaný správny a kontrolný systém v rámci schém priamej podpory pre poľnohospodárov ustanovených uvedeným nariadením, ako aj podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o krížové plnenie v rámci schémy podpory ustanovenej pre odvetvie vinohradníctva a vinárstva ( 4 ), sa uplatňuje primerane.



    KAPITOLA V

    SPRIEVODNÉ OPATRENIA

    Článok 21

    Grafický symbol

    1.  
    S cieľom zvýšiť povedomie o kvalitných poľnohospodárskych výrobkoch typických pre najvzdialenejšie regióny a podporiť spotrebu týchto výrobkov, v prirodzenom stave alebo spracovaných, sa zavádza grafický symbol.
    2.  
    Podmienky používania grafického symbolu uvedeného v odseku 1 navrhnú príslušné profesijné organizácie. Vnútroštátne orgány odošlú tieto návrhy spolu so svojím stanoviskom Komisii.

    Používanie grafického symbolu kontroluje verejný orgán alebo subjekt, ktorý poverili príslušné vnútroštátne orgány.

    3.  
    Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty týkajúce sa podmienok na výkon práva používať grafický symbol, ako aj podmienok jeho reprodukovania a používania. Uvedené podmienky sa stanovia na zlepšenie povedomia o vysokokvalitných poľnohospodárskych výrobkoch z najvzdialenejších regiónov a na zvýšenie ich spotreby bez ohľadu na to, či sú spracované.
    4.  
    Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa podrobných podmienok používania grafického symbolu, ako aj minimálnych charakteristík kontrol a monitorovania, ktoré musia uplatňovať členské štáty. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 22

    Rozvoj vidieka

    1.  
    Bez ohľadu na článok 39 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1698/2005 sa maximálne ročné sumy oprávnené na pomoc Únie, stanovené v prílohe I k uvedenému nariadeniu, môžu zvýšiť v prípade opatrenia na ochranu jazier na Azorských ostrovoch a opatrenia na ochranu krajiny, biodiverzity a tradičných vlastností poľnohospodárskej krajiny a zachovanie kamenných stien v najvzdialenejších regiónoch až na dvojnásobok.
    2.  
    Opis opatrení plánovaných na základe odseku 1 tohto článku sa v prípade potreby zahrnie do programov pre tieto regióny uvedených v článku 16 nariadenia (ES) č. 1698/2005.

    ▼M2

    Článok 22a

    Medziodvetvové dohody na Réunione

    1.  
    Podľa článku 349 zmluvy, odchylne od článku 101 ods. 1 zmluvy a bez ohľadu na článok 164 ods. 4 prvý pododsek písm. a) až n) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 platí, že ak medziodvetvová organizácia uznaná podľa článku 157 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 pôsobí výlučne na Réunione a pokladá sa za reprezentatívnu pre výrobu, spracovanie jedného konkrétneho výrobku, alebo pre obchodovanie s ním, Francúzsko môže na žiadosť tejto organizácie rozšíriť na iné hospodárske subjekty, ktoré nie sú členmi medziodvetvovej organizácie, pravidlá zamerané na podporu zachovania a diverzifikácie miestnej výroby s cieľom zvýšiť potravinovú bezpečnosť na Réunione, a to pod podmienkou, že uvedené pravidlá sa uplatňujú len na tie hospodárske subjekty, ktorých činnosti týkajúce sa výrobkov určených pre miestny trh sa vykonávajú výhradne na Réunione. Bez ohľadu na článok 164 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa medziodvetvová organizácia pokladá za reprezentatívnu podľa tohto článku, ak predstavuje aspoň 70 % objemu výroby dotknutého výrobku alebo výrobkov, alebo obchodovania s ním (nimi) alebo jeho (ich) spracovania.
    2.  
    Odchylne od článku 165 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 platí, že ak sú pravidlá uznanej medziodvetvovej organizácie pôsobiacej výhradne na Réunione rozšírené podľa odseku 1 a ak sú činnosti, na ktoré sa uvedené pravidlá vzťahujú, vo všeobecnom hospodárskom záujme hospodárskych subjektov, ktorých činnosti týkajúce sa výrobkov určených pre miestny trh sa vykonávajú výhradne na Réunione, Francúzsko po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami môže rozhodnúť, že jednotlivé hospodárske subjekty alebo skupiny, ktoré nie sú členmi organizácie, ale pôsobia na danom miestnom trhu, musia uhradiť organizácii v plnej alebo čiastočnej výške finančné príspevky platené jej členmi, a to v takom rozsahu, v akom majú tieto príspevky pokryť náklady, ktoré vznikajú priamo v dôsledku vykonávania príslušných činností.
    3.  
    Francúzsko informuje Komisiu o každej dohode, ktorej rozsah pôsobnosti sa rozšíril v súlade s týmto článkom.

    ▼B

    Článok 23

    Štátna pomoc

    1.  
    Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky, na ktoré sa vzťahuje príloha I k zmluve a na ktoré sa uplatňujú jej články 107, 108 a 109, Komisia môže v súlade s článkom 108 zmluvy povoliť prevádzkovú pomoc v odvetviach výroby, spracovania a uvádzania týchto výrobkov na trh s cieľom zmierniť obmedzenia poľnohospodárskej výroby, ktoré sú špecifické pre najvzdialenejšie regióny z dôvodu ich vzdialenosti, ostrovného charakteru a ďalších obmedzení spojených s ich odľahlosťou.
    2.  
    Členské štáty môžu na vykonávanie programov POSEI poskytnúť dodatočné financie. V takom prípade členské štáty oznámia štátnu pomoc Komisii a Komisia ju môže schváliť v súlade s týmto nariadením ako súčasť uvedených programov. Takto oznámená pomoc sa považuje za oznámenú v zmysle prvej vety článku 108 ods. 3 zmluvy.
    3.  
    Francúzsko môže udeliť cukrovarníckemu odvetviu najvzdialenejších francúzskych regiónov pomoc až do výšky 90 miliónov EUR na rok.

    Francúzsko informuje Komisiu do 30 dní od konca každého hospodárskeho roka o výške pomoci, ktorú skutočne udelilo.

    4.  
    Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2 tohto článku, a odchylne od prvého odseku článku 180 nariadenia (ES) č. 1234/2007 a článku 3 nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 z 24. júla 2006, ktorým sa uplatňujú určité pravidlá hospodárskej súťaže na produkciu poľnohospodárskych výrobkov a obchodovanie s nimi ( 5 ) sa v súlade s týmto nariadením články 107, 108 a 109 zmluvy neuplatňujú na platby uskutočnené členskými štátmi podľa kapitoly IV tohto nariadenia, odseku 3 tohto článku a článkov 24 a 28 tohto nariadenia.

    Článok 24

    Fytosanitárne programy

    1.  
    Členské štáty predložia Komisii programy boja proti organizmom škodlivým pre rastliny alebo rastlinné výrobky v najvzdialenejších regiónoch. V týchto programoch sa spresňujú predovšetkým ciele, ktoré sa majú dosiahnuť, opatrenia, ktoré sa majú prijať, ich dĺžka a náklady na ne.

    Komisia vyhodnotí predložené programy. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa uvedené programy schvália alebo neschvália. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    2.  
    Únia prispeje k financovaniu programov ustanovených v odseku 1 na základe technickej analýzy situácií v regiónoch.

    Takýto príspevok môže pokrývať až 75 % oprávnených výdavkov. Platba sa uskutočňuje na základe dokumentácie, ktorú dodajú členské štáty. V prípade potreby môže Komisia organizovať kontroly a v jej mene ich môžu vykonávať odborníci, ktorí sa uvádzajú v článku 21 smernice Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavedeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva ( 6 ).

    ▼M1

    Financovanie programov na kontrolu škodcov v najvzdialenejších regiónoch Únie zo strany Únie sa vykonáva v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 ( 7 ).

    ▼B

    3.  

    Komisia prijme vykonávacie akty pre každý región a program na základe kritérií stanovených v odseku 2 a programu predloženého v súlade s odsekom 1, ktorými sa ustanoví:

    a) 

    finančná účasť Únie, ako aj suma pomoci;

    b) 

    opatrenia oprávnené na financovanie Úniou.

    Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 25

    Víno

    1.  
    Opatrenia uvedené v článkoch 103v, 103w, 103x a 182a nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa neuplatňujú na Azorské ostrovy a Madeiru.
    2.  
    Odchylne od článku 120a ods. 2 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa hrozno pochádzajúce z odrôd viniča uvedených v písmene b) daného pododseku, zozberané na Azorských ostrovoch a Madeire, môže použiť na výrobu vína, ktoré môže ostať v obehu len v týchto regiónoch.

    Portugalsko postupne odstráni pestovanie na parcelách osadených odrodami viniča uvedenými v článku 120a ods. 2 druhom pododseku písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007, pričom v prípade potreby využije podporu stanovenú v článku 103q uvedeného nariadenia.

    3.  
    Odchylne od článku 85f nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa prechodný režim pestovateľských práv uplatňuje na Kanárske ostrovy do 31. decembra 2012.

    Článok 26

    Mlieko

    1.  
    Na účely rozdelenia poplatku za nadbytočné množstvo podľa článku 79 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa za výrobcov, ktorí prispeli k prekročeniu, považujú len výrobcovia v zmysle článku 65 písm. c) uvedeného nariadenia, ktorí sú usadení a vyrábajú na Azorských ostrovoch a ktorí uvádzajú na trh množstvá presahujúce ich kvótu zvýšenú o percentuálny podiel uvedený v treťom pododseku tohto odseku.

    Poplatok za nadbytočné množstvo sa platí za množstvá prekračujúce kvótu takto zvýšenú o percentuálny podiel uvedený v treťom pododseku po opätovnom pridelení nevyužitých množstiev v rámci rozpätia, ktoré vyplýva z tohto zvýšenia, medzi všetkých výrobcov v zmysle článku 65 písm. c) nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktorí sú usadení a vyrábajú na Azorských ostrovoch, a proporčne ku kvóte, ktorou každý z týchto výrobcov disponuje.

    Percentuálny podiel uvedený v prvom pododseku sa rovná pomeru množstva 23 000 ton od hospodárskeho roku 2005/2006 a súčtu referenčných množstiev, ktoré sú k dispozícii v každom poľnohospodárskom podniku k 31. marcu 2010. Uplatňuje sa len na kvótu dostupnú k 31. marcu 2010.

    2.  
    Množstvá mlieka alebo mliečneho ekvivalentu uvedené na trh, ktoré prekračujú kvótu, ale ktoré spĺňajú percentuálny podiel uvedený v odseku 1 treťom pododseku, sa po opätovnom pridelení uvedenom v tom istom odseku neberú do úvahy pri určovaní prípadného prekročenia kvóty Portugalskom, ktoré sa vypočíta v súlade s článkom 66 nariadenia (ES) č. 1234/2007.
    3.  
    Režim poplatku za nadbytočné množstvo na ťarchu výrobcov mlieka, ktorý sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1234/2007, sa neuplatňuje vo francúzskych zámorských departmánoch, ani na Madeire v rámci miestnej výroby obmedzenej na 4 000 ton mlieka.
    4.  
    Odchylne od článku 114 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa v rámci potrieb miestnej spotreby na Madeire a francúzskom zámorskom departmáne Réunion povoľuje výroba mlieka UHT obnoveného zo sušeného mlieka s pôvodom v Únii, pokiaľ toto opatrenie nebráni zberu a odbytu miestnej výroby mlieka. Ak Francúzsko preukáže vhodnosť takéhoto opatrenia pre francúzske zámorské departmány Martinik a Guadeloupe a Francúzsku Guyanu, Komisia je v danom prípade splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty s cieľom rozšíriť uplatňovanie tohto opatrenia na uvedené departmány. Tento výrobok je určený len na miestnu spotrebu.

    Spôsob získavania takto obnoveného mlieka UHT sa musí jasne vyznačiť na etikete.

    Článok 27

    Chov dobytka

    1.  
    Kým počet miestnych mladých samcov hovädzieho dobytka nedosiahne dostatočnú úroveň na zachovanie a rozvoj miestnej výroby hovädzieho mäsa vo francúzskych zámorských departmánoch a na Madeire, je možné dovážať bez uplatňovania dovozných ciel Spoločného colného sadzobníka hovädzí dobytok s pôvodom v tretích krajinách určený na výkrm a spotrebu vo francúzskych zámorských departmánoch a na Madeire. Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa opatrení potrebných na uplatňovanie tohto pododseku a konkrétnejšie podmienky oslobodenia od dovozného cla na mladé samce hovädzieho dobytka vo francúzskych zámorských departmánoch a na Madeire. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 13 a článok 14 ods. 1 sa uplatňujú na zvieratá, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku.

    2.  
    Množstvá zvierat, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie uvedené v odseku 1, sa v programoch POSEI určujú, pokiaľ je potreba dovozu odôvodnená so zreteľom na rozvoj miestnej výroby. Takéto zvieratá sú prednostne určené pre výrobcov, ktorí vlastnia zvieratá na výkrm, z ktorých najmenej 50 % je miestneho pôvodu.

    Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty ustanovujúce podmienky, ktorým podlieha oslobodenie od dovozných ciel. Tieto podmienky zohľadnia osobitné miestne prvky odvetvia a priemyslu hovädzieho dobytka.

    3.  
    V prípade uplatňovania článku 52 a článku 53 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 môže Portugalsko znížiť vnútroštátny strop týkajúci sa práv na platby za ovčie a kozie mäso a na prémiu na kravu bez trhovej výroby mlieka. V takom prípade Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa zodpovedajúcej sumy, ktorá sa má presunúť zo stropov ustanovených v súlade s článkom 52 a článkom 53 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 k finančným prostriedkom uvedeným v článku 30 ods. 2 druhej zarážke tohto nariadenia. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    Článok 28

    Štátna pomoc na výrobu tabaku

    Španielsku sa povoľuje poskytovať pomoc na výrobu tabaku na Kanárskych ostrovoch. Poskytovanie tejto pomoci nemôže viesť k diskriminácii medzi výrobcami na ostrovoch.

    Výška pomoci nemôže prekročiť sumu 2 980,62  EUR na tonu. Dodatočná pomoc sa poskytuje maximálne na 10 ton ročne.

    Článok 29

    Oslobodenie tabaku od cla

    1.  

    Žiadne clo sa neuplatňuje na priamy dovoz surového a polospracovaného tabaku na Kanárske ostrovy zatriedeného v uvedenom poradí:

    a) 

    kód KN 2401 , ako aj

    b) 

    do nasledujúcich podpoložiek:

    — 
    2401 10 – surový tabak nezbavený listovej stopky,
    — 
    2401 20 – surový tabak čiastočne alebo úplne zbavený listovej stopky,
    — 
    ex 2401 20 – vonkajšie obaly pre cigary na podložkách, v cievkach na spracovanie tabaku,
    — 
    2401 30 – tabakový zvyšok,
    — 
    ex 2402 10 – nedokončené cigary bez obalu,
    — 
    ex 2403 10 – cigaretová tabaková plnka (hotové zmesi tabaku na výrobu cigariet, cigár, cigár s odrezanými koncami a cigariek),
    — 
    ex 2403 91 – homogenizovaný alebo rekonštituovaný tabak, tiež v plátoch alebo pásoch,
    — 
    ex 2403 99 – rozložený tabak.

    Oslobodenie ustanovené v prvom pododseku sa udeľuje na základe osvedčení uvedených v článku 12.

    Toto oslobodenie sa uplatňuje na výrobky uvedené v prvom pododseku, ktoré sa majú spracovať na Kanárskych ostrovoch na tabakové výrobky určené na fajčenie, v rámci dovezeného ročného množstva 20 000 ton ekvivalentu tabaku čiastočne alebo úplne zbaveného listovej stopky.

    2.  
    Komisia prijme vykonávacie akty týkajúce sa opatrení potrebných na uplatňovanie odseku 1 a konkrétnejšie podrobné podmienky oslobodenia od dovozných ciel na tabak na Kanárskych ostrovoch. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.



    KAPITOLA VI

    FINANČNÉ USTANOVENIA

    Článok 30

    Výška finančných prostriedkov

    1.  

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení predstavujú intervencie zamerané na stabilizáciu poľnohospodárskych trhov v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky ( 8 ) s výnimkou opatrení uvedených v:

    a) 

    článku 22 a

    b) 

    článku 24 od dátumu uplatňovania viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020.

    2.  

    Každý finančný rok Únia financuje opatrenia ustanovené v kapitolách III a IV až do výšky ročnej sumy zodpovedajúcej:

    pre francúzske zámorské departmány: 278,41 milióna EUR,

    pre Azorské ostrovy a Madeiru: 106,21 milióna EUR,

    pre Kanárske ostrovy: 268,42 milióna EUR.

    3.  

    Sumy pridelené na každý finančný rok na opatrenia ustanovené v kapitole III nemôžu byť vyššie ako tieto sumy:

    pre francúzske zámorské departmány: 26,9 milióna EUR,

    pre Azorské ostrovy a Madeiru: 21,2 milióna EUR,

    pre Kanárske ostrovy: 72,7 milióna EUR.

    Komisia prijme vykonávacie akty ustanovujúce požiadavky, v súlade s ktorými môžu členské štáty zmeniť pridelenie prostriedkov vyčlenených každý rok na jednotlivé výrobky, na ktoré sa vzťahuje osobitný režim zásobovania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 34 ods. 2.

    4.  
    Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 33 prijímať delegované akty, ktorými sa ustanovia podmienky stanovenia ročnej maximálnej sumy, ktorú možno na tieto opatrenia prideliť na opatrenia na financovanie štúdií, ukážkových projektov, odbornej prípravy a technickú pomoc pod podmienkou, že takéto pridelenie je odôvodnené a primerané.
    5.  

    Na rozpočtový rok 2013 Únia poskytne dodatočné financie odvetviu banánov v najvzdialenejších regiónoch najviac až do maximálnych súm:

    pre francúzske zámorské departmány: 18,52 milióna EUR,

    pre Azorské ostrovy a Madeiru: 1,24 milióna EUR,

    pre Kanárske ostrovy: 20,24 milióna EUR.



    KAPITOLA VII

    VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

    Článok 31

    Vnútroštátne opatrenia

    Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie dodržiavania tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o kontroly a administratívne sankcie, a informujú o nich Komisiu.

    Článok 32

    Oznámenia a správy

    1.  
    Členské štáty oznámia Komisii najneskôr do 15. februára každého roka prostriedky, ktoré im boli sprístupnené a ktoré plánujú vynaložiť v nasledujúcom roku na uskutočnenie predbežného odhadu zásobovania a každého opatrenia na podporu miestnej poľnohospodárskej výroby zahrnutého do programov POSEI.
    2.  
    Členské štáty predložia Komisii najneskôr do 30. septembra každého roka správu o vykonávaní opatrení stanovených v tomto nariadení počas predchádzajúceho roka.
    3.  
    Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do 30. júna 2015 a potom každých päť rokov všeobecnú správu, v ktorej bude uvedený vplyv činností uskutočnených na základe tohto nariadenia vrátane odvetví banánov a mlieka, v prípade potreby spolu s primeranými návrhmi.
    4.  
    Komisia začlení do analýz, štúdií a hodnotení, ktoré uskutočňuje, do obchodných dohôd a do spoločnej poľnohospodárskej politiky osobitnú kapitolu, pokiaľ ide o vec, ktorá je v osobitnom záujme najvzdialenejších regiónov.

    Článok 33

    Vykonávanie delegovania právomocí

    1.  
    Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
    2.  
    Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 12 ods. 2 druhom pododseku, článku 19 ods. 4 treťom pododseku, článku 21 ods. 3, článku 26 ods. 4 prvom pododseku, článku 27 ods. 2 druhom pododseku a článku 30 ods. 4 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 21. marca 2013. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
    3.  
    Delegovanie právomocí uvedené v článku 12 ods. 2 druhom pododseku, článku 19 ods. 4 treťom pododseku, článku 21 ods. 3, článku 26 ods. 4 prvom pododseku, článku 27 ods. 2 druhom pododseku a článku 30 ods. 4 môže kedykoľvek odvolať Európsky parlament alebo Rada. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
    4.  
    Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
    5.  
    Delegovaný akt prijatý podľa článku 12 ods. 2 druhého pododseku, článku 19 ods. 4 tretieho pododseku, článku 21 ods. 3, článku 26 ods. 4 prvého pododseku, článku 27 ods. 2 druhého pododseku a článku 30 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

    Článok 34

    Výbor

    1.  
    Komisii pomáha Riadiaci výbor pre priame platby zriadený podľa článku 141 nariadenia (ES) č. 73/2009 okrem vykonávania článku 24 tohto nariadenia, pri ktorom Komisii pomáha Stály výbor pre zdravie rastlín zriadený rozhodnutím Rady 76/894/EHS ( 9 ). Tieto výbory sú výbormi v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
    2.  
    Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

    Článok 35

    Revízia

    Komisia posúdi toto usporiadanie do konca roka 2013 s ohľadom na celkovú účinnosť a nový politický rámec SPP, a v prípade potreby predloží príslušné návrhy revidovaného systému POSEI.

    Článok 36

    Zrušenie

    Nariadenie (ES) č. 247/2006 sa týmto zrušuje.

    Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe.

    Článok 37

    Nadobudnutie účinnosti

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




    PRÍLOHA



    Tabuľka zhody

    Nariadenie (ES) č. 247/2006

    Toto nariadenie

    článok 1

    článok 1

    článok 2

    článok 9

    článok 3 ods. 1 a 2

    článok 10 ods. 1 a 2

    článok 10 ods. 3

    článok 10 ods. 4

    článok 3 ods. 3

    článok 11

    článok 3 ods. 4

    článok 13

    článok 4 ods. 1 a 2

    článok 14 ods. 1 a 2

    článok 14 ods. 3

    článok 14 ods. 4

    článok 4 ods. 3

    článok 14 ods. 5

    článok 5

    článok 15

    článok 6

    článok 16

    článok 7

    článok 17

    článok 8 posledná veta

    článok 12 ods. 3

    článok 9 ods. 1 a článok 10

    článok 19 ods. 1

    článok 9 ods. 2 a 3

    článok 3

    článok 11

    článok 4

    článok 12 písm. a), b) a c)

    článok 19 ods. 2 písm. a), b) a c)

    článok 12 písm. d), e), f) a g)

    článok 5

    článok 13

    článok 8 druhý odsek

    článok 14

    článok 21

    článok 15

    článok 22

    článok 16

    článok 23

    článok 17

    článok 24

    článok 18

    článok 25

    článok 19

    článok 26

    článok 20

    článok 27

    článok 21

    článok 28

    článok 22

    článok 29

    článok 23

    článok 30

    článok 24

    článok 6

    článok 27

    článok 31

    článok 28

    článok 32

    článok 29

    článok 36

    článok 33

    článok 37



    ( 1 ) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

    ( 2 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

    ( 3 ) Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 3.

    ( 4 ) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 65.

    ( 5 ) Ú. v. EÚ L 214, 4.8.2006, s. 7.

    ( 6 ) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.

    ( 7 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).

    ( 8 ) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.

    ( 9 ) Ú. v. ES L 340, 9.12.1976, s. 25.

    Início