This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009L0132-20210701
Council Directive 2009/132/EC of 19 October 2009 determining the scope of Article 143(b) and (c) of Directive 2006/112/EC as regards exemption from value added tax on the final importation of certain goods (codified version)
Consolidated text: Smernica Rady 2009/132/ES z 19. októbra 2009, ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru (kodifikované znenie)
Smernica Rady 2009/132/ES z 19. októbra 2009, ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru (kodifikované znenie)
02009L0132 — SK — 01.07.2021 — 001.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
SMERNICA RADY 2009/132/ES z 19. októbra 2009, ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru (Ú. v. ES L 292 10.11.2009, s. 5) |
Zmenená a doplnená:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 348 |
7 |
29.12.2017 |
||
Zmenená a doplnená: ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/1109 z 20. júla 2020, |
L 244 |
3 |
29.7.2020 |
SMERNICA RADY 2009/132/ES
z 19. októbra 2009,
ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru
(kodifikované znenie)
HLAVA I
ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Rozsah platnosti oslobodení od daní z pridanej hodnoty uvedený v článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES a pravidlá ich implementácie uvedené v článku 145 uvedenej smernice sú definované v tejto smernici.
V súlade s článkom 131 a článkom 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES členské štáty musia aplikovať oslobodenie stanovené v tejto smernici za nimi určených podmienok, aby sa tak zabezpečilo správne a jednoznačné uplatňovanie takýchto oslobodení a aby sa predišlo podvodom, neplateniu a zneužívaniu.
Článok 2
Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto pojmy:
„dovoz“ je dovoz podľa definície v článku 30 smernice 2006/112/ES a vstup na účely domáceho využitia po podrobení sa jednému zo systémov uvedených v článku 157 ods. 1 písm. a) uvedenej smernice alebo systému dočasného prijatia alebo tranzitu;
„osobný majetok“ je akýkoľvek majetok určený na osobné používanie príslušnými osobami alebo na potreby ich domácnosti, najmä potreby pre domácnosť, bicykle a motocykle, súkromné motorové vozidlá a prívesy k nim, kempingové obytné prívesy, súkromné plavidlá a lietadlá, ako aj zásoby potravín v domácnosti primerané požiadavkám bežnej rodiny a domáce a chovné zvieratá;
„potreby pre domácnosť“ sú osobné potreby, tkaniny, nábytok a vybavenie domácnosti a zariadenia určené na osobné používanie príslušnými osobami alebo na udržiavanie ich domácnosti;
„alkoholické výrobky“ sú výrobky (pivo, víno, aperitívy na vínovom alebo alkoholovom základe, koňaky, likéry, liehové nápoje atď.) patriace pod kódy KN 2203 až 2208 ;
„Spoločenstvo“ je územie členských štátov, v ktorých sa aplikuje smernica 2006/112/ES.
HLAVA II
DOVOZ OSOBNÉHO MAJETKU PATRIACEHO OSOBÁM PRICHÁDZAJÚCIM Z TRETÍCH KRAJÍN ALEBO Z TRETÍCH ÚZEMÍ
KAPITOLA 1
Osobný majetok fyzických osôb, ktoré menia miesto svojho trvalého pobytu do Spoločenstva
Článok 3
Podľa článkov 4 až 11 platí, že oslobodenie dovozu od DPH sa poskytne na osobný majetok dovezený fyzickými osobami, ktoré menia miesto svojho trvalého pobytu z krajiny mimo Spoločenstva do členského štátu.
Článok 4
Oslobodenie od dane sa obmedzí na osobný majetok, ktorý:
bol s výnimkou mimoriadnych prípadov ospravedlnených danými okolnosťami vo vlastníctve príslušnej osoby v jej bývalom mieste trvalého pobytu minimálne šesť mesiacov pred dátumom, keď táto osoba prestala mať trvalý pobyt mimo Spoločenstva, a v prípade, že nejde o spotrebný tovar, uvedená osoba ho používala;
je určený na používanie na rovnaké účely aj v novom mieste trvalého pobytu.
Okrem toho členské štáty môžu poskytovať oslobodenie osobného majetku od dane za podmienky, že tento majetok podliehal buď v krajine, alebo na území svojho pôvodu, alebo vo východiskovej krajine alebo na území colným a/alebo fiškálnym poplatkom, ktorým podlieha za zvyčajných okolností.
Článok 5
Oslobodenie od dane sa môže poskytnúť len osobám, ktorých miesto trvalého pobytu mimo Spoločenstva bolo nepretržite minimálne 12 mesiacov.
Príslušné orgány však môžu urobiť výnimku z tohto pravidla za predpokladu, že príslušná osoba mala jednoznačne v úmysle zotrvať v krajine mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov.
Článok 6
Oslobodenie od dane sa neposkytne na:
alkoholické výrobky;
tabak a tabakové výrobky;
obchodné dopravné prostriedky;
predmety používané pri vykonávaní obchodovania alebo profesie okrem prenosných nástrojov aplikovaných alebo slobodných umení.
Oslobodenie od dane sa nemusí poskytnúť ani vozidlám určeným na použitie zároveň na obchodné účely alebo účely na výkon profesie.
Článok 7
Článok 8
Článok 9
Článok 10
Oslobodenie osobného majetku uvedeného v odseku 1 od dane sa poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 3 až 8, pričom:
obdobia uvedené v článku 4 prvom odseku písm. a) a v článku 7 ods. 1 sa počítajú od dátumu dovozu;
obdobie uvedené v článku 8 ods. 1 sa počíta od dátumu, keď sa príslušná osoba skutočne usadí v mieste trvalého pobytu na území Spoločenstva.
Článok 11
Príslušné orgány sa môžu odchýliť od článku 4 prvého odseku písm. a) a b), článku 6 ods. 1 písm. c) a d) a článku 8, ak osoba mení miesto svojho trvalého pobytu na území členského štátu v dôsledku mimoriadnych politických okolností.
KAPITOLA 2
Tovar dovezený pri príležitosti uzavretia manželstva
Článok 12
Oslobodenie od dane sa poskytne, aj pokiaľ ide o dary zvyčajne darované pri príležitosti vstupu do manželstva, ktoré prijíma osoba spĺňajúca podmienky stanovené v prvom pododseku od osôb, ktoré majú zvyčajné trvalé bydlisko v krajine mimo Spoločenstva. Toto oslobodenie od dane sa vzťahuje na dary hodnoty nepresahujúcej 200 EUR. Členské štáty však môžu povoliť oslobodenie od dane presahujúce 200 EUR za predpokladu, že hodnota každého oslobodeného daru nepresiahne 1 000 EUR.
Článok 13
Oslobodenie od dane sa môže poskytnúť len osobám:
ktorých miesto trvalého pobytu sa nachádzalo mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov;
ktoré predložia dôkaz o uzavretí manželstva.
Pravidlo uvedené v písmene a) prvého odseku sa však nemusí dodržať za predpokladu, že príslušná osoba mala jednoznačne v úmysle zotrvať v mieste svojho trvalého pobytu mimo Spoločenstva nepretržite minimálne 12 mesiacov.
Článok 14
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne na alkoholické výrobky, tabak alebo tabakové výrobky.
Článok 15
S výnimkou mimoriadnych okolností sa oslobodenie od dane poskytne len na tovar natrvalo dovezený:
najskôr dva mesiace pred stanoveným dátumom svadby a
najneskôr štyri mesiace od dátumu svadby.
V prípade uvedenom v písmene a) sa môže urobiť výnimka na základe zloženia primeranej záruky, ktorej formu a hodnotu určia príslušné orgány.
Článok 16
KAPITOLA 3
Osobný majetok získaný dedičstvom
Článok 17
Podľa článkov 18, 19 a 20 sa poskytne oslobodenie od dane v súvislosti s osobným majetkom získaným dedičstvom fyzickou osobou s miestom trvalého pobytu v Spoločenstve.
Článok 18
Oslobodenie od dane sa neposkytne na:
alkoholické výrobky;
tabak a tabakové výrobky;
obchodné dopravné prostriedky;
predmety používané pri vykonávaní obchodovania alebo profesie okrem prenosných nástrojov aplikovaných alebo slobodných umení, ktoré zosnulý potreboval pri vykonávaní obchodovania alebo profesie;
zásoby surovín a hotových výrobkov alebo polotovarov;
živý inventár a zásoby poľnohospodárskych výrobkov prekračujúce množstvo primerané na bežné potreby rodiny.
Článok 19
Za mimoriadnych okolností však príslušné orgány môžu toto obdobie predĺžiť.
Článok 20
Články 17, 18 a 19 sa uplatňujú podobne na osobný majetok získaný dedičstvom právnickými osobami vykonávajúcimi neziskovú činnosť, ktoré sú usadené na území Spoločenstva.
HLAVA III
DOVOZ ŠKOLSKÉHO OBLEČENIA, UČEBNÝCH MATERIÁLOV A INÝCH ŠKOLSKÝCH POTRIEB
Článok 21
Na účely tohto článku sa uplatňujú tieto pojmy:
„žiak“ alebo „študent“ je každá osoba zaregistrovaná vo vzdelávacej inštitúcii s cieľom každodenného navštevovania prednášok v tejto inštitúcii;
„oblečenie“ je spodná bielizeň, posteľná bielizeň, ako aj vrchné oblečenie nezávisle od toho, či je nové, alebo nie;
„učebné materiály“ sú predmety a nástroje (vrátane kalkulačiek a písacích strojov), ktoré bežne používajú žiaci alebo študenti na účely svojho štúdia.
Článok 22
Oslobodenie od dane sa poskytuje najmenej jedenkrát za školský rok.
▼M1 —————
HLAVA V
INVESTIČNÉ CELKY A INÉ ZARIADENIA DOVÁŽANÉ PRI PREVODE ČINNOSTI
Článok 25
Ak sťahujúcim sa podnikom je poľnohospodárska holdingová spoločnosť, od dane je oslobodený aj jej živý inventár.
Na účely odseku 1 sa uplatňujú tieto pojmy:
„činnosť“ je ekonomická činnosť podľa článku 9 ods. 1 smernice 2006/112/ES;
„podnik“ je nezávislá hospodárska jednotka výrobného odvetvia alebo odvetvia služieb.
Článok 26
Oslobodenie od dane sa obmedzuje na investičné celky a zariadenia, ktoré:
s výnimkou mimoriadnych prípadov odôvodnených okolnosťami sa skutočne v podniku používali minimálne 12 mesiacov pred dátumom, keď tento podnik ukončil svoju činnosť v tretej krajine alebo na treťom území, odkiaľ podnik svoju činnosť vykonáva;
sú určené na použitie na rovnaké účely aj po presťahovaní;
budú sa používať na účely činností, ktoré nie sú oslobodené od daní na základe článkov 132, 133, 135 a 136 smernice 2006/112/ES;
sú primerané povahe a veľkosti príslušného podniku.
Článok 27
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne podnikom usadeným mimo Spoločenstva, ktorých prevod na územie Spoločenstva sa uskutočňuje v dôsledku alebo na účely zlúčenia s podnikom usadeným v Spoločenstve alebo prevzatia týmto podnikom, a to bez zavedenia nových činností.
Článok 28
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne na:
dopravné prostriedky, ktoré nemajú povahu výrobných nástrojov alebo nástrojov odvetvia služieb;
dodávky ľubovoľného druhu určené na konzumáciu ľuďmi alebo na kŕmenie zvierat;
palivo a zásoby surovín, hotových výrobkov alebo polotovarov;
živý inventár vo vlastníctve obchodníkov.
Článok 29
S výnimkou mimoriadnych prípadov odôvodnených okolnosťami sa oslobodenie od dane poskytne len v súvislosti s investičnými celkami a inými zariadeniami dovezenými pred uplynutím obdobia 12 mesiacov od dátumu, keď podnik ukončil svoju činnosť v tretích krajinách alebo na tretích územiach.
HLAVA VI
DOVOZ URČITÝCH POĽNOHOSPODÁRSKYCH PRODUKTOV A VÝROBKOV URČENÝCH NA POUŽITIE V POĽNOHOSPODÁRSTVE
KAPITOLA 1
Produkty nadobudnuté poľnohospodármi Spoločenstva na majetku nachádzajúcom sa v tretej krajine alebo na treťom území
Článok 30
Čistokrvné kone staré maximálne šesť mesiacov a narodené v tretej krajine alebo na treťom území kobyle pripustenej v Spoločenstve a potom na pôrod dočasne vyvezenej sa pri príjme oslobodzujú od dane.
Článok 31
Oslobodenie od dane sa obmedzí na produkty, ktoré neboli podrobené žiadnemu spracovaniu okrem toho, ktoré bežne nasleduje po ich dopestovaní alebo odchovaní.
Článok 32
Oslobodenie od dane sa poskytne len na produkty dovezené poľnohospodárskymi výrobcami alebo v ich mene.
Článok 33
Táto kapitola sa primerane vzťahuje na produkty rybolovu a chov rýb v hraničných jazerách alebo vodných tokoch Spoločenstva rybármi usadenými v Spoločenstve a na úlovky z lovu v týchto jazerách a vodných tokoch uskutočnené lovcami usadenými v Spoločenstve.
KAPITOLA 2
Osivo, hnojivá a výrobky určené na úpravu pôdy a obilia
Článok 34
Podľa článku 35 osivo, hnojivá a výrobky na úpravu pôdy a obilia určené na použitie na majetku nachádzajúcom sa v Spoločenstve, susediacom s treťou krajinou alebo s tretím územím, a vypestované alebo vyrobené poľnohospodárskymi výrobcami so sídlom podniku v uvedenej krajine alebo na uvedenom území susediacom so Spoločenstvom sa pri príjme oslobodzujú od dane.
Článok 35
Od dane sa oslobodí len osivo, hnojivá alebo iné výrobky, ktoré do Spoločenstva doviezol priamo poľnohospodársky výrobca alebo sa doviezli v jeho mene.
HLAVA VII
DOVOZ LIEČEBNÉHO MATERIÁLU, LIEKOV, LABORATÓRNYCH ZVIERAT A BIOLOGICKÝCH ALEBO CHEMICKÝCH LÁTOK
KAPITOLA 1
Laboratórne zvieratá a biologické alebo chemické látky určené na výskum
Článok 36
Od dane sú pri vstupe oslobodené:
zvieratá špeciálne pripravené a zaslané bezodplatne na účely laboratórneho využitia;
biologické alebo chemické látky, ktoré boli dovezené z krajín mimo Spoločenstva na základe obmedzení a podmienok stanovených v článku 60 nariadenia Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983 ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla ( 1 ).
Oslobodenie od dane uvedené v odseku 1 sa obmedzí na zvieratá a biologické alebo chemické látky, ktoré sú určené pre ktorékoľvek z nasledujúcich zariadení:
štátne zariadenia, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom, vrátane tých oddelení štátnych zariadení, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom;
súkromné zariadenia, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním alebo vedeckým výskumom a ktorým príslušné orgány členského štátu povolili prijímanie takýchto predmetov oslobodených od dane.
KAPITOLA 2
Liečebný materiál ľudského pôvodu a reagenty na určovanie krvných skupín a typov tkaniva
Článok 37
Bez toho, aby tým bolo dotknuté oslobodenie od dane ustanovené v článku 143 písm. a) smernice 2006/112/ES, a na základe článku 38 tejto smernice platí, že od dane je oslobodený:
liečebný materiál ľudského pôvodu;
reagenty na určovanie krvných skupín;
reagenty na určovanie typov tkaniva.
Na účely odseku 1 sa uplatňujú tieto pojmy:
„liečebný materiál ľudského pôvodu“ je ľudská krv a jej deriváty (samotná ľudská krv, vysušená ľudská plazma, ľudský albumín a fixované roztoky proteínu ľudskej plazmy, ľudského imunoglobulínu a ľudského fibrinogénu);
„reagenty na určovanie krvných skupín“ sú všetky reagenty ľudského, zvieracieho, rastlinného alebo iného pôvodu, ktoré sa používajú na určovanie typu krvnej skupiny a na zisťovanie krvnej inkompatibility;
„reagenty na určovanie typov tkaniva“ sú všetky reagenty ľudského, zvieracieho, rastlinného alebo iného pôvodu, ktoré sa používajú na určovanie typov ľudského tkaniva.
Článok 38
Oslobodenie od dane sa obmedzí na výrobky, ktoré:
sú určené pre inštitúcie a laboratóriá schválené príslušnými orgánmi, a to na použitie výhradne na neobchodné medicínske alebo vedecké účely;
majú osvedčenie o zhode vydané riadne splnomocneným orgánom vo vyvážajúcej krajine alebo na vyvážajúcom území;
sa nachádzajú v kontajneroch so špeciálnym identifikačným označením.
Článok 39
Oslobodeniu od dane podlieha aj špeciálne balenie nevyhnutné na prevoz liečebného materiálu ľudského pôvodu, reagentov na určovanie krvných skupín alebo reagentov na určovanie typov tkaniva a tiež všetky rozpúšťadlá a doplnky potrebné na ich použitie, ktoré sa môžu zahrnúť do zásielky.
KAPITOLA 3
Referenčné látky na kontrolu kvality lekárskych výrobkov
Článok 40
Zásielky, ktoré obsahujú vzorky referenčných látok schválených Svetovou zdravotníckou organizáciou na kontrolu kvality materiálov, ktoré sa používajú pri výrobe lekárskych výrobkov a ktoré sú adresované príjemcovi, ktorý má oprávnenie príslušných orgánov členských štátov prijímať takéto zásielky oslobodené od dane, sa oslobodia pri vstupe.
KAPITOLA 4
Farmaceutické výrobky používané pri príležitosti medzinárodných športových podujatí
Článok 41
Farmaceutické výrobky určené na ľudské alebo veterinárne použitie osobami alebo zvieratami zúčastňujúcimi sa na medzinárodných športových podujatiach sú v rámci limitov potrebných na dodržiavanie požiadaviek počas pobytu v Spoločenstve oslobodené pri vstupe od dane.
HLAVA VIII
TOVAR PRE CHARITATÍVNE A DOBROČINNÉ ORGANIZÁCIE
KAPITOLA 1
Všeobecné ustanovenie
Článok 42
Členské štáty môžu stanoviť limit na množstvo alebo hodnotu tovaru, na ktoré sa vzťahuje oslobodenie od dane podľa kapitol 2, 3 a 4 s cieľom predchádzať akémukoľvek zneužívaniu a s cieľom potláčať výrazné deformácie v konkurenčných podmienkach.
KAPITOLA 2
Tovar dovezený na všeobecné účely
Článok 43
Na základe článkov 44, 45 a 46 sú od dane oslobodené:
základné nevyhnutné potreby získané bezodplatne a dovezené štátnymi organizáciami alebo inými charitatívnymi či dobročinnými organizáciami, ktorých bezodplatnú distribúciu chudobným ľuďom povolili príslušné orgány;
tovar ľubovoľného opisu zaslaný bezodplatne fyzickou alebo právnickou osobou usadenou mimo Spoločenstva a bez akéhokoľvek obchodného úmyslu odosielateľa štátnym organizáciám alebo iným charitatívnym či dobročinným organizáciám, ktorým príslušné orgány povolili ich použitie na získavanie financií pri príležitostných charitatívnych akciách v prospech chudobných ľudí;
zariadenia a kancelársky materiál zaslané bezodplatne fyzickou alebo právnickou osobou usadenou mimo Spoločenstva a bez akéhokoľvek obchodného úmyslu odosielateľa štátnym organizáciám alebo iným charitatívnym či dobročinným organizáciám, ktorým príslušné orgány povolili ich použitie výhradne na účely ich prevádzkových potrieb alebo na účely dosahovania ich stanovených charitatívnych alebo dobročinných cieľov.
Článok 44
Oslobodenie od dane sa neposkytne:
alkoholickým výrobkom;
tabaku a tabakovým výrobkom;
káve a čaju;
iným motorovým vozidlám ako sanitky.
Článok 45
Oslobodenie od dane sa poskytne len tým organizáciám, ktorých účtovné postupy umožňujú príslušným orgánom vykonávanie kontroly ich operácií a ktoré poskytujú všetky potrebné záruky.
Článok 46
V ostatných prípadoch takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehajú predchádzajúcemu zaplateniu DPH so sadzbou uplatňovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a zariadení a na základe ich hodnoty stanovenej a priznanej v tomto čase príslušnými orgánmi.
Článok 47
KAPITOLA 3
Predmety dovezené na úžitok postihnutým osobám
Článok 48
Predmety špeciálne určené na vzdelávanie, zamestnávanie a spoločenskú podporu slepých alebo iných fyzicky či mentálne postihnutých osôb sú pri vstupe oslobodené od dane, ak tieto predmety:
doviezli inštitúcie a organizácie, ktoré sa zaoberajú predovšetkým vzdelávaním postihnutých osôb alebo zabezpečovaním pomoci týmto osobám a ktorým príslušné orgány členských štátov povolili získavanie takýchto predmetov oslobodených od dane; a
boli darované takýmto inštitúciám alebo organizáciám bezodplatne a bez obchodného úmyslu darcu.
Článok 49
Ak sa má príslušný predmet požičať, prenajať alebo previesť inštitúcii alebo organizácii, ktorá má sama oprávnenie na takéto oslobodenie od dane, oslobodenie od dane platí ďalej za predpokladu, že táto inštitúcia alebo organizácia používa tovar na také účely, ktoré sú v súlade s právom na oslobodenie od dane.
V ostatných prípadoch bude takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehať predchádzajúcemu zaplateniu DPH so sadzbou uplatňovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a priznanej v tomto čase príslušnými orgánmi.
Článok 50
KAPITOLA 4
Tovar dovezený na úžitok obetiam pohrôm
Článok 51
Podľa článkov 52 až 57 je tovar dovezený štátnymi organizáciami alebo inými charitatívnymi či dobročinnými organizáciami schválenými príslušnými orgánmi oslobodený pri vstupe od dane, ak je určený:
na bezodplatnú distribúciu obetiam pohrôm, ktoré sa odohrali na území jedného alebo viacerých členských štátov; alebo
na bezodplatné poskytnutie obetiam takýchto pohrôm, pričom tento tovar zostáva majetkom príslušnej organizácie.
Aj tovar dovezený organizáciami poskytujúcimi pomoc v prípade pohromy na ich vlastné potreby počas obdobia ich činnosti je pri vstupe oslobodený od dane a za rovnakých podmienok.
Článok 52
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne materiálu ani zariadeniam určeným na znovuvybudovanie oblastí zasiahnutých pohromou.
Článok 53
Poskytnutie oslobodenia od dane podlieha rozhodnutiu Komisie konajúcej na základe požiadavky príslušného členského štátu alebo štátov v súlade s núdzovými postupmi vyžadujúcimi konzultáciu s inými členskými štátmi. V prípade potreby sa v rozhodnutí stanoví rozsah platnosti a podmienky takéhoto oslobodenia od dane.
Počas rozhodovania Komisie môžu členské štáty postihnuté pohromou povoliť zrušenie ktorejkoľvek dovoznej DPH splatnej na tovar dovezený na účely uvedené v článku 51 za podmienky, že dovážajúca organizácia sa zaviaže, že túto daň zaplatí, ak sa oslobodenie od dane nepovolí.
Článok 54
Oslobodenie od dane sa poskytne len subjektom, ktorých účtovné postupy umožňujú príslušným orgánom kontrolovať ich operácie a ktoré poskytujú všetky potrebné záruky.
Článok 55
V ostatných prípadoch takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podlieha predchádzajúcemu zaplateniu DPH so sadzbou uplatňovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a priznanej v tomto čase príslušnými orgánmi.
Článok 56
V ostatných prípadoch takéto požičiavanie, prenajímanie a prevod podliehajú predchádzajúcemu zaplateniu DPH so sadzbou uplatňovanou v čase pôžičky, prenajatia alebo prevodu na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a priznanej v tomto čase príslušnými orgánmi.
Článok 57
HLAVA IX
DOVOZ V KONTEXTE URČITÝCH ASPEKTOV MEDZINÁRODNÝCH VZŤAHOV
KAPITOLA 1
Čestné vyznamenania a ocenenia
Článok 58
Po tom, ako príslušné osoby predložia príslušným orgánom uspokojivé dôkazy, a za predpokladu, že príslušné operácie v žiadnom prípade nemajú obchodný charakter, sa oslobodenie od dane poskytne:
vyznamenaniam udeleným vládou tretej krajiny osobám, ktoré majú miesto svojho trvalého pobytu v Spoločenstve;
pohárom, medailám a iným predmetom v podstate symbolickej povahy, ktoré boli udelené v tretej krajine alebo na treťom území osobám s miestom svojho trvalého pobytu v Spoločenstve ako ocenenie ich činnosti v oblasti umenia, vedy, športu alebo v oblasti verejných služieb alebo ocenenie zásluh pri príležitosti mimoriadnej udalosti a ktoré táto osoba doviezla;
pohárom, medailám a iným predmetom v podstate symbolickej povahy, ktoré bezplatne poskytli organizácie alebo osoby usadené v tretej krajine alebo na treťom území, aby sa tieto predmety na území Spoločenstva použili na rovnaké účely, ako je uvedené v písmene b);
cenám, trofejam a suvenírom symbolickej povahy a malej hodnoty, ktoré sa majú odovzdávať zadarmo osobám so zvyčajným trvalým pobytom v tretej krajine alebo na treťom území, na obchodných konferenciách alebo pri podobných medzinárodných príležitostiach; ich povaha, jednotková hodnota alebo ostatné vlastnosti nesmú byť také, aby mohli naznačovať, že sú určené na obchodné účely.
KAPITOLA 2
Dary získané v kontexte medzinárodných vzťahov
Článok 59
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia uplatňované na medzinárodný pohyb cestujúcich, a na základe článkov 60 a 61 platí, že oslobodenie od dane sa poskytne tovaru:
dovezenému osobami, ktoré uskutočnili oficiálnu návštevu v tretej krajine alebo na treťom území a ktoré dostali pri tejto príležitosti uvedený tovar vo forme darov od hostiteľských inštitúcií;
dovezenému osobami prichádzajúcimi na oficiálnu návštevu do Spoločenstva, ktoré majú v úmysle venovať ho vo forme darov hostiteľským inštitúciám;
zaslanému vo forme daru na znamenie priateľstva alebo dobrej vôle oficiálnym orgánom, štátnou inštitúciou alebo skupinou vykonávajúcou svoju činnosť vo verejnom záujme, ktorá sídli v tretej krajine alebo na treťom území, a to oficiálnemu orgánu, štátnej inštitúcii alebo skupine vykonávajúcej svoju činnosť vo verejnom záujme, ktorá sídli v dovážajúcom členskom štáte, pričom príslušné orgány povolili prevzatie takéhoto tovaru s oslobodením od dane.
Článok 60
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne alkoholickým výrobkom, tabaku ani tabakovým výrobkom.
Článok 61
Oslobodenie od dane sa poskytne, len ak:
sa predmety vo forme darov poskytujú na príležitostnom základe;
svojou povahou, hodnotou ani množstvom nesvedčia o žiadnom obchodnom záujme;
sa nepoužívajú na obchodné účely.
KAPITOLA 3
Tovar používaný panovníkmi a hlavami štátu
Článok 62
V rámci limitov a za podmienok stanovených príslušnými orgánmi sa oslobodenie od dane poskytne:
darom pre vládnucich panovníkov a hlavy štátov;
darom určeným na použitie vládnucimi panovníkmi a hlavami štátov tretej krajiny alebo osobami, ktoré ich oficiálne zastupujú, počas ich oficiálneho pobytu v Spoločenstve.
HLAVA X
DOVOZ TOVARU URČENÉHO NA PROPAGÁCIU OBCHODU
KAPITOLA 1
Vzorky zanedbateľnej hodnoty
Článok 63
KAPITOLA 2
Tlačivá a reklamné materiály
Článok 64
Podľa článku 65 tlačené reklamné predmety ako katalógy, cenníky, pokyny na používanie alebo brožúrky sa oslobodia pri vstupe za predpokladu, že súvisia:
s tovarom na predaj alebo prenájom osobou usadenou mimo Spoločenstva alebo
s dopravou, obchodným poistením alebo bankovými službami, ktorú ponúka osoba usadená mimo Spoločenstva.
Článok 65
Oslobodenie sa obmedzí na tlačenú reklamu, ktorá spĺňa tieto podmienky:
na tlačovine sa musí jasne uviesť názov firmy, ktorá vyrába, predáva alebo prenajíma tovar alebo ktorá ponúka služby, na ktoré sa odvoláva;
žiadna zásielka nesmie obsahovať viac než jeden dokument alebo jednu kópiu každého dokumentu, ak sa skladá z viacerých dokumentov;
tlačoviny nesmú patriť do skupiny zásielok od toho istého odosielateľa tomu istému adresátovi.
Článok 66
Od dane sú pri vstupe oslobodené aj predmety určené na reklamné účely s nulovou skutočnou obchodnou hodnotou, zaslané dodávateľmi bezodplatne svojim zákazníkom, ktoré okrem svojej reklamnej funkcie nemajú nijaké iné využitie.
KAPITOLA 3
Tovar používaný alebo spotrebovaný na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách
Článok 67
Na základe článkov 68, 69, 70 a 71 platí, že pri vstupe sú od dane oslobodené:
malé reprezentatívne vzorky tovaru určené na obchodné veľtrhy alebo na podobné akcie;
tovar dovezený výhradne s cieľom predvádzať stroje a aparatúry vystavované na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách;
rozličné materiály malej hodnoty, ako sú farby, laky a tapety, ktoré sa majú použiť pri výstavbe, zariaďovaní a výzdobe dočasných stánkov na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách a ktoré sa pri použití zničia;
tlačivá, katalógy, prospekty, cenové listy, reklamné plagáty, ilustrované alebo neilustrované kalendáre, nezarámované fotografie a iné predmety dodané bezodplatne s cieľom reklamy na tovar vystavovaný na obchodných veľtrhoch alebo na podobných akciách.
Na účely odseku 1 pojem „obchodný veľtrh alebo podobná akcia“ znamená:
výstavy, veľtrhy, prehliadky a podobné akcie súvisiace s obchodovaním, priemyslom, poľnohospodárstvom alebo s remeslami;
výstavy a akcie organizované predovšetkým z charitatívnych dôvodov;
výstavy a akcie organizované predovšetkým z vedeckých, technických, remeselníckych, umeleckých, vzdelávacích, kultúrnych, náboženských, cirkevných, odborárskych alebo turistických dôvodov alebo s cieľom podpory medzinárodného porozumenia;
stretnutia predstaviteľov medzinárodných organizácií alebo kolektívnych orgánov;
oficiálne alebo spomienkové obrady a zhromaždenia.
Táto definícia sa však neuplatní na výstavy organizované v obchodných skladoch alebo priestoroch na súkromné účely predaja tovaru.
Článok 68
Oslobodenie od dane uvedené v článku 67 ods. 1 písm. a) sa obmedzuje na vzorky, ktoré:
boli dovezené bezodplatne alebo získané na výstave z hromadne dovezeného tovaru;
sa bezodplatne distribuovali verejnosti na výstave na účely využitia alebo konzumácie osobami, ktorým boli poskytnuté;
dajú sa identifikovať ako reklamné vzorky nízkej jednotkovej hodnoty;
nie sú ľahko predajné a prípadne sú zabalené takým spôsobom, že množstvo príslušnej vzorky je menšie ako najmenšie množstvo rovnakého tovaru skutočne predávané na trhu;
ak ide o potraviny alebo nápoje, ktoré neboli zabalené spôsobom uvedeným v písmene d) a skonzumujú sa na mieste výstavy;
vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve sú v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.
Článok 69
Oslobodenie od dane uvedené v článku 67 ods. 1 písm. b) sa obmedzuje na tovar, ktorý:
sa skonzumuje alebo zlikviduje na výstave a
vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve je v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.
Článok 70
Oslobodenie od dane uvedené v článku 67 ods. 1 písm. d) sa obmedzuje na tlačivá a predmety určené na reklamné účely, ktoré:
sú určené výhradne na bezodplatnú distribúciu verejnosti v mieste konania výstavy;
vo svojej celkovej hodnote a vo svojom celkovom množstve sú v súlade s povahou výstavy, s počtom návštevníkov a s rozsahom účasti vystavujúceho.
Článok 71
Oslobodenie od dane uvedené v článku 67 ods. 1 písm. a) a b) sa neposkytne:
alkoholickým výrobkom;
tabaku a tabakovým výrobkom;
tuhým, kvapalným alebo plynným palivám.
HLAVA XI
TOVAR DOVEZENÝ NA SKÚŠOBNÉ, ANALYTICKÉ ALEBO TESTOVACIE ÚČELY
Článok 72
Podľa článkov 73 až 78 platí, že tovar, ktorý sa má podrobiť skúšaniu, analýze alebo testovaniu s cieľom stanoviť jeho zloženie, kvalitu alebo iné technické charakteristiky na účely informačného, priemyselného alebo obchodného výskumu, je pri vstupe oslobodený od dane.
Článok 73
Bez toho, aby bol dotknutý článok 76, platí, že oslobodenie od dane sa poskytne len za podmienky, že tovar, ktorý sa má skúšať, analyzovať alebo testovať, sa v priebehu skúšania, analýzy alebo testovania kompletne spotrebuje alebo zničí.
Článok 74
Žiadne oslobodenie od dane sa neposkytne v súvislosti s tovarom používaným pri skúšaní, analýze alebo testovaní, ak sa tieto činnosti zameriavajú na propagáciu predaja.
Článok 75
Oslobodenie od dane sa poskytne len v súvislosti s takým množstvom tovaru, ktoré je nevyhnutne potrebné na tie účely, na ktoré bolo dovezené. Toto množstvo pre každý jednotlivý prípad stanovia príslušné orgány, zohľadňujúc pritom príslušný účel.
Článok 76
Oslobodenie od dane sa vzťahuje aj na tovar, ktorý sa v priebehu skúšania, analýzy alebo testovania kompletne nespotrebuje alebo nezničí, a to za predpokladu, že s povolením príslušných orgánov a pod ich dozorom sa zvyšné výrobky:
kompletne zničia alebo obchodne znehodnotia po ukončení skúšania, analýzy alebo testovania; alebo
ak je to podľa vnútroštátnych právnych predpisov možné, odovzdajú sa štátu bez toho, aby mu vznikli výdavky; alebo
za skutočne odôvodnených okolností sa vyvezú mimo Spoločenstva.
Článok 77
Okrem prípadov, na ktoré sa vzťahuje článok 76 ods. 1, zvyšné výrobky po ukončení skúšania, analýzy alebo testovania uvedených v článku 72 podliehajú príslušnej dovoznej DPH so sadzbou uplatňovanou v čase ukončenia skúšania, analýzy alebo testovania, a to na základe typu tovaru a na základe jeho hodnoty stanovenej a akceptovanej v tomto čase príslušnými orgánmi.
Zainteresovaná strana však môže s povolením a pod dozorom príslušných orgánov konvertovať zvyšné výrobky na odpad alebo šrot. V takomto prípade sa uplatňujú dovozné poplatky na odpad a šrot v čase jeho konverzie.
Článok 78
Obdobie, počas ktorého sa musí zrealizovať skúšanie, analýza alebo testovanie a počas ktorého sa musia ukončiť administratívne formality s cieľom zabezpečiť používanie tovaru na stanovené účely, určia príslušné orgány.
HLAVA XII
RÔZNE DOVOZY
KAPITOLA 1
Zásielky pre organizácie chrániace autorské práva alebo práva priemyselných vzorov a obchodných patentov
Článok 79
Ochranné značky, vzory alebo návrhy a ich sprievodná dokumentácia, ako aj aplikácie patentov, vynálezov a pod., ktoré sa majú predložiť orgánom príslušným na zabezpečovanie ochrany autorských práv alebo ochrany práv priemyselných vzorov alebo obchodných patentov, sú pri vstupe oslobodené od dane.
KAPITOLA 2
Turistická informačná literatúra
Článok 80
Od dane sú pri vstupe oslobodené:
dokumenty (letáky, brožúry, knihy, časopisy, sprievodcovia v knižnej podobe, zarámované alebo nezarámované plagáty, nezarámované fotografie a fotografické zväčšeniny, ilustrované alebo neilustrované mapy, diafilmy a ilustrované kalendáre) určené na bezodplatnú distribúciu, ktorých základným cieľom je nabádať verejnosť na návštevu zahraničia predovšetkým s cieľom účasti na kultúrnych, turistických, športových, náboženských, obchodných alebo profesionálnych stretnutiach a akciách, za predpokladu, že takáto literatúra obsahuje maximálne 25 % súkromnej obchodnej reklamy a je evidentná všeobecná povaha jej propagačných cieľov;
zoznamy zahraničných hotelov a ročenky vydávané oficiálnymi cestovnými kanceláriami alebo pod ich záštitou a cestovné poriadky zahraničných dopravných služieb za predpokladu, že táto literatúra je určená na bezodplatnú distribúciu a obsahuje maximálne 25 % súkromnej obchodnej reklamy;
referenčný materiál dodávaný akreditovaným predstaviteľom alebo dopisovateľom vymenovaným oficiálnymi národnými cestovnými kanceláriami, ktorý nie je určený na distribúciu, t. j. ročenky, zoznamy telefónnych alebo faxových čísel, zoznamy hotelov, veľtržné katalógy, vzorky remeselníckeho tovaru zanedbateľnej hodnoty a literatúra o múzeách, univerzitách, kúpeľoch alebo iných podobných ustanovizniach.
KAPITOLA 3
Rôzne dokumenty a predmety
Článok 81
Od dane sú pri vstupe oslobodené:
dokumenty bezodplatne zaslané štátnym službám členských štátov;
publikácie zahraničných vlád a publikácie oficiálnych medzinárodných orgánov určené na bezodplatnú distribúciu;
hlasovacie lístky pre voľby organizované orgánmi sídliacimi mimo Spoločenstva;
predmety, ktoré sa majú predložiť ako dôkaz súdom alebo iným oficiálnym orgánom členských štátov;
označenia vzoriek a tlačené obežníky týkajúce sa týchto označení, zaslané v rámci bežnej výmeny informácií medzi orgánmi štátnej služby alebo bankovými ustanovizňami;
oficiálne tlačivá zaslané ústredným bankám členských štátov;
správy, výkazy, úradné listiny, prospekty, formuláre žiadostí a iné dokumenty vypracované spoločnosťami s centrálami mimo Spoločenstva a zaslané držiteľom alebo upisovateľom cenných papierov vydaných takýmito spoločnosťami;
nosiče záznamov (dierne štítky, zvukové záznamy, mikrofilmy atď.) používané pri prenose informácií bezodplatne zasielaných adresátovi, pokiaľ oslobodenie od dane neumožňuje zneužívanie alebo výraznú deformáciu hospodárskej súťaže;
zložky, archívy, tlačené formuláre a iné dokumenty používané na medzinárodných konferenciách a kongresoch a správy o takýchto zhromaždeniach;
plány, technické výkresy, načrtnuté návrhy, opisy a iné podobné dokumenty dovezené s ohľadom na získanie alebo splnenie objednávok mimo Spoločenstva alebo s ohľadom na účasť v súťaži konanej v Spoločenstve;
dokumenty, ktoré sa majú použiť pri skúškach, ktoré vykonávajú v Spoločenstve inštitúcie usadené mimo Spoločenstva;
tlačené formuláre, ktoré sa majú použiť ako oficiálne dokumenty pri medzinárodnom pohybe vozidiel alebo tovaru v rámci systému medzinárodných dohôd;
tlačené formuláre, štítky, lístky a podobné dokumenty zaslané dopravnými spoločnosťami alebo podnikmi hotelového odvetvia usadenými mimo Spoločenstva, a to cestovným kanceláriám usadeným v Spoločenstve;
tlačené formuláre a lístky, nákladné listy, konosamenty a iné obchodné a úradné dokumenty, ktoré už boli použité;
oficiálne tlačené formuláre od národných alebo medzinárodných orgánov a tlačivá vyhovujúce medzinárodným normám, zaslané na účely distribúcie asociáciami usadenými mimo Spoločenstva príslušným organizáciám usadeným v Spoločenstve;
fotografie, priesvitky, sterotypové matrice fotografií s textom alebo bez textu zaslané tlačovým agentúram a vydavateľom novín alebo časopisov;
predmety uvedené v prílohe I, ktoré vyrobila Organizácia Spojených národov alebo jeden z jej špecializovaných orgánov nezávisle od toho, na aké použitie sú určené;
zberateľské a umelecké predmety vzdelávacieho, vedeckého alebo kultúrneho charakteru, ktoré nie sú určené na predaj a ktoré doviezli múzeá, galérie a iné inštitúcie, ktorým príslušné orgány členských štátov povolili bezcolný dovoz tohto tovaru;
dovoz úradných publikácií vydaných z úradnej moci krajiny alebo územia vývozu, medzinárodných inštitúcií, regionálnych alebo miestnych orgánov a úradov podliehajúcich verejnému právu, ktoré sú usadené v krajine alebo na území vývozu, a tlačoviny distribuované pri príležitosti volieb do Európskeho parlamentu alebo pri príležitosti národných volieb v krajine, v ktorej tlačovina pochádza od zahraničných politických organizácií oficiálne uznaných v členských štátoch, pokiaľ tieto publikácie a tlačoviny podliehali dani v krajine alebo na území vývozu a neboli oslobodené od dane z vývozu.
KAPITOLA 4
Doplnkové materiály na uskladňovanie a ochranu tovaru počas jeho prepravy
Článok 82
Od dane sú pri vstupe oslobodené rozličné materiály, ako sú napríklad povrazy, slama, tkaniny, papier, lepenka, drevo a umelé látky, ktoré sa používajú na skladovanie a ochranu – vrátane tepelnej ochrany – tovaru počas jeho prepravy na územie Spoločenstva, a to za predpokladu, že:
nie sú bežne opakovane použiteľné a
čiastka zaplatená za ne predstavuje časť zdaniteľnej čiastky podľa definície v hlave VII kapitole 4 smernice 2006/112/ES.
KAPITOLA 5
Stelivo a krmivo pre zvieratá počas ich prevozu
Článok 83
Stelivo a krmivo akéhokoľvek druhu umiestnené na dopravnom prostriedku, ktorým sa zvieratá prepravujú na územie Spoločenstva na účely starostlivosti o tieto zvieratá počas cesty, sa pri vstupe oslobodzuje od dane.
KAPITOLA 6
Palivá a mazadlá prítomné v pozemných motorových vozidlách a osobitných kontajneroch
Článok 84
Podľa článkov 85, 86 a 87 sa pri vstupe oslobodzujú tieto palivá:
pohonné látky v štandardných nádržiach:
súkromných a obchodných motorových vozidiel a motoriek;
osobitných kontajnerov;
pohonné látky nachádzajúce sa v prenosných nádržiach, ktoré vezú súkromné motorové vozidlá a motorky, najviac do 10 litrov na vozidlo a bez toho, aby boli dotknuté národné ustanovenia o vlastníctve a preprave pohonných látok.
Na účely odseku 1 sa uplatňujú tieto pojmy:
„obchodné motorové vozidlo“ je každé cestné motorové vozidlo (vrátane traktorov s prívesmi), ktoré je podľa typu konštrukcie a vybavenia navrhnuté a spôsobilé prepraviť, či už za protihodnotu, alebo bezodplatne, viac ako deväť osôb vrátane vodiča alebo tovar, a akékoľvek špeciálne cestné motorové vozidlo určené na iné účely ako na samotnú prepravu;
„súkromné motorové vozidlo“ je každé motorové vozidlo, na ktoré sa nevzťahuje definícia stanovená v písmene a);
„štandardné nádrže“ sú:
nádrže nastálo upevnené výrobcom k všetkým motorovým vozidlám toho istého typu ako predmetné vozidlo a ktorého trvalé umiestnenie nádrže umožňuje, aby sa pohonná látka používala priamo na účely pohonu, a ak je to vhodné, na chod chladiaceho systému a ostatných systémov počas dopravy;
nádrže nastálo upevnené výrobcom k všetkým kontajnerom toho istého typu ako predmetný kontajner a ktorých trvalé umiestnenie umožňuje, aby sa pohonná látka používala priamo na chod chladiaceho systému a ostatných systémov počas dopravy, ktorými sú osobitné kontajnery vybavené;
„osobitný kontajner“ je každý kontajner vybavený osobitnými prístrojmi pre chladiarenské systémy, systémy okysličovania, systémy tepelnej izolácie alebo ostatné systémy.
Okrem nádrží uvedených v prvom pododseku písm. c) bode i) sa za štandardné nádrže taktiež považujú nádrže na plyn umiestnené v motorových vozidlách, ktoré sú určené na priame použitie plynu ako pohonnej látky a nádrže pripevnené k doplnkovým systémom, ktorými môže byť vozidlo vybavené.
Článok 85
Členské štáty môžu limitovať použitie výnimky pre pohonné látky obsiahnuté v štandardných palivových nádržiach obchodných motorových vozidiel a osobitných kontajneroch:
ak vozidlo prichádza z tretej krajiny alebo z tretieho územia, do 200 litrov na jedno vozidlo a cestu;
do 200 litrov na osobitný kontajner a na jednu cestu.
Článok 86
Členské štáty môžu obmedziť objem pohonnej látky oslobodenej pri vstupe od dane v prípade, že ide o:
obchodné motorové vozidlá nasadené do medzinárodnej prepravy, prichádzajúce z tretích krajín alebo z tretích území do hraničnej zóny do maximálnej hĺbky 25 km vzdušnou čiarou, tam, kde takáto preprava pozostáva z ciest vykonaných osobami s trvalým pobytom v tejto oblasti;
súkromné motorové vozidlá patriace osobám s trvalým pobytom v pohraničnej oblasti do hĺbky maximálne 15 km vzdušnou čiarou, pričom táto oblasť susedí s treťou krajinou alebo s tretím územím.
Článok 87
Článok 88
Oslobodenie od dane sa uplatňuje aj na mazacie oleje nachádzajúce sa v motorových vozidlách a potrebné na ich bežnú prevádzku počas príslušnej jazdy.
KAPITOLA 7
Tovar určený na výstavbu, údržbu a výzdobu pomníkov vojnovým obetiam alebo cintorínov pre vojnové obete
Článok 89
Oslobodenie od dane sa poskytne na všetok tovar dovážaný organizáciami splnomocnenými na tento účel príslušnými orgánmi, ktorý sa použije pri výstavbe, údržbe alebo výzdobe cintorínov, hrobov a pomníkov vojnových obetí z tretej krajiny, pochovaných v Spoločenstve.
KAPITOLA 8
Rakvy, pohrebné urny a ozdobné pohrebné predmety
Článok 90
Od dane sa pri vstupe oslobodzujú:
rakvy obsahujúce telá a urny obsahujúce popol zosnulých osôb, ako aj kvety, pohrebné vence a iné ozdobné predmety, ktoré sa s nimi bežne prevážajú;
kvety, vence a iné ozdobné predmety prinesené osobami s trvalým pobytom mimo Spoločenstva, ktoré sa zúčastňujú na pohrebe alebo ktoré ozdobujú hroby na území Spoločenstva, za predpokladu, že tento dovoz nenaznačuje svojou povahou ani svojím množstvom žiadny obchodný úmysel.
HLAVA XIII
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 91
Tam, kde táto smernica stanovuje, že poskytnutie oslobodenia od dane podlieha splneniu určitých podmienok, musí príslušná osoba k spokojnosti príslušných orgánov predložiť dôkaz o splnení týchto podmienok.
Článok 92
Článok 93
Táto smernica nebráni členským štátom pokračovať v poskytovaní:
privilégií a imunít zabezpečených na základe dohôd o kultúrnej, vedeckej alebo technickej spolupráci, uzavretých medzi členskými štátmi a tretími krajinami;
špeciálnych oslobodení od daní na základe povahy hraničnej prepravy, ktoré sú zabezpečené pohraničnými dohodami uzavretými medzi členskými štátmi a tretími krajinami;
oslobodenia v kontexte dohôd uzavretých na základe reciprocity s tretími krajinami, ktoré sú zmluvnými stranami Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve podpísaného v Chicagu 7. decembra 1944 na účely zavedenia odporúčaných postupov 4.42. a 4.44. v prílohe 9 k tomuto dohovoru.
Článok 94
Až do zavedenia oslobodení od daní pri dovoze v Spoločenstve môžu členské štáty ponechať oslobodenia od daní poskytované:
námorníkom obchodného námorníctva;
pracovníkom vracajúcim sa do tretej krajiny minimálne po šesťmesačnom pobyte mimo Spoločenstva v dôsledku svojho zamestnania.
Článok 95
Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach, ktoré prijali na uplatnenie tejto smernice, pričom v príslušných prípadoch musia prijaté opatrenia označiť jednoduchým odkazom na rovnaké ustanovenia nariadenia (EHS) č. 918/83.
Článok 96
Smernica 83/181/EHS zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe II časti A sa zrušuje bez toho, aby tým boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe II časti B.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 97
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 98
Táto smernica je určená členským štátom.
PRÍLOHA I
VIDEO- A AUDIOMATERIÁLY VZDELÁVACIEHO, VEDECKÉHO A KULTÚRNEHO CHARAKTERU
Kód KN |
Opis |
3704 00 |
fotografické platne, filmy, papier, kartón a textílie, exponované, ale nevyvolané |
ex 3704 00 10 |
– platne a filmy — kinematografický film, pozitívy, vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |
ex 37 05 |
fotografické platne a filmy exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film: — vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |
3706 |
kinematografický film, exponovaný a vyvolaný, so zvukovým záznamom alebo bez neho alebo pozostávajúci len zo zvukového záznamu |
3706 10 |
– so šírkou 35 mm alebo viac – – iný |
ex 3706 10 99 |
– – – iné pozitívy — filmové spravodajstvo (so zvukovým záznamom alebo bez neho) zobrazujúce udalosti najnovšej spravodajskej hodnoty v čase dovozu a dovezené v maximálnom počte dvoch kópií z každého predmetu na účely kopírovania — archívny filmový materiál (so zvukovým záznamom alebo bez neho) určený na použitie v súvislosti s filmovým spravodajstvom — zábavné filmy určené predovšetkým pre deti a mládež — iné filmy vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |
3706 90 |
– iné – – iné – – – iné pozitívy |
ex 3706 90 51 |
— filmové spravodajstvo (so zvukovým záznamom alebo bez neho) zobrazujúce udalosti najnovšej spravodajskej hodnoty v čase dovozu a dovezené v maximálnom počte dvoch kópií z každého predmetu na účely kopírovania |
ex 3706 90 91 |
— archívny filmový materiál (so zvukovým záznamom alebo bez neho) určený na použitie v súvislosti s filmovým spravodajstvom |
ex 3706 90 99 |
— zábavné filmy určené predovšetkým pre deti a mládež — iné filmy vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru: |
4911 |
iné tlačené materiály vrátane tlačených obrázkov a fotografií: – iné |
4911 99 |
– – iné |
ex 4911 99 00 |
– – – iné — mikrokarty a iné archivačné informačné médiá potrebné pre počítačové a dokumentačné služby vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru — nástenné mapy určené len na predvádzanie a vzdelávanie |
ex 85 23 |
platne, pásky a iné záznamové médiá zvuku alebo iného podobne zaznamenaného javu vrátane základného materiálu a matríc na výrobu platní, ale s výnimkou výrobkov z kapitoly 37 — vzdelávacieho, vedeckého a kultúrneho charakteru |
ex 9023 00 |
nástroje, aparatúry alebo modely určené na demonštračné účely (napríklad pri vyučovaní alebo na výstavách), ktoré sú nevhodné na iné použitie: — predlohy, modely a nástenné mapy vzdelávacieho, vedeckého alebo kultúrneho charakteru určené výhradne na demonštračné a vzdelávacie účely — makety a znázornenia abstraktných pojmov, ako sú napríklad štruktúry molekúl alebo matematické vzorce |
Rôzne |
rozličné hologramy pre laserovú projekciu multimediálne vybavenie materiály na naprogramované inštrukcie vrátane materiálov vo forme súpravy, s príslušnými tlačenými materiálmi |
PRÍLOHA II
ČASŤ A
Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
(v zmysle článku 96)
Smernica Rady 83/181/EHS (Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 38). |
|
Smernica Rady 85/346/EHS (Ú. v. ES L 183, 16.7.1985, s. 21). |
|
Smernica Rady 88/331/EHS (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 79). |
|
Smernica Komisie 89/219/EHS (Ú. v. ES L 92, 5.4.1989, s. 13). |
|
Smernica Rady 91/680/EHS (Ú. v. ES L 376, 31.12.1991, s. 1). |
Iba článok 2 ods. 1 prvá zarážka. |
Akt o pristúpení z roku 1994, príloha I bod XIII.B.4 (Ú. v. ES C 241, 29.8.1994, s. 276). |
|
ČASŤ B
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
(v zmysle článku 96)
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
83/181/EHS |
30. jún 1984 |
85/346/EHS |
1. október 1985 |
88/331/EHS |
1. január 1989 |
89/219/EHS |
1. júl 1989 |
91/680/EHS |
31. december 1992 |
PRÍLOHA III
TABUĽKA ZHODY
Smernica 83/181/EHS |
Táto smernica |
— |
hlava I |
článok 1 ods. 1 |
článok 1 prvý a druhý odsek |
článok 1 ods. 2 úvodná veta |
článok 2 ods. 1 úvodná veta |
článok 1 ods. 2 písm. a) |
článok 2 ods. 1 písm. a) |
článok 1 ods. 2 písm. b) prvý pododsek |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 1 ods. 2 písm. b) druhý pododsek prvá a druhá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 1 ods. 2 písm. b) tretí pododsek |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 1 ods. 2 písm. b) štvrtý pododsek |
článok 2 ods. 2 |
článok 1 ods. 2 písm. c), d) a e) |
článok 2 ods. 1 písm. c), d) a e) |
hlava I |
hlava II |
kapitola I |
kapitola 1 |
články 2 až 5 |
články 3 až 6 |
článok 6 prvý a druhý odsek |
článok 7 ods. 1 a 2 |
články 7 až 10 |
články 8 až 11 |
kapitola II |
kapitola 2 |
článok 11 ods. 1 a 2 |
článok 12 ods. 1 prvý a druhý pododsek |
článok 11 ods. 3 |
článok 12 ods. 2 |
článok 12 úvodná veta |
článok 13 prvý odsek úvodná veta |
článok 12 písm. a) prvá veta |
článok 13 prvý odsek písm. a) |
článok 12 písm. a) druhá veta |
článok 13 druhý odsek |
článok 12 písm. b) |
článok 13 prvý odsek písm. b) |
článok 13 |
článok 14 |
článok 14 ods. 1 úvodná veta |
článok 15 ods. 1 prvý pododsek úvodná veta |
článok 14 ods. 1 prvá zarážka prvá veta |
článok 15 ods. 1 prvý pododsek písm. a) |
článok 14 ods. 1 prvá zarážka druhá veta |
článok 15 ods. 1 druhý pododsek |
článok 14 ods. 1 druhá zarážka |
článok 15 ods. 1 prvý pododsek písm. b) |
článok 14 ods. 2 |
článok 15 ods. 2 |
článok 15 |
článok 16 |
kapitola III |
kapitola 3 |
články 16 až 19 |
články 17 až 20 |
hlava II |
hlava III |
články 20 a 21 |
články 21 a 22 |
hlava III |
hlava IV |
články 22 a 23 |
články 23 a 24 |
hlava IV |
hlava V |
článok 24 ods. 1 |
článok 25 ods. 1 |
článok 24 ods. 2 úvodná veta |
článok 25 ods. 2 úvodná veta |
článok 24 ods. 2 prvá a druhá zarážka |
článok 25 ods. 2 písm. a) a b) |
článok 25 ods. 1 |
článok 26 ods. 1 |
článok 25 ods. 2 |
— |
článok 25 ods. 3 |
článok 26 ods. 2 |
články 26, 27 a 28 |
články 27, 28 a 29 |
hlava V |
hlava VI |
kapitola prvá |
kapitola 1 |
článok 29 ods. 1 |
článok 30 ods. 1 prvý pododsek |
článok 29 ods. 2 |
článok 30 ods. 2 |
článok 29 ods. 3 |
článok 30 ods. 1 druhý pododsek |
články 30, 31 a 32 |
články 31, 32 a 33 |
kapitola II |
kapitola 2 |
článok 33 |
článok 34 |
článok 34 ods. 1 a 2 |
článok 35 ods. 1 prvý a druhý pododsek |
článok 34 ods. 3 |
článok 35 ods. 2 |
hlava VI |
hlava VII |
kapitola I |
kapitola 1 |
článok 35 ods. 1 úvodná veta |
článok 36 ods. 1 úvodná veta |
článok 35 ods. 1 písm. a) |
článok 36 ods. 1 písm. a) |
článok 35 ods. 1 písm. b) úvodná veta |
článok 36 ods. 1 písm. b) |
článok 35 ods. 1 písm. b) prvá zarážka |
— |
článok 35 ods. 1 písm. b) druhá zarážka |
článok 36 ods. 1 písm. b) |
článok 35 ods. 2 úvodná veta |
článok 36 ods. 2 úvodná veta |
článok 35 ods. 2 prvá a druhá zarážka |
článok 36 ods. 2 písm. a) a b) |
kapitola II |
kapitola 2 |
článok 36 ods. 1 |
článok 37 ods. 1 |
článok 36 ods. 2 úvodná veta |
článok 37 ods. 2 úvodná veta |
článok 36 ods. 2 prvá, druhá a tretia zarážka |
článok 37 ods. 2 písm. a), b) a c) |
články 37 a 38 |
články 38 a 39 |
kapitola IIa |
kapitola 3 |
článok 38a |
článok 40 |
kapitola III |
kapitola 4 |
článok 39 |
článok 41 |
hlava VII |
hlava VIII |
— |
kapitola 1 |
článok 40 |
článok 42 |
kapitola I |
kapitola 2 |
články 41 až 45 |
články 43 až 47 |
kapitola II |
kapitola 3 |
články 46, 47 a 48 |
články 48, 49 a 50 |
kapitola III |
kapitola 4 |
článok 49 ods. 1 a 2 |
článok 51 prvý a druhý odsek |
články 50 až 55 |
články 52 až 57 |
hlava VIII |
hlava IX |
kapitola I |
kapitola 1 |
článok 56 |
článok 58 |
kapitola II |
kapitola 2 |
články 57 a 58 |
články 59 a 60 |
článok 59 úvodná veta |
článok 61 úvodná veta |
článok 59 prvá, druhá a tretia zarážka |
článok 61 písm. a), b) a c) |
kapitola III |
kapitola 3 |
článok 60 prvý odsek úvodná veta |
článok 62 ods. 1 úvodná veta |
článok 60 prvý odsek písm. a) |
článok 62 ods. 1 písm. a) |
článok 60 prvý odsek písm. b) prvá veta |
článok 62 ods. 1 písm. b) |
článok 60 prvý odsek písm. b) druhá veta |
článok 62 ods. 2 |
článok 60 druhý odsek |
článok 62 ods. 3 |
hlava IX |
hlava X |
kapitola I |
kapitola 1 |
článok 61 |
článok 63 |
kapitola II |
kapitola 2 |
článok 62 úvodná veta |
článok 64 úvodná veta |
článok 62 písm. a) |
článok 64 písm. a) |
článok 62 písm. b) |
— |
článok 62 písm. c) |
článok 64 písm. b) |
článok 63 prvý odsek úvodná veta |
článok 65 ods. 1 úvodná veta |
článok 63 prvý odsek písm. a) |
článok 65 ods. 1 písm. a) |
článok 63 prvý odsek písm. b) prvá veta |
článok 65 ods. 1 písm. b) |
článok 63 prvý odsek písm. b) druhá veta |
článok 65 ods. 2 |
článok 63 prvý odsek písm. c) |
článok 65 ods. 1 písm. c) |
článok 63 druhý odsek |
— |
článok 64 |
článok 66 |
kapitola III |
kapitola 3 |
článok 65 ods. 1 |
článok 67 ods. 1 |
článok 65 ods. 2 úvodná veta |
článok 67 ods. 2 prvý pododsek úvodná veta |
článok 65 ods. 2 písm. a) až e) |
článok 67 ods. 2 prvý pododsek písm. a) až e) |
článok 65 ods. 2 posledná veta |
článok 67 ods. 2 druhý pododsek |
články 66 až 69 |
články 68 až 71 |
hlava X |
hlava XI |
články 70 až 73 |
články 72 až 75 |
článok 74 ods. 1 úvodná veta |
článok 76 ods. 1 úvodná veta |
článok 74 ods. 1 prvá, druhá a tretia zarážka |
článok 76 ods. 1 písm. a), b) a c) |
článok 74 ods. 2 |
článok 76 ods. 2 |
články 75 a 76 |
články 77 a 78 |
hlava XI |
hlava XII |
kapitola I |
kapitola 1 |
článok 77 |
článok 79 |
kapitola II |
kapitola 2 |
článok 78 |
článok 80 |
kapitola III |
kapitola 3 |
článok 79 písm. a) až q) |
článok 81 ods. 1 písm. a) až q) |
článok 79 písm. r) prvá veta |
článok 81 ods. 1 písm. r) |
článok 79 písm. r) druhá veta |
článok 81 ods. 2 |
článok 79 písm. s) |
článok 81 ods. 1 písm. s) |
kapitola IV |
kapitola 4 |
článok 80 |
článok 82 |
kapitola V |
kapitola 5 |
článok 81 |
článok 83 |
kapitola VI |
kapitola 6 |
článok 82 ods. 1 úvodná veta |
článok 84 ods. 1 úvodná veta |
článok 82 ods. 1 písm. a) prvá a druhá zarážka |
článok 84 ods. 1 písm. a) body i) a ii) |
článok 82 ods. 1 písm. b) |
článok 84 ods. 1 písm. b) |
článok 82 ods. 2 úvodná veta |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek úvodná veta |
článok 82 ods. 2 písm. a) prvý pododsek prvá a druhá zarážka a druhý pododsek |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. a) |
článok 82 ods. 2 písm. b) |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. b) |
článok 82 ods. 2 písm. c) úvodná veta |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. c) úvodná veta |
článok 82 ods. 2 písm. c) prvá zarážka prvý pododsek |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. c) bod i) |
článok 82 ods. 2 písm. c) prvá zarážka druhý pododsek |
článok 84 ods. 2 druhý pododsek |
článok 82 ods. 2 písm. c) druhá zarážka |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. c) bod ii) |
článok 82 ods. 2 písm. d) |
článok 84 ods. 2 prvý pododsek písm. d) |
článok 83 prvý odsek úvodná veta |
článok 85 úvodná veta |
článok 83 písm. a) |
článok 85 písm. a) |
článok 83 písm. b) |
— |
článok 83 písm. c) |
článok 85 písm. b) |
článok 83 druhý odsek |
— |
článok 84 |
článok 86 |
článok 85 prvý a druhý odsek |
článok 87 ods. 1 a 2 |
článok 86 |
článok 88 |
kapitola VII |
kapitola 7 |
článok 87 |
článok 89 |
kapitola VIII |
kapitola 8 |
článok 88 |
článok 90 |
hlava XII |
hlava XIII |
články 89, 90 a 91 |
články 91, 92 a 93 |
článok 92 |
článok 94 |
článok 93 ods. 1 |
— |
článok 93 ods. 2 |
článok 95 |
— |
článok 96 |
— |
článok 97 |
článok 94 |
článok 98 |
príloha |
príloha I |
— |
príloha II |
— |
príloha III |
( 1 ) Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1.