Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007R1342-20081026

Consolidated text: Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2007 z 22. októbra 2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1342/2008-10-26

2007R1342 — SK — 26.10.2008 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE RADY (ES) č. 1342/2007

z 22. októbra 2007

o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie

(Ú. v. ES L 300, 17.11.2007, p.1)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1051/2008 z 24. októbra 2008,

  L 282

12

25.10.2008




▼B

NARIADENIE RADY (ES) č. 1342/2007

z 22. októbra 2007

o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie



RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ruskou federáciou ( 1 ), ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997.

(2)

V článku 21 ods. 1 DPS sa stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi podľa hlavy III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach.

(3)

Dňa 26. októbra 2007 Európske spoločenstvo a Ruská federácia uzatvorili v tejto súvislosti Dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele ( 2 ), ďalej len „dohoda“.

(4)

Je potrebné zabezpečiť prostriedky na vykonávanie podmienok dohody v rámci Spoločenstva a zobrať pritom do úvahy skúsenosti získané na základe predchádzajúcich dohôd týkajúcich sa podobného režimu.

(5)

Je vhodné zatriediť predmetné výrobky na základe kombinovanej nomenklatúry (KN), ktorá bola stanovená nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 3 ).

(6)

Je potrebné zabezpečiť, aby sa kontroloval pôvod predmetných výrobkov a aby sa stanovili vhodné metódy administratívnej spolupráce na tento účel.

(7)

Účinné uplatňovanie dohody si vyžaduje zavedenie požiadavky na dovoznú licenciu Spoločenstva pre vstup príslušných výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve spoločne so systémom riadenia udeľovania takýchto dovozných licencií Spoločenstva.

(8)

Výrobky umiestňované v bezcolnom pásme alebo dovážané podľa úprav, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo aktívny zošľachťovací styk (systém pozastavenia), by sa nemali započítavať do limitov stanovených pre predmetné výrobky.

(9)

S cieľom zabezpečiť, aby sa tieto množstvové limity neprekračovali, je potrebné ustanoviť riadiaci postup, pri ktorom príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné licencie pred tým, ako získajú predbežné potvrdenie z Komisie o tom, že náležité množstvo zostane dostupné v rámci predmetných množstvových limitov.

(10)

V dohode sa stanovuje systém spolupráce medzi Ruskou federáciou a Spoločenstvom s cieľom zabrániť obchádzaniu predpisov prostredníctvom prekládky, presmerovania alebo inými spôsobmi. Mal by sa stanoviť postup konzultácií, na základe ktorého môže byť dosiahnutá dohoda s príslušnou krajinou o rovnocennej úprave príslušného množstvového limitu, ak sa zdá, že dohoda bola obídená. Ruská federácia takisto súhlasila s tým, že vykoná potrebné opatrenia na zabezpečenie rýchleho uplatňovania akýchkoľvek úprav. Ak dohoda nie je v stanovenej lehote k dispozícii, malo by mať Spoločenstvo v prípade, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, možnosť uskutočniť príslušnú úpravu.

(11)

Od 1. januára 2007 podliehal dovoz výrobkov do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, licencii podľa nariadenia Rady (ES) č. 1872/2006 z 11. decembra 2006 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou ( 4 ). V dohode sa ustanovuje, že tento dovoz sa má započítať do limitov stanovených v tomto nariadení na rok 2007.

(12)

V záujme jasnosti je preto potrebné nahradiť nariadenie (ES) č. 1872/2006 týmto nariadením,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

1.  Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do Spoločenstva.

2.  Výrobky z ocele sa zatrieďujú do skupín výrobkov uvedených v prílohe I.

3.  Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa určuje v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve.

4.  Postupy overovania pôvodu výrobkov uvedených v odseku 1 sú stanovené v kapitolách II a III.

Článok 2

1.  Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do Spoločenstva podlieha ročným množstvovým limitom uvedeným v prílohe V. Prepustenie výrobkov uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do voľného obehu v Spoločenstve podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode stanoveného v prílohe II a predloženiu dovozného povolenia vydaného orgánmi členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 4.

Povolený dovoz sa započítava do množstvových limitov ustanovených na rok, v ktorom boli výrobky vo vyvážajúcej krajine odoslané.

2.  S cieľom zabezpečiť, aby množstvo, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, neprekročili v žiadnom prípade celkové množstvové limity pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenia iba na základe potvrdenia Komisie, že je ešte stále k dispozícii množstvo v rámci množstvových limitov pre príslušnú skupinu výrobkov z ocele vzhľadom na dodávateľskú krajinu, na ktoré dovozca alebo dovozcovia predložili žiadosti týmto orgánom. Príslušné orgány členských štátov na účely tohto nariadenia sú uvedené v prílohe IV.

3.  Dovoz výrobkov, na ktorý sa podľa nariadenia (ES) č. 1872/2006 vyžadovala licencia, sa od 1. januára 2007 započítava do príslušných limitov na rok 2007, ktoré sú uvedené v prílohe V.

4.  Na účely tohto nariadenia a odo dňa jeho uplatňovania sa dodávka výrobkov považuje za uskutočnenú v deň naloženia výrobkov na exportný dopravný prostriedok.

Článok 3

1.  Množstvové limity uvedené v prílohe V sa neuplatňujú na výrobky umiestnené v bezcolnom pásme alebo v bezcolnom sklade ani dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia).

2.  Pokiaľ sú výrobky uvedené v odseku 1 následne uvoľnené do voľného obehu buď v nezmenenom stave, alebo po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2 a takto uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe V.

Článok 4

1.  Na účely uplatňovania článku 2 ods. 2 príslušné orgány členských štátov oznamujú Komisii pred vydaním dovozných povolení pre aké množstvo boli podané žiadosti o dovozné povolenia, ktoré dostali, podložené originálom vývozných licencií. Komisia obratom oznamuje svoje potvrdenie, že požadované množstvo je k dispozícii pre dovoz v chronologickom poradí, v akom boli doručené oznámenia členských štátov.

2.  Žiadosti zahrnuté v oznámeniach Komisie sú platné, ak sa v nich zreteľne pre každý prípad označí vyvážajúca krajina, predmetná skupina výrobkov, množstvo, ktoré sa má doviesť, číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú výrobky určené na prepustenie do voľného obehu.

3.  Pokiaľ je to možné, Komisia potvrdzuje orgánom členských štátov celé množstvo uvedené v žiadostiach oznámených pre každú skupinu výrobkov. Okrem toho Komisia v snahe o objasnenie a urýchlené riešenie okamžite kontaktuje príslušné orgány Ruskej federácie v prípadoch, keď oznámené žiadosti presahujú limity.

4.  Príslušné orgány členských štátov oboznamujú Komisiu bezprostredne potom, ako boli informované, o akomkoľvek množstve, ktoré sa nevyužije počas trvania platnosti dovozného povolenia. Takéto nevyužité množstvo sa automaticky prevedie do zvyšného množstva celkového množstvového limitu Spoločenstva pre každú skupinu výrobkov.

5.  Oznámenia uvedené v odsekoch 1 až 4 sa sprostredkujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických príčin nevyhnutné dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.

6.  Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty sa vydávajú v súlade s kapitolou II.

7.  Príslušné orgány členských štátov oznámia Komisii akékoľvek zrušenie už vydaných dovozných povolení alebo rovnocenných dokumentov v prípadoch, keď príslušné vývozné licencie boli odobraté alebo zrušené príslušnými orgánmi Ruskej federácie. Ak však Komisia alebo príslušné orgány členského štátu boli informované príslušnými orgánmi Ruskej federácie o odobratí alebo zrušení vývoznej licencie po tom, ako boli príslušné výrobky dovezené do Spoločenstva, príslušné množstvo sa započítava do množstvového limitu stanoveného na rok, v ktorom sa uskutočnilo odoslanie výrobkov.

Článok 5

Na účely uplatňovania článku 3 ods. 3, článku 3 ods. 4 a článku 10 ods. 1 dohody je Komisia týmto oprávnená na vykonanie potrebných úprav.

Článok 6

1.  Ak na základe vyšetrovaní vykonaných v súlade s postupmi uvedenými v kapitole III Komisia zistí, že informácie, ktoré má k dispozícii, sú dôkazom, že výrobky uvedené v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii boli preložené, presmerované alebo inak dovezené do Spoločenstva obídením množstvových limitov uvedených v článku 2 a že je potrebné vykonať príslušné úpravy, požiada o začatie konzultácií, aby sa dosiahla dohoda o rovnocennej úprave príslušných množstvových limitov.

2.  Až do ukončenia konzultácií uvedených v odseku 1 môže Komisia požiadať Ruskú federáciu, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, aby podnikla potrebné preventívne kroky s cieľom zabezpečiť, aby úpravy množstvových limitov odsúhlasené na základe týchto konzultácií mohli byť uskutočnené pre rok, v ktorom bola podaná žiadosť o konzultácie, alebo pre nasledujúci rok, pokiaľ sú množstvové limity za bežný rok vyčerpané.

3.  Ak Spoločenstvo a Ruská federácia nedospejú k uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, tak do množstvových limitov započíta rovnocenný objem výrobkov s pôvodom v Ruskej federácii.



KAPITOLA II

SPÔSOBY UPLATNITEĽNÉ NA RIADENIE MNOŽSTVOVÝCH LIMITOV



ODDIEL 1

Klasifikácia

Článok 7

Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, je založená na kombinovanej nomenklatúre (KN) stanovenej nariadením (EHS) č. 2658/87.

Článok 8

Z iniciatívy Komisie alebo členského štátu Sekcia pre clá a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, ktorý bol zriadený nariadením (EHS) č. 2658/87, bezodkladne preskúma v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia všetky otázky týkajúce sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie v rámci kombinovanej nomenklatúry s cieľom zatriediť ich do príslušných skupín výrobkov.

Článok 9

Komisia informuje Ruskú federáciu o všetkých zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) a v kódoch TARIC ovplyvňujúcich výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr jeden mesiac pred dňom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.

Článok 10

Komisia informuje príslušné orgány Ruskej federácie o všetkých rozhodnutiach prijatých v súlade s platnými postupmi v Spoločenstve týkajúcich sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia. Takéto oznámenie obsahuje:

a) opis príslušných výrobkov;

b) príslušnú skupinu výrobkov, kód kombinovanej nomenklatúry (kód KN) a kód TARIC;

c) dôvody, ktoré viedli k tomuto rozhodnutiu.

Článok 11

1.  Ak v dôsledku rozhodnutia o klasifikácii prijatého v súlade s platnými postupmi Spoločenstva príde u akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, k zmene klasifikačného postupu alebo k zmene skupiny výrobkov, príslušné orgány členských štátov poskytnú pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia 30-dňovú lehotu odo dňa oznámenia Komisie.

2.  Pre výrobky odoslané pred dňom uplatňovania rozhodnutia naďalej platí predošlý klasifikačný postup, ak boli predmetné výrobky predložené na dovoz do 60 dní od uvedeného dňa.

Článok 12

Ak sa rozhodnutie o klasifikácii prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva uvedenými v článku 11 týka skupiny výrobkov podliehajúcej množstvovému limitu, Komisia bezodkladne začne, ak je to potrebné, konzultácie v súlade s článkom 9 s cieľom dosiahnuť dohodu o všetkých potrebných úpravách príslušných množstvových limitov uvedených v prílohe V.

Článok 13

1.  Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek iné ustanovenie v danej veci, ak sa klasifikácia uvedená v dokumentácii potrebnej na dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, líši od klasifikácie určenej príslušnými orgánmi toho členského štátu, do ktorého sa dovážajú, príslušné výrobky dočasne podliehajú dovozným opatreniam, ktoré sú na tieto výrobky uplatniteľné v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, na základe klasifikácie stanovenej uvedenými orgánmi.

2.  Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu o prípadoch uvedených v odseku 1 a uvedú najmä:

a) množstvo príslušných výrobkov;

b) skupinu výrobkov uvedenú v dovoznej dokumentácie a skupinu výrobkov ponechanú v platnosti príslušnými orgánmi;

c) číslo vývoznej licencie a uvedenú kategóriu.

3.  Príslušné orgány členských štátov nevydávajú nové dovozné povolenia na výrobky z ocele podliehajúce množstvovému limitu Spoločenstva uvedenému v prílohe V po preklasifikovaní, až kým nedostanú potvrdenie zo strany Komisie, v súlade s postupom uvedeným v článku 4, že množstvo, ktoré má byť dovezené, je k dispozícii.

4.  Komisia oznámi príslušným vyvážajúcim krajinám prípady uvedené v tomto článku.

Článok 14

V prípadoch uvedených v článku 13, rovnako ako v prípadoch podobného charakteru vznesených príslušnými orgánmi Ruskej federácie Komisia v prípade potreby začne konzultácie s Ruskou federáciou s cieľom dosiahnuť dohodu o klasifikácii, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.

Článok 15

Komisia po dohode s príslušnými orgánmi dovážajúceho členského štátu alebo štátov a Ruskej federácie môže v prípadoch uvedených v článku 14 stanoviť klasifikáciu, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.

Článok 16

Ak prípad odchýlky uvedený v článku 13 nemôže byť vyriešený v súlade s článkom 14, Komisia prijme opatrenie v súlade s ustanoveniami článku 10 nariadenia (EHS) č. 2658/87, ktorým sa zavádza klasifikácia výrobkov v rámci kombinovanej nomenklatúry.



ODDIEL 2

Systém dvojitej kontroly spravovania množstvových limitov

Článok 17

1.  Príslušné orgány Ruskej federácie vydávajú vývoznú licenciu s ohľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele podliehajúcich množstvovým limitom uvedeným v prílohe V až do výšky týchto limitov.

2.  Dovozca predkladá originál vývoznej licencie na účely vydania dovozného povolenia uvedeného v článku 20.

Článok 18

1.  Vývozná licencia pre množstvové limity musí byť v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II a musí potvrdzovať inter alia, že množstvo príslušných výrobkov bolo započítané do množstvového limitu stanoveného pre príslušnú skupinu výrobkov.

2.  Každá vývozná licencia pokrýva len jednu zo skupín výrobkov uvedených v prílohe I.

Článok 19

Vývoz sa započítava do množstvových limitov stanovených na rok, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané v zmysle článku 2 ods. 4

Článok 20

1.  V takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s článkom 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenie maximálne do desiatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie dovozcom. Toto predloženie sa musí vykonať najneskôr 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané. Dovozné povolenia vydávajú príslušné orgány ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na členský štát označený na vývoznej licencii v takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu.

2.  Dovozné povolenia platia počas obdobia 4 mesiacov odo dňa ich vydania. Príslušné orgány členského štátu na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu predĺžiť dobu platnosti o ďalšie obdobie nie dlhšie ako štyri mesiace.

3.  Dovozné povolenia musia byť vyhotovené v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III a sú platné na celom colnom území Spoločenstva.

4.  Vyhlásenie alebo žiadosť dovozcu na účel získania dovozného povolenia obsahuje:

a) úplné meno a adresu vývozcu;

b) úplné meno a adresu dovozcu;

c) presný opis výrobkov a ich kód(-y) TARIC;

d) krajinu pôvodu výrobkov;

e) krajinu odoslania;

f) príslušnú skupinu výrobkov a množstvo príslušných výrobkov;

g) čistú hmotnosť podľa položky KN;

h) hodnotu CIF výrobkov na hranici Spoločenstva podľa položky KN;

i) v prípade potreby dátumy platby a dodania a kópiu konosamentu a kúpnej zmluvy;

j) dátum a číslo vývoznej licencie;

k) interný kód používaný na administratívne účely;

l) dátum a podpis dovozcu.

5.  Dovozcovia nie sú povinní doviezť celkové množstvo zahrnuté pod dovozné povolenie v jednej zásielke.

6.  Dovozné povolenie možno vydať elektronicky, pokiaľ majú zúčastnené colné úrady prístup k dokumentu cez počítačovú sieť.

Článok 21

Platnosť dovozných povolení vydaných orgánmi členských štátov je podmienená platnosťou vývozných licencií a množstvom uvedeným vo vývozných licenciách vydaných príslušnými orgánmi Ruskej federácie, na základe ktorých boli dovozné povolenia vydané.

Článok 22

Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty vydávajú príslušné orgány členských štátov v súlade s článkom 2 ods. 2 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve, bez ohľadu na to, kde sa nachádza sídlo jeho podniku v Spoločenstve, bez toho, aby boli dotknuté ostatné podmienky vyžadované podľa platných pravidiel.

Článok 23

1.  Ak Komisia zistí, že celkové množstvo, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané Ruskou federáciou pre konkrétnu skupinu výrobkov v ktoromkoľvek roku, presahujú množstvový limit stanovený pre takúto skupinu výrobkov, príslušné orgány v členských štátoch sú okamžite informované s cieľom pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení. V tomto prípade Komisia bezodkladne začne konzultácie.

2.  Príslušné orgány členských štátov zamietajú vydávanie dovozných povolení na výrobky s pôvodom v Ruskej federácii, na ktoré sa nevzťahujú vývozné licencie vydané v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.



ODDIEL 3

Spoločné ustanovenia

Článok 24

1.  Vývozná licencia uvedená v článku 17 a osvedčenie o pôvode uvedené v článku 2 môžu zahŕňať dodatočné kópie, riadne označené ako kópie. Originál a kópie týchto dokumentov sa vyhotovujú v angličtine.

2.  Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené ručne, zápisy musia byť vykonané atramentom a tlačeným písmom.

3.  Vývozné licencie alebo ekvivalentné dokumenty a osvedčenia o pôvode musia mať rozmery 210 × 297 mm. Použije sa biely glejený bezdrevný písací papier s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Každá časť musí byť na pozadí potlačená gilošovým vzorom, aby bolo možné voľným okom odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

4.  Príslušné orgány členských štátov uznávajú za platný na účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia iba originál.

5.  Každá vývozná licencia alebo ekvivalentný dokument alebo osvedčenie o pôvode musí mať štandardizované poradové číslo, tiež predtlačené, podľa ktorého možno dokument identifikovať.

6.  Toto číslo sa skladá z týchto prvkov:

 dve písmená určujúce vývoznú krajinu v tejto podobe:

 

RU

=

Ruská federácia,

 dve písmená označujúce členský štát miesta určenia v tejto podobe:

 

BE

=

Belgicko,

BG

=

Bulharsko,

CZ

=

Česká republika,

DK

=

Dánsko,

DE

=

Nemecko,

EE

=

Estónsko,

EL

=

Grécko,

ES

=

Španielsko,

FR

=

Francúzsko,

IE

=

Írsko,

IT

=

Taliansko,

CY

=

Cyprus,

LV

=

Lotyšsko,

LT

=

Litva,

LU

=

Luxembursko,

HU

=

Maďarsko,

MT

=

Malta,

NL

=

Holandsko,

AT

=

Rakúsko,

PL

=

Poľsko,

PT

=

Portugalsko,

RO

=

Rumunsko,

SI

=

Slovinsko,

SK

=

Slovensko,

FI

=

Fínsko,

SE

=

Švédsko,

GB

=

Spojené kráľovstvo,

 jednociferné číslo označujúce kvótový rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napr. „7“ pre rok 2007,

 dvojmiestne číslo určujúce vydávajúci orgán vo vyvážajúcej krajine,

 päťmiestne číslo v poradí od 00001 do 99999 pridelené konkrétnemu členskému štátu miesta určenia.

Článok 25

Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu byť vystavené po odoslaní výrobkov, ktorých sa týkajú. V takýchto prípadoch sa na nich uvedie poznámka „issued retrospectively“ (vydané so spätnou platnosťou).

Článok 26

V prípade krádeže, straty alebo zničenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode môže vývozca požiadať príslušný orgán, ktorý dokument vydal, o vyhotovenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré vývozca vlastní. Na duplikáte licencie alebo osvedčenia vydaných takýmto spôsobom sa uvedie poznámka „duplikát“.

Kópia obsahuje dátum originálu licencie alebo osvedčenia.



ODDIEL 4

Dovozná licencia spoločenstva – spoločný formulár

Článok 27

1.  Formuláre používané príslušnými orgánmi členských štátov na vydávanie dovozných povolení uvedených v článku 20 sú v súlade so vzorom dovoznej licencie uvedeným v prílohe III.

2.  Formuláre dovoznej licencie a výpisy z nej sa vydávajú dvojmo, jednu kópiu s označením „kópia pre držiteľa“ s číslom 1 je potrebné vydať žiadateľovi a druhú s označením „kópia pre vydávajúci orgán“ s číslom 2 si ponecháva orgán, ktorý licenciu vydal. Na administratívne účely môžu príslušné orgány k formuláru 2 pridať dodatočné kópie.

3.  Formuláre musia byť vytlačené na bielom bezdrevnom papieri s úpravou na písanie a s hmotnosťou od 55 do 65 g/m2. Ich rozmery musia byť 210 × 297 mm; veľkosť medzier medzi riadkami musí byť 4,24 mm (jedna šestina palca); toto rozloženie formulárov sa musí presne dodržať. Obidve strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú licenciu, sú navyše na pozadí potlačené červeným gilošovým vzorom tak, aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.

4.  Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie formulárov. Formuláre môžu tlačiť aj tlačiarne určené členským štátom, v ktorom majú tieto tlačiarne sídlo. V takomto prípade sa na každom formulári musí uviesť odkaz na to, že tlačiareň určil členský štát. Na každom formulári musí byť uvedený názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikovať tlačiareň.

5.  V čase vydania dovozných licencií alebo výpisov z nich sa týmto dokumentom pridelí číslo vydania určené príslušnými orgánmi členského štátu. Číslo dovoznej licencie sa oznámi Komisii elektronickou formou v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.

6.  Licencie a výpisy sa vyplňujú v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu, ktorý ich vydal.

7.  V rámčeku 10 príslušné orgány uvádzajú príslušnú skupinu výrobkov z ocele.

8.  Označenia vydávajúcich agentúr a orgánov vykonávajúcich odpočet sa uskutočňujú prostredníctvom pečiatok. Reliéfna tlač v kombinácií s písmenami alebo číslicami, získaná dierovaním alebo potlačou na licencii, môže však byť náhradou za pečiatku vydávajúceho orgánu. Vydávajúce orgány použijú pri zázname prideleného množstva akúkoľvek metódu zabraňujúcu falšovaniu, ktorá znemožní vložiť čísla alebo odkazy.

9.  Na rube kópie číslo 1 a kópie číslo 2 sa vytvorí kolónka, do ktorej môžu vpisovať množstvo buď colné orgány pri ukončení colných formalít, alebo príslušné správne orgány pri vydávaní výpisu. Ak je priestor na licencii alebo na výpise z nej vyhradený pre odpočet množstva nedostatočný, príslušné orgány k nej môžu pripojiť jednu alebo viac ďalších stránok, ktorých kolónky sa zhodujú s kolónkami z rubu kópií číslo 1 a 2 licencie alebo výpisu. Orgány vykonávajúce odpočet umiestňujú svoju pečiatku tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo výpise z licencie a druhá polovica na doplňujúcej strane. Ak má licencia alebo výpis viac ako jednu doplňujúcu stranu, tak sa podobným spôsobom umiestni ďalšia pečiatka krížom cez každú stranu a predchádzajúcu stranu.

10.  Vydané dovozné licencie a výpisy, vykonané zápisy a potvrdenia orgánov jedného členského štátu majú rovnaký právny účinok v každom z ostatných členských štátov ako vydané dokumenty, vykonané záznamy a poznámky orgánov týchto členských štátov.

11.  Príslušné orgány daných členských štátov môžu tam, kde je to nevyhnutné, požadovať preklad obsahu licencií alebo výpisov do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.



KAPITOLA III

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 28

Komisia poskytuje orgánom členských štátov názvy a adresy orgánov v Ruskej federácii, ktoré sú oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode a vývozné licencie, spolu so vzormi pečiatok používaných týmito orgánmi.

Článok 29

1.  Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo zakaždým, keď majú príslušné orgány členských štátov dôvodné pochybnosti, pokiaľ ide o autentickosť osvedčenia o pôvode alebo vývoznej licencie alebo pokiaľ ide o presnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu príslušných výrobkov.

V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu, alebo ich kópie príslušným orgánom Ruskej federácie, pričom uvádzajú, ak je to vhodné, formálne alebo vecné dôvody takéhoto vyšetrovania. Ak bola predložená faktúra, táto faktúra alebo jej kópia sa priloží k osvedčeniu o pôvode alebo k vývoznej licencii, alebo jej kópii. Príslušné orgány taktiež zasielajú všetky poskytnuté informácie, pričom uvádzajú, že údaje uvedené na osvedčení o pôvode alebo na vývoznej licencii sú nepresné.

2.  Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na následné overenia vyhlásení o pôvode.

3.  Výsledky následných overovaní vykonaných v súlade s odsekom 1 sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. Oznámené informácie uvádzajú, či sa sporné osvedčenie, licencia alebo vyhlásenie týka výrobkov skutočne vyvezených a či sú tieto výrobky oprávnené na vývoz do Spoločenstva podľa tejto kapitoly. Príslušné orgány Spoločenstva môžu tiež vyžadovať kópie celej dokumentácie potrebné na úplné stanovenie skutočností, najmä pôvodu výrobkov.

4.  Ak takéto overenia odhalia zneužívanie alebo zásadné nezrovnalosti v používaní vyhlásení o pôvode, príslušný členský štát bude o tom informovať Komisiu. Komisia tieto informácie zašle ostatným členským štátom.

5.  Náhodné využitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje žiadnu prekážku pre uvoľňovanie predmetných výrobkov do voľného obehu.

Článok 30

1.  V prípade, že postup overovania uvedený v článku 29 alebo informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva k dispozícii, naznačujú, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, uvedené orgány požiadajú Ruskú federáciu, aby vykonala príslušné vyšetrovania alebo zariadila vykonanie takýchto vyšetrovaní týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo sa javia byť v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly. Výsledky tohto prešetrenia sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva spolu so všetkými ostatnými súvisiacimi informáciami umožňujúcimi určenie skutočného pôvodu výrobkov.

2.  Pri vykonávaní opatrení prijatých v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly si príslušné orgány Spoločenstva môžu s príslušnými orgánmi Ruskej federácie vymieňať akékoľvek informácie, ktoré považujú za užitočné pri zamedzení porušovania ustanovení tejto kapitoly.

3.  Ak sa potvrdí, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, Komisia môže prijať také opatrenia, ktoré sú potrebné na zamedzenie opakovaného výskytu takéhoto porušovania.

Článok 31

Komisia koordinuje činnosti vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov podľa ustanovení tejto kapitoly. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vykonaných činnostiach a dosiahnutých výsledkoch.



KAPITOLA IV

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 32

Nariadenie (ES) č. 1872/2006 sa týmto zrušuje.

Článok 33

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

SA Ploché valcované výrobky

SA1. Zvitky

7208100000

7208250000

7208260000

7208270000

7208360000

7208370010

7208370090

7208380010

7208380090

7208390010

7208390090

7211140010

7211190010

7219110000

7219121000

7219129000

7219131000

7219139000

7219141000

7219149000

7225303010

7225401510

7225502010

7225301000

7225309000

SA2. Ťažký plech

7208400010

7208512010

7208512091

7208512093

7208512097

7208512098

7208519100

7208519810

7208519891

7208519899

7208529100

7208521000

7208529900

7208531000

7211130000

SA3. Iné ploché valcované výrobky

7208400090

7208539000

7208540000

7208908010

7209150000

7209161000

7209169000

7209171000

7209179000

7209181000

7209189100

7209189900

7209250000

7209261000

7209269000

7209271000

7209279000

7209281000

7209289000

7209908010

7210110010

7210122010

7210128010

7210200010

7210300010

7210410010

7210490010

7210500010

7210610010

7210690010

7210701010

7210708010

7210903010

7210904010

7210908091

7211140090

7211190090

7211233091

7211238091

7211290010

7211908010

7212101000

7212109011

7212200011

7212300011

7212402010

7212402091

7212408011

7212502011

7212503011

7212504011

7212506111

7212506911

7212509013

7212600011

7212600091

7219211000

7219219000

7219221000

7219229000

7219230000

7219240000

7219310000

7219321000

7219329000

7219331000

7219339000

7219341000

7219349000

7219351000

7219359000

7225401290

7225409000

SA4. Legované výrobky

7226200010

7226912000

7226919100

7226919900

7226997010

SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele

7225401230

7225404000

7225406000

7225990010

SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule

7225508000

7225910010

7225920010

7226920010

SB Dlhé výrobky

SB1. Nosníky/trámy

7207198010

7207208010

7216311000

7216319000

7216321100

7216321900

7216329100

7216329900

7216331000

7216339000

SB2. Valcovaný drôt

7213100000

7213200000

7213911000

7213912000

7213914100

7213914900

7213917000

7213919000

7213991000

7213999000

7221001000

7221009000

7227100000

7227200000

7227901000

7227905000

7227909500

SB3. Iné dlhé výrobky

7207191210

7207191291

7207191299

7207205200

7214200000

7214300000

7214911000

7214919000

7214991000

7214993100

7214993900

7214995000

7214997100

7214997900

7214999500

7215900010

7216100000

7216210000

7216220000

7216401000

7216409000

7216501000

7216509100

7216509900

7216990010

7218992000

7222111100

7222111900

7222118100

7222118900

7222191000

7222199000

7222309710

7222401000

7222409010

7224900289

7224903100

7224903800

7228102000

7228201010

7228201091

7228209110

7228209190

7228302000

7228304100

7228304900

7228306100

7228306900

7228307000

7228308900

7228602010

7228608010

7228701000

7228709010

7228800010

7228800090

7301100000




PRÍLOHA II

EXPORT LICENCE1. Exporter (name, full address, country)ORIGINAL2. No3. Year4. Product group5. Consignee (name, full address, country)EXPORT LICENCE(for certain steel products)6. Country of origin7. Country of destination8. Place and date of shipment — means of transport9. Supplementary details10. Description of goods — manufacturer11. TARIC code12. Quantity (1)13. Fob value (2)14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community.15. Competent authority (name, full address, country)Aton(Signature)(Stamp)(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract.

EXPORT LICENCE1. Exporter (name, full address, country)COPY2. No3. Year4. Product group5. Consignee (name, full address, country)EXPORT LICENCE(for certain steel products)6. Country of origin7. Country of destination8. Place and date of shipment — means of transport9. Supplementary details10. Description of goods — manufacturer11. TARIC code12. Quantity (1)13. Fob value (2)14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community.15. Competent authority (name, full address, country)Aton(Signature)(Stamp)(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract.

CERTIFICATE OF ORIGIN1. Exporter (name, full address, country)ORIGINAL2. No3. Year4. Product group5. Consignee (name, full address, country)CERTIFICATE OF ORIGIN(for certain steel products)6. Country of origin7. Country of destination8. Place and date of shipment — means of transport9. Supplementary details10. Description of goods — manufacturer11. CN code12. Quantity (1)13. Fob value (2)14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community.15. Competent authority (name, full address, country)Aton(Signature)(Stamp)(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract.

CERTIFICATE OF ORIGIN1. Exporter (name, full address, country)COPY2. No3. Year4. Product group5. Consignee (name, full address, country)CERTIFICATE OF ORIGIN(for certain steel products)6. Country of origin7. Country of destination8. Place and date of shipment — means of transport9. Supplementary details10. Description of goods — manufacturer11. CN code12. Quantity (1)13. Fob value (2)14. CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITYI, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community.15. Competent authority (name, full address, country)Aton(Signature)(Stamp)(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract.




PRÍLOHA III

Kópia pre držiteľa11Dovozná licencia Európskeho spoločenstva1. Príjemca (meno, úplná adresa, krajina, IČ DPH)2. Číslo vydania3. Rok4. Orgán zodpovedný za vydanie(meno, adresa a telefónne číslo)5. Deklarant/zástupca (ak sa hodí)(meno a úplná adresa)6. Krajina pôvodu(a geonomenklatúrny kód)7. Krajina odoslania(a geonomenklatúrny kód)8. Posledný deň platnosti9. Opis tovaru10. Kód TARIC11. Množstvo vyjadrené v jednotke kvóty12. Zábezpeka/záruka (podľa situácie)13. Ďalšie údaje14. Potvrdenie príslušným orgánomDátum:(Podpis) (Pečiatka)

15. ZAPOČÍTANIEDostupné množstvo uveďte v časti 1 stĺpca 17 a započítané množstvo v časti 2 tohto stĺpca.16. Čisté množstvo (čistá hmotnosť alebo iná merná jednotka s uvedením tejto jednotky)19. Colný dokument (formulár a číslo) alebo číslo výpisu a dátum započítania20. Názov, členský štát, pečiatka a podpis orgánu vykonávajúceho započítanie17. V číslach18. Započítané množstvo slovom1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Tu pripojte dodatočné strany.

Kópia pre vydávajúci orgán22Dovozná licencia Európskeho spoločenstva1. Príjemca (meno, úplná adresa, krajina, IČ DPH)2. Číslo vydania3. Rok4. Orgán zodpovedný za vydanie(meno, adresa a telefónne číslo)5. Deklarant/zástupca (ak sa hodí)(meno a úplná adresa)6. Krajina pôvodu(a geonomenklatúrny kód)7. Krajina odoslania(a geonomenklatúrny kód)8. Posledný deň platnosti9. Opis tovaru10. Kód TARIC11. Množstvo vyjadrené v jednotke kvóty12. Zábezpeka/záruka (podľa situácie)13. Ďalšie údaje14. Potvrdenie príslušným orgánomDátum:(Podpis) (Pečiatka)

15. ZAPOČÍTANIEDostupné množstvo uveďte v časti 1 stĺpca 17 a započítané množstvo v časti 2 tohto stĺpca.16. Čisté množstvo (čistá hmotnosť alebo iná merná jednotka s uvedením tejto jednotky)19. Colný dokument (formulár a číslo) alebo číslo výpisu a dátum započítania20. Názov, členský štát, pečiatka a podpis orgánu vykonávajúceho započítanie17. V číslach18. Započítané množstvo slovom1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.1.2.Tu pripojte dodatočné strany.




PRÍLOHA IV

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ВЛАСТИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA’ L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, Classes Moyennes & Énergie

Direction générale du potentiel économique

Service licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax 32-2 548 65 70

Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax +32-2-5486570

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Факс: +35929815041



(Fax)

+35929804710

+35929883654

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: +420-22421 21 33

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax (45) 35 46 60 01

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax + 49-6196-90 88 00

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: +372 6313 660

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax (353-1) 631 25 62

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,

Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ (30) 210-328 60 94

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Fax (34) 913 49 38 31

FRANCE

Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Emploi

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil, 12 rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax + 33-1 53 44 91 81

ITALIA

Ministero del Commercio internazionale

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax + 39-6-59 93 22 35/59 93 26 36

KYΠPOΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357) 22-37 51 20

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: +371-728 08 82

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faksas +370-5 262 39 74

LUXEMBOURG

Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax +352 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: + 36-1-336 73 02

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax + 356-25-69 02 99

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax + 31-50-523 23 41

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax +43-1-7 11 00/83 86

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Faks: (48-22) 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: + 351-218 814 261

ROMÂNIA

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel.: (40-21) 315 00 81,

Fax: (40-21) 315 04 54,

e-mail: clc@dce.gov.ro

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Fax + 386-4-297 44 56

SLOVENSKO

Odbor obchodnej politiky

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

SK-827 15 Bratislava 212

Fax + 421-2-48 54 31 16

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi (+ 358-20) 492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax (+ 358-20) 492 28 52

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax: + 44-1642-36 42 69




PRÍLOHA V

▼M1



MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA NA ROK 2008

(v tonách)

Výrobky

2008

SA. Ploché výrobky

SA1. Zvitky

1 113 993

SA2. Hrubý plech

308 907

SA3. Ostatné ploché výrobky

600 454

SA4. Legované výrobky

104 290

SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele

27 932

SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule

109 650

SB. Dlhé výrobky

SB1. Trámy

58 906

SB2. Valcovaný drôt

329 010

SB3. Ostatné dlhé výrobky

529 434

Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov.

SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov.



( 1 ) Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.

( 2 ) Pozri stranu 52 tohto úradného vestníka.

( 3 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).

( 4 ) Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 41.

Top