This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02007R1342-20081026
Council Regulation (EC) No 1342/2007 of 22 October 2007 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation
Consolidated text: Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2007 z 22. októbra 2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
Nariadenie Rady (ES) č. 1342/2007 z 22. októbra 2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
2007R1342 — SK — 26.10.2008 — 001.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE RADY (ES) č. 1342/2007 z 22. októbra 2007 o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie (Ú. v. ES L 300, 17.11.2007, p.1) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 282 |
12 |
25.10.2008 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1342/2007
z 22. októbra 2007
o spravovaní určitých obmedzení dovozu určitých výrobkov z ocele z Ruskej federácie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi a Ruskou federáciou ( 1 ), ďalej len „DPS“, nadobudla platnosť 1. decembra 1997. |
(2) |
V článku 21 ods. 1 DPS sa stanovuje, že obchod s určitými výrobkami z ocele sa riadi podľa hlavy III tejto dohody, s výnimkou jej článku 15, a ustanoveniami dohody o množstvových opatreniach. |
(3) |
Dňa 26. októbra 2007 Európske spoločenstvo a Ruská federácia uzatvorili v tejto súvislosti Dohodu o obchode s určitými výrobkami z ocele ( 2 ), ďalej len „dohoda“. |
(4) |
Je potrebné zabezpečiť prostriedky na vykonávanie podmienok dohody v rámci Spoločenstva a zobrať pritom do úvahy skúsenosti získané na základe predchádzajúcich dohôd týkajúcich sa podobného režimu. |
(5) |
Je vhodné zatriediť predmetné výrobky na základe kombinovanej nomenklatúry (KN), ktorá bola stanovená nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku ( 3 ). |
(6) |
Je potrebné zabezpečiť, aby sa kontroloval pôvod predmetných výrobkov a aby sa stanovili vhodné metódy administratívnej spolupráce na tento účel. |
(7) |
Účinné uplatňovanie dohody si vyžaduje zavedenie požiadavky na dovoznú licenciu Spoločenstva pre vstup príslušných výrobkov do voľného obehu v Spoločenstve spoločne so systémom riadenia udeľovania takýchto dovozných licencií Spoločenstva. |
(8) |
Výrobky umiestňované v bezcolnom pásme alebo dovážané podľa úprav, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo aktívny zošľachťovací styk (systém pozastavenia), by sa nemali započítavať do limitov stanovených pre predmetné výrobky. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa tieto množstvové limity neprekračovali, je potrebné ustanoviť riadiaci postup, pri ktorom príslušné orgány členských štátov nebudú vydávať dovozné licencie pred tým, ako získajú predbežné potvrdenie z Komisie o tom, že náležité množstvo zostane dostupné v rámci predmetných množstvových limitov. |
(10) |
V dohode sa stanovuje systém spolupráce medzi Ruskou federáciou a Spoločenstvom s cieľom zabrániť obchádzaniu predpisov prostredníctvom prekládky, presmerovania alebo inými spôsobmi. Mal by sa stanoviť postup konzultácií, na základe ktorého môže byť dosiahnutá dohoda s príslušnou krajinou o rovnocennej úprave príslušného množstvového limitu, ak sa zdá, že dohoda bola obídená. Ruská federácia takisto súhlasila s tým, že vykoná potrebné opatrenia na zabezpečenie rýchleho uplatňovania akýchkoľvek úprav. Ak dohoda nie je v stanovenej lehote k dispozícii, malo by mať Spoločenstvo v prípade, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, možnosť uskutočniť príslušnú úpravu. |
(11) |
Od 1. januára 2007 podliehal dovoz výrobkov do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, licencii podľa nariadenia Rady (ES) č. 1872/2006 z 11. decembra 2006 o obchode s určitými výrobkami z ocele medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou ( 4 ). V dohode sa ustanovuje, že tento dovoz sa má započítať do limitov stanovených v tomto nariadení na rok 2007. |
(12) |
V záujme jasnosti je preto potrebné nahradiť nariadenie (ES) č. 1872/2006 týmto nariadením, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na dovoz výrobkov z ocele uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do Spoločenstva.
2. Výrobky z ocele sa zatrieďujú do skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
3. Pôvod výrobkov uvedených v odseku 1 sa určuje v súlade s pravidlami platnými v Spoločenstve.
4. Postupy overovania pôvodu výrobkov uvedených v odseku 1 sú stanovené v kapitolách II a III.
Článok 2
1. Dovoz výrobkov uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do Spoločenstva podlieha ročným množstvovým limitom uvedeným v prílohe V. Prepustenie výrobkov uvedených v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii do voľného obehu v Spoločenstve podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode stanoveného v prílohe II a predloženiu dovozného povolenia vydaného orgánmi členského štátu v súlade s ustanoveniami článku 4.
Povolený dovoz sa započítava do množstvových limitov ustanovených na rok, v ktorom boli výrobky vo vyvážajúcej krajine odoslané.
2. S cieľom zabezpečiť, aby množstvo, na ktoré boli vydané dovozné povolenia, neprekročili v žiadnom prípade celkové množstvové limity pre každú skupinu výrobkov, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenia iba na základe potvrdenia Komisie, že je ešte stále k dispozícii množstvo v rámci množstvových limitov pre príslušnú skupinu výrobkov z ocele vzhľadom na dodávateľskú krajinu, na ktoré dovozca alebo dovozcovia predložili žiadosti týmto orgánom. Príslušné orgány členských štátov na účely tohto nariadenia sú uvedené v prílohe IV.
3. Dovoz výrobkov, na ktorý sa podľa nariadenia (ES) č. 1872/2006 vyžadovala licencia, sa od 1. januára 2007 započítava do príslušných limitov na rok 2007, ktoré sú uvedené v prílohe V.
4. Na účely tohto nariadenia a odo dňa jeho uplatňovania sa dodávka výrobkov považuje za uskutočnenú v deň naloženia výrobkov na exportný dopravný prostriedok.
Článok 3
1. Množstvové limity uvedené v prílohe V sa neuplatňujú na výrobky umiestnené v bezcolnom pásme alebo v bezcolnom sklade ani dovážané na základe dohôd, ktorými sa riadia colné sklady, dočasný dovoz alebo režim aktívneho zošľachťovacieho styku (systém pozastavenia).
2. Pokiaľ sú výrobky uvedené v odseku 1 následne uvoľnené do voľného obehu buď v nezmenenom stave, alebo po opracovaní alebo spracovaní, uplatňuje sa článok 2 ods. 2 a takto uvoľnené výrobky sa započítavajú do príslušného množstvového limitu uvedeného v prílohe V.
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 2 ods. 2 príslušné orgány členských štátov oznamujú Komisii pred vydaním dovozných povolení pre aké množstvo boli podané žiadosti o dovozné povolenia, ktoré dostali, podložené originálom vývozných licencií. Komisia obratom oznamuje svoje potvrdenie, že požadované množstvo je k dispozícii pre dovoz v chronologickom poradí, v akom boli doručené oznámenia členských štátov.
2. Žiadosti zahrnuté v oznámeniach Komisie sú platné, ak sa v nich zreteľne pre každý prípad označí vyvážajúca krajina, predmetná skupina výrobkov, množstvo, ktoré sa má doviesť, číslo vývoznej licencie, kvótový rok a členský štát, v ktorom sú výrobky určené na prepustenie do voľného obehu.
3. Pokiaľ je to možné, Komisia potvrdzuje orgánom členských štátov celé množstvo uvedené v žiadostiach oznámených pre každú skupinu výrobkov. Okrem toho Komisia v snahe o objasnenie a urýchlené riešenie okamžite kontaktuje príslušné orgány Ruskej federácie v prípadoch, keď oznámené žiadosti presahujú limity.
4. Príslušné orgány členských štátov oboznamujú Komisiu bezprostredne potom, ako boli informované, o akomkoľvek množstve, ktoré sa nevyužije počas trvania platnosti dovozného povolenia. Takéto nevyužité množstvo sa automaticky prevedie do zvyšného množstva celkového množstvového limitu Spoločenstva pre každú skupinu výrobkov.
5. Oznámenia uvedené v odsekoch 1 až 4 sa sprostredkujú elektronicky v rámci integrovanej siete zriadenej na tento účel, pokiaľ nie je z naliehavých technických príčin nevyhnutné dočasne použiť iné komunikačné prostriedky.
6. Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty sa vydávajú v súlade s kapitolou II.
7. Príslušné orgány členských štátov oznámia Komisii akékoľvek zrušenie už vydaných dovozných povolení alebo rovnocenných dokumentov v prípadoch, keď príslušné vývozné licencie boli odobraté alebo zrušené príslušnými orgánmi Ruskej federácie. Ak však Komisia alebo príslušné orgány členského štátu boli informované príslušnými orgánmi Ruskej federácie o odobratí alebo zrušení vývoznej licencie po tom, ako boli príslušné výrobky dovezené do Spoločenstva, príslušné množstvo sa započítava do množstvového limitu stanoveného na rok, v ktorom sa uskutočnilo odoslanie výrobkov.
Článok 5
Na účely uplatňovania článku 3 ods. 3, článku 3 ods. 4 a článku 10 ods. 1 dohody je Komisia týmto oprávnená na vykonanie potrebných úprav.
Článok 6
1. Ak na základe vyšetrovaní vykonaných v súlade s postupmi uvedenými v kapitole III Komisia zistí, že informácie, ktoré má k dispozícii, sú dôkazom, že výrobky uvedené v prílohe I s pôvodom v Ruskej federácii boli preložené, presmerované alebo inak dovezené do Spoločenstva obídením množstvových limitov uvedených v článku 2 a že je potrebné vykonať príslušné úpravy, požiada o začatie konzultácií, aby sa dosiahla dohoda o rovnocennej úprave príslušných množstvových limitov.
2. Až do ukončenia konzultácií uvedených v odseku 1 môže Komisia požiadať Ruskú federáciu, ak existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, aby podnikla potrebné preventívne kroky s cieľom zabezpečiť, aby úpravy množstvových limitov odsúhlasené na základe týchto konzultácií mohli byť uskutočnené pre rok, v ktorom bola podaná žiadosť o konzultácie, alebo pre nasledujúci rok, pokiaľ sú množstvové limity za bežný rok vyčerpané.
3. Ak Spoločenstvo a Ruská federácia nedospejú k uspokojivému riešeniu a ak Komisia zistí, že existuje jasný dôkaz o obchádzaní predpisov, tak do množstvových limitov započíta rovnocenný objem výrobkov s pôvodom v Ruskej federácii.
KAPITOLA II
SPÔSOBY UPLATNITEĽNÉ NA RIADENIE MNOŽSTVOVÝCH LIMITOV
ODDIEL 1
Klasifikácia
Článok 7
Klasifikácia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, je založená na kombinovanej nomenklatúre (KN) stanovenej nariadením (EHS) č. 2658/87.
Článok 8
Z iniciatívy Komisie alebo členského štátu Sekcia pre clá a štatistickú nomenklatúru Výboru pre colný kódex, ktorý bol zriadený nariadením (EHS) č. 2658/87, bezodkladne preskúma v súlade s ustanoveniami uvedeného nariadenia všetky otázky týkajúce sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie v rámci kombinovanej nomenklatúry s cieľom zatriediť ich do príslušných skupín výrobkov.
Článok 9
Komisia informuje Ruskú federáciu o všetkých zmenách v kombinovanej nomenklatúre (KN) a v kódoch TARIC ovplyvňujúcich výrobky, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr jeden mesiac pred dňom nadobudnutia ich účinnosti v Spoločenstve.
Článok 10
Komisia informuje príslušné orgány Ruskej federácie o všetkých rozhodnutiach prijatých v súlade s platnými postupmi v Spoločenstve týkajúcich sa klasifikácie výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, najneskôr do jedného mesiaca od ich prijatia. Takéto oznámenie obsahuje:
a) opis príslušných výrobkov;
b) príslušnú skupinu výrobkov, kód kombinovanej nomenklatúry (kód KN) a kód TARIC;
c) dôvody, ktoré viedli k tomuto rozhodnutiu.
Článok 11
1. Ak v dôsledku rozhodnutia o klasifikácii prijatého v súlade s platnými postupmi Spoločenstva príde u akéhokoľvek výrobku, na ktorý sa vzťahuje toto nariadenie, k zmene klasifikačného postupu alebo k zmene skupiny výrobkov, príslušné orgány členských štátov poskytnú pred nadobudnutím účinnosti rozhodnutia 30-dňovú lehotu odo dňa oznámenia Komisie.
2. Pre výrobky odoslané pred dňom uplatňovania rozhodnutia naďalej platí predošlý klasifikačný postup, ak boli predmetné výrobky predložené na dovoz do 60 dní od uvedeného dňa.
Článok 12
Ak sa rozhodnutie o klasifikácii prijaté v súlade s platnými postupmi Spoločenstva uvedenými v článku 11 týka skupiny výrobkov podliehajúcej množstvovému limitu, Komisia bezodkladne začne, ak je to potrebné, konzultácie v súlade s článkom 9 s cieľom dosiahnuť dohodu o všetkých potrebných úpravách príslušných množstvových limitov uvedených v prílohe V.
Článok 13
1. Bez toho, aby bolo dotknuté akékoľvek iné ustanovenie v danej veci, ak sa klasifikácia uvedená v dokumentácii potrebnej na dovoz výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, líši od klasifikácie určenej príslušnými orgánmi toho členského štátu, do ktorého sa dovážajú, príslušné výrobky dočasne podliehajú dovozným opatreniam, ktoré sú na tieto výrobky uplatniteľné v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, na základe klasifikácie stanovenej uvedenými orgánmi.
2. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu o prípadoch uvedených v odseku 1 a uvedú najmä:
a) množstvo príslušných výrobkov;
b) skupinu výrobkov uvedenú v dovoznej dokumentácie a skupinu výrobkov ponechanú v platnosti príslušnými orgánmi;
c) číslo vývoznej licencie a uvedenú kategóriu.
3. Príslušné orgány členských štátov nevydávajú nové dovozné povolenia na výrobky z ocele podliehajúce množstvovému limitu Spoločenstva uvedenému v prílohe V po preklasifikovaní, až kým nedostanú potvrdenie zo strany Komisie, v súlade s postupom uvedeným v článku 4, že množstvo, ktoré má byť dovezené, je k dispozícii.
4. Komisia oznámi príslušným vyvážajúcim krajinám prípady uvedené v tomto článku.
Článok 14
V prípadoch uvedených v článku 13, rovnako ako v prípadoch podobného charakteru vznesených príslušnými orgánmi Ruskej federácie Komisia v prípade potreby začne konzultácie s Ruskou federáciou s cieľom dosiahnuť dohodu o klasifikácii, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.
Článok 15
Komisia po dohode s príslušnými orgánmi dovážajúceho členského štátu alebo štátov a Ruskej federácie môže v prípadoch uvedených v článku 14 stanoviť klasifikáciu, ktorá je s konečnou platnosťou uplatniteľná na výrobky, ktorých sa odchýlka týka.
Článok 16
Ak prípad odchýlky uvedený v článku 13 nemôže byť vyriešený v súlade s článkom 14, Komisia prijme opatrenie v súlade s ustanoveniami článku 10 nariadenia (EHS) č. 2658/87, ktorým sa zavádza klasifikácia výrobkov v rámci kombinovanej nomenklatúry.
ODDIEL 2
Systém dvojitej kontroly spravovania množstvových limitov
Článok 17
1. Príslušné orgány Ruskej federácie vydávajú vývoznú licenciu s ohľadom na všetky zásielky výrobkov z ocele podliehajúcich množstvovým limitom uvedeným v prílohe V až do výšky týchto limitov.
2. Dovozca predkladá originál vývoznej licencie na účely vydania dovozného povolenia uvedeného v článku 20.
Článok 18
1. Vývozná licencia pre množstvové limity musí byť v súlade so vzorom uvedeným v prílohe II a musí potvrdzovať inter alia, že množstvo príslušných výrobkov bolo započítané do množstvového limitu stanoveného pre príslušnú skupinu výrobkov.
2. Každá vývozná licencia pokrýva len jednu zo skupín výrobkov uvedených v prílohe I.
Článok 19
Vývoz sa započítava do množstvových limitov stanovených na rok, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané v zmysle článku 2 ods. 4
Článok 20
1. V takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s článkom 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu, príslušné orgány členských štátov vydávajú dovozné povolenie maximálne do desiatich pracovných dní od predloženia originálu príslušnej vývoznej licencie dovozcom. Toto predloženie sa musí vykonať najneskôr 31. marca roku nasledujúceho po roku, v ktorom boli výrobky, na ktoré sa vzťahuje vývozná licencia, odoslané. Dovozné povolenia vydávajú príslušné orgány ktoréhokoľvek členského štátu bez ohľadu na členský štát označený na vývoznej licencii v takom rozsahu, v akom Komisia v súlade s postupom stanoveným v článku 4 potvrdila, že požadované množstvo je k dispozícii v rámci daného množstvového limitu.
2. Dovozné povolenia platia počas obdobia 4 mesiacov odo dňa ich vydania. Príslušné orgány členského štátu na základe riadne odôvodnenej žiadosti dovozcu môžu predĺžiť dobu platnosti o ďalšie obdobie nie dlhšie ako štyri mesiace.
3. Dovozné povolenia musia byť vyhotovené v súlade so vzorom uvedeným v prílohe III a sú platné na celom colnom území Spoločenstva.
4. Vyhlásenie alebo žiadosť dovozcu na účel získania dovozného povolenia obsahuje:
a) úplné meno a adresu vývozcu;
b) úplné meno a adresu dovozcu;
c) presný opis výrobkov a ich kód(-y) TARIC;
d) krajinu pôvodu výrobkov;
e) krajinu odoslania;
f) príslušnú skupinu výrobkov a množstvo príslušných výrobkov;
g) čistú hmotnosť podľa položky KN;
h) hodnotu CIF výrobkov na hranici Spoločenstva podľa položky KN;
i) v prípade potreby dátumy platby a dodania a kópiu konosamentu a kúpnej zmluvy;
j) dátum a číslo vývoznej licencie;
k) interný kód používaný na administratívne účely;
l) dátum a podpis dovozcu.
5. Dovozcovia nie sú povinní doviezť celkové množstvo zahrnuté pod dovozné povolenie v jednej zásielke.
6. Dovozné povolenie možno vydať elektronicky, pokiaľ majú zúčastnené colné úrady prístup k dokumentu cez počítačovú sieť.
Článok 21
Platnosť dovozných povolení vydaných orgánmi členských štátov je podmienená platnosťou vývozných licencií a množstvom uvedeným vo vývozných licenciách vydaných príslušnými orgánmi Ruskej federácie, na základe ktorých boli dovozné povolenia vydané.
Článok 22
Dovozné povolenia alebo rovnocenné dokumenty vydávajú príslušné orgány členských štátov v súlade s článkom 2 ods. 2 a bez diskriminácie ktoréhokoľvek dovozcu v Spoločenstve, bez ohľadu na to, kde sa nachádza sídlo jeho podniku v Spoločenstve, bez toho, aby boli dotknuté ostatné podmienky vyžadované podľa platných pravidiel.
Článok 23
1. Ak Komisia zistí, že celkové množstvo, na ktoré sa vzťahujú vývozné licencie vydané Ruskou federáciou pre konkrétnu skupinu výrobkov v ktoromkoľvek roku, presahujú množstvový limit stanovený pre takúto skupinu výrobkov, príslušné orgány v členských štátoch sú okamžite informované s cieľom pozastaviť ďalšie vydávanie dovozných povolení. V tomto prípade Komisia bezodkladne začne konzultácie.
2. Príslušné orgány členských štátov zamietajú vydávanie dovozných povolení na výrobky s pôvodom v Ruskej federácii, na ktoré sa nevzťahujú vývozné licencie vydané v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.
ODDIEL 3
Spoločné ustanovenia
Článok 24
1. Vývozná licencia uvedená v článku 17 a osvedčenie o pôvode uvedené v článku 2 môžu zahŕňať dodatočné kópie, riadne označené ako kópie. Originál a kópie týchto dokumentov sa vyhotovujú v angličtine.
2. Ak sú dokumenty uvedené v odseku 1 vyplnené ručne, zápisy musia byť vykonané atramentom a tlačeným písmom.
3. Vývozné licencie alebo ekvivalentné dokumenty a osvedčenia o pôvode musia mať rozmery 210 × 297 mm. Použije sa biely glejený bezdrevný písací papier s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Každá časť musí byť na pozadí potlačená gilošovým vzorom, aby bolo možné voľným okom odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
4. Príslušné orgány členských štátov uznávajú za platný na účely dovozu v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia iba originál.
5. Každá vývozná licencia alebo ekvivalentný dokument alebo osvedčenie o pôvode musí mať štandardizované poradové číslo, tiež predtlačené, podľa ktorého možno dokument identifikovať.
6. Toto číslo sa skladá z týchto prvkov:
— dve písmená určujúce vývoznú krajinu v tejto podobe:
—
RU |
= |
Ruská federácia, |
— dve písmená označujúce členský štát miesta určenia v tejto podobe:
—
BE |
= |
Belgicko, |
BG |
= |
Bulharsko, |
CZ |
= |
Česká republika, |
DK |
= |
Dánsko, |
DE |
= |
Nemecko, |
EE |
= |
Estónsko, |
EL |
= |
Grécko, |
ES |
= |
Španielsko, |
FR |
= |
Francúzsko, |
IE |
= |
Írsko, |
IT |
= |
Taliansko, |
CY |
= |
Cyprus, |
LV |
= |
Lotyšsko, |
LT |
= |
Litva, |
LU |
= |
Luxembursko, |
HU |
= |
Maďarsko, |
MT |
= |
Malta, |
NL |
= |
Holandsko, |
AT |
= |
Rakúsko, |
PL |
= |
Poľsko, |
PT |
= |
Portugalsko, |
RO |
= |
Rumunsko, |
SI |
= |
Slovinsko, |
SK |
= |
Slovensko, |
FI |
= |
Fínsko, |
SE |
= |
Švédsko, |
GB |
= |
Spojené kráľovstvo, |
— jednociferné číslo označujúce kvótový rok, zodpovedajúce poslednej číslici príslušného roku, napr. „7“ pre rok 2007,
— dvojmiestne číslo určujúce vydávajúci orgán vo vyvážajúcej krajine,
— päťmiestne číslo v poradí od 00001 do 99999 pridelené konkrétnemu členskému štátu miesta určenia.
Článok 25
Vývozná licencia a osvedčenie o pôvode môžu byť vystavené po odoslaní výrobkov, ktorých sa týkajú. V takýchto prípadoch sa na nich uvedie poznámka „issued retrospectively“ (vydané so spätnou platnosťou).
Článok 26
V prípade krádeže, straty alebo zničenia vývoznej licencie alebo osvedčenia o pôvode môže vývozca požiadať príslušný orgán, ktorý dokument vydal, o vyhotovenie duplikátu na základe vývozných dokumentov, ktoré vývozca vlastní. Na duplikáte licencie alebo osvedčenia vydaných takýmto spôsobom sa uvedie poznámka „duplikát“.
Kópia obsahuje dátum originálu licencie alebo osvedčenia.
ODDIEL 4
Dovozná licencia spoločenstva – spoločný formulár
Článok 27
1. Formuláre používané príslušnými orgánmi členských štátov na vydávanie dovozných povolení uvedených v článku 20 sú v súlade so vzorom dovoznej licencie uvedeným v prílohe III.
2. Formuláre dovoznej licencie a výpisy z nej sa vydávajú dvojmo, jednu kópiu s označením „kópia pre držiteľa“ s číslom 1 je potrebné vydať žiadateľovi a druhú s označením „kópia pre vydávajúci orgán“ s číslom 2 si ponecháva orgán, ktorý licenciu vydal. Na administratívne účely môžu príslušné orgány k formuláru 2 pridať dodatočné kópie.
3. Formuláre musia byť vytlačené na bielom bezdrevnom papieri s úpravou na písanie a s hmotnosťou od 55 do 65 g/m2. Ich rozmery musia byť 210 × 297 mm; veľkosť medzier medzi riadkami musí byť 4,24 mm (jedna šestina palca); toto rozloženie formulárov sa musí presne dodržať. Obidve strany kópie č. 1, ktorá predstavuje samotnú licenciu, sú navyše na pozadí potlačené červeným gilošovým vzorom tak, aby bolo možné odhaliť akékoľvek falšovanie mechanickými alebo chemickými prostriedkami.
4. Členské štáty sú zodpovedné za vytlačenie formulárov. Formuláre môžu tlačiť aj tlačiarne určené členským štátom, v ktorom majú tieto tlačiarne sídlo. V takomto prípade sa na každom formulári musí uviesť odkaz na to, že tlačiareň určil členský štát. Na každom formulári musí byť uvedený názov a adresa tlačiarne alebo značka umožňujúca identifikovať tlačiareň.
5. V čase vydania dovozných licencií alebo výpisov z nich sa týmto dokumentom pridelí číslo vydania určené príslušnými orgánmi členského štátu. Číslo dovoznej licencie sa oznámi Komisii elektronickou formou v rámci integrovanej siete zriadenej podľa článku 4.
6. Licencie a výpisy sa vyplňujú v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov členského štátu, ktorý ich vydal.
7. V rámčeku 10 príslušné orgány uvádzajú príslušnú skupinu výrobkov z ocele.
8. Označenia vydávajúcich agentúr a orgánov vykonávajúcich odpočet sa uskutočňujú prostredníctvom pečiatok. Reliéfna tlač v kombinácií s písmenami alebo číslicami, získaná dierovaním alebo potlačou na licencii, môže však byť náhradou za pečiatku vydávajúceho orgánu. Vydávajúce orgány použijú pri zázname prideleného množstva akúkoľvek metódu zabraňujúcu falšovaniu, ktorá znemožní vložiť čísla alebo odkazy.
9. Na rube kópie číslo 1 a kópie číslo 2 sa vytvorí kolónka, do ktorej môžu vpisovať množstvo buď colné orgány pri ukončení colných formalít, alebo príslušné správne orgány pri vydávaní výpisu. Ak je priestor na licencii alebo na výpise z nej vyhradený pre odpočet množstva nedostatočný, príslušné orgány k nej môžu pripojiť jednu alebo viac ďalších stránok, ktorých kolónky sa zhodujú s kolónkami z rubu kópií číslo 1 a 2 licencie alebo výpisu. Orgány vykonávajúce odpočet umiestňujú svoju pečiatku tak, aby sa jedna polovica nachádzala na licencii alebo výpise z licencie a druhá polovica na doplňujúcej strane. Ak má licencia alebo výpis viac ako jednu doplňujúcu stranu, tak sa podobným spôsobom umiestni ďalšia pečiatka krížom cez každú stranu a predchádzajúcu stranu.
10. Vydané dovozné licencie a výpisy, vykonané zápisy a potvrdenia orgánov jedného členského štátu majú rovnaký právny účinok v každom z ostatných členských štátov ako vydané dokumenty, vykonané záznamy a poznámky orgánov týchto členských štátov.
11. Príslušné orgány daných členských štátov môžu tam, kde je to nevyhnutné, požadovať preklad obsahu licencií alebo výpisov do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov tohto členského štátu.
KAPITOLA III
ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA
Článok 28
Komisia poskytuje orgánom členských štátov názvy a adresy orgánov v Ruskej federácii, ktoré sú oprávnené vydávať osvedčenia o pôvode a vývozné licencie, spolu so vzormi pečiatok používaných týmito orgánmi.
Článok 29
1. Následné overovanie osvedčení o pôvode alebo vývozných licencií sa vykonáva náhodne alebo zakaždým, keď majú príslušné orgány členských štátov dôvodné pochybnosti, pokiaľ ide o autentickosť osvedčenia o pôvode alebo vývoznej licencie alebo pokiaľ ide o presnosť informácií týkajúcich sa skutočného pôvodu príslušných výrobkov.
V takýchto prípadoch príslušné orgány Spoločenstva vrátia osvedčenie o pôvode alebo vývoznú licenciu, alebo ich kópie príslušným orgánom Ruskej federácie, pričom uvádzajú, ak je to vhodné, formálne alebo vecné dôvody takéhoto vyšetrovania. Ak bola predložená faktúra, táto faktúra alebo jej kópia sa priloží k osvedčeniu o pôvode alebo k vývoznej licencii, alebo jej kópii. Príslušné orgány taktiež zasielajú všetky poskytnuté informácie, pričom uvádzajú, že údaje uvedené na osvedčení o pôvode alebo na vývoznej licencii sú nepresné.
2. Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú aj na následné overenia vyhlásení o pôvode.
3. Výsledky následných overovaní vykonaných v súlade s odsekom 1 sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva najneskôr do troch mesiacov. Oznámené informácie uvádzajú, či sa sporné osvedčenie, licencia alebo vyhlásenie týka výrobkov skutočne vyvezených a či sú tieto výrobky oprávnené na vývoz do Spoločenstva podľa tejto kapitoly. Príslušné orgány Spoločenstva môžu tiež vyžadovať kópie celej dokumentácie potrebné na úplné stanovenie skutočností, najmä pôvodu výrobkov.
4. Ak takéto overenia odhalia zneužívanie alebo zásadné nezrovnalosti v používaní vyhlásení o pôvode, príslušný členský štát bude o tom informovať Komisiu. Komisia tieto informácie zašle ostatným členským štátom.
5. Náhodné využitie postupu špecifikovaného v tomto článku nepredstavuje žiadnu prekážku pre uvoľňovanie predmetných výrobkov do voľného obehu.
Článok 30
1. V prípade, že postup overovania uvedený v článku 29 alebo informácie, ktoré majú príslušné orgány Spoločenstva k dispozícii, naznačujú, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, uvedené orgány požiadajú Ruskú federáciu, aby vykonala príslušné vyšetrovania alebo zariadila vykonanie takýchto vyšetrovaní týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo sa javia byť v rozpore s ustanoveniami tejto kapitoly. Výsledky tohto prešetrenia sa oznámia príslušným orgánom Spoločenstva spolu so všetkými ostatnými súvisiacimi informáciami umožňujúcimi určenie skutočného pôvodu výrobkov.
2. Pri vykonávaní opatrení prijatých v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly si príslušné orgány Spoločenstva môžu s príslušnými orgánmi Ruskej federácie vymieňať akékoľvek informácie, ktoré považujú za užitočné pri zamedzení porušovania ustanovení tejto kapitoly.
3. Ak sa potvrdí, že ustanovenia tejto kapitoly boli porušené, Komisia môže prijať také opatrenia, ktoré sú potrebné na zamedzenie opakovaného výskytu takéhoto porušovania.
Článok 31
Komisia koordinuje činnosti vykonávané príslušnými orgánmi členských štátov podľa ustanovení tejto kapitoly. Príslušné orgány členských štátov informujú Komisiu a ostatné členské štáty o vykonaných činnostiach a dosiahnutých výsledkoch.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 32
Nariadenie (ES) č. 1872/2006 sa týmto zrušuje.
Článok 33
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
SA Ploché valcované výrobky
SA1. Zvitky
7208100000
7208250000
7208260000
7208270000
7208360000
7208370010
7208370090
7208380010
7208380090
7208390010
7208390090
7211140010
7211190010
7219110000
7219121000
7219129000
7219131000
7219139000
7219141000
7219149000
7225303010
7225401510
7225502010
7225301000
7225309000
SA2. Ťažký plech
7208400010
7208512010
7208512091
7208512093
7208512097
7208512098
7208519100
7208519810
7208519891
7208519899
7208529100
7208521000
7208529900
7208531000
7211130000
SA3. Iné ploché valcované výrobky
7208400090
7208539000
7208540000
7208908010
7209150000
7209161000
7209169000
7209171000
7209179000
7209181000
7209189100
7209189900
7209250000
7209261000
7209269000
7209271000
7209279000
7209281000
7209289000
7209908010
7210110010
7210122010
7210128010
7210200010
7210300010
7210410010
7210490010
7210500010
7210610010
7210690010
7210701010
7210708010
7210903010
7210904010
7210908091
7211140090
7211190090
7211233091
7211238091
7211290010
7211908010
7212101000
7212109011
7212200011
7212300011
7212402010
7212402091
7212408011
7212502011
7212503011
7212504011
7212506111
7212506911
7212509013
7212600011
7212600091
7219211000
7219219000
7219221000
7219229000
7219230000
7219240000
7219310000
7219321000
7219329000
7219331000
7219339000
7219341000
7219349000
7219351000
7219359000
7225401290
7225409000
SA4. Legované výrobky
7226200010
7226912000
7226919100
7226919900
7226997010
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele
7225401230
7225404000
7225406000
7225990010
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule
7225508000
7225910010
7225920010
7226920010
SB Dlhé výrobky
SB1. Nosníky/trámy
7207198010
7207208010
7216311000
7216319000
7216321100
7216321900
7216329100
7216329900
7216331000
7216339000
SB2. Valcovaný drôt
7213100000
7213200000
7213911000
7213912000
7213914100
7213914900
7213917000
7213919000
7213991000
7213999000
7221001000
7221009000
7227100000
7227200000
7227901000
7227905000
7227909500
SB3. Iné dlhé výrobky
7207191210
7207191291
7207191299
7207205200
7214200000
7214300000
7214911000
7214919000
7214991000
7214993100
7214993900
7214995000
7214997100
7214997900
7214999500
7215900010
7216100000
7216210000
7216220000
7216401000
7216409000
7216501000
7216509100
7216509900
7216990010
7218992000
7222111100
7222111900
7222118100
7222118900
7222191000
7222199000
7222309710
7222401000
7222409010
7224900289
7224903100
7224903800
7228102000
7228201010
7228201091
7228209110
7228209190
7228302000
7228304100
7228304900
7228306100
7228306900
7228307000
7228308900
7228602010
7228608010
7228701000
7228709010
7228800010
7228800090
7301100000
PRÍLOHA II
PRÍLOHA III
PRÍLOHA IV
СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ВЛАСТИ
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTAŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA’ L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral économie, PME, Classes Moyennes & Énergie
Direction générale du potentiel économique
Service licences
Rue de Louvain 44
B-1000 Bruxelles
Fax 32-2 548 65 70
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie
Algemene Directie Economisch Potentieel
Dienst Vergunningen
Leuvenseweg 44
B-1000 Brussel
Fax +32-2-5486570
БЪЛГАРИЯ
Министерство на икономиката и енергетиката
Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“
ул. „Славянска“ № 8
1052 София
Факс: +35929815041
(Fax) |
+35929804710 +35929883654 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu
Licenční správa
Na Františku 32
CZ-110 15 Praha 1
Fax: +420-22421 21 33
DANMARK
Erhvervs- og Byggestyrelsen
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Langelinie Allé 17
DK-2100 København Ø
Fax (45) 35 46 60 01
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle
(BAFA)
Frankfurter Straße 29—35
D-65760 Eschborn 1
Fax + 49-6196-90 88 00
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium
Harju 11
EE-15072 Tallinn
Faks: +372 6313 660
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment
Import/Export Licensing, Block C
Earlsfort Centre
Hatch Street
Dublin 2
Ireland
Fax (353-1) 631 25 62
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών
Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής
Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,
Εμπορικής Άμυνας
Κορνάρου 1
GR-105 63 Αθήνα
Φαξ (30) 210-328 60 94
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales
Paseo de la Castellana, 162
E-28046 Madrid
Fax (34) 913 49 38 31
FRANCE
Ministère de l'Économie, des Finances et de l'Emploi
Direction générale des entreprises
Sous-direction des biens de consommation
Bureau textile-importations
Le Bervil, 12 rue Villiot
F-75572 Paris Cedex 12
Fax + 33-1 53 44 91 81
ITALIA
Ministero del Commercio internazionale
Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi
Viale America 341
I-00144 Roma
Fax + 39-6-59 93 22 35/59 93 26 36
KYΠPOΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού
Υπηρεσία Εμπορίου
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής
Οδός Ανδρέα Αραούζου αρ. 6
CY-1421 Λευκωσία
Φαξ (357) 22-37 51 20
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija
Brīvības iela 55
LV-1519 Rīga
Fax: +371-728 08 82
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija
Prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2
LT-01104 Vilnius
Faksas +370-5 262 39 74
LUXEMBOURG
Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur
Office des licences
BP 113
L-2011 Luxembourg
Fax +352 46 61 38
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal
Margit krt. 85.
HU-1024 Budapest
Fax: + 36-1-336 73 02
MALTA
Diviżjoni għall-Kummerċ
Servizzi Kummerċjali
Lascaris
MT-Valletta CMR02
Fax + 356-25-69 02 99
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer
Postbus 30003, Engelse Kamp 2
NL-9700 RD Groningen
Fax + 31-50-523 23 41
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2
Stubenring 1
A-1011 Wien
Fax +43-1-7 11 00/83 86
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki
Plac Trzech Krzyży 3/5
PL-00-507 Warszawa
Faks: (48-22) 693 40 21/693 40 22
PORTUGAL
Ministério das Finanças
Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos
Especiais sobre o Consumo
Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de Lisboa
PT-1140-060 Lisboa
Fax: + 351-218 814 261
ROMÂNIA
Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale
Direcția Generală Politici Comerciale
Str. Ion Câmpineanu, nr. 16
București, sector 1
Cod poștal 010036
Tel.: (40-21) 315 00 81,
Fax: (40-21) 315 04 54,
e-mail: clc@dce.gov.ro
SLOVENIJA
Ministrstvo za finance
Carinska uprava Republike Slovenije
Carinski urad Jesenice
Spodnji plavž 6C
SI-4270 Jesenice
Fax + 386-4-297 44 56
SLOVENSKO
Odbor obchodnej politiky
Ministerstvo hospodárstva
Mierová 19
SK-827 15 Bratislava 212
Fax + 421-2-48 54 31 16
SUOMI/FINLAND
Tullihallitus
PL 512
FI-00101 Helsinki
Faksi (+ 358-20) 492 28 52
Tullstyrelsen
PB 512
FI-00101 Helsingfors
Fax (+ 358-20) 492 28 52
SVERIGE
Kommerskollegium
Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax (46-8) 30 67 59
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry
Import Licensing Branch
Queensway House — West Precinct
Billingham
UK-TS23 2NF
Fax: + 44-1642-36 42 69
PRÍLOHA V
MNOŽSTVOVÉ OBMEDZENIA NA ROK 2008
(v tonách) |
|
Výrobky |
2008 |
SA. Ploché výrobky |
|
SA1. Zvitky |
1 113 993 |
SA2. Hrubý plech |
308 907 |
SA3. Ostatné ploché výrobky |
600 454 |
SA4. Legované výrobky |
104 290 |
SA5. Kvartoplechy z legovanej ocele |
27 932 |
SA6. Za studena valcované a potiahnuté legované tabule |
109 650 |
SB. Dlhé výrobky |
|
SB1. Trámy |
58 906 |
SB2. Valcovaný drôt |
329 010 |
SB3. Ostatné dlhé výrobky |
529 434 |
Poznámka: SA a SB sú kategórie výrobkov. SA1 až SA6 a SB1 až SB3 sú skupiny výrobkov. |
( 1 ) Ú. v. ES L 327, 28.11.1997, s. 3.
( 2 ) Pozri stranu 52 tohto úradného vestníka.
( 3 ) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 733/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 1).
( 4 ) Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 41.