Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02004R1549-20050701

Consolidated text: Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/2004 z 30. augusta 2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1549/2005-07-01

2004R1549 — SK — 01.07.2005 — 001.001


Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah

►B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1549/2004

z 30. augusta 2004,

ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati

(Ú. v. ES L 280, 31.8.2004, p.13)

Zmenené a doplnené:

 

 

Úradný vestník

  No

page

date

►M1

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1006/2005 z 30. júna 2005,

  L 170

26

1.7.2005




▼B

NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1549/2004

z 30. augusta 2004,

ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati



KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou ( 1 ), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a jeho článok 11 ods. 4,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/619/ES z 11. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa dovozný režim spoločenstva pokiaľ ide o ryžu v spoločenstve ( 2 ), najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/617/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Indiou v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 ( 3 ), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/618/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanom v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 ( 4 ), najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

Rozhodnutie 2004/619/ES mení a dopĺňa dovozný režim lúpanej ryže a bielenej ryže do spoločenstva. Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES stanovujú dovozné podmienky pre ryžu Basmati. Zmena dovozného režimu si vyžaduje zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1785/2003. Aby bolo možné uplatňovať tieto rozhodnutia tak, ako je stanovené v dohodách schválených uvedenými rozhodnutiami, teda od 1. septembra 2004, je nevyhnutné udeliť výnimku z nariadenia (ES) č. 1785/2003 na prechodné obdobie, ktoré sa skončí v deň nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia uvedeného nariadenia, najneskôr však 30. júna 2005.

(2)

Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES tiež stanovujú zavedenie prechodného dovozného režimu pre ryžu Basmati platného až do nadobudnutia účinnosti definitívneho dovozného režimu. Je preto potrebné stanoviť špecifické prechodné pravidlá.

(3)

Na ryžu Basmati by sa mala vzťahovať nulová sadzba cla, preto by mala byť zahrnutá medzi odrody uvedené v dohodách. S cieľom zabezpečiť, aby ryža Basmati dovážaná s nulovou sadzbou cla mala charakteristické vlastnosti odrody, by pre ňu mali príslušné orgány vystaviť osvedčenie o pravosti.

(4)

S cieľom predísť podvodom, by mali byť stanovené opatrenia určené na overovanie odrody prihlásenej ryže Basmati.

(5)

Prechodný dovozný režim pre ryžu Basmati stanovuje postup konzultácií s krajinou vývozu v prípade narušenia trhu a prípadné uplatňovanie plnej sadzby cla, ak sa ani prostredníctvom konzultácií nenájde uspokojivé riešenie. Je potrebné stanoviť od akého časového obdobia možno trh považovať za narušený.

(6)

Po zavedení prechodného režimu je potrebné zrušiť nariadenie Komisie (ES) č. 1503/96 z 29. júla 1996 o podrobných pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 3072/95 pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže ( 5 ).

(7)

Dovozné clá lúpanej ryže a bielenej ryže stanovené v článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 slúžia ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel stanovených nariadením Komisie (ES) č. 638/2003 z 9. apríla 2003, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutia Rady 2001/822/ES pokiaľ ide o režim uplatniteľný na dovozy ryže s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT) a zámorských krajinách a územiach (ZKÚ) ( 6 ), nariadením Komisie (EHS) č. 862/91 z 8. apríla 1991, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 o dovozoch ryže pochádzajúcej z Bangladéšu ( 7 ) a nariadením Rady (ES) č. 2184/96 z 28. októbra 1996 týkajúcim sa dovozu ryže do spoločenstva pochádzajúcej a dovážanej z Egypta ( 8 ). Sumy dovozných ciel stanovené v tomto nariadení by mali dočasne slúžiť ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel príslušných výrobkov.

(8)

Riadiaci výbor pre obilniny nepredložil do lehoty stanovenej jeho predsedom žiadne stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:



▼M1

Článok 1

1.  Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 Komisia stanovuje dovozné clo na lúpanú ryžu s kódom KN 1006 20 v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia na:

a) 30 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa skončil, nedosiahnu ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, znížené o 15 %,

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka nedosiahnu ročné čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, znížené o 15 %;

b) 42,5 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, znížené o 15 %, a neprekročia rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %,

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roku, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, znížené o 15 %, a neprekročia rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %;

c) 65 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roku, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, zvýšené o 15 %,

 keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka prekročia ročné čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, zvýšené o 15 %.

Komisia stanoví uplatniteľné clo len v prípade, ak výpočty uskutočnené pri uplatňovaní tohto odseku vedú k jeho zmene a doplneniu. Až do stanovenia nového uplatniteľného cla sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.

2.  Na vypočítanie dovozov uvedených v odseku 1 sa berú do úvahy množstvá, na ktoré boli dovozné povolenia na lúpanú ryžu s kódom KN 1006 20 vydané podľa článku 10 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1785/2003 počas zodpovedajúceho referenčného obdobia, s výnimkou dovozných povolení na ryžu Basmati, uvedených v článku 4 tohto nariadenia.

3.  Ročné referenčné množstvo sa stanovilo na 431 678 ton na hospodársky rok 2004/2005. Toto množstvo sa zvyšuje o 6 000 ton za rok na hospodárske roky 2005/2006, 2006/2007 a 2007/2008.

Čiastkové referenčné množstvo zodpovedá na každý hospodársky rok polovici ročného referenčného množstva uvedeného v prvom pododseku.

▼M1

Článok 1a

Odlišne od článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 je výška záruky, ktorá sa vzťahuje na dovozné povolenia na lúpanú ryžu, 30 EUR za tonu.

Článok 1b

Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 dovozné clo na bielenú ryžu s kódom KN 1006 30 je 175 EUR za tonu.

Článok 1c

Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 sa na odrody ryže Basmati s kódom KN 1006 20 17 a KN 1006 20 98, uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, vzťahuje nulová hodnota cla.

V prípadoch, v ktorých je uplatniteľný prvý pododsek, sa uplatňujú opatrenia stanovené v článkoch 2 až 8.

▼B

Článok 2

1.  Žiadosť o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati obsahuje:

a) označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;

b) jedno zo slov uvedených v prílohe II v rámčeku 20.

2.  K žiadosti o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati je potrebné priložiť tieto dokumenty:

a) dôkaz o tom, že žiadateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá počas najmenej dvanástich mesiacov vykonáva obchodnú činnosť v sektore ryže, a ktorá je zaregistrovaná v členskom štáte, v ktorom podáva žiadosť;

b) osvedčenie o pravosti výrobku vydané príslušným orgánom v krajine vývozu uvedeným v prílohe III.

Článok 3

1.  Osvedčenie o pravosti sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV.

Formát tohto formuláru je približne 210 × 297 mm. Originál je vystavený na papieri, ktorý umožní odhaliť akékoľvek falšovanie spôsobené mechanicky alebo chemicky.

Formuláre sú vytlačené a vypĺňajú sa v anglickom jazyku.

Originál a jeho kópie sa vypĺňajú písacím strojom alebo ručne. V prípade, že je formulár vyplnený ručne, vypĺňa sa atramentovým perom a paličkovým písmom.

Každé osvedčenie o pravosti je v pravom hornom políčku označené sériovým číslom. Kópie sú označené rovnakým číslom ako originál.

2.  Orgán, ktorý vydáva dovoznú licenciu, si ponecháva originál osvedčenia o pravosti a žiadateľovi poskytuje kópiu.

Osvedčenie o pravosti je platné deväťdesiat dní odo dňa vydania.

Osvedčenie je platné, len ak je riadne vyplnené a podpísané.

Článok 4

1.  Dovozná licencia pre ryžu Basmati obsahuje:

a) označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;

b) jedno zo slov uvedených v prílohe V v rámčeku 20.

2.  Odlišne od článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 ( 9 ), práva vyplývajúce z dovoznej licencie na ryžu Basmati nie sú prenosné.

3.  Odlišne od článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 ( 10 ) je výška záruky, ktorá sa vzťahuje na dovozné licencie na ryžu Basmati, 70 eur za tonu.

Článok 5

Členské štáty oznamujú Komisii prostredníctvom faxu alebo elektronickou cestou tieto informácie:

a) najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zamietnutí, množstvá, na ktoré boli zamietnuté žiadosti o dovozné licencie na ryžu Basmati, spolu s informáciou o dátume a dôvode zamietnutia, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;

b) najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po vydaní, množstvá, na ktoré boli vydané dovozné licencie na ryžu Basmati spolu s informáciou o dátume, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;

c) v prípade zrušenia licencie najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zrušení, množstvá, na ktoré boli licencie zrušené ako aj mená a adresy držiteľov zrušených licencií;

d) posledný pracovný deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli uvedené do voľného obehu, množstvá, ktoré boli skutočne uvedené do voľného obehu, spolu s informáciou o kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti.

Informácie stanovené v prvom pododseku sa oznamujú oddelene od informácií, ktoré sa týkajú iných žiadostí o dovozné licencie v sektore ryže.

Článok 6

V rámci náhodných kontrol alebo kontrol zameraných na operácie, ktoré predstavujú riziko podvodu, členské štáty odoberú vzorky dovezenej ryže Basmati. Tieto sa zašlú príslušnému orgánu v krajine pôvodu, uvedenom v prílohe VI, ktorý vykoná test odrody na základe porovnania vzoriek DNA.

Členský štát tiež môže vykonať test odrody na tej istej vzorke v laboratóriu spoločenstva. V prípade, že výsledky jedného z týchto testov preukážu, že analyzovaný výrobok nezodpovedá odrode označenej na osvedčení o pravosti, uplatňuje sa dovozné clo stanovené v článku 1 ods. 1.

Článok 7

Trh s ryžou sa považuje za narušený najmä vtedy, ak je zaznamenaný výrazný nárast dovozov ryže Basmati v jednom zo štyroch kvartálov v roku v porovnaní s predchádzajúcim kvartálom, a tento nárast nie je uspokojivo vysvetlený.

Článok 8

Komisia aktualizuje prílohu III a prílohu IV.

Článok 9

Nariadenie (ES) č. 1503/96 sa ruší.

▼M1 —————

▼B

Článok 10

►M1  Dovozné clo na lúpanú ryžu, určené podľa článku 1 tohto nariadenia, alebo v prípade potreby: dovozné clo na bielenú ryžu, uvedené v článku 1b, ◄ prechodne slúžia ako základ pre výpočet zníženého dovozného cla uvedeného v druhej a tretej zarážke článku 1 nariadenia (EHS) č. 862/91, v článku 1 nariadenia (ES) č. 2184/96 a v článku 6 nariadenia (ES) č. 638/2003.

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. septembra 2004.

Uplatňuje sa do dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktoré mení a dopĺňa článok 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003, najneskôr však do ►M1  30. júna 2006 ◄ .

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.




PRÍLOHA I

▼M1

Odrody uvedené v článku 1c

▼B

Basmati 217

Basmati 370

Basmati 386

Kernel (Basmati)

Pusa Basmati

Ranbir Basmati

Super Basmati

Taraori Basmati (HBC-19)

Typ-3 (Dehradun)




PRÍLOHA II

Slová uvedené v článku 2 ods. 1 písm. b)

španielsky : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

česky : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

dánsky : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

nemecky : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

estónsky : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

grécky : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

anglicky : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

francúzsky : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

taliansky : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

lotyšsky : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

litovsky : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

maďarsky : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

holandsky : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

poľsky : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

portugalsky : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

slovensky : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

slovinsky : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

fínsky : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

švédsky : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]




PRÍLOHA III



Orgány príslušné na vydávanie osvedčení o pravosti uvedené v článku 2 ods. 2 písm. b)

INDIA:

— Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India)

— Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development)

PAKISTAN:

Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd




PRÍLOHA IV

Vzor osvedčenia o pravosti uvedeného v článku 3 ods. 1

MODEL B1. Exporter (Name and full address)CERTIFICATE OF AUTHENTICITY B BASMATI RICE for export to the European Community No(1) ORIGINAL issued by (Name and full address of issuing body)2. Consignee (Name and full address)3. Country and place of cultivation4. fob value in US dollars5. No and date of invoice6. Marks and numbers Number and kind of packages Description of goods(2)7. Gross weight (kg)8. Net weight (kg)9. DECLARATION BY EXPORTER The undersigned declares that the information shown above is correct. Place and date:Signature:10. CERTIFICATION BY THE ISSUING BODY It is hereby certified that the rice described above is BASMATI RICE and that the information shown in this certificate is correct. Place and date: Signature: Stamp:11. CERTIFICATION BY COMPETENT CUSTOMS OFFICE OF COUNTRY OF EXPORT Customs formalities for export to the European Economic Community of the rice described above have been completed. Type, No and date of export document: Name and country of customs office: Signature: Stamp:12. FOR COMPETENT AUTHORITIES IN THE COMMUNITY(1) The number of the certificate of authenticity shall be a number of a continuous series given by the country delivering the certificate(2) The operator shall specify for marks and numbers the reference and number of the batch, for number and kind of packages: the number and weight of packages, for the description of goods: the information on the rice, the CN code as well as the variety, which shall be one on the list of Annex I of Regulation (EC) No 1549/2004. The description of goods should correspond to the information included in the invoice, whose number and date is specified in Box 5.(*) This certificate is issued in conformity with the national legislation.




PRÍLOHA V

Slová uvedené v článku 4 ods. 1 písm. b)

španielsky : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

česky : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

dánsky : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

nemecky : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

estónsky : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

grécky : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

anglicky : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

francúzsky : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

taliansky : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

lotyšsky : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

litovsky : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.

maďarsky : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

holandsky : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

poľsky : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

portugalsky : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

slovensky : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

slovinsky : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

fínsky : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös

švédsky : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]




PRÍLOHA VI

Orgány príslušné na vykonávanie testov odrody uvedených v článku 6

INDIA:

Export Inspection Council

Department of Commerce

Ministry of Commerce and Industry

3rd Floor

NDYMCA Cultural Central Bulk

1 Jaisingh Road

New Delhi 110 001

India

Tel: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40

Fax: +91-11/37 48 024

e-mail: eic@eicindia.org

PAKISTAN:

Trading Corporation of Pakistan Limited

4th and 5th Floor,

Finance & Trade Centre,

Shahrah-e-Faisal,

Karachi 75530,

Pakistan

Tel: +92-21/290 28 47

Fax: +92-21/920 27 22 & 920 27 31



( 1 ) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.

( 2 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 29.

( 3 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 17.

( 4 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 25.

( 5 ) Ú. v. ES L 189, 30.7.1996, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2294/2003 (Ú. v. EÚ L 340, 24.12.2003, s. 12).

( 6 ) Ú. v. EÚ L 93, 10.4.2003, s. 3.

( 7 ) Ú. v. ES L 88, 9.4.1991, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1482/98 (Ú. v. ES L 195, 11.7.1998, s. 14).

( 8 ) Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1.

( 9 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.

( 10 ) Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12.

Top