This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02004R1549-20050701
Commission Regulation (EC) No 1549/2004 of 30 August 2004 derogating from Council Regulation (EC) No 1785/2003 as regards the arrangements for importing rice and laying down separate transitional rules for imports of basmati rice
Consolidated text: Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/2004 z 30. augusta 2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
Nariadenie Komisie (ES) č. 1549/2004 z 30. augusta 2004, ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
No longer in force
)
2004R1549 — SK — 01.07.2005 — 001.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1549/2004 z 30. augusta 2004, (Ú. v. ES L 280, 31.8.2004, p.13) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 170 |
26 |
1.7.2005 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1549/2004
z 30. augusta 2004,
ktoré sa odlišuje od nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003 týkajúceho sa dovozného režimu pre ryžu, a ktoré stanovuje špecifické prechodné pravidlá uplatniteľné na dovoz ryže Basmati
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou ( 1 ), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a jeho článok 11 ods. 4,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/619/ES z 11. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa dovozný režim spoločenstva pokiaľ ide o ryžu v spoločenstve ( 2 ), najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/617/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Indiou v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 ( 3 ), a najmä na jeho článok 2,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/618/ES z 11. augusta 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanom v súlade s článkom XXVIII GATT 1994 týkajúcim sa úpravy úľav, pokiaľ ide o ryžu, uvedených v zozname CXL, ktorý tvorí prílohu ku GATT 1994 ( 4 ), najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie 2004/619/ES mení a dopĺňa dovozný režim lúpanej ryže a bielenej ryže do spoločenstva. Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES stanovujú dovozné podmienky pre ryžu Basmati. Zmena dovozného režimu si vyžaduje zmenu a doplnenie nariadenia (ES) č. 1785/2003. Aby bolo možné uplatňovať tieto rozhodnutia tak, ako je stanovené v dohodách schválených uvedenými rozhodnutiami, teda od 1. septembra 2004, je nevyhnutné udeliť výnimku z nariadenia (ES) č. 1785/2003 na prechodné obdobie, ktoré sa skončí v deň nadobudnutia účinnosti zmeny a doplnenia uvedeného nariadenia, najneskôr však 30. júna 2005. |
(2) |
Rozhodnutie 2004/617/ES a rozhodnutie 2004/618/ES tiež stanovujú zavedenie prechodného dovozného režimu pre ryžu Basmati platného až do nadobudnutia účinnosti definitívneho dovozného režimu. Je preto potrebné stanoviť špecifické prechodné pravidlá. |
(3) |
Na ryžu Basmati by sa mala vzťahovať nulová sadzba cla, preto by mala byť zahrnutá medzi odrody uvedené v dohodách. S cieľom zabezpečiť, aby ryža Basmati dovážaná s nulovou sadzbou cla mala charakteristické vlastnosti odrody, by pre ňu mali príslušné orgány vystaviť osvedčenie o pravosti. |
(4) |
S cieľom predísť podvodom, by mali byť stanovené opatrenia určené na overovanie odrody prihlásenej ryže Basmati. |
(5) |
Prechodný dovozný režim pre ryžu Basmati stanovuje postup konzultácií s krajinou vývozu v prípade narušenia trhu a prípadné uplatňovanie plnej sadzby cla, ak sa ani prostredníctvom konzultácií nenájde uspokojivé riešenie. Je potrebné stanoviť od akého časového obdobia možno trh považovať za narušený. |
(6) |
Po zavedení prechodného režimu je potrebné zrušiť nariadenie Komisie (ES) č. 1503/96 z 29. júla 1996 o podrobných pravidlách na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 3072/95 pokiaľ ide o dovozné clá v sektore ryže ( 5 ). |
(7) |
Dovozné clá lúpanej ryže a bielenej ryže stanovené v článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 slúžia ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel stanovených nariadením Komisie (ES) č. 638/2003 z 9. apríla 2003, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 a rozhodnutia Rady 2001/822/ES pokiaľ ide o režim uplatniteľný na dovozy ryže s pôvodom v afrických, karibských a tichomorských štátoch (štáty AKT) a zámorských krajinách a územiach (ZKÚ) ( 6 ), nariadením Komisie (EHS) č. 862/91 z 8. apríla 1991, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 3491/90 o dovozoch ryže pochádzajúcej z Bangladéšu ( 7 ) a nariadením Rady (ES) č. 2184/96 z 28. októbra 1996 týkajúcim sa dovozu ryže do spoločenstva pochádzajúcej a dovážanej z Egypta ( 8 ). Sumy dovozných ciel stanovené v tomto nariadení by mali dočasne slúžiť ako základ pre výpočet znížených dovozných ciel príslušných výrobkov. |
(8) |
Riadiaci výbor pre obilniny nepredložil do lehoty stanovenej jeho predsedom žiadne stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 Komisia stanovuje dovozné clo na lúpanú ryžu s kódom KN 1006 20 v lehote 10 dní po skončení príslušného referenčného obdobia na:
a) 30 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa skončil, nedosiahnu ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, znížené o 15 %,
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka nedosiahnu ročné čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, znížené o 15 %;
b) 42,5 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roka, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, znížené o 15 %, a neprekročia rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %,
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roku, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, znížené o 15 %, a neprekročia rovnaké ročné referenčné množstvo zvýšené o 15 %;
c) 65 EUR za tonu v jednom z týchto prípadov:
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas celého hospodárskeho roku, ktorý sa skončil, prekročia ročné referenčné množstvo uvedené v prvom pododseku odseku 3, zvýšené o 15 %,
— keď sa skonštatuje, že dovozy lúpanej ryže uskutočnené počas prvých šiestich mesiacov hospodárskeho roka prekročia ročné čiastkové referenčné množstvo uvedené v druhom pododseku odseku 3, zvýšené o 15 %.
Komisia stanoví uplatniteľné clo len v prípade, ak výpočty uskutočnené pri uplatňovaní tohto odseku vedú k jeho zmene a doplneniu. Až do stanovenia nového uplatniteľného cla sa uplatňuje predchádzajúce stanovené clo.
2. Na vypočítanie dovozov uvedených v odseku 1 sa berú do úvahy množstvá, na ktoré boli dovozné povolenia na lúpanú ryžu s kódom KN 1006 20 vydané podľa článku 10 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1785/2003 počas zodpovedajúceho referenčného obdobia, s výnimkou dovozných povolení na ryžu Basmati, uvedených v článku 4 tohto nariadenia.
3. Ročné referenčné množstvo sa stanovilo na 431 678 ton na hospodársky rok 2004/2005. Toto množstvo sa zvyšuje o 6 000 ton za rok na hospodárske roky 2005/2006, 2006/2007 a 2007/2008.
Čiastkové referenčné množstvo zodpovedá na každý hospodársky rok polovici ročného referenčného množstva uvedeného v prvom pododseku.
Článok 1a
Odlišne od článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 je výška záruky, ktorá sa vzťahuje na dovozné povolenia na lúpanú ryžu, 30 EUR za tonu.
Článok 1b
Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 dovozné clo na bielenú ryžu s kódom KN 1006 30 je 175 EUR za tonu.
Článok 1c
Odlišne od článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 sa na odrody ryže Basmati s kódom KN 1006 20 17 a KN 1006 20 98, uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu, vzťahuje nulová hodnota cla.
V prípadoch, v ktorých je uplatniteľný prvý pododsek, sa uplatňujú opatrenia stanovené v článkoch 2 až 8.
Článok 2
1. Žiadosť o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati obsahuje:
a) označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;
b) jedno zo slov uvedených v prílohe II v rámčeku 20.
2. K žiadosti o dovoznú licenciu pre ryžu Basmati je potrebné priložiť tieto dokumenty:
a) dôkaz o tom, že žiadateľ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá počas najmenej dvanástich mesiacov vykonáva obchodnú činnosť v sektore ryže, a ktorá je zaregistrovaná v členskom štáte, v ktorom podáva žiadosť;
b) osvedčenie o pravosti výrobku vydané príslušným orgánom v krajine vývozu uvedeným v prílohe III.
Článok 3
1. Osvedčenie o pravosti sa vystavuje na formulári, ktorého vzor je uvedený v prílohe IV.
Formát tohto formuláru je približne 210 × 297 mm. Originál je vystavený na papieri, ktorý umožní odhaliť akékoľvek falšovanie spôsobené mechanicky alebo chemicky.
Formuláre sú vytlačené a vypĺňajú sa v anglickom jazyku.
Originál a jeho kópie sa vypĺňajú písacím strojom alebo ručne. V prípade, že je formulár vyplnený ručne, vypĺňa sa atramentovým perom a paličkovým písmom.
Každé osvedčenie o pravosti je v pravom hornom políčku označené sériovým číslom. Kópie sú označené rovnakým číslom ako originál.
2. Orgán, ktorý vydáva dovoznú licenciu, si ponecháva originál osvedčenia o pravosti a žiadateľovi poskytuje kópiu.
Osvedčenie o pravosti je platné deväťdesiat dní odo dňa vydania.
Osvedčenie je platné, len ak je riadne vyplnené a podpísané.
Článok 4
1. Dovozná licencia pre ryžu Basmati obsahuje:
a) označenie krajiny pôvodu v rámčeku 8 a slovo „áno“ označené krížikom;
b) jedno zo slov uvedených v prílohe V v rámčeku 20.
2. Odlišne od článku 9 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 ( 9 ), práva vyplývajúce z dovoznej licencie na ryžu Basmati nie sú prenosné.
3. Odlišne od článku 12 nariadenia Komisie (ES) č. 1342/2003 ( 10 ) je výška záruky, ktorá sa vzťahuje na dovozné licencie na ryžu Basmati, 70 eur za tonu.
Článok 5
Členské štáty oznamujú Komisii prostredníctvom faxu alebo elektronickou cestou tieto informácie:
a) najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zamietnutí, množstvá, na ktoré boli zamietnuté žiadosti o dovozné licencie na ryžu Basmati, spolu s informáciou o dátume a dôvode zamietnutia, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;
b) najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po vydaní, množstvá, na ktoré boli vydané dovozné licencie na ryžu Basmati spolu s informáciou o dátume, kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti ako aj meno a adresu jeho držiteľa;
c) v prípade zrušenia licencie najneskôr do dvoch pracovných dní nasledujúcich po zrušení, množstvá, na ktoré boli licencie zrušené ako aj mená a adresy držiteľov zrušených licencií;
d) posledný pracovný deň mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli uvedené do voľného obehu, množstvá, ktoré boli skutočne uvedené do voľného obehu, spolu s informáciou o kóde KN, krajine pôvodu, vydávajúcom orgáne a čísle osvedčenia o pravosti.
Informácie stanovené v prvom pododseku sa oznamujú oddelene od informácií, ktoré sa týkajú iných žiadostí o dovozné licencie v sektore ryže.
Článok 6
V rámci náhodných kontrol alebo kontrol zameraných na operácie, ktoré predstavujú riziko podvodu, členské štáty odoberú vzorky dovezenej ryže Basmati. Tieto sa zašlú príslušnému orgánu v krajine pôvodu, uvedenom v prílohe VI, ktorý vykoná test odrody na základe porovnania vzoriek DNA.
Členský štát tiež môže vykonať test odrody na tej istej vzorke v laboratóriu spoločenstva. V prípade, že výsledky jedného z týchto testov preukážu, že analyzovaný výrobok nezodpovedá odrode označenej na osvedčení o pravosti, uplatňuje sa dovozné clo stanovené v článku 1 ods. 1.
Článok 7
Trh s ryžou sa považuje za narušený najmä vtedy, ak je zaznamenaný výrazný nárast dovozov ryže Basmati v jednom zo štyroch kvartálov v roku v porovnaní s predchádzajúcim kvartálom, a tento nárast nie je uspokojivo vysvetlený.
Článok 8
Komisia aktualizuje prílohu III a prílohu IV.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 1503/96 sa ruší.
▼M1 —————
Článok 10
►M1 Dovozné clo na lúpanú ryžu, určené podľa článku 1 tohto nariadenia, alebo v prípade potreby: dovozné clo na bielenú ryžu, uvedené v článku 1b, ◄ prechodne slúžia ako základ pre výpočet zníženého dovozného cla uvedeného v druhej a tretej zarážke článku 1 nariadenia (EHS) č. 862/91, v článku 1 nariadenia (ES) č. 2184/96 a v článku 6 nariadenia (ES) č. 638/2003.
Článok 11
Toto nariadenie nadobúda účinnosť nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. septembra 2004.
Uplatňuje sa do dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktoré mení a dopĺňa článok 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003, najneskôr však do ►M1 30. júna 2006 ◄ .
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Odrody uvedené v článku 1c
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Typ-3 (Dehradun)
PRÍLOHA II
Slová uvedené v článku 2 ods. 1 písm. b)
— |
španielsky : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
česky : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
dánsky : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
nemecky : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
estónsky : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
grécky : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
anglicky : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
francúzsky : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
taliansky : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
lotyšsky : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
litovsky : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija. |
— |
maďarsky : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
holandsky : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
poľsky : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
portugalsky : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
slovensky : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
slovinsky : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
fínsky : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
švédsky : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
PRÍLOHA III
Orgány príslušné na vydávanie osvedčení o pravosti uvedené v článku 2 ods. 2 písm. b)
INDIA: |
— Export Inspection Council (Ministry of Commerce, Government of India) — Directorate of Marketing and Inspection (Ministry of Agriculture and Rural Development) |
PAKISTAN: |
Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
PRÍLOHA IV
Vzor osvedčenia o pravosti uvedeného v článku 3 ods. 1
PRÍLOHA V
Slová uvedené v článku 4 ods. 1 písm. b)
— |
španielsky : Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
česky : rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
dánsky : Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
nemecky : Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
estónsky : basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
grécky : Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
anglicky : basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
francúzsky : Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
taliansky : Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
lotyšsky : Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
litovsky : Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija. |
— |
maďarsky : az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
holandsky : Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
poľsky : Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
portugalsky : Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
slovensky : ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
slovinsky : Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
fínsky : Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
švédsky : Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn] |
PRÍLOHA VI
Orgány príslušné na vykonávanie testov odrody uvedených v článku 6
INDIA:
Export Inspection Council
Department of Commerce
Ministry of Commerce and Industry
3rd Floor
NDYMCA Cultural Central Bulk
1 Jaisingh Road
New Delhi 110 001
India
Tel: +91-11/37 48 188/89, 336 55 40
Fax: +91-11/37 48 024
e-mail: eic@eicindia.org
PAKISTAN:
Trading Corporation of Pakistan Limited
4th and 5th Floor,
Finance & Trade Centre,
Shahrah-e-Faisal,
Karachi 75530,
Pakistan
Tel: +92-21/290 28 47
Fax: +92-21/920 27 22 & 920 27 31
( 1 ) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.
( 2 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 29.
( 3 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 17.
( 4 ) Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 25.
( 5 ) Ú. v. ES L 189, 30.7.1996, s. 71. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2294/2003 (Ú. v. EÚ L 340, 24.12.2003, s. 12).
( 6 ) Ú. v. EÚ L 93, 10.4.2003, s. 3.
( 7 ) Ú. v. ES L 88, 9.4.1991, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1482/98 (Ú. v. ES L 195, 11.7.1998, s. 14).
( 8 ) Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 1.
( 9 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1.
( 10 ) Ú. v. EÚ L 189, 29.7.2003, s. 12.