This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02004R0282-20191017
Commission Regulation (EC) No 282/2004 of 18 February 2004 introducing a document for the declaration of, and veterinary checks on, animals from third countries entering the Community (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Nariadenie Komisie (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004, ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie spoločenstva (Text s významom pre EHP)Text s významom pre EHP
Nariadenie Komisie (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004, ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie spoločenstva (Text s významom pre EHP)Text s významom pre EHP
No longer in force
)
02004R0282 — SK — 17.10.2019 — 001.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 282/2004 z 18. februára 2004, ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie spoločenstva (Ú. v. ES L 049 19.2.2004, s. 11) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 91 |
17 |
30.3.2004 |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1714 z 30. septembra 2019, |
L 261 |
1 |
14.10.2019 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 282/2004
z 18. februára 2004,
ktorým sa zavádza doklad na účely deklarovania zvierat a vykonávania veterinárnej kontroly zvierat z tretích krajín, ktoré vstupujú na územie spoločenstva
(Text s významom pre EHP)
Článok 1
Oznamovanie príchodu zvierat prostredníctvom spoločného veterinárneho dokladu o vstupe
1. Pri vstupe zvierat uvedených v smernici 91/496/EHS z niektorej tretej krajiny do Spoločenstva osoba, ktorá zodpovedá za náklad v zmysle článku 2 ods. 2 písm. e) smernice 97/78/ES, takýto vstup oznámi aspoň jeden pracovný deň pred očakávaným príchodom zvieraťa (zvierat) na územie Spoločenstva. Vstup sa oznámi inšpekčnému personálu hraničnej inšpekčnej stanice prostredníctvom dokladu, ktorý sa musí vyhotoviť v súlade s jedným zo vzorov spoločného veterinárneho dokladu o vstupe (CVED) uvedených v prílohe I a v časti 2 prílohy III.
2. CVED sa vystavuje v súlade so všeobecne platnými predpismi o osvedčovaní ustanovenými v príslušných právnych predpisoch spoločenstva.
3. CVED pozostáva z originálu a z toľkých kópií, koľko na účel dodržania tohto nariadenia vyžaduje príslušný orgán. Osoba, ktorá zodpovedá za náklad, vyplní na požadovanom počte kópií CVED časť 1 a odovzdá ich úradnému veterinárnemu lekárovi zodpovednému za príslušnú hraničnú inšpekčnú stanicu.
4. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 3, údaje obsiahnuté v doklade môžu byť so súhlasom príslušných orgánov členského štátu, ktorého za zásielka týka, predmetom predbežného oznamovania prostredníctvom telekomunikačného systému alebo iného systému na prenos dát. V takom prípade sa údaje, ktoré sa prenášajú elektronickou formou, musia zhodovať s údajmi, ktoré sa vyžadujú v časti 1 vzoru CVED.
Článok 2
Veterinárne kontroly
Veterinárne kontroly a laboratórne analýzy sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 97/794/ES ( 1 ).
Článok 3
Postupy, ktoré sa uplatňujú po vykonaní veterinárnej kontroly
1. Po vykonaní veterinárnych kontrol vymedzených v článku 4 smernice 91/496/EHS sa na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára zodpovedného za hraničnú inšpekčnú stanicu vyplní časť 2 CVED a podpíše ju buď on alebo iný jemu podriadený úradný veterinárny lekár.
Ak sa dovoz zamietne, rubrika „údaje o vrátení zásielky“ v časti 3 CVED sa vyplní hneď ako sú známe príslušné údaje. Tieto údaje sa zaznamenajú do systému na výmenu informácií, ktorý je uvedený v článku 20 smernice Rady 90/425/EHS ( 2 ).
2. Originál CVED pozostáva z riadne vyplnených a podpísaných častí 1 a 2.
3. Úradný veterinárny lekár, dovozca alebo osoba, ktorá zodpovedá za náklad, potom colným orgánom príslušným pre hraničnú inšpekčnú stanicu oznámi veterinárne rozhodnutie, ktoré sa v súvislosti so zásielkou prijme, predložením originálu CVED alebo jeho odoslaním elektronicky.
4. Ak je veterinárne rozhodnutie priaznivé a colné orgány súhlasia, originál CVED sprevádza zvieratá na miesto určenia, ktoré je uvedené v tomto doklade.
5. Jednu kópiu CVED si ponechá úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici.
6. Jedna kópia CVED a prípadne v súlade s článkom 7 smernice 91/496/EHS jedna kópia veterinárneho osvedčenia o dovoze, sa odovzdá dovozcovi alebo osobe, ktorá zodpovedá za náklad.
7. Úradný veterinárny lekár si ponechá originál veterinárneho osvedčenia alebo dokumentáciu, ktorá zvieratá sprevádza, ako aj jednu kópiu CVED, aspoň počas troch rokov. Ak však ide o tranzit zvierat alebo ich prekládku s konečným miestom určenia mimo územia spoločenstva, pôvodný veterinárny doklad priložený k zásielke zvierat pri príchode ich sprevádza ďalej a na hraničnej inšpekčnej stanici sa uchovávajú len kópie.
Článok 4
Postupy, ktorých uplatňovanie sa vyžaduje pri zvieratách pod colnou kontrolou alebo podliehajúcich osobitnému sledovaniu
Ak je výsledok kontroly dokladov vyhovujúci, pri zvieratách vstupujúcich na územie spoločenstva, ktoré sú oslobodené od povinnosti podrobiť sa kontrole totožnosti a/alebo fyzickej kontrole podľa článku 4 ods. 3 alebo článku 8(A) ods. 1 písm. b) bod ii) smernice 92/496/EHS, úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste vstupu na územie spoločenstva oznámi túto skutočnosť úradnému veterinárnemu lekárovi na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste určenia. Takéto oznámenie sa vykonáva prostredníctvom systému na výmenu informácií uvedenom v článku 20 smernice 90/425/EHS. Úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste určenia vystaví CVED, v ktorom je uvedené konečné veterinárne rozhodnutie o prijatí zvierat. Ak zásielky neprídu, alebo ak sa vyskytnú nezrovnalosti v množstve alebo v kvalite, príslušný orgán, ktorý zodpovedá za hraničnú inšpekčnú stanicu v mieste určenia vyplní časť 3 CVED.
V prípade tranzitu predloží osoba, ktorá zodpovedá za náklad, zásielku úradnému veterinárnemu lekárovi na hraničnej inšpekčnej stanici v mieste opustenia územia. Úradní veterinárni lekári na hraničných inšpekčných staniciach, ktorí prijmú oznámenie o tranzite zvierat prepravovaných do miesta určenia v tretej krajine, vyplnia po ich odchode z územia spoločenstva časť 3 CVED. Túto skutočnosť oznámia prostredníctvom CVED úradnému veterinárnemu lekárovi na hraničnej inšpekčnej stanici, na ktorej zvieratá vykonávajúce tranzit vstúpili na územie spoločenstva.
Úradní veterinárni lekári príslušného orgánu v mieste určenia, ktorí prijmú oznámenie o príchode zvierat určených na zabitie na bitúnku, do schválenej karanténnej stanice v zmysle rozhodnutia Komisie 2000/666/ES ( 3 ) alebo pre určitý úradne schválený orgán, inštitút alebo stredisko v zmysle smernice Rady 92/66/EHS ( 4 ), ktoré sa nachádzajú na území, za ktoré zodpovedajú, vyplnia časť 3 CVED v prípade, že zásielka nepríde alebo ak sa vyskytnú kvantitatívne alebo kvalitatívne nezrovnalosti.
Článok 5
Koordinácia činností medzi príslušnými orgánmi zodpovednými za vykonávanie kontroly
V záujme toho, aby sa zabezpečilo, že všetky zvieratá vstupujúce na územie spoločenstva, sa podrobia veterinárnej kontrole, príslušný orgán a úradní veterinárni lekári každého členského štátu pracujú v koordinácii s ostatnými inšpekčnými útvarmi na účely zhromažďovania všetkých údajov týkajúcich sa dovozu zvierat. Zahŕňajú najmä tieto informácie:
a) údaje dostupné colným útvarom;
b) údaje obsiahnuté v lodných, železničných alebo leteckých nákladných listoch;
c) iné zdroje údajov dostupné prevádzkovateľom cestnej, železničnej, lodnej alebo leteckej dopravy.
Článok 6
Prístup do databáz a účasť v informačných systémoch
V záujme dosiahnutia cieľa ustanoveného v článku 5 príslušné orgány a colné útvary členských štátov organizujú vzájomnú výmenu dát obsiahnutých v ich príslušných databázach. Informačno-technologické systémy, ktoré používa príslušný orgán sa v rámci možnosti a s výhradou primeranej bezpečnosti dát koordinujú so systémami, ktoré používajú colné útvary a obchodní prevádzkovatelia na urýchlenie prenosu informácií.
Článok 7
Použitie elektronického osvedčovania
Predkladanie, použitie, prenos a uchovávanie CVED sa môžu po dohode s príslušným orgánom vykonávať elektronickými prostriedkami.
Informácie sa medzi príslušnými orgánmi prenášajú prostredníctvom systému na výmenu informácií uvedenom v článku 20 smernice 90/425/EHS.
Článok 7a
Požiadavky na vyplnenie elektronického CVED
1. Ak sa použije elektronický CVED, musí sa vyplniť v systéme TRACES a spĺňať všetky tieto požiadavky:
a) je v súlade so vzorom stanoveným v časti 2 prílohy III;
b) je podpísaný elektronickým podpisom prevádzkovateľa zodpovedného za náklad;
c) je podpísaný zdokonaleným alebo kvalifikovaným elektronickým podpisom úradného veterinárneho lekára na hraničnej inšpekčnej stanici alebo iného úradného veterinárneho lekára pracujúceho pod jeho dohľadom;
d) je označený zdokonalenou alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou vydávajúceho príslušného orgánu, ku ktorému patrí úradný veterinárny lekár na hraničnej inšpekčnej stanici alebo iný úradný veterinárny lekár pracujúci pod jeho dohľadom;
e) je zapečatený systémom TRACES zdokonalenou alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou.
2. Všetky operácie uvedené v odseku 1 sa označia časovou pečiatkou pomocou kvalifikovanej elektronickej časovej pečiatky.
Článok 8
Až do 1. mája 2004 sa toto nariadenie nevzťahuje na hraničné inšpekčné stanice uvedené v prílohe II, ktoré sa po pristúpení Českej republiky, Maďarska, Poľska, Slovinska a Slovenska majú zrušiť.
Článok 9
Zrušenie
Rozhodnutie 92/527/EHS sa týmto zrušuje.
Odkazy na zrušené rozhodnutie sa pokladajú za odkazy na toto rozhodnutie.
Článok 10
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. marca 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA 1
PRÍLOHA II
País: Alemania — Land: Tyskland — Land: Deutschland — Χώρα: Γερμανία — Country: Germany — Pays: Allemagne — Paese: Germania — Land: Duitsland — País: Alemanha — Maa: Saksa — Land: Tyskland
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Dresden Friedrichstadt |
0153499 |
F |
|
HC, NHC |
|
Forst |
0150399 |
R |
|
HC, NHC-NT |
U, E, O |
Frankfurt/Oder |
0150499 |
F |
|
HC, NHC |
|
Frankfurt/Oder |
0150499 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Furth im Wald-Schafberg |
0149399 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Ludwigsdorf Autobahn |
0152399 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Pomellen |
0151299 |
R |
|
HC, NHC-T(FR), NHC-NT |
U, E, O |
Schirnding-Landstraβe |
0149799 |
R |
|
HC, NHC |
O |
Waidhaus |
0150099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Zinnwald |
0152599 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
País: Italia — Land: Italien — Land: Italien — Χώρα: Ιταλία — Country: Italy — Pays: Italie — Paese: Italia — Land: Italië — País: Itália — Maa: Italia — Land: Italien
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Gorizia |
0301199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Prosecco-Fernetti |
0302399 |
R |
Prodotti HC |
HC |
|
|
Prodotti NHC |
NHC |
|
||
|
Altri Animali |
|
O |
||
|
Tomaso Prioglio Spa |
|
U, E |
País: Austria — Land: Østrig — Land: Österreich — Χώρα: Αυστρία — Country: Autriche — Pays: Autriche — Paese: Austria — Land: Oostenrijk — País: Áustria — Maa: Itävalta — Land: Österrike
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
Berg |
1300199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Deutschkreutz |
1300399 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E, O, U(13) |
Drasenhofen |
1300499 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Heiligenkreuz |
1300299 |
R |
|
HC(2), NHC, (18) |
|
Hohenau |
1300799 |
F |
|
|
U |
Karawankentunnel |
1300899 |
R |
|
HC(2), NHC-NT |
E, O, U(13) |
Nickelsdorf |
1301099 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Sopron |
1301199 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Spielfeld |
1301299 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
Villach-Süd |
1301499 |
F |
|
HC-NT, NHC-NT |
|
Wien-ZB-Kledering |
1300599 |
F |
|
HC(2), NHC-NT |
|
Wullowitz |
1301699 |
F |
|
NHC-NT(6) |
|
Wullowitz |
1301699 |
R |
|
HC, NHC-NT |
E, O, U(13) |
Berg |
1300199 |
R |
|
HC, NHC |
U, E, O |
PRÍLOHA III
ČASŤ 1
Usmernenia k spoločnému veterinárnemu vstupnému dokumentu pre zvieratá – vzor 2 (CVED-A2)
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Kolónky špecifikované v časti I predstavujú dátové slovníky pre elektronickú verziu dokumentu CVED-A2.
Papierové kópie elektronického dokumentu CVED-A2 musia byť označené jedinečným optickým štítkom umožňujúcim strojové čítanie, ktorý obsahuje hypertextové prepojenie na elektronickú verziu.
Vyberte jednu z kolónok I.20 až I.26 a kolónok II.9 až II.16; pri každej kolónke vyberte jednu možnosť.
Ak kolónka umožňuje výber jednej alebo viacerých možností, v elektronickej verzii CVED-A2 sa zobrazí len možnosť (možnosti), ktorú ste vybrali.
Ak kolónka nie je povinná, jej obsah sa zobrazí ako prečiarknutý text.
Poradie kolónok vo vzore CVED-A2, ich veľkosť a tvar sú orientačné.
Ak sa vyžaduje pečiatka, jej elektronickým ekvivalentom je elektronická pečať.
ČASŤ I – OPIS ZÁSIELKY |
|
Kolónka |
Opis |
I.1 |
Odosielateľ/vývozca |
|
Uveďte komerčnú organizáciu, ktorá odosiela zásielku (v tretej krajine). |
I.2 |
Referenčné číslo CVED |
|
Ide o jedinečný alfanumerický kód priradený systémom TRACES (opakuje sa v kolónkach II.2 a III.2). |
I.3 |
Miestna referencia |
|
Uveďte jedinečný alfanumerický kód priradený príslušným orgánom. |
I.4 |
Hraničná inšpekčná stanica |
|
Vyberte názov hraničnej inšpekčnej stanice (HIS). |
I.5 |
Kód hraničnej inšpekčnej stanice |
|
Ide o jedinečný alfanumerický kód priradený systémom TRACES hraničnej inšpekčnej stanici (uverejnený v Úradnom vestníku). |
I.6 |
Príjemca/dovozca |
|
Uveďte adresu osoby alebo obchodnej organizácie uvedenej v certifikáte tretej krajiny. Všetky tieto údaje sú povinné. |
I.7 |
Miesto určenia |
|
Miesto konečnej vykládky, do ktorého smerujú zvieratá (nepočítajú sa kontrolné stanice) a kde sa držia v súlade s aktuálnymi pravidlami. Uveďte názov, krajinu, adresu a PSČ. Miesto určenia môže byť také isté ako miesto, na ktorom sa nachádza príjemca. |
I.8 |
Prevádzkovateľ zodpovedný za náklad |
|
Ide o osobu (vrátane zástupcu alebo deklaranta), ktorá je zodpovedná za zásielku predkladanú na hraničnej inšpekčnej stanici a ktorá v mene dovozcu predkladá potrebné vyhlásenia príslušnými orgánom: uveďte meno a adresu. Táto osoba je povinná informovať hraničnú inšpekčnú stanicu v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) smernice 91/496/EHS. Jedna a tá istá osoba môže byť zodpovedná za náklad aj za zásielku. |
I.9 |
Sprievodné dokumenty |
|
Číslo: uveďte jedinečné úradné číslo certifikátu. Dátum vydania: ide o dátum podpísania certifikátu/dokumentu úradným veterinárnym lekárom alebo príslušným orgánom. Sprievodné dokumenty: týkajú sa predovšetkým určitých druhov koní (pas pre kone), zootechnických dokumentov alebo povolení CITES. Odkazy na obchodné doklady: číslo leteckého nákladného listu, číslo nákladného listu alebo obchodné číslo vlaku alebo cestného vozidla. |
I.10 |
Predbežné oznámenie |
|
Uveďte predpokladaný dátum a čas príchodu zásielok na hraničnú inšpekčnú stanicu. Dovozcovia a ich zástupcovia sú (podľa článku 3 ods. 1 písm. a) smernice 91/496/EHS) povinní oznámiť jeden pracovný deň vopred veterinárnemu personálu hraničnej inšpekčnej stanice, na ktorú budú zvieratá privezené, počet, druh a predpokladaný čas príchodu zvierat. |
I.11 |
Krajina pôvodu |
|
Ide o krajinu, v ktorej zvieratá strávili požadované obdobie (tri mesiace v prípade hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých určených na zabitie; koňovitých určených na chov, uskladnenie alebo registrovaných koňovitých a hydiny; šesť mesiacov v prípade hovädzieho dobytka a ošípaných určených na chov a uskladnenie; oviec a kôz na chov, uskladnenie alebo výkrm). V prípade opätovného vstupu koní ide o krajinu, z ktorej boli naposledy zaslané. |
I.12 |
Región pôvodu |
|
Región, v ktorom zvieratá strávili rovnaké obdobie, aké je uvedené pri krajine: táto požiadavka sa týka len tých krajín, ktoré sú rozdelené na regióny a v ktorých je dovoz povolený len z jednej alebo viacerých častí dotknutej krajiny. V príslušných pravidlách sú uvedené kódy regiónov. |
I.13 |
Dopravný prostriedok |
|
Uveďte údaje o dopravnom prostriedku do HIS: Dopravný prostriedok (letecká, námorná, železničná alebo cestná doprava). Identifikácia dopravného prostriedku: číslo letu pri leteckej doprave, názov plavidla pri námornej doprave, pri železničnej doprave, evidenčné číslo vozidla, prípadne s evidenčným číslom prívesu pri cestnej doprave. |
I.14 |
Neuplatňuje sa |
I.15 |
Zariadenie pôvodu |
|
V tejto kolónke je možné uviesť názov a adresu (ulicu, mesto a prípadne región, provinciu alebo štát), krajinu a kód ISO krajiny zariadenia pôvodu. Prípadne uveďte číslo registrácie alebo schválenia. |
I.16 |
Neuplatňuje sa |
I.17 |
Číslo kontajnera/plomby |
|
V prípade potreby uveďte všetky identifikačné čísla plomb a kontajnerov. V prípade úradnej plomby uveďte číslo úradnej plomby uvedené v úradnom certifikáte a označte možnosť „úradná plomba“ alebo uveďte všetky ostatné plomby, ktoré sa zmieňujú v sprievodných dokumentoch. |
I.18 |
Certifikované ako alebo na |
|
Uveďte informácie podľa certifikátu v súlade so stanovenými pravidlami. „Orgán schválený podľa smernice 92/65/EHS“ je úradne uznávaný orgán, inštitúcia alebo centrum. „Karanténa“ sa týka nariadenia (EÚ) č. 139/2013 1 pre určité vtáky a smernice 92/65/ES pre vtáky, mačky a psy. „Sádkovanie“ sa vzťahuje na lastúrniky. „Iné“ znamená na účely, ktoré nie sú uvedené inde v tejto klasifikácii. |
I.19 |
Neuplatňuje sa |
I.20 |
Na prekládku |
|
Túto kolónku vyplňte v súlade s článkom 4 ods. 3 smernice 91/496/EHS, ak sa zásielka nemá doviezť na túto hraničnú inšpekčnú stanicu a zvieratá pokračujú v ceste po mori alebo letecky na tom istom plavidle alebo tým istým lietadlom do ďalšej HIS na účely dovozu do Európskej únie alebo Európskeho hospodárskeho priestoru. Uveďte číslo oddelenia priradené systémom TRACES – pozri kolónku I.5. Túto kolónku je možné vyplniť aj vtedy, keď zvieratá prídu do EÚ/EHP z tretej krajiny na ceste do inej tretej krajiny na palube toho istého lietadla alebo námorného plavidla. |
I.21 |
Neuplatňuje sa |
I.22 |
Na tranzit do |
|
Ide o tranzit cez EÚ/EHP zvierat z tretej krajiny s miestom určenia v inej tretej krajine v súlade s článkom 9 smernice 91/496/EHS. Uveďte kód ISO tretej krajiny určenia. Výstupná HIS: názov HIS, z ktorej majú zvieratá opustiť územie EÚ. |
I.23 |
Na vnútorný trh |
|
Túto kolónku označte, ak sú zásielky určené na umiestnenie na trh Únie. |
I.24 |
Neuplatňuje sa |
I.25 |
Na opätovný vstup |
|
Opätovný vstup sa týka len registrovaných koní na účely dostihov, súťaží a kultúrnych podujatí po dočasnom vývoze [nariadenie (EÚ) 2018/659 2]. |
I.26 |
Na dočasný vstup |
|
Dočasný vstup sa týka len registrovaných koní. Uveďte miesto a dátum výstupu (musí byť menej ako 90 dní po vstupe). |
I.27 |
Dopravný prostriedok po hraničnej inšpekčnej stanici |
|
Uveďte dopravný prostriedok, ktorý sa má použiť po tom, ako zásielka prejde cez HIS, a uveďte podrobnosti (pozri usmernenie ku kolónke I.13). „Iné“ znamená dopravné prostriedky, na ktoré sa nevzťahuje nariadenie (ES) č. 1/2005 3, ktorým sa upravujú dobré životné podmienky zvierat počas prepravy. |
I.28 |
Dopravca |
|
V súlade s pravidlami týkajúcimi sa dobrých životných podmienok zvierat uveďte číslo povolenia dopravcu a v prípade leteckej dopravy skontrolujte, či je spoločnosť členom IATA. |
I.29 |
Dátum odchodu |
|
Táto kolónka sa používa na uvedenie predpokladaného dátumu a času odchodu z HIS. |
I.30 |
Plán prepravy |
|
Uveďte, kde je predložený plán trasy, ktorým sa sprevádzajú zvieratá v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1/2005. |
I.31 |
Opis zásielky |
|
Druh: Druhy: Uveďte druh zvieraťa, a to všeobecný názov a prípadne plemeno. V prípade iných ako domácich zvierat (a najmä tých, ktoré sú určené pre zoologické záhrady, výstavy alebo výskumné inštitúcie) uveďte vedecký názov. |
I.32 |
Celkový počet balení |
|
Uveďte počet škatúľ, klietok alebo státí, v ktorých sa zvieratá prepravujú. |
I.33 |
Celkové množstvo |
|
Uveďte počet alebo hmotnosť v kg, ktoré sú uvedené vo veterinárnom certifikáte alebo v iných dokumentoch. |
I.34 |
Celková čistá hmotnosť/Celková hrubá hmotnosť (v kg) |
|
V tejto kolónke je možné uviesť: celkovú čistú hmotnosť (t. j. hmotnosť samotných zvierat, bez ich bezprostredných prepraviek alebo akýchkoľvek obalov); celkovú hrubú hmotnosť (t. j. súhrnnú hmotnosť zvierat a ich bezprostredných prepraviek so všetkými obalmi, nie však prepravných kontajnerov a iného prepravného zariadenia). |
I.35 |
Vyhlásenie |
|
Ja, podpísaná osoba zodpovedná za opísaný náklad, potvrdzujem, že podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia sú tvrdenia v časti I tohto dokumentu pravdivé a úplné, a súhlasím s dodržiavaním právnych požiadaviek podľa smernice 91/496/EHS vrátane platby za veterinárne kontroly, za presmerovanie zásielok, za karanténu alebo izoláciu zvierat alebo nákladov na eutanáziu a likvidáciu v prípade potreby. Podpisujúca osoba sa týmto tiež zaväzuje, že prijme späť zásielky v tranzite, ktorým tretia krajina zamietne vstup. |
(1) 1 Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2013 zo 7. januára 2013, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Únie a podmienky karantény (Ú. v. EÚ L 47, 20.2.2013, s. 1). (2) 2 Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/659 z 12. apríla 2018 o podmienkach vstupu živých zvierat čeľade koňovité a spermy, vajíčok a embryí zvierat čeľade koňovité do Únie (Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2018, s. 1). (3) 3 Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1). |
ČASŤ II – KONTROLY |
|
Kolónka |
Opis |
II.1 |
Predchádzajúci CVED |
|
Ide o jedinečný alfanumerický kód, ktorý systém TRACES priradí k CVED použitému v prípade rozdelenia zásielky alebo v prípade prekládky (ak sa vykonávajú úradné kontroly), náhrady alebo zrušenia. |
II.2 |
Referenčné číslo CVED |
|
Ide o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolónke I.2. |
II.3 |
Kontrola dokladov |
|
Vypĺňa sa v prípade všetkých zásielok. Zahŕňa tiež kontrolu súladu s vnútroštátnymi požiadavkami bez ohľadu na konečné miesto určenia. Dokumentáciu požadovanú pre túto kontrolu poskytne dovozca alebo zástupca dovozcu. |
II.4 |
Kontrola identity |
|
Porovnanie s pôvodnými certifikátmi a dokumentmi. Výnimka: Túto kolónku označte v prípade, že sa zvieratá prekladajú z jednej HIS na inú a nebudú podrobené žiadnej kontrole identity podľa článku 4 ods. 3 smernice 91/496/EHS. |
II.5 |
Fyzická kontrola |
|
Zahŕňa výsledok klinického vyšetrenia a úmrtnosť a chorobnosť zvierat. Výnimka: Túto kolónku označte v prípade, že sa zvieratá prekladajú z jednej HIS na inú a nebudú podrobené žiadnej fyzickej kontrole podľa článku 4 ods. 3 smernice 91/496/EHS. Táto kolónka sa musí označiť pre druhy zvierat, ktoré nie sú uvedené v prílohe A k smernici 90/425/EHS dovezených na HIS členského štátu, ktorý nie je konečným miestom určenia, a pri ktorých sa musia vykonať fyzické kontroly na konečnom mieste určenia v súlade s článkom 8 časťou A ods. 1 písm. b) bodom ii) smernice 91/496/EHS. |
II.6 |
Laboratórna skúška |
|
Testované na: Vyberte kategóriu látky alebo patogénu, pre ktoré sa uskutočnilo vyšetrenie. „Náhodne“ označuje mesačný odber vzoriek podľa rozhodnutia 97/794/ES. „Na základe podozrenia“ zahŕňa prípady, v ktorých existuje podozrenie, že zvieratá sú choré, alebo vykazujú príznaky choroby, alebo sa skúšajú na základe platných bezpečnostných opatrení. Čaká sa na výsledky: Túto kolónku označte, ak zvieratá neboli odoslané a čaká sa na výsledky. |
II.7 |
Kontrola dobrých životných podmienok |
|
Opíšte podmienky prepravy a stav životných podmienok zvierat pri príchode. Výnimka: Túto kolónku označte v prípade, že sa zvieratá prekladajú z jednej HIS na inú a nebudú podrobené kontrole dobrých životných podmienok. |
II.8 |
Vplyv dopravy na zvieratá |
|
Uveďte, koľko zvierat zomrelo, koľko nie je spôsobilých na cestovanie a koľko samíc v priebehu prepravy porodilo alebo potratilo. V prípade veľkého počtu zvierat v zásielke (jednodňové kurčatá, ryby, lastúrniky atď.) uveďte približný počet mŕtvych alebo nespôsobilých zvierat (podľa okolností). |
II.9 |
Povolené na prekládku |
|
Vyplňte tam, kde je to relevantné, a uveďte povolenie na prekládku podľa vymedzenia v kolónke. I.20 |
II.10 |
Neuplatňuje sa |
II.11 |
Povolené na tranzit |
|
Vyplňte tak, že uvediete členské štáty tranzitu v súlade s prípadným plánom trasy. |
II.12 |
Povolené na vnútorný trh |
|
Vyplňte podľa okolností, ak sa zvieratá posielajú na kontrolované miesto určenia (bitúnok, úradne schválený orgán alebo karanténa, podľa vymedzenia v kolónke I.18), ktoré má oprávnenie na dovoz za osobitných podmienok. |
II.13 |
Neuplatňuje sa |
II.14 |
Neuplatňuje sa |
II.15 |
Povolené na dočasný vstup |
|
Táto kolónka sa týka len registrovaných koní. Sú oprávnené zotrvať na území EÚ/EHP len do dátumu uvedeného v kolónke I.26, nie viac ako 90 dní. |
II.16 |
Nepovolené |
|
Túto kolónku označte pri zásielkach, ktoré nespĺňajú požiadavky EÚ alebo ktoré sú podozrivé. V prípade zamietnutia dovozu jasne uveďte postup, ktorý je potrebné dodržať. „Zabitie“ znamená, že mäso zo zvierat môže byť uvoľnené na ľudskú spotrebu, ak vyhovie inšpekcii. „Eutanázia“ znamená zničenie alebo elimináciu zvierat a ich mäso nie je možné povoliť na uvoľnenie na ľudskú spotrebu. |
II.17 |
Dôvod zamietnutia |
|
V prípade potreby doplňte relevantné informácie. Označte príslušnú kolónku. „Chýbajúce/neplatné osvedčenie“ sa vzťahuje na dovozné licencie alebo tranzitné doklady požadované tretími krajinami alebo členskými štátmi. |
II.18 |
Údaje o kontrolovaných miestach určenia |
|
Uveďte číslo povolenia a adresu vrátane PSČ všetkých miest určenia, na ktorých sa vyžadujú doplňujúce veterinárne kontroly. Týka sa to kolónok II.9, II.11, II.12 a II.15. V kolónke II.15 uveďte len adresu prvého zariadenia. V prípade citlivých orgánov, ktoré musia zostať anonymné, uveďte číslo, ktoré im bolo priradené, neuvádzajte však adresu. |
II.19 |
Zásielka znovu zaplombovaná |
|
Táto kolónka sa vypĺňa v prípade, že pri otvorení kontajnera dôjde k zničeniu pôvodnej plomby pripojenej k zásielke. Musí sa viesť súhrnný zoznam všetkých plomb, ktoré sa na tento účel použili. |
II.20 |
Identifikácia hraničnej kontrolnej stanice |
|
Úradná pečiatka HIS alebo príslušného orgánu. |
II.21 |
Certifikujúci úradník |
|
Meno a podpis úradného veterinárneho lekára a dátum |
II.22 |
Inšpekčné poplatky |
|
Na interné účely. |
II.23 |
Odkaz na colný doklad |
|
Táto kolónka je určená na vyplnenie príslušných informácií (napr. počet colných osvedčení T1 alebo T5), ak zásielky zostávajú určitý čas pod colným dohľadom. Tieto informácie sa normálne dopĺňajú po podpise veterinárneho lekára. |
II.24 |
Následný CVED |
|
Uveďte alfanumerický kód jedného alebo viacerých podriadených CVED. |
ČASŤ III – ĎALŠÍ POSTUP |
|
Kolónka |
Opis |
III.1 |
Predchádzajúci CVED |
Ide o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolónke II.1. |
|
III.2 |
Referenčné číslo CVED |
Ide o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolónke I.2. |
|
III.3 |
Následný CVED |
Uveďte alfanumerický kód jedného alebo viacerých CVED uvedených v kolónke II.24. |
|
III.4 |
Údaje o spätnom odoslaní |
Uveďte použitý dopravný prostriedok a jeho identifikáciu, krajinu a kód ISO krajiny. Uveďte dátum spätného odoslania a názov výstupnej HIS, len čo tieto informácie budú známe. |
|
III.5 |
Orgán vykonávajúci ďalší postup |
Uveďte orgán zodpovedný za potvrdenie prijatia a súladu zásielky, ktorej sa týka CVED, s požiadavkami: výstupná HIS, HIS alebo kontrolné oddelenie konečného miesta určenia. Uveďte ďalšie miesto určenia a/alebo dôvody nesúladu s predpismi alebo zmeny štatútu zvierat (napr. neplatné miesto určenia, chýbajúci alebo neplatný certifikát, nezhoda dokumentov, chýbajúca alebo neplatná identifikácia, neuspokojivé výsledky skúšok, podozrivé zviera (zvieratá), mŕtve zviera (zvieratá), stratené zviera (zvieratá), alebo zmena na trvalý vstup). |
|
III.6 |
Certifikujúci úradník |
Ide o podpis certifikujúceho úradníka príslušného orgánu v prípade spätného odoslania a následných opatrení týkajúcich sa zásielok. |
ČASŤ 2
Vzor pre CVED-A2
( 1 ) Ú. v. ES L 323, 26.11.1997, s. 31
( 2 ) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29
( 3 ) Ú. v. ES L 278, 31.10.2000, s. 26
( 4 ) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54