EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02002L0057-20220901
Council Directive 2002/57/EC of 13 June 2002 on the marketing of seed of oil and fibre plants
Consolidated text: Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín
Smernica Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín
02002L0057 — SK — 01.09.2022 — 009.001
Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente
SMERNICA RADY 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín (Ú. v. ES L 193 20.7.2002, s. 74) |
Zmenená a doplnená:
|
|
Úradný vestník |
||
Č. |
Strana |
Dátum |
||
L 195 |
32 |
24.7.2002 |
||
L 138 |
40 |
5.6.2003 |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2016/11 z 5. januára 2016, |
L 3 |
48 |
6.1.2016 |
|
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
||
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2020/177 z 11. februára 2020, |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
VYKONÁVACIA SMERNICA KOMISIE (EÚ) 2021/971 zo 16. júna 2021, |
L 214 |
62 |
17.6.2021 |
Opravená a doplnená:
SMERNICA RADY 2002/57/ES
z 13. júna 2002
o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín
Článok 1
Táto smernica sa bude uplatňovať na výrobu s ohľadom na obchodovanie a obchodovanie s osivom olejnín a priadnych rastlín v spoločenstve určeného na poľnohospodársku produkciu, ale nie na okrasné účely.
Nebude sa uplatňovať na olejniny a priadne rastliny, ktoré sú určené na vývoz do tretích krajín.
Článok 2
Na účely tejto smernice:
„obchodovanie“ znamená predaj, držanie s cieľom predaja, ponúkanie na predaj a akékoľvek nakladanie, dodávanie alebo transfer so zámerom komerčného poskytnutia osiva tretím stranám, buď za úplatu alebo bezplatne.
Obchodovanie s osivom zamerané na komerčné využívanie odrody, ako je uvedené v nasledovných prípadoch, sa nepovažuje za obchodovanie:
Dodávka osiva prevádzkovateľom služieb za určitých podmienok s cieľom výroby určitých poľnohospodárskych surovín určených na priemyselné spracovanie alebo množenie osiva sa s týmto cieľom nepovažuje za obchodovanie za predpokladu, že dodávateľ služieb nezískal právo na osivo takto dodané alebo na produkt zberu. Dodávateľ osiva doručí certifikačnému orgánu kópiu príslušnej časti zmluvy s dodávateľom služieb pričom tieto majú obsahovať požiadavky a podmienky, ktoré v súčasnosti spĺňa poskytovateľ osiva.
Podmienky uplatňovania týchto ustanovení sa určia v súlade s postupom stanoveným v článku 25 (2);
„olejniny a priadne rastliny“ sú rastliny nasledovných rodov a druhov:
Arachis hypogaea L. |
podzemnica olejná (búrske oriešky) |
►M5 Brassica juncea (L.) Czern. ◄ |
horčica sareptská |
Brassica napus L. (partim) |
repka olejka |
►M5 Brassica nigra (L.) W.D.J. Koch ◄ |
horčica čierna |
Brassica rapa L. var. Silvestris (Lam.) |
okrúhlica |
Cannabis sativa L. |
konope |
Carthamus tinctorius L. |
požlt farbiarsky (saflór) |
Carum carvi L. |
rasca lúčna |
Glycine max (L.) Merr. |
sója |
Gossypium spp. |
bavlník |
Helianthus annuus L. |
slnečnica ročná |
Linum usitatissimum L. |
ľan siaty |
Papaver somniferum L. |
mak siaty |
Sinapis alba L. |
horčica biela |
základné osivo: (odrody okrem hybridov) znamená osivo
ktoré je vyrobené pod dohľadom šľachtiteľa v súlade s uznávanými postupmi pre udržiavacie šľachtenie príslušnej odrody;
ktoré je určené na výrobu osiva kategórie „certifikované osivo prvej generácie“ alebo „certifikované osivo druhej generácie“ alebo pokiaľ je to vhodné „certifikované osivo tretej generácie“;
ktoré, podľa ustanovení článku 5, spĺňa podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo, v prípade podmienok stanovených v prílohe II, buď pri úradnej skúške, alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
základné osivo (hybridy)
„základné osivo imbredných línií“ znamená osivo
ktoré, podľa ustanovení článku 5, spĺňa podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo, v prípade podmienok stanovených v prílohe II, buď pri úradnej skúške, alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážke i);
„základné osivo jednoduchých hybridov“ znamená osivo
ktoré je určené na produkciu trojitých alebo dvojitých hybridov;
ktoré, podľa ustanovení článku 5, spĺňa podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo, v prípade podmienok stanovených v prílohe II, buď pri úradnej skúške, alebo pri skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i) a ii);
„certifikované osivo“ (okrúhlica, horčica sareptská, repka olejka, konopa dvojdomá, požlt farbiarsky, horčica čierna, rasca, slnečnica, mak siaty, biela horčica) znamená osivo
ktoré sa vyrobilo bezprostredne zo základného osiva alebo, ak to tak šľachtiteľ požaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu a ktoré je schopné plniť podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a o ktorom úradná skúška potvrdila, že tieto podmienky skutočne spĺňa;
ktoré je určené na účely iné ako výrobu osiva olejnín alebo priadnych rastlín;
ktoré, podľa ustanovení bodu b) článku 5, spĺňa podmienky stanovené pre certifikované osivo v prílohách I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
„certifikované osivo prvej generácie“ (podzemnice olejnej, konope jednodomej, ľanu siateho, sóje, bavlníka) znamená osivo,
ktoré sa vyrobilo bezprostredne zo základného osiva alebo, ak to tak šľachtiteľ požaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu a ktoré je schopné plniť podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a o ktorom úradná skúška potvrdila, že tieto podmienky skutočne spĺňa;
ktoré je určené na výrobu osiva kategórie „certifikované osivo druhej generácie“ alebo pokiaľ je to vhodné „certifikované osivo tretej generácie“ alebo na účely iné ako výrobu osív olejnín alebo priadnych rastlín;
ktoré spĺňa podmienky certifikácie osiva ustanovené v prílohe I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
„certifikované osivo druhej generácie“ (podzemnice olejnej, ľanu siateho, sóje, bavlníka) znamená osivo
ktoré sa vyrobilo bezprostredne zo základného osiva, certifikovaného osiva prvej generácie alebo ak to tak šľachtiteľ požaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu a ktoré je schopné plniť podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a o ktorom úradná skúška potvrdila, že tieto podmienky skutočne spĺňa;
ktoré je určené na účely iné ako výrobu osiva olejnín alebo priadnych rastlín alebo, kde je to vhodné, ktoré je určené na výrobu osiva kategórie „certifikované osivo tretej generácie“;
ktoré spĺňa podmienky certifikácie osiva ustanovené v prílohe I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
„certifikované osivo druhej generácie“ (konope jednodomej) znamená osivo
ktoré bolo vyrobené priamo z certifikovaného osiva prvej generácie, ktoré bolo uznané a úradne skúšané so zvláštnym zreteľom na výrobu certifikovaného osiva druhej generácie;
ktoré je určené na výrobu konope zberanej v kvete;
ktoré spĺňa podmienky certifikácie osiva ustanovené v prílohe I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
„certifikované osivo tretej generácie“ (ľanu siateho) znamená osivo,
ktoré priamo pochádza zo základného osiva, certifikovaného osiva prvej alebo druhej generácie alebo ak to tak šľachtiteľ požaduje, z osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu a ktoré je schopné plniť podmienky stanovené pre základné osivo v prílohách I a II a o ktorom úradná skúška potvrdila, že tieto podmienky skutočne spĺňa;
ktoré je určené na účely iné ako výrobu osiva olejnín alebo priadnych rastlín;
ktoré spĺňa podmienky certifikácie osiva ustanovené v prílohe I a II a
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i), ii) a iii);
„obchodné osivo“ znamená osivo,
ktoré možno identifikovať ako osivo, ktoré patrí k druhom;
ktoré, podľa ustanovení článku 5b), spĺňa podmienky stanovené pre obchodné osivo v prílohách I a II;
ktoré pri úradnej skúške alebo skúške vykonanej pod úradným dohľadom splnilo podmienky stanovené v zarážkach i) a ii);
„úradné opatrenia“ znamenajú opatrenia prijaté
štátnymi orgánmi alebo
akoukoľvek právnickou osobou, ktorá podlieha verejnému právu alebo súkromnému právu, za konanie ktorej zodpovedá štát alebo
v prípade pomocných činností, ktoré taktiež riadi štát, akoukoľvek fyzickou osobou, ktorá s týmto cieľom riadne zložila prísahu,
za predpokladu, že osoby uvedené v bodoch ii) a iii) nezískajú v dôsledku vykonávania týchto opatrení žiadny osobný prospech.
Členské štáty môžu:
v prípade osiva ľanu priadneho alebo siateho zahrnúť viacero generácií do kategórie základného osiva a podrozdeliť túto kategóriu podľa generácie;
ustanoviť, že úradné skúšanie na kontrolu zhody s podmienkami stanovenými v prílohe II (I) (4) pre Brassica napus sa neuskutoční na dávkach počas certifikácie, iba ak sú pochybnosti či tieto podmienky boli splnené.
Pri vykonávaní skúšky pod úradným dohľadom uvedenej v odsekoch 1 písm. c) zarážka iv), 1 písm. d) bod 1 zarážka ii), 1 písm. d) bod 2 zarážka iii), 1 písm. e) zarážka iv), 1 písm. f) zarážka iv), 1 písm. g) zarážka iv), 1 písm. h) zarážka iv), 1 písm. i) zarážka iv) a 1 písm. j) zarážka iii) sa dodržiavajú tieto požiadavky:
Poľná prehliadka
Inšpektori:
majú požadovanú technickú kvalifikáciu;
nemajú v súvislosti s vykonávaním prehliadok žiadny osobný prospech;
majú byť úradne schválení certifikačným orgánom osív príslušného členského štátu a tento postup má zahrnovať prísahu inšpektorov alebo podpis inšpektorov pod písomné vyhlásenie oddanosti pravidlám, ktorými sa riadi úradné skúšanie;
vykonávajú prehliadky pod úradným dohľadom v súlade s pravidlami uplatňovanými na úradné prehliadky.
Osivové porasty, ktoré podliehajú prehliadke, sú vypestované z osiva, ktoré prešlo následnou úradnou kontrolou a jej výsledky boli uspokojivé.
Úradní inšpektori skontrolujú pomernú časť osivových porastov. Táto pomerná časť je najmenej 5 %.
Pomerná časť vzoriek z dávok osív zozbieraných z osivových porastov sa odoberie na účely následnej úradnej kontroly a, ak je to vhodné, na úradné laboratórne skúšky osív týkajúce sa odrodovej pravosti a čistoty.
Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie vnútroštátnych predpisov upravujúcich skúšky pod úradným dohľadom, ktoré sú prijaté podľa tejto smernice. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Sankcie môžu zahŕňať odobratie licencie uvedenej v písmene a) zarážke iii) úradne schváleným inšpektorom za úmyselné alebo nedbanlivostné porušenie pravidiel úradných skúšok. Členské štáty zabezpečia, aby sa každá certifikácia skúšaného osiva v prípade takéhoto porušenia zrušila, pokiaľ sa nepreukáže, že také osivo stále spĺňa všetky príslušné požiadavky.
Skúšanie osiva
Skúšanie osiva sa vykonáva laboratóriami na skúšanie osiva, ktoré sú na tento účel schválené orgánom pre certifikáciu osív príslušného členského štátu za podmienok ustanovených v písmenách b) až d).
Laboratórium na skúšanie osív má výkonného analytika osív, ktorý je priamo zodpovedný za technickú prevádzku laboratória a má potrebnú kvalifikáciu na technické vedenie laboratória na skúšanie osív.
Analytici osív majú potrebnú odbornú kvalifikáciu získanú v rámci odbornej prípravy organizovanej za podmienok uplatnených na úradných analytikov osív a potvrdenú úradnými skúškami.
Laboratórium sa nachádza v priestoroch a má zariadenie, ktoré sú úradne posúdené orgánom pre certifikáciu osív ako primerané na účel skúšania osiva, v rámci pôsobnosti oprávnenia.
Skúšanie osiva sa vykonáva v súlade s platnými medzinárodnými metódami.
Laboratórium na skúšanie osív je:
nezávislým laboratóriom;
alebo
laboratóriom, ktoré patrí osivárskej spoločnosti.
V prípade uvedenom v zarážke ii), laboratórium môže skúšať iba dávky osív vyprodukovaných v mene osivárskej spoločnosti, ktorej patrí, pokiaľ sa daná osivárska spoločnosť, žiadateľ o certifikáciu a orgán pre certifikáciu osív nedohodnú inak.
Skúšanie osív laboratóriom na skúšanie osív sa vykonáva pod náležitým dohľadom orgánu pre certifikáciu osív.
Na účely dohľadu uvedeného v písmene d) sa pomerná časť dávok osív na úradnú certifikáciu kontrolne skúša úradným skúšaním osiva. Táto pomerná časť sa v zásade rozdelí čo najrovnomernejšie medzi fyzické a právnické osoby, ktoré predkladajú osivo na certifikáciu, a medzi predložené odrody, ale môže byť určená aj na vylúčenie určitých pochybností. Táto pomerná časť je najmenej 5 %.
Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie vnútroštátnych predpisov upravujúcich skúšky pod úradným dohľadom, ktoré sú prijaté podľa tejto smernice. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Sankcie môžu zahŕňať odobratie oprávnenia uvedeného v písmene a) úradne schváleným laboratóriám na skúšanie osív za úmyselné alebo nedbanlivostné porušenie pravidiel, ktorými sa riadia úradné kontroly. Členské štáty zabezpečia, aby sa každá certifikácia skúšaného osiva v prípade takéhoto porušenia zrušila, pokiaľ sa nepreukáže, že také osivo stále spĺňa všetky príslušné požiadavky.
▼M4 —————
Článok 3
Členské štáty ustanovia, že osivo:
sa nesmie umiestňovať na trhu pokiaľ nebolo úradne certifikované ako „základné osivo“ alebo „certifikované osivo“.
Článok 4
Napriek ustanoveniam článku 3 (1) a (2) členské štáty môžu ustanoviť, že:
môže sa umiestňovať na trhu.
Článok 5
Členské štáty môžu výnimkou ustanovení článku 3:
povoliť úradnú certifikáciu a obchodovanie so základným osivom, ktoré nespĺňa podmienky ustanovené v prílohe II, pokiaľ sa týka klíčivosti; na zabezpečenie tohto sa prijmú všetky potrebné ustanovenia, aby sa zabezpečilo, že dodávateľ garantuje určitú klíčivosť, ktorú uvedie na obchodné účely na zvláštnej náveske so svojím menom a adresou a referenčným číslom dávky osiva.
s cieľom rýchleho sprístupnenia osiva, napriek tomu, že úradná skúška, prostredníctvom ktorej sa kontroluje súlad s podmienkami stanovenými v prílohe II týkajúcimi sa klíčivosti ešte nebola dokončená, povoliť v prípade osiva kategórií „základné osivo“, „certifikované osivo“ alebo obchodné osivo, úradnú certifikáciu a predaj po prvého nákupcu. Certifikácia alebo schválenie sa udelí iba po predložení správy o predbežnej analýze a za predpokladu, že bude uvedené meno a adresa prvého príjemcu zásielky; vykonajú sa všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby príslušný dodávateľ ručil za klíčivosť stanovenú predbežnou analýzou; táto klíčivosť sa na obchodné účely uvedie na osobitnej náveske spolu s menom a adresou dodávateľa a referenčným číslom príslušnej dávky osiva.
Tieto ustanovenia sa nevzťahujú na osivo dovezené z tretích krajín alebo ak nie je inak uvedené v článku 18 v súvislosti s množením mimo spoločenstva.
Členské štáty, ktoré udelia výnimku či už bode a) alebo b) si budú vzájomne pomáhať čo sa týka prehliadky.
Článok 6
Bez ohľadu na článok 3 (1) a (2) členské štáty môžu povoliť postupy umiestňovania na trhu na svojom území
malé množstvá osiva na vedecké účely alebo šľachtenie;
prijateľné množstvá osiva na iné testy alebo pokusné účely, za predpokladu, že patria odrodám, ktorých prihláška na zapísanie do katalógu odrôd bola podaná v príslušnom členskom štáte.
V prípade geneticky modifikovaného materiálu, také povolenie možno udeliť iba ak boli prijaté všetky príslušné opatrenia na to aby sa zabránilo nežiadúcemu vplyvu na ľudské zdravie a životné prostredie. Na vyhodnotenie rizika vplyvu na životné prostredie v tomto prípade sa primerane uplatnia ustanovenia článku 7 (4) smernice 2002/53/ES.
Článok 7
Členské štáty môžu v súvislosti s podmienkami stanovenými v prílohách I a II uplatňovať dodatočné alebo prísnejšie požiadavky na certifikáciu osiva a tiež skúšanie obchodného osiva vyrobeného na svojom vlastnom území.
Článok 8
Členské štáty ustanovia, aby sa popis genealogických komponentov na požiadanie šľachtiteľa považoval za dôverný.
Článok 9
Pri vykonávaní odoberania vzoriek osiva pod úradným dohľadom uvedené v odseku 1 sa dodržiavajú tieto požiadavky:
Vzorkovanie osiva sa vykonáva odoberateľmi vzoriek osiva, ktorí sú na tento účel schválení príslušným orgánom pre certifikáciu osív príslušného členského štátu za podmienok ustanovených v písmenách b), c) a d),
Odoberatelia vzoriek osiva majú potrebnú odbornú kvalifikáciu získanú v rámci odbornej prípravy organizovanej za podmienok uplatňovaných pre úradných vzorkovateľov osiva a potvrdenú úradnými skúškami.
Vzorkovanie osiva sa vykonáva v súlade s platnými medzinárodnými metódami.
Odoberatelia vzoriek osiva sú:
nezávislé fyzické osoby;
osoby zamestnané fyzickými alebo právnickými osobami, ktorých činnosti nezahŕňajú produkciu osiva, pestovanie osiva, spracovanie osiva alebo obchod s osivom;
alebo
osoby zamestnané fyzickými alebo právnickými osobami, ktorých činnosti zahŕňajú produkciu osiva, pestovanie osiva, spracovanie osiva alebo obchod s osivom.
V prípade uvedenom v zarážke iii), odoberateľ vzoriek osiva môže vykonávať vzorkovanie osiva len dávok osiva vyprodukovaných v mene jeho zamestnávateľa, pokiaľ sa jeho zamestnávateľ, žiadateľ o certifikáciu a orgán pre certifikáciu osív nedohodnú inak.
Vzorkovanie osiva odoberateľmi vzoriek osiva sa vykonáva pod náležitým dohľadom orgánu pre certifikáciu osív. Ak sa vykonáva automatické odoberanie vzoriek, dodržiavajú sa náležité postupy a uplatňuje sa úradný dohľad.
Na účely dohľadu uvedeného v písmene d) sa pomerná časť dávok osiva predložených na úradnú certifikáciu kontrolne vzorkuje úradnými odoberateľmi vzoriek osiva. Táto pomerná časť sa v zásade rozdelí čo najrovnomernejšie medzi fyzické a právnické osoby, ktoré predkladajú osivo na certifikáciu, a medzi predložené odrody, ale môže byť určená aj na vylúčenie určitých pochybností. Táto pomerná časť je najmenej 5 %. Toto kontrolné odoberanie vzoriek sa neuplatňuje na automatické odoberanie vzoriek.
Členské štáty porovnajú vzorky úradne odobratého osiva so vzorkami z tej istej dávky osiva, ktoré sa odobrali pod úradným dohľadom.
Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie vnútroštátnych predpisov upravujúcich skúšky pod úradným dohľadom, ktoré sú prijaté podľa tejto smernice. Takéto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Sankcie môžu zahŕňať odobratie oprávnení uvedených v písmene a) úradne schváleným odoberateľom vzoriek osív za úmyselné alebo nedbanlivostné porušenie pravidiel, ktorými sa riadia úradné kontroly. Členské štáty zabezpečia, aby sa každá certifikácia skúšaného osiva v prípade takéhoto porušenia zrušila, pokiaľ sa nepreukáže, že také osivo stále spĺňa všetky príslušné požiadavky.
Článok 10
Článok 11
S cieľom zaistiť pečatenie bude pečatný systém prinajmenšom obsahovať buď úradnú návesku, alebo dodatok k úradnej náveske.
Opatrenia uvedené v druhom pododseku nebudú nevyhnutné pokiaľ sa použil pečatný systém s jednorázovým použitím.
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2) sa môže ustanoviť či je príslušný pečatný systém v súlade s ustanoveniami tohto odseku.
Článok 12
Členské štáty budú vyžadovať, aby obaly základného osiva, certifikovaného osiva všetkých kategórií a obchodného osiva:
boli označené zvonka oficiálnou náveskou, ktorá ešte nebola použitá a ktorá spĺňa podmienky ustanovené v prílohe IV a na ktorej sú údaje uvedené v jednom z úradných jazykov spoločenstva. Farba návesky v prípade základného osiva bude biela, modrá pre certifikované osivo prvej generácie po základnom osive, červená pre certifikované osivo následných generácií a hnedá pre obchodné osivo. ►M1 Náveska bude v prípade certifikovaného osiva združených odrôd modrá s diagonálnou zelenou čiarou. ◄ Pokiaľ sa použije náveska na motúzku jej upevnenie bude zabezpečené v každom prípade s úradnou pečaťou. Ak v prípadoch podľa článku 5 a) základné osivo nespĺňa požiadavky ustanovené v prílohe II, čo sa týka klíčivosti, tento fakt sa uvedie na náveske. Možno povoliť použitie úradných nalepovacích návesiek. V súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2) možno povoliť pod úradným dozorom použitie nezmazateľnej tlače predpísaných informácií na obale vo forme návesky.
obsahovali úradné dokumenty v tej istej farbe ako náveska prinajmenšom s tými informáciami, ktoré sa vyžadujú v prílohe IV (A) a) (4), (5) a (6) a v prípade obchodného osiva b) (2), (5) a (6). Tento dokument bude spísaný takým spôsobom, že ho nemožno zameniť s úradnými náveskami uvedenými v bode a). Tento dokument nie je potrebný, ak sú informácie nezmazateľne vytlačené na obale alebo ak v súlade s ustanoveniami podľa odseku a) je náveska na nalepovacej náveske z neroztrhnuteľného materiálu.
Článok 13
V súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2) možno ustanoviť, že členské štáty môžu vyžadovať v prípadoch iných, ako tých, ktoré sú ustanovené v tejto smernici, balenia základného osiva, certifikovaného osiva všetkých kategórií alebo obchodného osiva mali návesku dodávateľa (ktorá môže byť náveskou oddelenou od úradnej návesky alebo bude oddelene umiestnená od informácie dodávateľa vytlačenej na obale). Podrobnosti, ktoré sa týkajú akejkoľvek takejto návesky budú tiež ustanovené v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 14
V prípade osiva odrody, ktorá bola geneticky modifikovaná, bude v dokumentoch na náveskách alebo inde jasne uvedené, že sa jedná odrodu geneticky modifikovanú.
Článok 15
Členské štáty budú vyžadovať, aby sa akékoľvek chemické ošetrenie základného osiva, certifikovaného osiva všetkých kategórií alebo obchodného osiva vyznačilo buď na úradnej náveske, alebo na náveske dodávateľa a na obale alebo vnútri neho.
Článok 16
S cieľom hľadať zlepšujúce alternatívy určitých ustanovení tejto smernice možno schváliť dočasné pokusy nešpecifikovaných podmienok na úrovni spoločenstva v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
V rámci takýchto pokusov členské štáty môžu odpustiť dodržiavanie určitých povinností stanovených v tejto smernici. Rozsah tohto odpustenia sa definuje s ohľadom na ustanovenia, ktorých sa bude týkať. Trvanie experimentu neprekročí sedem rokov.
Článok 17
Členské štáty zabezpečia, že osivo, ktoré je umiestnené na trhu podľa tejto smernice, či už dobrovoľne alebo povinne nie je vystavené žiadnym trhovým obmedzeniam, čo sa týka jeho znakov, požiadaviek skúšania, obchodovania a pečatenia okrem tých, ktoré sú ustanovené v tejto alebo ktorejkoľvek inej smernici.
Článok 18
Podmienky za ktorých sa šľachtiteľské osivo generácie predchádzajúcej základnému osivu môže umiestniť na trhu podľa článku 4 sú:
musí sa úradne prehliadnuť príslušným orgánom v súlade s ustanoveniami uplatniteľnými na certifikáciu osiva;
musí byť zabalené v súlade s touto smernicou a
obaly musia mať úradnú návesku s prinajmenšom nasledovnými údajmi:
Náveska má byť biela s uhlopriečnym fialovým pásom.
Článok 19
Členské štáty ustanovia, že osivo olejnín a priadnych rastlín,
sa na požiadanie a bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia smernice 2002/53ES, úradne certifikuje v ktoromkoľvek členskom štáte ak takéto osivo bolo podrobené poľným prehliadkam v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I pre príslušnú kategóriu a ak úradné skúšanie preukázalo, že podmienky ustanovené v prílohe II sú pre tú istú kategóriu splnené.
Pokiaľ v takýchto prípadoch bolo osivo vyrobené priamo z úradne certifikovaného osiva generácie predchádzajúcej základnému osivu môžu členské štáty taktiež schváliť úradnú certifikáciu ako základného osiva, ak sú splnené podmienky ustanovené pre túto kategóriu.
Osivo olejnín a priadnych rastlín, ktoré sa zberalo v spoločenstve a ktoré je určené na certifikáciu v súlade s odsekom 1:
Dodržiavanie ustanovenia v prvom pododseku o balení a označovaní sa môže odpustiť, ak orgány zodpovedné za poľné prehliadky sú tiež zodpovedné za vystavovanie certifikačných dokumentov osiva, ktoré nebolo definitívne certifikované alebo súhlasia s touto výnimkou.
Členské štáty taktiež zabezpečujú, že osivo olejnín a priadnych rastlín zozbierané v tretej krajine môže byť na základe žiadosti úradne certifikované, ak:
sa vyprodukovalo priamo:
zo základného osiva alebo certifikovaného osiva prvej generácie úradne certifikovaného buď v jednom alebo viacerých členských štátoch alebo v tretej krajine, ktorej bola priznaná rovnocennosť podľa článku 20 ods. 1 písm. b), alebo
z kríženia základného osiva úradne certifikovaného v členskom štáte so základným osivom úradne certifikovaným v tretej krajine uvedenej v zarážke i);
bolo podrobené poľnej prehliadke, ktorá spĺňala podmienky stanovené v rozhodnutí o rovnocennosti prijatom podľa článku 20 ods. 1 písm. a) pre príslušnú kategóriu;
úradná kontrola preukázala, že podmienky stanovené v prílohe II pre tú istú kategóriu sú splnené.
Článok 19a
Na účely odseku 1:
„združená odroda“ znamená združenie certifikovaného osiva špecifického hybrida závislého od opeľovača, pričom je tento hybrid úradne uznaný podľa smernice 2002/53/ES, a certifikovaného osiva jedného alebo viacerých opeľovačov, podobne uznaných, a mechanicky kombinovaných v pomeroch spoločne určených osobami zodpovednými za udržiavanie týchto komponentov, po oznámení takýchto kombinácií úradu, ktorý udeľuje povolenia;
„hybrid závislý od opeľovača“ znamená samčí sterilný komponent v rámci „združenej odrody“ (samičí komponent);
„opeľovač/opeľovače“ je komponent rozprašujúci peľ v rámci „združenej odrody“ (samčí komponent)
Článok 20
Rada na základe kvalifikovanej väčšiny na návrh Komisie určí, či:
v prípadoch uvedených v článku 18, poľné prehliadky v príslušnej tretej krajine spĺňajú podmienky stanovené v prílohe I;
osivo olejnín a priadnych rastlín zozbierané v tretej krajine, ktoré poskytuje tie isté záruky ohľadne jeho znakov a podmienok skúšok, zabezpečenia identity, označovania a kontroly, je v týchto ohľadoch rovnocenné s osivom zozbieraným v rámci Spoločenstva a spĺňajúcim ustanovenia tejto smernice.
Článok 21
Článok 22
Bez toho, aby sa narušil voľný pohyb osiva v spoločenstve, členské štáty prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie toho, aby boli vybavené nasledovnými podrobnosťami počas obchodovania s množstvami, ktoré presahujú dva kilogramy osiva dovezeného z tretích krajín:
druh;
odroda;
kategória;
krajina výroby a úradný inšpekčný orgán;
krajina odoslania;
dovozca;
množstvo osiva.
Spôsob akým sa tieto podrobnosti uvedú môže byť určený v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 23
Porovnávacie skúšky a pokusy spoločenstva sa vykonávajú v rámci spoločenstva na účely následnej kontroly vzoriek osiva olejnín a priadnych rastlín, s ktorými sa obchodovalo podľa povinných alebo dobrovoľných ustanovení tejto smernice a ktoré boli odobraté počas odberu vzoriek. Porovnávacie skúšky a pokusy sa môžu vzťahovať na tieto položky:
Finančný príspevok nesmie presiahnuť ročne naplánované výdavky, ktoré odsúhlasil rozpočtový orgán.
Článok 24
Zmeny a doplnenia, ktoré sa majú vykonať v prílohách v zmysle vývoja vedeckých a technických poznatkov sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2).
Článok 25
Lehota stanovená v článku 4 (3) rozhodnutia 1999/468/ES sa stanoví na jeden mesiac.
Článok 26
Okrem prípadov, kedy je v prílohe II vo vzťahu k chorobám a škodlivým organizmom a ich prenášačom stanovené inak, sa táto smernica považuje za základ, bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia štátnej legislatívy schválenej na ochranu zdravia a života ľudí, zvierat alebo rastlín, alebo ochranu priemyselného alebo obchodného vlastníctva.
Článok 27
Špecifické podmienky sa môžu ustanoviť v súlade s postupom uvedeným v článku 25 (2) na zohľadnenie vývoja v oblastiach:
podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s chemicky ošetreným osivom;
podmienky, za ktorých sa môže obchodovať s osivom vo vzťahu k uchovaniu rastlinných genetických zdrojov na pôvodnom mieste a ich prijateľné využívanie, ktoré zahrnie zmesi druhov, ktoré patria medzi druhy podľa článku 1 smernice Rady 2002/53/ES a sú pridružené do prirodzených alebo poloprirodzených habitatov a sú ohrozené genetickou eróziou.
podmienky za ktorých sa môže obchodovať s osivom vhodným na organické pestovanie.
Špecifické podmienky uvedené v odseku 1 b) zahrnú najmä nasledovné body:
v prípade osiva týchto druhov sa uvedie proveniencia schválená príslušným orgánom v každom členskom štáte pre obchodovanie s osivom v stanovených oblastiach;
vhodné kvantitatívne obmedzenia.
Článok 28
Na základe prihlášky členského štátu, ktorá sa bude týkať toho, čo je uvedené v článku 25 (2), tento štát môže byť úplne alebo čiastočne oslobodený od povinnosti uplatňovať ustanovenia tejto smernice s výnimkou článku 17:
vo vzťahu k nasledovným druhom:
vo vzťahu k ostatným druhom, ktoré nie sú normálne rozmnožované alebo obchodované na svojom území.
Článok 29
Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení miestnych zákonov, ktoré prijali v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.
Komisia o tom bude informovať ostatné členské štáty.
Článok 30
Komisia doručí najneskôr do 1. februára 2004 podrobné vyhodnotenie zjednodušení certifikačných postupov uvedených v článku 5 smernice 98/96/ES. Toto vyhodnotenie sa má zamerať najmä na možný vplyv na kvalitu osiva.
Článok 31
Článok 32
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiaty deň nasledujúci po uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Článok 33
Táto smernica je adresovaná členským štátom.
PRÍLOHA I
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ PORAST SPĹŇAŤ
1. |
Predplodina porastu nesmie byť v nesúlade s výrobou osiva druhov a odrôd porastu a pestovateľská plocha musí byť dostatočne prostá od takých rastlín, ktoré sa na nej samovoľne vyskytli z predplodiny. V prípade hybridov Brassica napus sa plodina nesmie pestovať na pozemku, na ktorom boli v posledných piatich rokoch pestované rastliny Brassicaceae (Cruciferae). |
2. |
Plodina musí byť v súlade s týmito požiadavkami, pokiaľ ide o vzdialenosti od susedných zdrojov peľu, ktoré môžu mať za následok nežiaduce cudzoopelenie:
Tieto vzdialenosti sa nemusia dodržať, ak existuje dostatočná ochrana pred akýmkoľvek nežiaducim cudzím opelením. |
3. |
Plodina musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu alebo v prípade plodín inbredných línií dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o jej charakteristiky. V prípade výroby osiva hybridných odrôd sa uvedené ustanovenia vzťahujú aj na charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility alebo obnovenia fertility. Predovšetkým plodiny Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi, Gossypium spp. a hybridy Helianthus annuus a Brassica napus musia spĺňať ďalšie požiadavky alebo podmienky:
A.
Brassica juncea, Brassica nigra, Cannabis sativa, Carthamus tinctorius, Carum carvi a Gossypium spp. okrem hybridov: odrodové prímesi, o ktorých je zrejmé, že zjavne nepatria k odrode, nesmú prekročiť počet:
—
jedna rastlina na 30 m2 pri výrobe základného osiva,
—
jedna rastlina na 10 m2 pri výrobe certifikovaného osiva;
B.
Hybridy Helianthus annuus:
a)
percentuálne množstvo rastlín, o ktorých je zrejmé, že zjavne nepatria k inbrednej línii alebo ku komponentu, nesmie neprekročiť:
b)
V prípade výroby osiva hybridných odrôd sa majú splniť tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky:
aa)
rastliny otcovského komponentu musia prášiť dostatok peľu v čase kvitnutia rastlín samičieho komponentu;
bb)
ak majú rastliny materského komponentu peľu receptívne blizny, percentuálne množstvo rastlín materského komponentu, ktoré prášili alebo prášia peľ, nesmie prekročiť 0,5 %;
cc)
pri výrobe základného osiva nesmie celkové percentuálne množstvo rastlín materského komponentu, o ktorých je zrejmé, že nepatria ku komponentu a ktoré prášili alebo prášia peľ, prekročiť 0,5 %;
dd)
pokiaľ podmienku uvedenú v prílohe II oddiele I odseku 2 nemožno splniť, musia sa splniť tieto podmienky: komponent so samčou sterilitou sa použije na výrobu certifikovaného osiva pri použití otcovského komponentu, ktorý obsahuje osobitnú obnovujúcu líniu alebo línie, takže najmenej jedna tretina rastlín pestovaných z výsledného hybridu produkuje peľ, ktorý sa zo všetkých stránok javí ako normálny.
C.
Hybridy Brassica napus vyrobené s použitím samčej sterility:
a)
Percentuálne množstvo rastlín, o ktorých je zrejmé, že nepatria k inbrednej línii alebo ku komponentu, nesmie prekročiť:
b)
Pri výrobe základného osiva musí byť samčia sterilita minimálne 99 % a pri výrobe certifikovaného osiva 98 %. Úroveň samčej sterility sa posúdi preskúmaním kvetov so zreteľom na neprítomnosť fertilných tyčiniek.
D.
Hybridy Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense:
a)
v prípade plodín na výrobu základného osiva rodičovských línií Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense je minimálna odrodová čistota tak samičej, ako aj samčej rodičovskej línie 99,8 %, keď 5 % alebo viac rastlín vyrábajúcich osivo má peľu receptívne kvety. Úroveň samčej sterility rodičovskej línie vyrábajúcej osivo sa posúdi preskúmaním kvetov so zreteľom na prítomnosť sterilných tyčiniek, pričom nesmie byť nižšia ako 99,9 %;
b)
v prípade plodín na výrobu certifikovaného osiva hybridov odrôd Gossypium hirsutum a/alebo Gossypium barbadense je minimálna odrodová čistota tak rodiča vyrábajúceho osivo, ako aj línie rodiča opeľovača 99,5 % v čase, keď 5 % alebo viac rastlín vyrábajúcich osivo má peľu receptívne kvety. Úroveň samčej sterility rodičovskej línie vyrábajúcej osivo sa musí posúdiť preskúmaním kvetov so zreteľom na prítomnosť sterilných tyčiniek, pričom nesmie byť nižšia ako 99,7 %. |
3 a. |
V prípade, že po vykonaní bodov 1 a 3 stále pretrváva pochybnosť týkajúca sa odrodovej pravosti osiva, certifikačný orgán môže na preverenie danej pravosti použiť medzinárodne uznanú a reprodukovateľnú biochemickú alebo molekulárnu techniku v súlade s platnými medzinárodnými normami. |
4. |
Porast musí byť prakticky bez akýchkoľvek škodcov, ktorí znižujú využiteľnosť a kvalitu množiteľského materiálu. Porast musí okrem toho spĺňať požiadavky týkajúce sa karanténnych škodcov Únie, karanténnych škodcov chránenej zóny a regulovaných nekaranténnych škodcov („RNKŠ“) stanovené vo vykonávacích aktoch prijatých podľa nariadenia (EÚ) 2016/2031 ( 2 ), ako aj požiadavky v opatreniach prijatých podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia. Výskyt RNKŠ na porastoch musí spĺňať tieto požiadavky stanovené v tabuľke:
|
5. |
Splnenie uvedených ďalších požiadaviek alebo podmienok sa v prípade základného osiva preskúma pri úradných poľných prehliadkach a v prípade certifikovaného osiva buď pri úradných poľných prehliadkach, alebo pri prehliadkach uskutočňovaných pod úradným dohľadom. Tieto poľné prehliadky sa uskutočnia v súlade s týmito podmienkami:
A.
Stav a štádium vývinu plodiny musia umožňovať dostatočné preverenie.
B.
V prípadoch iných plodín, ako sú hybridy Helianthus annuus, Brassica napus, Gossypium hirsutum a Gossypium barbadense, sa musí vykonať aspoň jedna prehliadka. V prípade hybridov Helianthus annuus sa musia vykonať aspoň dve prehliadky. V prípade hybridov Brassica napus sa musia vykonať aspoň tri prehliadky: prvá sa musí uskutočniť pred kvitnutím, druhá na začiatku kvitnutia a tretia na konci kvitnutia. V prípade hybridov Gossypium hirsutum a/alebo Gossypium barbadense sa musia uskutočniť aspoň tri prehliadky: prvá sa musí uskutočniť na začiatku kvitnutia, druhá pred koncom kvitnutia a tretia na konci kvitnutia, podľa potreby po odstránení rastlín rodiča opeľovača.
C.
Veľkosť, počet a rozdelenie častí pestovateľskej plochy, ktoré podliehajú previerke s cieľom preskúmať splnenie ustanovení tejto prílohy, sa určí v súlade s príslušnými metódami. |
PRÍLOHA II
PODMIENKY, KTORÉ MUSÍ SPĹŇAŤ OSIVO
I. ZÁKLADNÉ A CERTIFIKOVANÉ OSIVO
1. |
Osivo musí mať dostatočnú odrodovú pravosť a odrodovú čistotu. Predovšetkým musí osivo druhov vymenovaných ďalej spĺňať tieto požiadavky alebo podmienky:
Minimálna odrodová čistota sa zisťuje spravidla pri poľných prehliadkach uskutočňovaných v súlade s podmienkami ustanovenými v prílohe I. |
2. |
V prípade hybridov Brassica napus vyrobených s použitím samčej sterility musí osivo spĺňať podmienky a požiadavky ustanovené v písmenách a) až d).
a)
Osivo musí mať dostatočnú pravosť a čistotu, pokiaľ ide o odrodové charakteristiky jeho zložiek vrátane samčej sterility alebo obnovenia fertility.
b)
Minimálna odrodová čistota osiva musí dosahovať:
—
základné osivo, materský komponent: 99,0 %,
—
základné osivo, otcovský komponent: 99,9 %,
—
certifikované osivo zimných odrôd repky olejky: 90,0 %,
—
certifikované osivo jarných odrôd repky olejky: 85,0 %.
c)
Osivo nesmie byť uznané ako certifikované osivo, pokiaľ sa patrične nezohľadnia výsledky následných úradných kontrol na políčkach zo vzoriek základného osiva úradne odobratých a vykonaných počas obdobia pestovania osiva predloženého na certifikáciu ako certifikovaného osiva, aby sa potvrdilo, či základné osivo spĺňa požiadavky na základné osivo stanovené so zreteľom na pravosť odrody, pokiaľ ide o charakteristiky komponentov vrátane samčej sterility, a požiadavky pre základné osivo stanovené so zreteľom na minimálnu odrodovú čistotu uvedené v písmene b). V prípade základného osiva hybridov možno odrodovú čistotu posúdiť vhodnými biochemickými metódami.
d)
Splnenie požiadaviek na minimálnu odrodovú čistotu uvedenú v písmene b), pokiaľ ide o certifikované osivo hybridov, musí byť monitorované následnými úradnými kontrolami v primeranom množstve z úradne odobraných vzoriek. Môžu sa použiť vhodné biochemické metódy. |
3. |
Pokiaľ požiadavku uvedenú v prílohe I oddiele 3 bode B písm. b) bode dd) nemožno splniť, musí sa splniť táto podmienka: v prípadoch, keď sa na výrobu certifikovaného osiva hybridov Helianthus annuus použil materský komponent so samčou sterilitou a samčí komponent, ktorý neobnovuje samčiu fertilitu, osivo vyrobené rodičom so samčou sterilitou sa zmieša s osivom, ktoré sa vyrobilo z osiva úplne fertilného rodiča. Pomer osiva rodiča so samčou sterilitou k osivu rodiča so samčou fertilitou nesmie prekročiť pomer dva ku jednej. |
4. |
Osivo musí spĺňať tieto ďalšie požiadavky alebo podmienky, pokiaľ ide o klíčivosť, analytickú čistotu a obsah semien iných druhov vrátane Orobanche spp.:
A.
Tabuľka:
B.
Iné požiadavky alebo podmienky uplatniteľné, pokiaľ je na ne odkaz v tabuľke v oddiele I ods. 4 bode A tejto prílohy:
a)
maximálny obsah semien stanovený v stĺpci 5 zahŕňa aj semená druhov uvedených v stĺpcoch 6 až 11;
b)
stanovenie celkového obsahu semien iných rastlinných druhov podľa počtu nie je potrebné vykonať, pokiaľ neexistujú pochybnosti o tom, či boli splnené podmienky ustanovené v stĺpci 5;
c)
stanovenie počtu semien Cuscuta spp. nie je potrebné vykonať, pokiaľ neexistujú pochybnosti o tom, či boli splnené podmienky ustanovené v stĺpci 7;
d)
prítomnosť jedného semena Cuscuta spp. vo vzorke predpísanej hmotnosti sa nepovažuje za nečistotu, ak druhá vzorka tej istej hmotnosti neobsahuje žiadne semeno Cuscuta spp.;
e)
osivo musí byť bez semien Orobanche spp.; prítomnosť jedného semena Orobanche spp. vo vzorke s hmotnosťou 100 gramov sa však nepovažuje za nečistotu, ak druhá vzorka s hmotnosťou 200 g neobsahuje žiadne semeno Orobanche spp. |
5. |
Osivo musí byť prakticky bez akýchkoľvek škodcov, ktorí znižujú využiteľnosť a kvalitu množiteľského materiálu. Osivo musí okrem toho spĺňať požiadavky týkajúce sa karanténnych škodcov Únie, karanténnych škodcov chránenej zóny a RNKŠ stanovené vo vykonávacích aktoch prijatých podľa nariadenia (EÚ) 2016/2031, ako aj požiadavky v opatreniach prijatých podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia. Výskyt RNKŠ na osivách v príslušných kategóriách musí spĺňať tieto požiadavky stanovené v tabuľke:
|
II. OBCHODNÉ OSIVO
S výnimkou oddielu 1 sa podmienky uvedené v časti I prílohy II uplatňujú na obchodné osivo.
PRÍLOHA III
HMOTNOSŤ DÁVKY A VZORKY
Druh |
Maximálna hmotnosť dávky (v tonách) |
Minimálna hmotnosť vzorky, ktorá sa má odobrať z dávky (v gramoch) |
Hmotnosť vzorky na stanovenie množstva uvedeného v prílohe II oddiele I bode 4 bode A stĺpcoch 5 až 11 tabuľky a v prílohe II oddiele I bode 5 bode A stĺpci 5 tabuľky (v gramoch) |
1 |
2 |
3 |
4 |
Arachis hypogaea |
30 |
1 000 |
1 000 |
Brassica juncea |
10 |
100 |
40 |
Brassica napus |
10 |
200 |
100 |
Brassica nigra |
10 |
100 |
40 |
Brassica rapa |
10 |
200 |
70 |
Cannabis sativa |
10 |
600 |
600 |
Carthamus tinctorius |
25 |
900 |
900 |
Carum carvi |
10 |
200 |
80 |
Glycine max |
30 |
1 000 |
1 000 |
Gossypium spp. |
25 |
1 000 |
1 000 |
Helianthus annuus |
25 |
1 000 |
1 000 |
Linum usitatissimum |
10 |
300 |
150 |
Papaver somniferum |
10 |
50 |
10 |
Sinapis alba |
10 |
400 |
200 |
Maximálna hmotnosť dávky sa nesmie prekročiť o viac ako 5 %.
PRÍLOHA IV
NÁVESKA
A. Požadované informácie
Pre základné a certifikované osivo
„Pravidlá a štandardy ES“.
Certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka.
Úradne pridelené sériové číslo.
Mesiac a rok balenia vyjadrený ako: „balené… (mesiac a rok)“ alebo
mesiac a rok posledného úradného vzorkovania na účely certifikácie, vyjadrené ako: „vzorkované… (mesiac a rok)“.
Referenčné číslo dávky.
Druhy, kurzívou uvedené aspoň ich botanické názvy, ktoré môžu byť v skrátenej forme bez mien autorov.
Odrody uvedené prinajmenšom kurzívou.
Kategória.
Krajina výroby.
Deklarovaná hmotnosť netto alebo brutto.
V prípade, že sú použité granulované pesticídy pelety alebo iné pevné častice, uvedie sa pôvod týchto aditív a tiež priemerný pomer hmotnosti čistých semien a celkovej hmotnosti.
V prípade odrôd, ktoré sú hybridmi alebo imbrednými líniami:
Pokiaľ sa skúšala aspoň klíčivosť, slová „preskúšané… (mesiac a rok)“ a môže sa vyznačiť orgán zodpovedný za preskúšanie. Takúto informáciu možno uviesť na úradnej nálepke priloženej na úradnú návesku.
Podľa postupu ustanoveného v článku 25 (2) členské štáty môžu byť oslobodené od požiadavky uvádzať botanický názov v prípade jednotlivých druhov a pokiaľ je to vhodné na obmedzené obdobia, kedy sa ustanoví, že nevýhody takéhoto zavedenia prevážia výhody očakávané z obchodovania s osivom.
V prípade certifikovaného osiva združených odrôd:
Pre obchodné osivo
„Pravidlá a štandardy ES“.
„Obchodné osivo (necertifikované ako odroda)“.
Certifikačný orgán a členský štát alebo ich rozlišovacia skratka.
Úradne pridelené sériové číslo.
Mesiac a rok balenia vyjadrený ako: „balené… (mesiac a rok)“.
Referenčné číslo dávky.
Druhy, kurzívou uvedené aspoň ich botanické názvy, ktoré môžu byť v skrátenej forme bez mien autorov.
Región výroby.
Deklarovaná hmotnosť netto alebo brutto.
V prípade, že sú použité granulované pesticídy pelety alebo iné pevné častice, uvedie sa pôvod týchto aditív a tiež priemerný pomer hmotnosti čistých semien a celkovej hmotnosti.
Pokiaľ sa skúšala aspoň klíčivosť, slová „preskúšané… (mesiac a rok)“ a môže sa vyznačiť orgán zodpovedný za preskúšanie. Takúto informáciu možno uviesť na úradnej nálepke priloženej na úradnú návesku.
Podľa postupu ustanoveného v článku 25(2) členské štáty môžu byť oslobodené od požiadavky uvádzať botanický názov v prípade jednotlivých druhov a pokiaľ je to vhodné na obmedzené obdobia, kedy sa ustanoví, že nevýhody takéhoto zavedenia prevážia výhody očakávané z obchodovania s osivom.
B. Minimálne rozmery
110 mm x 67 mm.
PRÍLOHA V
NÁVESKA A DOKUMENT VYSTAVOVANÝ V PRÍPADE OSIVA EŠTE NECERTIFIKOVANÉHO ZBERANÉHO V INOM ČLENSKOM ŠTÁTE
A. Informácie vyžadované na náveske
Podľa postupu ustanoveného v článku 25 (2) členské štáty môžu byť oslobodené od požiadavky uvádzať botanický názov v prípade jednotlivých druhov a pokiaľ je to vhodné na obmedzené obdobia, kedy sa ustanoví, že nevýhody takéhoto zavedenia prevážia výhody očakávané z obchodovania s osivom.
B. Farba návesky
Náveska má byť šedá.
C. Informácie vyžadované na náveske
PRÍLOHA VI
ČASŤ A
ZRUŠENÁ SMERNICA A JEJ POSTUPNÉ ZMENY A DOPLNKY
(uvedené v článku 31)
Smernica 69/208/EHS (Ú. v. ES L 169, 10.7.1969, s. 3) |
|
Smernica Rady 71/162/EHS (Ú. v. ES L 87, 17.4.1971, s. 24) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 72/274/EHS (Ú. v. ES L 171, 29.7.1972, s. 37) |
iba čo sa týka ustanovení v článku 1 a 2 smernice 69/208/EHS |
Smernica Rady 72/418/EHS (Ú. v. ES L 287, 26. 12. 1972, s. 22) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 73/438/EHS (Ú. v. ES L 356, 27.12.1973, s. 79) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 75/444/EHS (Ú. v. ES L 196, 26.7.1975, s. 6) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 78/55/EHS (Ú. v. ES L 16, 20.1.1978, s. 23) |
iba článok 5 |
Smernica Komisie 78/388/EHS (Ú. v. ES L 113, 25.4.1978, s. 20) |
|
Smernica Rady 78/692/EHS (Ú. v. ES L 236, 26.8.1978, s. 13) |
iba článok 6 |
Smernica Rady 78/1020/EHS (Ú. v. ES L 350, 14.12.1978, s. 27) |
iba článok 3 |
Smernica Komisie 79/641/EHS (Ú. v. ES L 183, 19.7.1979, s. 13) |
iba článok 3 |
Smernica Komisie 80/304/EHS (Ú. v. ES L 68, 14.3.1980, s. 33) |
|
Smernica Komisie 81/126/EHS (Ú. v. ES L 67, 12.3.1981, s. 36) |
iba článok 4 |
Smernica Komisie 82/287/EHS (Ú. v. ES L 131, 13. 5.1982, s. 24) |
iba články 3 a 4 |
Smernica Rady 82/727/EHS (Ú. v. ES L 310, 6.11.1982, s. 21) |
|
Smernica Komisie 82/859/EHS (Ú. v. ES L 357, 18.12.1982, s. 31) |
|
Smernica Rady 86/155/EHS (Ú. v. ES L 118, 7.5.1986, s. 23) |
iba článok 4 |
Smernica Komisie 87/120/EHS (Ú. v. ES L 49, 18.2.1987, s. 39) |
iba článok 4 |
Smernica Komisie 87/480/EHS (Ú. v. ES L 273, 26.9.1987, s. 43) |
iba článok 2 |
Smernica Rady 88/332/EHS (Ú. v. ES L 151, 17.6.1988, s. 82) |
iba článok 7 |
Smernica Rady 88/380/EHS (Ú. v. ES L 187, 16.7.1988, s. 31) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 90/654/EHS (Ú. v. ES L 353, 17.12.1990, s. 48) |
iba čo sa týka ustanovení smernice 69/208/EHS v článku 2 a prílohe (I)(5) |
Smernica Komisie 92/9/EHS (Ú. v. ES L 70, 17.3.1992, s. 25) |
|
Smernica Komisie 92/107/EHS (Ú. v. ES L 16, 25.1.1993, s. 1) |
|
Smernica Komisie 96/18/ES (Ú. v. ES L 76, 26.3.1996, s. 21) |
iba článok 2 |
Smernica Rady 96/72/ES (Ú. v. ES L 304, 27.11.1996, s. 10) |
iba článok 1(5) |
Smernica Rady 98/95/ES (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 1) |
iba článok 5 |
Smernica Rady 98/96/ES (Ú. v. ES L 25, 1.2.1999, s. 27) |
iba článok 5 |
ČASŤ B
KONEČNÉ TERMÍNY TRANSPOZÍCIE DO PRÁVA
(uvedené v článku 31)
Smernica |
Konečný termín transpozície |
69/208/EHS |
|
71/162/EHS |
1. júl 1970 (Článok 5(1), (2) a 2(7)) |
1. júl 1972 (Článok 5(3)) |
|
1. júl 1971 (ostatné ustanovenia) (1) |
|
72/274/EHS |
1. júl 1972 (Článok 1) |
1. júl 1973 (Článok 2) |
|
72/418/EHS |
1. júl 1973 |
73/438/EHS |
1. júl 1973 (Článok 5(3)) |
1. júl 1974 (Článok 5(4)) |
|
1.júl 1974 (ostatné ustanovenia) |
|
75/444/EHS |
1. júl 1975 (Článok 5(2)) |
1. júl 1977 (ostatné ustanovenia) |
|
78/55/EHS |
1. júl 1978 (Článok 5(2)) |
1.júl 1979 (ostatné ustanovenia) |
|
78/388/EHS |
|
1. júl 1980 (ostatné ustanovenia) |
|
78/692/EHS |
1. júl 1977 (Článok 6) |
1.júl 1979 (ostatné ustanovenia) |
|
78/1020/EHS |
1. júl 1977 |
79/641/EHS |
1. júl 1980 |
80/304/EHS |
1. júl 1980 |
81/126/EHS |
1. júl 1982 |
82/287/EHS |
1. január 1983 |
82/727/EHS |
1. júl 1982 |
82/859/EHS |
1. júl 1983 |
86/155/EHS |
1. marec 1986 (Článok 4(3), (4) a 5) |
1. júl 1987 (ostatné ustanovenia) |
|
87/120/EHS |
1. jún 1988 |
87/480/EHS |
1. júl 1990 |
88/332/EHS |
|
88/380/EHS |
1. júl 1992 (Článok 5(10), (19), (23) a (25) (5) a Článok 5(12)) |
1. júl 1990 (ostatné ustanovenia) |
|
90/654/EHS |
|
92/9/EHS |
30. jún 1992 |
92/107/EHS |
1. júl 1994 |
96/18/ES |
1. júl 1996 |
96/72/ES |
1 júl 1997 (6) |
98/95/ES |
1. február 2000 (Corrigendum Ú. v. ES L L 126, 20.5.1999, s. 23) |
98/96/ES |
1. február 2000 |
(1)
Pre Dánsko, Írsko a Spojené kráľovstvo 1. júl 1973 pre články 14 (1); 1. júl 1974 pre ustanovenia týkajúce sa základného osiva a 1. júl 1976 pre ostatné ustanovenia.
(2)
1. január 1986 pre Grécko, 1. marec 1986 pre Španielsko a 1. január 1991 pre Portugalsko.
(3)
Týkajúci sa prílohy I (3).
(4)
Týkajúci sa prílohy II (I) (1).
(5)
Pokiaľ tieto ustanovenia vyžadujú vyznačenie botanického pomenovania druhov na náveske osiva.
(6)
Zostávajúce zásoby návesiek so skratkou „EHS“ sa môu pouívať do 31. decembra 2001. |
PRÍLOHA VII
TABUĽKA ZHODY
Smernica 69/208/EHS |
Táto smernica |
Článok 1 |
Článok 1, prvý pododsek |
Článok 17 |
Článok 1, druhý pododsek |
Článok 1a) |
Článok 2(1)a) |
Článok 2(1)(A) |
Článok 2(1)b) |
Článok 2(1)(B)a) |
Článok 2(1)c)i) |
Článok 2(1)(B)b) |
Článok 2(1)c)ii) |
Článok 2(1)(B)c) |
Článok 2(1)c)iii) |
Článok 2(1)(B)d) |
Článok 2(1)c)iv) |
Článok 2(1)(Ba)(1)a) |
Článok 2(1)d)(1)i) |
Článok 2(1)(Ba)(1)b) |
Článok 2(1)d)(1)ii) |
Článok 2(1)(Ba)(2)a) |
Článok 2(1)d)(2)i) |
Článok 2(1)(Ba)(2)b) |
Článok 2(1)d)(2)ii) |
Článok 2(1)(Ba)(2)c) |
Článok 2(1)d)(2)iii) |
Článok 2(1)(C)a) |
Článok 2(1)e)i) |
Článok 2(1)(C)b) |
Článok 2(1)e)ii) |
Článok 2(1)(C)c) |
Článok 2(1)e)iii) |
Článok 2(1)(C)d) |
Článok 2(1)e)iv) |
Článok 2(1)(D)a) |
Článok 2(1)f)i) |
Článok 2(1)(D)b) |
Článok 2(1)f)ii) |
Článok 2(1)(D)c) |
Článok 2(1)f)iii) |
Článok 2(1)(D)d) |
Článok 2(1)f)iv) |
Článok 2(1)(E)a) |
Článok 2(1)g)i) |
Článok 2(1)(E)b) |
Článok 2(1)g)ii) |
Článok 2(1)(E)c) |
Článok 2(1)g)iii) |
Článok 2(1)(E)d) |
Článok 2(1)g)iv) |
Článok 2(1)(Ea)a) |
Článok 2(1)h)i) |
Článok 2(1)(Ea)b) |
Článok 2(1)h)ii) |
Článok 2(1)(Ea)c) |
Článok 2(1)h)iii) |
Článok 2(1)(Ea)d) |
Článok 2(1)h)iv) |
Článok 2(1)(F)a) |
Článok 2(1)i)i) |
Článok 2(1)(F)b) |
Článok 2(1)i)ii) |
Článok 2(1)(F)c) |
Článok 2(1)i)iii) |
Článok 2(1)(F)d) |
Článok 2(1)i)iv) |
Článok 2(1)(G)a) |
Článok 2(1)j)i) |
Článok 2(1)(G)b) |
Článok 2(1)j)ii) |
Článok 2(1)(G)c) |
Článok 2(1)j)iii) |
Článok 2(1)(H)a) |
Článok 2(1)k)i) |
Článok 2(1)(H)b) |
Článok 2(1)k)ii) |
Článok 2(1)(H)c) |
Článok 2(1)k)iii) |
Článok 2(1a) |
Článok 2(2) |
Článok 2(1b) |
Článok 2(3) |
Článok 2(2)a) |
– |
Článok 2(2)b) |
Článok 2(4)a) |
Článok 2(2)c) |
– |
Článok 2(2)d) |
Článok 2(4)b) |
Článok 2(3)i)a) |
Článok 2(5)a)i) |
Článok 2(3)i)b) |
Článok 2(5)a)ii) |
Článok 2(3)i)c) |
Článok 2(5)a)iii) |
Článok 2(3)i)d) |
Článok 2(5)a)iv) |
Článok 2(3)ii) |
Článok 2(5)b) |
Článok 2(3)iii) |
Článok 2(5)c) |
Článok 2(3)iv) |
Článok 2(5)d) |
Článok 2(3)v) |
Článok 2(5), druhý pododsek |
Článok 2(4) |
Článok 2(6) |
Článok 3 |
Článok 3 |
Článok 3a) |
Článok 4 |
Článok 4 |
Článok 5 |
Článok 4a) |
Článok 6 |
Článok 5 |
Článok 7 |
Článok 6 |
Článok 8 |
Článok 7 |
Článok 9 |
Článok 8 |
Článok 10 |
Článok 9 |
Článok 11 |
Článok 10 |
Článok 12 |
Článok 11 |
Článok 13 |
Článok 11a) |
Článok 14 |
Článok 12 |
Článok 15 |
Článok 12a) |
Článok 16 |
Článok 13 |
Článok 17 |
Článok 14 |
Článok 19 |
Článok 14a) |
Článok 18 |
Článok 15(1)a) |
Článok 20a) |
Článok 15(1)b) |
Článok 20b) |
Článok 16 |
Článok 21 |
Článok 18 |
Článok 22 |
Článok 19 |
Článok 23 |
Článok 20a) |
Článok 24 |
Článok 20 |
Článok 25 |
Článok 21 |
Článok 26 |
Článok 21a)(1) |
Článok 27(1) |
Článok 21a)(2)i) |
Článok 27(2)a) |
Článok 21a)(2)ii) |
Článok 27(2)b) |
Článok 22 |
Článok 28 |
– |
Článok 29 (1) |
– |
Článok 30 (2) |
– |
Článok 31 |
– |
Článok 32 |
– |
Článok 33 |
PRÍLOHA I |
PRÍLOHA I |
PRÍLOHA II časť I bod 1 |
PRÍLOHA II časť I bod 1 |
PRÍLOHA II časť I bod 1a) |
PRÍLOHA II časť I bod 2 |
PRÍLOHA II časť I bod 2 |
PRÍLOHA II časť I bod 3 |
PRÍLOHA II časť I bod 3 |
PRÍLOHA II časť I bod 4 |
PRÍLOHA II časť II |
PRÍLOHA II časť II |
PRÍLOHA III |
PRÍLOHA III |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(1) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(1) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(2) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(2) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(3) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(3) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(4) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(4) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(5) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(5) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(6) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(6) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(7) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(7) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(8) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(8) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(9) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(9) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(10) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(10) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(10)a) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(11) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(11) |
PRÍLOHA IV časť A bod a)(12) |
PRÍLOHA IV časť A bod b) |
PRÍLOHA IV časť A bod b) |
PRÍLOHA IV časť B |
PRÍLOHA IV časť B |
PRÍLOHA V |
PRÍLOHA V |
– |
PRÍLOHA VI |
– |
PRÍLOHA VII |
(1)
98/95/EC článok 9 (2) and 98/96/ES článok 8 (2).
(2)
98/96/ES článok 9 |
( 1 ) Ú. v. ES L 125, 11.7.1966, s. 2289/66.
( 2 ) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).