This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02001R0382-20051212
Council Regulation (EC)No 382/2001 of 26 February 2001 concerning the implementation of projects promoting cooperation and commercial relations between the European Union and the industrialised countries of North America, the Far East and Australasia and repealing Regulation (EC) No 1035/1999
Consolidated text: Nariadenie Rady (ES) č. 382/2001 z 26. februára 2001 o vykonávaní projektov na podporu spolupráce a obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a priemyselnými krajinami Severnej Ameriky, Ďalekého východu a Južnej Ázie a ktoré zrušuje nariadenie (ES) č. 1035/1999
Nariadenie Rady (ES) č. 382/2001 z 26. februára 2001 o vykonávaní projektov na podporu spolupráce a obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a priemyselnými krajinami Severnej Ameriky, Ďalekého východu a Južnej Ázie a ktoré zrušuje nariadenie (ES) č. 1035/1999
No longer in force
)
2001R0382 — SK — 12.12.2005 — 001.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE RADY (ES) č. 382/2001 z 26. februára 2001 (Ú. v. ES L 057, 27.2.2001, p.10) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 303 |
22 |
22.11.2005 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 382/2001
z 26. februára 2001
o vykonávaní projektov na podporu spolupráce a obchodných vzťahov medzi Európskou úniou a priemyselnými krajinami Severnej Ameriky, Ďalekého východu a Južnej Ázie a ktoré zrušuje nariadenie (ES) č. 1035/1999
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 a článok 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu ( 1 ),
keďže:
(1) |
by sa malo uskutočňovať podporovanie spolupráce a obchodných vzťahov s priemyselnými krajinami tam, kde je to spoločným záujmom spoločenstva a príslušnej partnerskej krajiny; |
(2) |
Európsky parlament prijal rôzne rezolúcie o vzťahoch medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými v roku 1994, 1998 a 1999. Európska únia a Spojené štáty americké sa dohodli na posilňovaní svojho vzťahu v Transatlantickej deklarácii z roku 1990, novej Transatlantickej deklarácii z roku 1995, Transatlantickom hospodárskom partnerstve z roku 1998 a Deklarácii z Bonnu z roku 1999. Spoločná hospodárska politika by mala byť doplnená ďalším rozširovaním všeobecných poznatkov prostredníctvom intenzívneho dialógu medzi aktívnymi činiteľmi týkajúcimi sa vzťahov EÚ-USA; |
(3) |
Európsky parlament prijal rezolúciu a Hospodársky a sociálny výbor stanovisko k vzťahom medzi Európskou úniou a Kanadou v roku 1996, vyžadujúce užšie vzťahy s Kanadou. Európske spoločenstvá a Kanada podpísali Rámcovú dohodu o obchodnej a hospodárskej spolupráci ( 2 ) v roku 1976 a Deklaráciu o vzťahoch ES-Kanada v roku 1990 a dohodli sa na posilnení svojho vzťahu v Spoločnom akčnom pláne a Spoločnej politickej deklarácii z roku 1976. Vzťahy EU-Kanada sa stali rozmanitejšie a Kanada je hlavným partnerom v multilaterálnych obchodných oblastiach a v záležitostiach týkajúcich sa celosvetových problémov a spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Preto je potrebné ďalej posilňovať tieto vzťahy prostredníctvom intenzívnejšieho poradenského procesu a spolupráce v zvyšujúcom sa množstve otázok; |
(4) |
činnosti, na ktoré sa vzťahujú osobitné nástroje, také ako sú dohody medzi spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými a medzi spoločenstvom a Kanadou, zriaďujúce programy spolupráce v oblasti vysokoškolského vzdelávania a prípravy na povolanie, sa ukončia a nie sú dotknuté týmto nariadením; |
(5) |
Európska únia a Japonsko sa rozhodli zintenzívniť svoj dialóg a posilniť svoju spoluprácu a partnerstvo v Spoločnej deklarácii z roku 1991. Európsky parlament prijal rezolúciu k oznámeniu Komisie Rade s názvom „Európa a Japonsko: ďalšie kroky“ ( 3 ). Závery Rady k oznámeniu Komisie týkajúce sa Japonska uznávajú výrazné a osobitné problémy prístupu na trh v Japonsku. Rada sa domnieva, že prioritou by sa malo stať zlepšenie prístupu na japonský trh. Z tohto hľadiska Rada prijala nariadenie Rady (ES) č. 1035/1999 z 11. mája 1999 o vykonaní programu osobitných opatrení a krokov Komisiou na zlepšenie prístupu tovaru a cezhraničných služieb Európskej únie do Japonska ( 4 ). Tomuto nariadeniu skončí platnosť 31. decembra 2001. Výsledky opísaného hodnotiaceho programu Komisie preukázali prospešnosť a efektívnosť programu. Preto sa považuje za potrebné, naďalej vykonávať program Komisie, ktorý je opísaný v uvedenom nariadení. Týmto nariadením nie je dotknuté rozhodnutie Rady 92/278/EHS z 18. mája 1992 o posilnení Strediska ES-Japonsko pre priemyselnú spoluprácu ( 5 ), ktoré zostáva v platnosti. Malo by sa zrušiť nariadenie (ES) č. 1035/1999, ktoré sa nahradí týmto nariadením; |
(6) |
mala by sa zvýšiť dvojstranná spolupráca v hospodárskych a iných oblastiach s Kórejskou republikou v súlade so zásadami Rámcovej dohody o obchode a spolupráci s Kóreou, stanoviskom Európskeho parlamentu a závermi Rady o kórejskom polostrove. Európska únia by mala podporovať trhové princípy v Kórei a presadzovať odstraňovanie existujúcich prekážok obchodu a investíciám; |
(7) |
Európska únia a Austrália sa dohodli na posilnení svojho vzťahu a spolupráci v mnohých oblastiach, v ktorých majú podľa Spoločnej deklarácie z roku 1997 spoločné záujmy. S cieľom ďalšieho posilnenia týchto vzťahov je potrebný intenzívny proces porád a spolupráce v narastajúcom počte dvojstranných a medzinárodných otázok; |
(8) |
Európska únia a Nový Zéland sa dohodli v Spoločnej deklarácii z roku 1999 na posilnení svojho vzťahu a spolupráci založenej na spoločnom záujme pre vzájomný prospech svojich obyvateľov a dlhodobo finančne podporovať svoje vzájomné vzťahy; |
(9) |
v súčasnosti existuje rozsiahle množstvo malých rozpočtových liniek, z ktorých sú financované rôzne akcie spoločenstva týkajúce sa podporovania spolupráce a obchodných vzťahov s priemyselnými krajinami, uvedenými v tomto nariadení. Niektoré rozpočtové prídely boli poskytnuté na základe týchto rôznych rozpočtových liniek na financovanie skúšobných programov a prípravných akcií. Po dvoch rokoch skúseností s týmito skúšobnými programami a prípravnými akciami opatrenia, ktoré sa doposiaľ vykonali sa ukázali ako prospešné a potvrdila sa potreba pokračovať v nich ako v pravidelných činnostiach. Spoločenstvo musí mať k dispozícii pravidelne potrebné prostriedky, aby bolo schopné vykonávať takéto opatrenia v budúcnosti. Preto sa považuje za potrebné kvôli efektívnosti, racionalizácii a pokračovaniu, zriadenie samostatnej rozpočtovej linky na financovanie činností uvedených v tomto nariadení. Tým však nesmie byť dotknutá priehľadnosť použitia týchto rozpočtových liniek potrebná pre monitorovacie postupy Európskeho parlamentu; |
(10) |
opatrenia potrebné na vykonanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999 stanovujúcim postupy na uplatnenie vykonávacích právomocí udelených Komisii ( 6 ); |
(11) |
hlavnou povinnosťou členských štátov je navrhnúť a vykonávať programy opatrení a akcií na podporu snáh svojich vývozcov o vybudovanie obchodnej prítomnosti na zahraničných trhoch; |
(12) |
činnosti členských štátov pri podporovaní svojich vývozov tovaru a cezhraničných služieb na trhy tretej krajiny nemajú byť týmto nariadením dotknuté; |
(13) |
Komisia by mala spolupracovať s členskými štátmi pri vykonávaní konkrétneho, jasného a cieleného programu opatrení a akcií, ktoré dopĺňajú a prinášajú pridanú hodnotu k snahám, ktoré vynakladajú členské štáty na japonskom trhu; |
(14) |
na časť činností patriacich do rozsahu tohto nariadenia sa vzťahuje článok 133 zmluvy, pre ostatné činnosti zmluva neustanovuje iné právomoci ako tie, ktoré sú v jej článku 308; |
(15) |
tomuto nariadeniu skončí platnosť 31. decembra 2005, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Spoločenstvo pokračuje vo vykonávaní činností na podporu spolupráce a obchodných vzťahov medzi spoločenstvom a priemyselnými krajinami Severnej Ameriky, Ďalekého východu a Južnej Ázie.
Na účel tohto nariadenia, priemyselné krajiny Severnej Ameriky, Ďalekého východu a Južnej Ázie zahŕňajú Spojené štáty, Kanadu, Japonsko, Kórejskú republiku (ďalej len „Kórea“), Austráliu a Nový Zéland, ďalej len „partnerské krajiny“.
Článok 2
Čiastku financovania spoločenstva, ktorá je považovaná za potrebnú na vykonanie akcií určených v tomto nariadení stanoví každoročne rozpočtový orgán.
Článok 3
Spolupráca
Akcie na podporu spolupráce sa použijú na presadzovanie cieľov stanovených v rôznych dvojstranných nástrojoch v tejto oblasti medzi Európskou úniou a partnerskými krajinami s cieľom vytvorenia priaznivejšieho prostredia na usmerňovanie a ďalší rozvoj vzťahov medzi Európskou úniou a partnerskými krajinami.
Článok 4
Financovanie spoločenstva v tejto oblasti spolupráce sa vzťahuje najmä na nasledovné druhy činností:
a) vzdelávanie a informovanie verejnosti o dvojstranných vzťahoch medzi Európskou úniou a partnerskými krajinami s konkrétnym odkazom na predstaviteľov prijímajúcich rozhodnutia, tvorcov stanovísk a iných prispievateľov,
b) posilňovanie kultúrnych, akademických a osobných vzťahov,
c) podporovanie dialógu medzi politickými, hospodárskymi a sociálnymi partnermi a mimovládnymi organizáciami (MVO) v rôznych príslušných odvetviach,
d) výskumná práca a štúdie určené na zabezpečenie údajov pre prácu Komisie s cieľom ďalšieho rozvoja dvojstranných vzťahov,
e) projekty spolupráce v oblasti vedy a techniky, energetiky, dopravy a záležitostiach životného prostredia,
f) podporovanie colnej spolupráce medzi Európskou úniou a partnerskými krajinami,
g) podporovanie zviditeľňovania Európskej únie v partnerských krajinách,
h) skúšobné programy, ktoré by potom viedli k novým pravidelným činnostiam, ktoré majú byť financované.
Článok 5
Financovanie projektov spolupráce sa vykoná úplne z rozpočtu spoločenstva alebo nadobudne formu spolufinancovania s inými zdrojmi v partnerských krajinách a/alebo v Európskej únii. Pri vykonávaní článku 4 Komisia zaistí, aby boli projekty spolupráce právne a do veľkej miery súvislé s činnosťami financovanými podľa iných príslušných politík spoločenstva.
Ak je to vhodné, najmä v prípadoch projektov vzdelávania a odbornej prípravy alebo iných podobných projektov, z ktorých môžu mať výhody jednotlivci, môže mať podpora Spoločenstva formu grantov pre fyzické osoby. Tieto granty môžu mať formu štipendií.
Článok 6
Obchodné vzťahy
1. Pri spolupráci s členskými štátmi, ktoré sú zodpovedné najmä za návrh a vykonanie programov a činností na podporu vývozov tovaru a cezhraničných služieb spoločenstva na trhy tretej krajiny, spoločenstvo bude uskutočňovať konkrétny, jasný a cielený program opatrení a činností, ktoré dopĺňajú a prinášajú pridanú hodnotu k snahám vynakladaným členskými štátmi a inými verejnými orgánmi Európskej únie na japonskom trhu.
Činnosti členských štátov týkajúce sa vytvárania a vykonávania politík, programov a dojednaní na podporu ich vývozov tovaru a cezhraničných služieb na trhy tretej krajiny nie sú dotknuté týmto nariadením.
2. Financovanie spoločenstva v tejto oblasti pokrýva najmä nábor, školenie, prípravu predchádzajúcu misii a účasť skupín európskych podnikateľských výkonných predstaviteľov najmä z malých a stredných podnikov (MSP), aby sa zúčastňovali na činnostiach v Japonsku zameraných na zlepšenie ich obchodnej prítomnosti na japonskom trhu (kampaň „vstupná brána do Japonska“).
3. Kde je to vhodné, môže sa okrem opatrenia uvedeného v odseku 2, poskytovať podpora pre nasledovné činnosti a opatrenia:
a) zhromažďovanie informácií a poskytovanie rád o obchodno-politických otázkach týkajúcich sa Japonska,
b) konferencie a semináre na podporu obchodných a investičných vzťahov medzi Európskou úniou a Japonskom,
c) podnikateľské misie na vysokej úrovni zamerané na konkrétne otázky prístupu na trh v Japonsku,
d) osobitné akcie, ktoré uľahčujú podnikom spoločenstva, najmä MSP, prístup na japonský trh.
4. Pri vykonávaní odseku 3 Komisia zaistí plný súlad osobitných činností s politikou spoločenstva a členských štátov.
Článok 7
Financovanie spoločenstva hradí naďalej školiace programy na vybudovanie združení európskych výkonných pracovníkov schopných komunikovať a pôsobiť v japonskom a kórejskom podnikateľskom prostredí („Programy školenia výkonných pracovníkov“).
Preto na dosiahnutie tohto cieľa môže mať podpora Spoločenstva formu grantov pre fyzické osoby. Tieto granty môžu mať formu štipendií.
Článok 8
Opatrenia potrebné na vykonávanie článkov 6 a 7 sa prijmú v súlade s poradným postupom stanoveným v článku 9.
Článok 9
Vykonávacie postupy
1. Komisii poskytne pomoc Výbor.
2. Tam, kde sa vykonáva odkaz na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
3. Výbor si schváli svoj rokovací poriadok.
4. Komisia pravidelne informuje Európsky parlament o práci výboru. Preto dostane programy zasadnutí výboru, návrhy opatrení predložené výboru na vykonanie projektov, výsledky hlasovania a súhrny z diskusií na zasadnutiach.
Článok 10
1. Komisia poskytne na žiadosť ktoréhokoľvek aktívneho účastníka v spoločenstve a v partnerských krajinách, súhrnnú dokumentáciu a všetky potrebné informácie o programoch a o podmienkach účasti.
2. Výsledky oznámenia o verejnej súťaži, vrátane informácií o počte prijatých súťažných návrhov, dátume schválenia zmluvy, mena a adresy úspešných uchádzačov sa uverejnia na internete. Oznamujú sa pravidelne Európskemu parlamentu.
Článok 11
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade každé dva roky správu o vykonaní tohto nariadenia. Táto správa uvádza výsledky čerpania rozpočtu a predkladá akcie a programy financované v priebehu roka.
Okrem toho, Komisia zhodnotí akcie a programy financované podľa tohto nariadenia s cieľom zistenia, či sa dosiahli ich ciele. Toto hodnotenie sa vykoná do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Ak je to potrebné, hodnotiace správy zohľadnia tiež zmluvné záväzky a zásady zdravého riadenia a obsahujú výsledky rozboru hospodárnosti.
Obmedzená časť ročného rozpočtu sa použije na financovanie štúdií, ktoré hodnotia akcie a programy vykonávané v rámci tohto nariadenia.
Článok 12
1. Týmto sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1035/1999.
2. Akýkoľvek odkaz na zrušené nariadenie sa považuje za odkaz na toto nariadenie.
Článok 13
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiaty deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.
Účinnosť uplynie 31. decembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
( 1 ) Stanovisko doručené 31. januára 2001 (ešte neuverejnené v Úradnom vestníku).
( 2 ) Ú. v. ES L 260, 24.9.1976, s. 2
( 3 ) Ú. v. ES C 304, 6.10.1997, s. 119
( 4 ) Ú. v. ES L 127, 21.5.1999, s. 1
( 5 ) Ú. v. ES L 144, 26.5.1992, s. 19
( 6 ) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 3