Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01999A0204(01)-20200205

Consolidated text: Dohoda o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1999/78/2020-02-05

01999A0204(01) — SK — 05.02.2020 — 008.001


Tento text slúži výlučne ako dokumentačný nástroj a nemá žiadny právny účinok. Inštitúcie Únie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah. Autentické verzie príslušných aktov vrátane ich preambúl sú tie, ktoré boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie a ktoré sú dostupné na portáli EUR-Lex. Tieto úradné znenia sú priamo dostupné prostredníctvom odkazov v tomto dokumente

►B

DOHODA

o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými

(Ú. v. ES L 031 4.2.1999, s. 3)

Zmenená a doplnená:

 

 

Úradný vestník

  Č.

Strana

Dátum

►M1

DECISION No 2/2000 2001/91/EC of 14 December 2000 (*)

  L 34

68

3.2.2001

►M2

DECISION No 3/2000 2001/813/EC of 16 January 2001 (*)

  L 306

34

23.11.2001

►M3

DECISION No 4/2001 2001/814/EC of 21 May 2001 (*)

  L 306

42

23.11.2001

►M4

DECISION No 5/2001 2001/815/EC of 26 June 2001 (*)

  L 306

45

23.11.2001

 M5

DECISION No 6/2001 2001/816/EC of 17 July 2001 (*)

  L 306

47

23.11.2001

►M6

DECISION No 7/2001 2001/817/EC of 20 July 2001 (*)

  L 306

49

23.11.2001

►M7

DECISION No 8/2001 2002/288/EC of 5 October 2001 (*)

  L 101

19

17.4.2002

►M8

DECISION No 9/2001 2002/289/EC of 21 November 2001 (*)

  L 101

21

17.4.2002

►M9

DECISION No 10/2001 2002/290/EC of 20 November 2001 (*)

  L 101

23

17.4.2002

►M10

DECISION No 11/2001 2002/291/EC of 30 November 2001 (*)

  L 101

26

17.4.2002

►M11

DECISION No 12/2002 2002/292/EC of 15 January 2002 (*)

  L 101

27

17.4.2002

►M12

DECISION No 13/2002 2002/293/EC of 12 February 2002 (*)

  L 101

29

17.4.2002

►M13

DECISION No 15/2002 2002/295/EC of 22 March 2002 (*)

  L 101

36

17.4.2002

►M14

DECISION No 16/2002 2002/872/EC of 16 April 2002 (*)

  L 302

30

6.11.2002

►M15

DECISION No 17/2002 2002/873/EC of 6 May 2002 (*)

  L 302

31

6.11.2002

►M16

DECISION No 18/2002 2002/874/EC of 25 July 2002 (*)

  L 302

32

6.11.2002

►M17

DECISION No 19/2002 2002/875/EC of 28 August 2002 (*)

  L 302

33

6.11.2002

►M18

DECISION No 20/2002 2002/876/EC of 20 September 2002 (*)

  L 302

34

6.11.2002

►M19

DECISION No 21/2002 2003/108/EC of 20 November 2002 (*)

  L 45

19

19.2.2003

►M20

DECISION No 22/2003 2003/109/EC of 22 January 2003 (*)

  L 45

21

19.2.2003

►M21

DECISION No 23/2003 2003/110/EC of 5 February 2003 (*)

  L 45

23

19.2.2003

►M22

DECISION No 24/2003 2003/648/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

36

13.9.2003

►M23

DECISION No 25/2003 2003/649/EC of 3 September 2003 (*)

  L 229

37

13.9.2003

►M24

ROZHODNUTIE č. 28/2004 SPOLOČNÉHO VÝBORU USTANOVENÉHO PODĽA DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI 2004/702/ES z 19. júla 2004

  L 319

17

20.10.2004

►M25

ROZHODNUTIE č. 29/2004 SPOLOČNÉHO VÝBORU USTANOVENÉHO PODĽA DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI 2004/868/ES z 5. novembra 2004

  L 371

50

18.12.2004

►M26

ROZHODNUTIE č. 33/2005 SPOLOČNÉHO VÝBORU USTANOVENÉHO PODĽA DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI 2006/000/ES zo 16. februára 2006

  L 65

47

7.3.2006

►M27

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 40/2011 2011/763/EÚ zo 14. novembra 2011

  L 313

45

26.11.2011

►M28

ROZHODNUTIE č. 43/2014 SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI 2014/474/EÚ z 15. apríla 2014,

  L 212

45

18.7.2014

►M29

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 44/2015 z 15. júla 2015,

  L 208

39

5.8.2015

►M30

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO PODĽA ČLÁNKU 14 DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 1/2017 z 1. marca 2017,

  L 58

36

4.3.2017

►M31

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 45/2016 z 1. marca 2017,

  L 72

72

17.3.2017

►M32

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 46/2016 z 1. marca 2017,

  L 72

74

17.3.2017

►M33

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 47/2016 z 1. marca 2017,

  L 72

76

17.3.2017

►M34

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 48/2017 z 27. marca 2017,

  L 99

26

12.4.2017

►M35

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 49/2017 z 27. marca 2017,

  L 99

27

12.4.2017

►M36

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 50/2017 z 27. marca 2017,

  L 99

28

12.4.2017

►M37

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 51/2017 zo 4. septembra 2017,

  L 238

53

16.9.2017

►M38

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 52/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 24. novembra 2017,

  L 328

136

12.12.2017

►M39

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 53/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 24. novembra 2017,

  L 328

138

12.12.2017

►M40

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 54/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 24. novembra 2017,

  L 328

140

12.12.2017

►M41

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 55/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

13

26.7.2018

►M42

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 56/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

14

26.7.2018

►M43

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 57/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

17

26.7.2018

►M44

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 58/2017 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

19

26.7.2018

►M45

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 59/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

21

26.7.2018

►M46

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 60/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

23

26.7.2018

►M47

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 61/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

25

26.7.2018

►M48

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 62/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 5. júna 2018,

  L 189

26

26.7.2018

►M49

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 63/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 20. marca 2019,

  L 97

9

8.4.2019

►M50

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 64/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 20. marca 2019,

  L 97

11

8.4.2019

►M51

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 65/2018 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 20. marca 2019,

  L 97

13

8.4.2019

►M52

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU č. 66/2019 ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI z 20. marca 2019,

  L 97

15

8.4.2019

►M53

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 67/2019 z 5. februára 2020,

  L 46

3

19.2.2020

►M54

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 68/2019 z 5. februára 2020,

  L 46

5

19.2.2020

►M55

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMIč. 69/2019 z 5. februára 2020,

  L 46

7

19.2.2020

►M56

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 70/2019 z 5. februára 2020,

  L 46

9

19.2.2020

►M57

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO NA ZÁKLADE DOHODY O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A SPOJENÝMI ŠTÁTMI AMERICKÝMI č. 71/2019 z 5. februára 2020,

  L 46

11

19.2.2020



(*)

Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine.




▼B

DOHODA

o vzájomnom uznávaní medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými

OBSAH

1.

Rámec dohody

2.

Telekomunikačné zariadenia

3.

Elektromagnetická zlučiteľnosť (EMC)

4.

Bezpečnosť elektrických zariadení

5.

Rekreačné plavidlá

6.

Správna výrobná prax vo farmaceutickom priemysle (GMPs)

7.

Zdravotnícke prístroje



EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ, ďalej nazývané iba „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY tradičné priateľské vzťahy medzi Spojenými štátmi americkými (USA) a Európskym spoločenstvom (ES);

SO ŽELANÍM uľahčiť vzájomný bilaterálny obchod;

UZNÁVAJÚC, že vzájomné uznávanie činností posudzovania zhody je dôležitým prostriedkom skvalitňovania prístupu na trh oboch zmluvných strán;

UZNÁVAJÚC, že dohoda ustanovujúca vzájomné uznávanie činností posudzovania zhody je najmä v záujme malých a stredne veľkých podnikov v USA a ES;

UZNÁVAJÚC, že každé takéto vzájomné uznávanie si taktiež vyžaduje dôveru v neochabujúcu spoľahlivosť posudzovania zhody druhej zmluvnej strany;

UZNÁVAJÚC dôležitosť udržiavania vysokej úrovne ochrany zdravia, bezpečnosti, ochrany životného prostredia a ochrany spotrebiteľov oboch zmluvných strán;

UZNÁVAJÚC, že dohody o vzájomnom uznávaní môžu kladne prispievať k podpore väčšej medzinárodnej harmonizácie noriem;

BERÚC NA VEDOMIE, že účelom tejto dohody nie je nahradiť súkromné sektorové bilaterálne a multilaterálne dojednania medzi orgánmi posudzovania zhody alebo ovplyvňovať regulačné režimy, ktoré umožňujú posudzovanie zhody a prehlásenia o súlade samotným výrobcom;

PAMÄTAJÚC na to, že Dohoda o technických prekážkach obchodu pripojená k Dohode o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) ukladá zmluvným stranám ako zmluvným stranám WTO povinnosti a podnecuje ich začať rokovania o uzavretí dohôd o vzájomnom uznávaní výsledkov posudzovania zhody druhej strany;

UZNÁVAJÚC, že každé takéto vzájomné uznávanie musí ponúkať záruky súladu s platnými technickými predpismi alebo normami rovnocenné zárukám ponúkaným vlastnými postupmi zmluvných strán;

UZNÁVAJÚC potrebu uzavrieť Dohodu o vzájomnom uznávaní (MRA) v oblasti posudzovania zhody spolu so sektorovými prílohami a

PAMÄTAJÚC na príslušné záväzky zmluvných strán v rámci bilaterálnych, regionálnych alebo multilaterálnych dohôd o ochrane životného prostredia, bezpečnosti, ochrane zdravia a ochrane spotrebiteľov,

SA DOHODLI TAKTO:



Článok 1

Vymedzenie pojmov

1.  Nasledujúce pojmy a vymedzenia sa vzťahujú výhradne na túto dohodu:

— 
pod pojmom „menovací orgán“ sa rozumie orgán s právomocou vymenúvať, monitorovať, pozastavovať činnosť, rušiť pozastavenia činnosti alebo rušiť vymenovania orgánov posudzovania zhody tak, ako je to stanovené v tejto dohode,
— 
pod pojmom „vymenovanie“ sa rozumie určenie orgánu posudzovania zhody, ktorý vykonáva postupy na posudzovanie zhody podľa tejto dohody menovacím orgánom,
— 
pod pojmom „regulačný orgán“ sa rozumie štátny výkonný orgán alebo entita, ktorá uplatňuje zákonné právo riadiť používanie alebo predaj výrobkov v rámci jurisdikcie zmluvnej strany a môže podniknúť kroky na vymáhanie s cieľom zabezpečenia toho, aby výrobky, s ktorými sa obchoduje v jej jurisdikcii, spĺňali zákonné požiadavky.

2.  Ostatné pojmy týkajúce sa posudzovania zhody použité v tejto dohode majú význam uvedený inde v tejto dohode alebo vo vymedzeniach uvedených v Zásadách 2 (vydanie z roku 1996) Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) a Medzinárodnej elektrotechnickej komisie (IEC). V prípade nezrovnalostí medzi Zásadami 2 ISO a IEC a vymedzeniami uvedenými v tejto dohode platia vymedzenia uvedené v tejto dohode.

Článok 2

Cieľ dohody

Táto dohoda špecifikuje podmienky, za ktorých budú obe zmluvné strany schvaľovať alebo uznávať výsledky postupov na posudzovanie zhody dosiahnuté orgánmi alebo úradmi posudzovania zhody v procese posudzovania zhody s požiadavkami dovážajúcej zmluvnej strany tak, ako sú uvedené pre jednotlivé sektory v sektorových prílohách, a ustanovuje ostatné činnosti súvisiace so spoluprácou oboch strán. Cieľom takéhoto vzájomného uznávania je umožnenie účinného prístupu na trh na územiach oboch zmluvných strán pre všetky výrobky spadajúce pod túto dohodu vo vzťahu k posudzovaniu zhody pre tieto výrobky. Ak vzniknú akékoľvek prekážky takéhoto prístupu, bezodkladne sa uskutočnia konzultácie. Ak sa nepodarí dosiahnuť uspokojivý výsledok týchto konzultácií, môže strana, ktorá tvrdí, že je jej odopieraný prístup na trh, do 90 dní od týchto konzultácií uplatniť svoje právo ukončiť dohodu v súlade s článkom 21.

Článok 3

Všeobecné povinnosti

1.  Spojené štáty americké, tak ako je to uvedené v sektorových prílohách, schvaľujú alebo uznávajú výsledky špecifikovaných postupov používaných v procese posudzovania zhody so špecifikovanými zákonnými, právnymi a správnymi ustanoveniami Spojených štátov amerických, dosiahnuté orgánmi alebo úradmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany.

2.  Európske spoločenstvo a jeho členské štáty, tak ako je to uvedené v sektorových prílohách, schvaľuje alebo uznáva výsledky špecifikovaných postupov používaných v procese posudzovania zhody so špecifikovanými zákonnými, právnymi a správnymi predpismi Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov, dosiahnuté orgánmi alebo úradmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany.

3.  Ak sú v sektorových prílohách špecifikované prechodné sektorové dojednania, vyššie uvedené povinnosti začnú platiť po úspešnom ukončení týchto sektorových prechodných dojednaní s vedomím, že používané postupy na posudzovanie zhody predstavujú záruku zhody s uplatniteľnými zákonnými, právnymi a správnymi predpismi dovážajúcej zmluvnej strany k jej spokojnosti ekvivalentnú so zárukou takejto zhody, ktorú predstavujú postupy dovážajúcej zmluvnej strany.

Článok 4

Všeobecný rozsah dohody

1.  Táto dohoda sa vzťahuje na postupy na posudzovanie zhody pre výrobky alebo procesy a na ostatné činnosti súvisiace so spoluprácou oboch strán tak, ako sú popísané v tejto dohode.

2.  Sektorové prílohy môžu obsahovať:

a) 

popis príslušných zákonných, právnych a správnych predpisov týkajúcich sa postupov na posudzovanie zhody a technických predpisov;

b) 

prehlásenia o rozsahu výrobkov spadajúcich pod prílohu;

c) 

zoznam menovacích orgánov;

d) 

zoznam schválených orgánov alebo úradov posudzovania zhody alebo zdroj, z ktorého sa dá získať zoznam takýchto orgánov alebo úradov a prehlásenie o rozsahu postupov na posudzovanie zhody schválených pre jednotlivé orgány alebo úrady;

e) 

postupy a kritériá týkajúce sa vymenovávania orgánov posudzovania zhody;

f) 

popis povinností týkajúcich sa vzájomného uznávania;

g) 

prechodné sektorové dojednania;

h) 

totožnosť kontaktného miesta pre daný sektor na území oboch zmluvných strán a

i) 

prehlásenie týkajúce sa zriadenia Spoločného sektorového výboru.

3.  Túto dohodu nemožno interpretovať ako dohodu, z ktorej vyplýva vzájomné uznávanie noriem alebo technických predpisov zmluvných strán a pokiaľ to nie je uvedené v sektorových prílohách inak, z tejto dohody nevyplýva vzájomné uznávanie ekvivalentnosti noriem alebo technických predpisov.

Článok 5

Prechodné dojednania

Zmluvné strany súhlasia so zavedením prechodných povinností súvisiacich s budovaním dôvery tak, ako sú špecifikované v sektorových prílohách.

1. Zmluvné strany súhlasia s tým, že pre každé prechodné sektorové dojednanie bude špecifikovaná doba jeho trvania.

2. Zmluvné strany môžu meniť alebo dopĺňať akékoľvek prechodné dojednania vzájomnou dohodou.

3. Pokiaľ žiadna zo zmluvných strán nepreukáže, že neboli splnené podmienky úspešného prechodu stanovené v jednotlivých sektorových prílohách, uskutoční sa prechod z prechodnej fázy do plne funkčnej fázy tak, ako je to špecifikované v jednotlivých sektorových prílohách.

Článok 6

Menovacie orgány

Zmluvné strany zabezpečia, aby menovacie orgány špecifikované v jednotlivých sektorových prílohách mali na k nim prislúchajúcich územiach právomoci a kompetencie vykonávať podľa tejto dohody rozhodnutia o menovaní, monitorovaní, pozastavení činnosti, rušení pozastavenia činnosti alebo rušení vymenovania orgánov posudzovania zhody.

Článok 7

Postupy pri vymenovávaní a uvádzaní v sektorových prílohách

Pri vymenovávaní orgánov posudzovania zhody a ich začleňovaní do zoznamu orgánov posudzovania zhody v sektorovej prílohe sa uplatňujú tieto postupy:

a) 

menovací orgán určený v príslušnej sektorovej prílohe vymenúva orgány posudzovania zhody v súlade s postupmi a kritériami stanovenými v danej sektorovej prílohe;

b) 

zmluvná strana navrhujúca pridanie orgánu posudzovania zhody do zoznamu takýchto orgánov v sektorovej prílohe postúpi svoj písomný návrh jedného alebo viacerých orgánov posudzovania zhody druhej zmluvnej strane so zreteľom na stanovisko Spoločného výboru;

c) 

druhá zmluvná strana vyjadrí do 60 dní od doručenia návrhu svoje stanovisko týkajúce sa buď potvrdenia, alebo nesúhlasu s daným návrhom. Po potvrdení sa uskutoční začlenenie navrhovaného orgánu alebo orgánov posudzovania zhody do sektorovej prílohy;

d) 

v prípade, že druhá zmluvná strana vznesie na základe zdokladovaných dôkazov námietku voči odbornej kompetencii alebo splneniu podmienok vzťahujúcich sa na orgán posudzovania zhody alebo ak písomne uvedie, že požaduje ďalších 30 dní na kvalitnejšie overenie takýchto dôkazov, príslušný orgán posudzovania zhody sa do zoznamu orgánov posudzovania zhody v príslušnej sektorovej prílohe nezačlení. V takomto prípade môže Spoločný výbor rozhodnúť o preverení príslušného orgánu. Po takomto preverení môže byť návrh na začlenenie príslušného orgánu posudzovania zhody do sektorovej prílohy opätovne predložený druhej zmluvnej strane.

Článok 8

Pozastavovanie činnosti orgánov posudzovania zhody uvedených v sektorovej prílohe

Pri pozastavovaní činnosti orgánov posudzovania zhody uvedených v sektorovej prílohe sa uplatňujú tieto postupy:

a) 

zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane svoju námietku voči odbornej kompetencii alebo splneniu podmienok vzťahujúcich sa na orgán posudzovania zhody uvedený v sektorovej prílohe, ako aj svoj zámer pozastaviť činnosť takéhoto orgánu posudzovania zhody. Takáto námietka sa vznáša, ak je objektívne a dôvodne opodstatnená a písomne sa oznámi druhej strane;

b) 

druhá zmluvná strana bezodkladne upozorní príslušný orgán posudzovania zhody a umožní mu predložiť informácie, aby mohol vyvrátiť námietku alebo napraviť nedostatky, ktoré predstavujú základ námietky;

c) 

akúkoľvek takúto námietku prerokujú zmluvné strany v príslušnom Spoločnom sektorovom výbore. Ak Spoločný sektorový výbor neexistuje, namietajúca strana postúpi vec priamo Spoločnému výboru. Ak Spoločný sektorový výbor alebo, ak Spoločný sektorový výbor neexistuje, Spoločný výbor dospeje k dohode o pozastavení činnosti príslušného orgánu posudzovania zhody, činnosť tohto úradu sa pozastaví;

d) 

ak Spoločný sektorový výbor alebo Spoločný výbor rozhodne o overení odbornej kompetencie alebo splnenia podmienok vzťahujúcich sa na orgán posudzovania zhody, toto overenie zvyčajne bezodkladne vykoná zmluvná strana, na území ktorej sa príslušný orgán nachádza, avšak v opodstatnených prípadoch môže byť vykonané aj spoločne oboma zmluvnými stranami;

e) 

ak Spoločný sektorový výbor nerozhodne o príslušnej veci do 10 dní od oznámenia o vznesení námietky, vec sa s cieľom rozhodnutia postúpi Spoločnému výboru. Ak Spoločný sektorový výbor neexistuje, vec sa postúpi Spoločnému výboru. Ak Spoločný výbor nedospeje k rozhodnutiu o veci do 10 dní od dátumu, kedy mu bola vec postúpená, činnosť príslušného orgánu posudzovania zhody sa na žiadosť namietajúcej zmluvnej strany pozastaví;

f) 

po pozastavení činnosti orgánu posudzovania zhody uvedeného v sektorovej prílohe už zmluvná strana nie je povinná schvaľovať alebo uznávať výsledky postupov na posudzovanie zhody dosiahnuté týmto orgánom posudzovania zhody po pozastavení jeho činnosti. Zmluvná strana naďalej akceptuje výsledky postupov na posudzovanie zhody dosiahnuté týmto orgánom posudzovania zhody pred pozastavením jeho činnosti, pokiaľ regulačný orgán zmluvnej strany nerozhodne inak na základe okolností súvisiacich s ochranou zdravia, bezpečnosťou a ochranou životného prostredia alebo nesplnenia iných podmienok, ktoré upravuje príslušná sektorová príloha;

g) 

pozastavenie činnosti zostáva v účinnosti, pokým zmluvné strany nedospejú k dohode o budúcom štatúte daného orgánu.

Článok 9

Vylučovanie orgánov posudzovania zhody zo sektorových príloh

Pri vylučovaní orgánov posudzovania zhody zo sektorovej prílohy sa uplatňujú tieto postupy:

a) 

zmluvná strana navrhujúca vylúčenie orgánu posudzovania zhody uvedeného v sektorovej prílohe postúpi svoj písomný návrh druhej zmluvnej strane;

b) 

druhá zmluvná strana takýto orgán posudzovania zhody bezodkladne upozorní a poskytne mu aspoň 30 dní od doručenia na poskytnutie informácií s cieľom vyvrátenia námietok, na ktorých sa návrh na vylúčenie zo sektorovej prílohy zakladá, alebo na nápravu nedostatkov, ktoré predstavujú základ takéhoto návrhu;

c) 

druhá zmluvná vyjadrí do 60 dní od doručenia návrhu svoje stanovisko týkajúce sa buď potvrdenia, alebo nesúhlasu s daným návrhom. Po potvrdení sa uskutoční vylúčenie navrhovaného orgánu posudzovania zhody zo zoznamu uvedeného v sektorovej prílohe;

d) 

v prípade, že druhá zmluvná strana vyjadrí nesúhlas s návrhom na vylúčenie tým, že podporí odbornú kompetenciu a splnenie podmienok vzťahujúcich sa na príslušný orgán posudzovania zhody, tento orgán v daný okamih nebude vylúčený zo zoznamu orgánov posudzovania zhody uvedeného v príslušnej sektorovej prílohe. V takomto prípade môže Spoločný sektorový výbor alebo spoločný výbor rozhodnúť o vykonaní spoločného overenia príslušného orgánu. Po takomto preverení môže byť návrh na vylúčenie príslušného orgánu posudzovania zhody zo sektorovej prílohy opätovne predložený druhej zmluvnej strane a

e) 

po vylúčení orgánu posudzovania zhody zo zoznamu uvedeného v sektorovej prílohe zmluvná strana naďalej akceptuje výsledky postupov na posudzovanie zhody dosiahnuté týmto orgánom posudzovania zhody pred pozastavením jeho vylúčenia, pokiaľ regulačný orgán zmluvnej strany nerozhodne inak na základe okolností súvisiacich s ochranou zdravia, bezpečnosťou a ochranou životného prostredia alebo nesplnenia iných podmienok, ktoré upravuje príslušná sektorová príloha.

Článok 10

Monitorovanie orgánov posudzovania zhody

Pri monitorovaní orgánov posudzovania zhody uvedených v príslušnej sektorovej prílohe platí nasledovné:

a) 

menovacie orgány zabezpečujú, aby nimi menované orgány posudzovania zhody uvedené v príslušnej sektorovej prílohe boli a aj v budúcnosti zostali schopné riadne stanovovať súlad výrobkov alebo, podľa vhodnosti, procesov tak, ako to upravuje príslušná sektorová príloha. Menovacie orgány na tento účel udržiavajú alebo zabezpečujú udržiavanie nepretržitého dozoru nad nimi vymenovanými orgánmi posudzovania zhody prostredníctvom pravidelných auditov alebo hodnotenia týchto orgánov;

b) 

zmluvné strany sa zaväzujú porovnávať metódy používané na overovanie dodržiavania príslušných požiadaviek stanovených v jednotlivých sektorových prílohách orgánmi posudzovania zhody uvedenými v príslušných prílohách. Súčasťou takýchto porovnávacích postupov môžu byť existujúce systémy na hodnotenie orgánov posudzovania zhody;

c) 

menovacie orgány s cieľom zabezpečenia udržiavania dôvery v postupy posudzovania zhody podľa potreby konzultujú príslušné menovacie orgány druhej zmluvnej strany. Súčasťou takýchto konzultácií môže byť, so súhlasom oboch strán, spoločná účasť na auditoch alebo previerkach týkajúcich sa činností posudzovania zhody alebo iného hodnotenia orgánov posudzovania zhody uvedených v príslušnej sektorovej prílohe a

d) 

menovacie orgány s cieľom zabezpečenia identifikácie a uspokojivého riešenia všetkých technických požiadaviek podľa potreby konzultujú príslušné regulačné orgány druhej zmluvnej strany.

Článok 11

Orgány posudzovania zhody

Obe zmluvné strany uznávajú, že orgány posudzovania zhody uvedené v sektorových prílohách spĺňajú kvalifikačné podmienky pre posudzovanie zhody vo vzťahu k ich požiadavkám tak, ako sú stanovené v sektorových prílohách. Zmluvné strany špecifikujú rozsah postupov posudzovania zhody spadajúcich do právomoci takýchto orgánov uvedených v sektorových prílohách.

Článok 12

Výmena informácií

1.  Zmluvné strany si vymieňajú informácie týkajúce sa vykonávania zákonných, právnych a správnych ustanovení určených v sektorových prílohách.

2.  Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane zákonné, právne a správne zmeny týkajúce sa predmetu tejto dohody aspoň 60 dní pred ich nadobudnutím platnosti. Ak si okolnosti týkajúce sa ochrany zdravia, bezpečnosti a ochrany životného prostredia vyžadujú naliehavejšie kroky, zmluvná strana informuje druhú zmluvnú stranu akonáhle to je možné.

3.  Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane akékoľvek zmeny svojich menovacích orgánov alebo orgánov posudzovania zhody.

4.  Zmluvné strany si vymieňajú informácie týkajúce sa postupov používaných na zabezpečenie toho, aby orgány posudzovania zhody uvedené v sektorových prílohách, v rámci svojej zodpovednosti, dodržiavali zákonné, právne a správne ustanovenia stanovené v týchto prílohách.

5.  Regulačné orgány určené v sektorových prílohách s cieľom zabezpečenia udržiavania dôvery v postupy posudzovania zhody a zabezpečenia identifikácie a uspokojivého riešenia všetkých technických požiadaviek podľa potreby konzultujú príslušné regulačné orgány druhej zmluvnej strany.

Článok 13

Sektorové kontaktné miesta

Obe zmluvné strany stanovia a písomne potvrdia kontaktné miesta zodpovedné za činnosti podľa jednotlivých sektorových príloh.

Článok 14

Spoločný výbor zmluvných strán

1.  Zmluvné strany týmto ustanovujú Spoločný výbor skladajúci sa zo zástupcov oboch zmluvných strán. Spoločný výbor je zodpovedný za účinné fungovanie dohody.

2.  Spoločný výbor môže ustanoviť Spoločné sektorové výbory zložené z vhodných regulačných orgánov a prípadne iných potrebných orgánov.

3.  Každá zmluvná strana má v Spoločnom výbore jeden hlas. Spoločný výbor prijíma rozhodnutia jednomyseľne. Spoločný výbor stanoví svoje pravidlá a postupy.

4.  Spoločný výbor môže posudzovať akúkoľvek vec týkajúcu sa účinného fungovania tejto dohody. Je zodpovedný najmä za:

a) 

uvádzanie na zoznamoch, pozastavovanie činnosti, vylučovanie zo sektorových príloh a overovanie orgánov posudzovania zhody v súlade s touto dohodou;

b) 

menenie a dopĺňanie prechodných dojednaní v sektorových prílohách;

c) 

riešenie akýchkoľvek problémov týkajúcich sa uplatňovania tejto dohody a jej sektorových príloh, ktoré neboli iným spôsobom vyriešené v príslušných Spoločných sektorových výboroch;

d) 

vytváranie diskusného fóra pre otázky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s uplatňovaním tejto dohody;

e) 

zvažovanie spôsobov, ktorými možno skvalitniť fungovanie tejto dohody;

f) 

koordináciu rokovaní o ďalších sektorových prílohách a

g) 

zvažovanie, či má byť táto dohoda alebo jej sektorové prílohy zmenené a doplnené v súlade s článkom 21.

5.  Ak ktorákoľvek zmluvná strana zavedie nové alebo prídavné postupy posudzovania zhody, ktoré ovplyvňujú sektorové prílohy, zmluvné strany túto vec prerokujú v Spoločnom výbore s cieľom začleniť takéto nové alebo prídavné postupy do rozsahu, ktorý pokrýva táto dohoda a príslušná sektorová príloha.

Článok 15

Zachovanie regulačných právomocí

1.  Nič v tejto dohode nemožno chápať ako obmedzovanie právomoci ktorejkoľvek zmluvnej strany určovať prostredníctvom svojich zákonných, právnych a správnych ustanovení úroveň ochrany, ktorú v súvislosti s rizikami v rámci rozsahu príslušnej sektorovej prílohy daná strana považuje za vhodnú pre bezpečnosť, ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, životné prostredie, spotrebiteľov a podobne.

2.  Nič v tejto dohode nemožno chápať ako obmedzovanie právomoci ktoréhokoľvek regulačného orgánu vykonávať všetky vhodné a okamžité opatrenia kedykoľvek, keď tento orgán zistí, že výrobok: a) môže ohrozovať zdravie alebo bezpečnosť osôb na jeho území; b) nespĺňa zákonné, právne a správne ustanovenia v rozsahu príslušnej sektorovej prílohy alebo c) inak nespĺňa požiadavky v rozsahu príslušnej sektorovej prílohy. Medzi takéto opatrenia môže patriť stiahnutie výrobkov z trhu, zákaz ich umiestňovania na trh, obmedzenie ich voľného pohybu, podnietenie výzvy zákazníkom, aby sa dostavili s výrobkom k výrobcovi s cieľom dodatočných opráv a zamedzenie opätovného výskytu takýchto problémov, aj prostredníctvom zákazov dovozov. Ak sa regulačný orgán rozhodne podniknúť takéto kroky, do 15 dní od ich vykonania to oznámi príslušnému regulačnému orgánu druhej zmluvnej strany a druhej zmluvnej strane, pričom uvedie svoje dôvody.

Článok 16

Pozastavenie výkonu záväzkov uznávať výsledky postupov na posudzovanie zhody

Ktorákoľvek strana môže úplne alebo čiastočne pozastaviť výkon svojich záväzkov podľa príslušnej sektorovej prílohy, ak:

a) 

v dôsledku neplnenia povinností podľa tejto dohody druhou zmluvnou stranou stratí prístup na trh pre svoje výrobky spadajúce pod danú sektorovú prílohu;

b) 

v dôsledku schválenia nových alebo ďalších požiadaviek na posudzovanie zhody, tak ako je to uvedené v článku 14 (5), stratí prístup na trh pre svoje výrobky spadajúce pod danú sektorovú prílohu, pretože orgány posudzovania zhody vymenované zmluvnou stranou s cieľom splnenia týchto požiadaviek zmluvná strana vykonávajúca požiadavky neuznala;

c) 

druhá zmluvná strana nedokáže udržať schopnosť právnych a regulačných orgánov vykonávať ustanovenia tejto dohody.

Článok 17

Dôvernosť informácií

1.  Obe zmluvné strany súhlasia s tým, že v rozsahu požadovanom ich zákonmi budú udržiavať informácie vymieňané v rámci tejto dohody v tajnosti.

2.  Žiadna zmluvná strana nesmie najmä zverejniť ani povoliť orgánom posudzovania zhody zverejnenie tých informácií vymieňaných v rámci tejto dohody, ktoré predstavujú obchodné tajomstvá, dôverné obchodné alebo finančné informácie alebo informácie týkajúce sa prebiehajúceho vyšetrovania.

3.  Ktorákoľvek zmluvná strana alebo orgán posudzovania zhody môže po výmene informácií s druhou zmluvnou stranou alebo orgánom posudzovania zhody druhej strany určiť tie časti informácií, ktoré považuje za vyňaté z kategórie dôverných informácií.

4.  Obe zmluvné strany vykonajú všetky primerane nevyhnutné preventívne opatrenia na ochranu informácií vymieňaných v rámci tejto dohody pred ich neoprávneným zverejnením.

Článok 18

Poplatky

Obe zmluvné strany vyvinú úsilie zabezpečiť, aby poplatky uvaľované za služby v rámci tejto dohody zodpovedali poskytovaným službám. Obe zmluvné strany pre sektory a postupy posudzovania zhody spadajúce pod túto dohodu zabezpečia, aby neúčtovali poplatky za služby posudzovania zhody poskytované druhou zmluvnou stranou.

Článok 19

Dohody s ostatnými krajinami

Záväzky stanovené v dohodách o vzájomnom uznávaní uzavretých medzi ktoroukoľvek zmluvnou stranou a zmluvnou stranou, ktorá nie je signatárom tejto dohody (tretia strana), nemajú, čo sa akceptovania výsledkov postupov posudzovania zhody tretej strany týka, žiaden účinok na druhú zmluvnú stranu s výnimkou prípadov, kedy existuje medzi zmluvnými stranami písomná dohoda.

Článok 20

Územné uplatňovanie

Táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na územiach, na ktorých sa uplatňuje zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok stanovených v danej zmluve, a na druhej strane na území Spojených štátov amerických.

Článok 21

Vstup do platnosti, zmena a doplnenie a odstúpenie od dohody

1.  Táto dohoda vrátane jej sektorových príloh o telekomunikačných zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite, bezpečnosti elektrických zariadení, rekreačných plavidlách, správnej výrobnej praxi vo farmaceutickom priemysle a zdravotníckych prístrojoch nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca po dátume, kedy si zmluvné strany vymenili listy potvrdzujúce dokončenie ich príslušných postupov pre nadobudnutie platnosti tejto dohody.

2.  Túto dohodu vrátane akýchkoľvek jej príloh môžu zmluvné strany písomne meniť a dopĺňať prostredníctvom Spoločného výboru. Po výmene listov môžu zmluvné strany pridať ďalšiu sektorovú prílohu. Takáto príloha nadobúda platnosť 30 dní po dátume, kedy si zmluvné strany vymenili listy potvrdzujúce dokončenie ich príslušných postupov pre nadobudnutie platnosti tejto sektorovej prílohy.

3.  Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže odstúpiť od tejto dohody ako celku alebo od ktorejkoľvek jej sektorovej prílohy písomným oznámením o odstúpení druhej zmluvnej strane šesť mesiacov vopred. V prípade odstúpenia od jednej alebo viacerých sektorových príloh sa zmluvné strany budú snažiť o dosiahnutie dohody o zmene a doplnení tejto dohody s cieľom zachovať ostatné sektorové prílohy v súlade s postupmi uvedenými v tomto článku. Ak sa takáto dohoda nedosiahne, platnosť dohody sa skončí po uplynutí šiestich mesiacov od dátumu oznámenia o odstúpení.

4.  Ktorákoľvek zmluvná strana po odstúpení od dohody ako celku alebo od ktorejkoľvek jej sektorovej prílohy naďalej akceptuje výsledky postupov na stanovenie zhody dosiahnuté orgánmi posudzovania zhody pred ukončením dohody, pokiaľ regulačný orgán zmluvnej strany nerozhodne inak na základe okolností súvisiacich s ochranou zdravia, bezpečnosťou a ochranou životného prostredia alebo nesplnenia iných podmienok, ktoré upravuje príslušná sektorová príloha.

Článok 22

Záverečné ustanovenia

1.  Sektorové prílohy uvedené v článku 21 (1), ako aj všetky nové sektorové prílohy pridané v súlade s článkom 21 (2) predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

2.  Na akýkoľvek výrobok alebo sektor sa na prvom mieste vzťahujú ustanovenia uvedené v príslušnej sektorovej zmluve a ustanovenia tejto dohody sa naň vzťahujú naviac k daným ustanoveniam. V prípade akýchkoľvek nezrovnalostí medzi ustanoveniami sektorovej prílohy a týmto textom platí, v rozsahu takejto nezrovnalosti, znenie sektorovej prílohy.

3.  Táto dohoda nemá účinok na práva a povinnosti zmluvných strán v rámci akýchkoľvek iných medzinárodných dohôd.

4.  Zmluvné strany preskúmajú stav sektorovej prílohy o zdravotníckych prístrojoch po uplynutí troch rokov od vstupu do platnosti.

Táto dohoda a sektorové prílohy sú vyhotovené v dvoch origináloch v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade nezrovnalostí vo výklade je smerodajné anglické znenie.

Hecho en Londres, el dieciocho de mayo de mil novecientos noventa y ocho.Udfærdiget i London den attende maj nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu London am achtzehnten Mai neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στο Λονδίνο, στις δέκα οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait à Londres, le dix-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Londra, addì diciotto maggio millenovecentonovantotto.Gedaan te Londen, de achttiende mei negentienhonderd achtennegentig.Feito em Londres, em dezoito de Maio de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Lontoossa kahdeksantenatoista päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.Som skedde i London den artonde maj nittonhundranittioåtta.

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

signatory

Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnar

signatory

SEKTOROVÁ PRÍLOHA PRE TELEKOMUNIKAČNÉ ZARIADENIA

PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL I

ZÁKONNÉ, PRÁVNE A SPRÁVNE USTANOVENIA



ES

USA

Smernica 98/13/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. februára 1998 týkajúca sa koncových telekomunikačných zariadení a zariadení pozemných satelitných staníc vrátane vzájomného uznávania ich zhody a výkladu tejto zhody.

Komunikačný zákon z roku 1934, zmenený a doplnený Zákonom o telekomunikácii z roku 1996 (hlava 47 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických).

Regulačné a správne ustanovenia Spojených štátov amerických týkajúce sa telekomunikačných zariadení vrátane časti 68 hlavy 47 kodifikácie federálnych predpisov a výkladu tejto časti federálnou komunikačnou komisiou.

[Zmluvné strany uznávajú, že príručka o vykonávaní smernice 98/13/ES (schválená ADLNB a ACTE) obsahuje užitočné pokyny pre vykonávanie postupov posudzovania zhody spadajúcich pod túto smernicu.]

(Zmluvné strany uznávajú, že príručka federálnej komunikačnej komisie 730 o uplatňovaní obsahuje užitočné pokyny pre vykonávanie postupov posudzovania zhody pre koncové telekomunikačné zariadenia spadajúce pod tieto predpisy.)

Rozhodnutia Komisie (Spoločné technické predpisy) ustanovené podľa smernice 98/13/ES.

Legislatíva a predpisy členských štátov ES týkajúce sa:

a)  neharmonizovaných analógových pripojení do verejnej telefónnej siete (1);

b)  neharmonizovaných rádiových vysielačov, pre ktoré sa vyžaduje schválenie zariadenia civilného charakteru.

Regulačné a správne ustanovenia Spojených štátov amerických týkajúce sa všetkých rádiových vysielačov, pre ktoré sa vyžaduje schválenie zariadenia. Nie výlučný zoznam predpisov FCC sa nachádza v oddiele II.

Pre bezpečnosť elektrických zariadení pozri sektorovú prílohu pre bezpečnosť elektrických zariadení k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre bezpečnosť elektrických zariadení pozri sektorovú prílohu pre bezpečnosť elektrických zariadení k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty elektromagnetickej zlučiteľnosti pozri sektorovú prílohu pre (EMC) elektromagnetickú zlučiteľnosť Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty elektromagnetickej zlučiteľnosti pozri sektorovú prílohu pre (EMC) elektromagnetickú zlučiteľnosť Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

(1)   ES súhlasí s tým, že sa bude snažiť o dosiahnutie právomoci začleniť sem aj neharmonizované digitálne pripojenia.

ODDIEL II

ROZSAH A PÔSOBNOSŤ

1. 

Táto sektorová príloha sa vzťahuje na zariadenia, rozhrania a služby spadajúce pod oddiel I. Ustanovenia tejto sektorovej prílohy sa vo všeobecnosti vzťahujú na nasledovné druhy koncových telekomunikačných zariadení, koncových satelitných zariadení, rádiových vysielačov a zariadení informačnej technológie:

a) 

zariadenia určené na pripojenie do verejnej telefónnej siete s cieľom odosielať, spracovávať alebo prijímať informácie bez ohľadu na to, či sa má príslušné zariadenie pripojiť priamo do „koncového bodu“ siete alebo či má v rámci takejto siete pracovať prostredníctvom priameho alebo nepriameho pripojenia ku koncovému bodu;

b) 

zariadenie, ktoré je možné pripojiť do verejnej telekomunikačnej siete, aj keď to nie je jeho zamýšľaným účelom, vrátane zariadení informačnej technológie obsahujúcich komunikačný port a

c) 

všetky rádiové vysielače podliehajúce schváleniu zariadenia ktoroukoľvek zmluvnou stranou.

2. 

Nasledujúci zoznam nie je výlučným zoznamom zariadení, rozhraní a služieb začlenených do rozsahu tejto sektorovej prílohy:



ES

USA

Patria sem tieto kategórie zariadení:

Základný prístup ISDN

Pimárny prístup ISDN

Telefónia ISDN

Prístup X21/V.24/V.35

Prístup X25

Analógová verejná komutovaná telefónna sieť (PSTN) – nie hlasová

Pásmo pre prenos hlasu v analógovej verejnej komutovanej telefónnej sieti (analógové)

Typy koncových zariadení prenajatých okruhov v rámci zabezpečenia otvorenej siete:

— 64 kbit/sek.

— 2 048 kbit/s neštrukturované

— 2 048 kbit/s štrukturované

— prístup rýchlosťou 34 Mbit/s

— prístup rýchlosťou 34 Mbit/s

— analógový prenos po dvojdrôte

— analógový prenos po štvordrôte

Kategórie zariadení spadajúce pod časť 68 hlavy 47 kodifikácie federálnych predpisov, okrem iných:

Základný prístup ISDN

Primárny prístup ISDN

Prístup k digitálnym službám:

— 2.4 kbps

— 3.2 kbps (2.4 kbps so sekundárnym kanálom)

— 4.8 kbps

— 6.4 kbps (4.8 kbps so sekundárnym kanálom)

— 9.6 kbps

— 12.8 kbps (9.6 kbps so sekundárnym kanálom)

— 19.2 kbps

— 25.0 kbps (19.2 kbps so sekundárnym kanálom)

— 56.0 kbps

— 64.0 kbps (používa kanál s kapacitou 72 kbps)

— 72.0 kbps (56.0 kbps so sekundárnym kanálom)

— 1.544 Mbps

Dvojdrôtové hlavné analógové vedenie/ops

Štvordrôtové hlavné analógové vedenie/ops

Prístup k pásmu pre prenos hlasu (analog.) vo verejnej telefónnej sieti

Prístup k nekomutovanej linke (analog.)

Rádiové vysielače podliehajúce schváleniu, okrem iných:

— Zariadenia s krátkym dosahom, vrátane nízkonapäťových zariadení, ako napríklad bezdrôtové telefóny/mikrofóny;

— Pozemné mobilné komunikačné systémy, vrátane:

— 

— Vysielačov uzavretých sietí (PMR/PAMR)

— Mobilných telekomunikácií

— Pagingových (rádiokontaktných) systémov

— Pozemný prenos v pevnej sieti

— Satelitný prenos pre mobilné siete

— Satelitný prenos pre pevné siete

— Televízny a rozhlasový signál

— Smerovanie rádiového signálu



Komerčné mobilné vysielače

(Časť 20)

Vnútroštátna prevádzka v pevnej sieti

(Časť 21)

Vnútroštátna prevádzka v mobilnej sieti

(Časť 22)

Služby osobnej komunikácie

(Časť 24)

Satelitná komunikácia

(Časť 25)

Televízny a rozhlasový signál

(Časť 73)

Sprievodný televízny a rozhlasový signál

(Časť 74)

Prenos rádiového signálu prostredníctvom siete káblovej televízie

(Časť 78)

Námorné vysielače

(Časť 80)

Námorné rádiostanice pre záchranný systém GMDSS

(Časť 80 W)

Vysielače pre privátnu pozemnú mobilnú sieť

(Časť 90)

Vysielače pre mikrovlnný prenos pre privátnu pevnú sieť

(Časť 94)

Personálne rádiové služby

(Časť 95)

Interaktívne video a dátové služby

(Časť 95 F)

Rádioamatérske vysielače

(Časť 97)

Rádiofrekvenčné zariadenia

(Časť 15)

Vysielače pre služby prostredníctvom pevnej mikrovlnnej siete

(Časť 101)

Poznámka:

Dodatok I k tejto sektorovej prílohe obsahuje zoznam akronymov a slovník pojmov.

ODDIEL III

POSTUPY POSUDZOVANIA ZHODY PRE TELEKOMUNIKAČNÉ ZARIADENIA

1.   Popis povinností týkajúcich sa vzájomného uznávania

V súlade s ustanoveniami Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom uznávajú v súlade s oddielom I regulačné orgány zmluvnej strany výsledky postupov posudzovania zhody dosiahnuté orgánmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany uvedenými v oddiele V bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania zhody daných výrobkov.

2.   Postupy posudzovania zhody

Obe zmluvné strany so zreteľom na zákonné, právne a správne ustanovenia, tak ako sú určené v oddiele I, uznávajú, že orgány posudzovania zhody druhej zmluvnej strany uvedené v oddiele V sú vo vzťahu k technickým požiadavkám dovážajúcej zmluvnej strany týkajúcim sa koncových telekomunikačných zariadení, koncových satelitných zariadení, rádiových vysielačov alebo zariadení informačnej technológie oprávnené vykonávať nasledujúce postupy:

a) 

skúšanie a vydávanie skúšobných protokolov;

b) 

vydávanie osvedčení o zhode s požiadavkami zákonov a predpisov platných na územiach zmluvných strán pre výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu a

c) 

osvedčovanie záruk kvality v súlade so smernicou 98/13/ES.

ODDIEL IV

ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVÁVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE V



ES

USA

— Belgicko

— Institut belge des services postaux et des télécommunications

— Belgische instituut voor postdiensten en telecommunicatie

— Dánsko

— Telestyrelsen

— Nemecko

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grécko

— Υπουργειο Μεταφορων χαι Επιχοινωνιων

— Ministerstvo dopravy a komunikácií

— Španielsko

— Ministerio de Fomento

— Francúzsko

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Írsko

— Departement of Transport, Energy and Communications

— Taliansko

— Ministero delle Communicazioni – DGROS e ISETI (Radiotransmettitori)

— Luxembursko

— Administration des Postes et Télécommunications

— Holandsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Rakúsko

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— Portugalsko

— Instituto das Communicações de Portugal

— Fínsko

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— TelehallintokeskusTeleförvaltningscentralen

— Švédsko

— Z úradnej moci vlády Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené kráľovstvo

— Departement of Trade and Industry

Národný ústav pre normalizáciu a technológiu (NIST)

Federálna komunikačná komisia

ODDIEL V

ORGÁNY POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány posudzovania zhody v ES vymenúvajú orgány určené v oddiele IV dodržiavajúc postupy stanovené v oddiele VI tejto prílohy.

Orgány posudzovania zhody v USA vymenúvajú orgány určené v oddiele IV dodržiavajúc postupy stanovené v oddiele VI tejto prílohy.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstraße, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02 ►M21  
Cambridge Test and Measurement Services Ltd
PO Box 465
St Andrews Road
Cambridge CB4 1ZJ
United Kingdom
Tel.: (44-1223) 87 68 76
Fax: (44-1223) 87 68 51  ◄
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst ParkRamsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL Compliance Services
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
BABT Product Services Ltd
Segensworth Roads
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01  ◄ ►M9  
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M52  
LGAI Technological Center, S.A. (APPLUS)
Ronda de la Font del Carme, s/n
08193 Bellaterra BARCELONA
ŠPANIELSKO  ◄

►M2  
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, UT 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Rd.
Morgan Hill, CA, 95037
USA
Tel. (1-408) 752 81 66
Fax (1-408) 752 81 68
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa CA 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, CA 92823
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1100 Fulton Place
Fremont, CA 94539
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
5289 NE Elam Young Pkwy.
Suite G900
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
1853 Los Vibras Rd
Hollister, CA 95023
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
3800 148th Ave., NE
Redmond, WA 98052
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
22105 Wilson River Hwy.
Tillamook, OR 97141
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
D.L.S. Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, IL 600090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Cente Circle
Downers Grove, IL 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Intertek Testing Services, Inc.
1950 Evergreen Blvd., Suite 100
Duluth, GA 30096
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
70 Codman Hill Road
Boxborough, MA 01719
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
7435 4th Street North,Oakdale, MN 55128
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
1365 Adams Ct,Menlo Park, CA 94025
USA
Tel. (1-607) 753 67 11
Fax (1-607) 753 66 99
MET Laboratories, Inc.
914 W. Patapsco Avenue
Baltimore, MD 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Northwest EMC, Inc.
22975 Evergreen Blvd., Suite 400
Hillsboro, OR 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26
PCTEST Engineering Lab, Inc.
6660 Dobbin Rd.
Columbia, MD 21045
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Underwriters Laboratories, Inc.
1285 Walt Whitman Rd.
Melville, NY 11747
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
33 Pfingston Rd.
Northbrook, IL 60062
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
2600 N.W. Lake Rd.
Camas, WA 98607
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
12 Laboratory Dr.
RTP, NC 27709
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29
1655 Scott Blvd.
Santa Clara, CA 95050
USA
Tel. (1-847) 272 88 00
Fax (1-847) 272 81 29  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97  ◄ ►M8  
Integrity Test & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts, 01460
USA
Tel. (1-616) 247 05 15
Fax (1-616) 247 75 27  ◄ ►M15  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M19  
L.S. Compliance, Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin, 53012-2636
USA
Tel: (1-262) 375 44 00
Fax: (1-262) 375 42 48  ◄ ►M23  
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Spojené štáty
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Spojené štáty
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
Spojené štáty
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Spojené štáty
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Spojené štáty
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Spojené štáty
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Spojené štáty
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Spojené štáty
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Spojené štáty
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Spojené štáty
National Technical Systems – Silicon Valley
41039 Boyce Road
Fremont, California 94538
Spojené štáty
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Spojené štáty
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Spojené štáty  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Spojené štáty americké  ◄

ODDIEL VI

VYMENOVÁVANIE, ZAČLEŇOVANIE DO ZOZNAMU, POZASTAVOVANIE ČINNOSTI, VYLUČOVANIE ZO ZOZNAMU ALEBO MONITOROVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány ES určené v oddiele IV vymenúvajú orgány posudzovania zhody v ES v súlade s tými zákonnými, právnymi a správnymi ustanoveniami Spojených štátov amerických určenými v oddiele I, ktoré riadia vymenovávanie orgánov posudzovania zhody na základe vhodných príručiek Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie (napr. príručka 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atď.) alebo porovnateľných noriem série EN-45000.

Orgány USA určené v oddiele IV vymenúvajú orgány posudzovania zhody v USA v súlade s tými zákonnými, právnymi a správnymi ustanoveniami Európskeho spoločenstva určenými v oddiele I, ktoré riadia vymenovávanie orgánov posudzovania zhody na základe vhodných noriem série EN-45000 alebo porovnateľných príručiek Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie (napr. príručka 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atď.).

Postupy na vymenovávanie, začleňovanie do zoznamu, pozastavovanie činnosti, vylučovanie zo zoznamu alebo monitorovanie orgánov posudzovania zhody uvedených v oddiele V sa vykonávajú v súlade s článkami 7, 8, 9 a 10 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Postupy na vymenovávanie, začleňovanie do zoznamu, pozastavovanie činnosti, vylučovanie zo zoznamu alebo monitorovanie orgánov posudzovania zhody uvedených v oddiele V sa vykonávajú v súlade s článkami 7, 8, 9 a 10 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL VII

ĎALŠIE USTANOVENIA

1.   Uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi

1.1 

Akékoľvek uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi orgánov posudzovania zhody musí byť v súlade s požiadavkami na uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi druhej zmluvnej strany. Bez ohľadu na využívanie subdodávateľov zostávajú konečné výsledky posudzovania zhody plnou zodpovednosťou príslušného orgánu posudzovania zhody. V ES sú tieto požiadavky popísané v rozhodnutí rady 93/465/EHS.

1.2 

Orgány posudzovania zhody zaznamenávajú a ponechávajú si podrobnosti o ich skúmaniach príslušnosti a súladu subdodávateľov s požiadavkami, ktoré sa na ne vzťahujú a udržiavajú register všetkých zmlúv uzatvorených so subdodávateľmi. Tieto podrobnosti sú na požiadanie k dispozícii druhej zmluvnej strane.

2.   Dohľad po umiestnení na trh, opatrenia na hraniciach a vnútorný pohyb

2.1 

Zmluvné strany môžu pre účely dohľadu po umiestnení na trh udržiavať v platnosti akékoľvek požiadavky na označenie a očíslovanie. Priradenie čísel sa môže uskutočniť na území vyvážajúcej zmluvnej strany. Čísla priradí dovážajúca strana. Systémy označovania a číslovania nepredstavujú v zmysle tejto sektorovej prílohy dodatočné požiadavky.

2.2 

Nič v tejto sektorovej prílohe nemôže zabrániť zmluvným stranám stiahnuť z trhu výrobky, ktoré fakticky nespĺňajú požiadavky na schválenie.

2.3 

Zmluvné strany súhlasia s tým, že hraničné kontroly a prehliadky výrobkov, ktoré boli osvedčené, označené alebo vyznačené ako výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky dovážajúcej zmluvnej strany uvedené v oddiele I, budú vykonávané čo najrýchlejšie. Zmluvné strany súhlasia s tým, že akékoľvek prehliadky týkajúce sa vnútorného pohybu na ich príslušných územiach sa musia vykonávať pre takéto výrobky aspoň tak priaznivo ako pre domáci tovar.

3.   Spoločný sektorový výbor

3.1 

Zriaďuje sa zlúčený Spoločný sektorový výbor (SSV) pre túto sektorovú prílohu a sektorovú prílohu pre elektromagnetickú zlučiteľnosť (EMC). SSV pracuje počas prechodného obdobia a po skončení prechodného dojednania. SSV sa schádza podľa potreby s cieľom prerokovávania technických otázok, ako aj otázok súvisiacich s posudzovaním zhody a technológiou týkajúcich sa tejto sektorovej prílohy a sektorových príloh pre elektromagnetickú zlučiteľnosť. SSV si stanoví vlastný rokovací poriadok.

3.2 

SSV sa skladá zo zástupcov ES a USA pre telekomunikácie a elektromagnetickú zlučiteľnosť. Každý zo zástupcov v SSV môže podľa potreby prizvať výrobcov a iné entity. Zástupcovia USA majú v SSV jeden hlas. Zástupcovia ES majú v SSV jeden hlas. Rozhodnutia SSV sa prijímajú jednomyseľne. V prípade nezhody môže buď zástupca USA, alebo zástupca ES postúpiť príslušnú vec Spoločnému výboru.

3.3 

SSV sa môže zaoberať akoukoľvek vecou súvisiacou s účinným fungovaním tejto sektorovej prílohy, vrátane:

a) 

vytvárania diskusného fóra pre otázky a riešenia problémov, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s vykonávaním tejto sektorovej prílohy;

b) 

vývoja mechanizmu pre zabezpečenie jednotného výkladu legislatívy, predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody;

c) 

radenia zmluvným stranám vo veciach týkajúcich sa tejto sektorovej prílohy;

d) 

poskytovaním poradenstva a, ak je to potrebné, vývojom pokynov počas prechodného obdobia s cieľom uľahčenia úspešného ukončenia prechodného obdobia.

4.   Kontaktný bod

Obe strany zriadia kontaktný bod, ktorý bude poskytovať odpovede na všetky primerané otázky druhej zmluvnej strany súvisiace s postupmi, predpismi a sťažnosťami v rámci tejto sektorovej prílohy.

5.   Zmeny predpisov a aktualizácia sektorovej prílohy

V prípade zmien zákonných, právnych a správnych ustanovení uvedených v oddiele I alebo zavedenia nových zákonných, právnych a správnych ustanovení, ktoré ovplyvňujú postupy posudzovania zhody podľa Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom ktorejkoľvek zmluvnej strany, nadobúdajú takéto zmeny účinok v tom istom čase, kedy nadobúdajú účinok na území príslušnej zmluvnej strany. Zmluvné strany aktualizujú túto sektorovú prílohu tak, aby takéto zmeny odrážala.

ODDIEL VIII

PRECHODNÉ DOJEDNANIE

1. 

Ustanovuje sa prechodné obdobie v dĺžke 24 mesiacov.

2. 

Účelom tohto prechodného dojednania je poskytnúť prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu zmluvné strany Dohody vybudovať dôveru a porozumieť systému pre vymenovávanie a uvádzanie na zoznam orgánov posudzovania zhody druhej zmluvnej strany, ako aj vybudovať dôveru v schopnosť týchto orgánov skúšať a osvedčovať výrobky. Úspešné ukončenie uplatňovania prechodného dojednania by malo vyústiť do presvedčenia, že orgány posudzovania zhody uvedené v oddiele V spĺňajú platné kritériá a sú príslušné vykonávať činnosti posudzovania zhody v mene druhej zmluvnej strany. Po úspešnom skončení prechodného obdobia akceptuje dovážajúca zmluvná strana výsledky postupov posudzovania zhody dosiahnuté orgánmi posudzovania zhody vyvážajúcej strany.

3. 

Zmluvné strany toto prechodné obdobie využívajú na:

a) 

zvažovanie novej legislatívy potrebnej na podporu cieľov Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom;

b) 

podnecovanie zmien predpisov potrebných na podporu cieľov Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom;

c) 

výmenu informácií o svojich regulačných požiadavkách a vývoj lepšieho porozumenia týmto požiadavkám;

d) 

vývoj vzájomne odsúhlasených mechanizmov na výmenu informácií o zmenách technických požiadaviek alebo metódach vymenovávania orgánov posudzovania zhody;

e) 

monitorovanie a hodnotenie práce orgánov posudzovania zhody uvedených v zozname počas prechodného obdobia.

4. 

Zmluvné strany môžu počas prechodného obdobia vymenovávať, uvádzať v zozname, pozastavovať činnosť a vylučovať zo zoznamu orgány posudzovania zhody v súlade s postupmi uvedenými v oddiele VI tejto sektorovej prílohy.

5. 

Každá zmluvná strana počas prechodného obdobia akceptuje a hodnotí skúšobné protokoly a súvisiace doklady vydané vymenovanými orgánmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany. Zmluvné strany na tento účel zabezpečujú:

a) 

aby po doručení skúšobných protokolov, súvisiacich dokladov a prvých hodnotení zhody bola okamžite preskúmaná úplnosť týchto dokladov;

b) 

aby bol žiadateľ presne a úplne informovaný o akýchkoľvek nedostatkoch;

c) 

aby akákoľvek žiadosť o ďalšie informácie bola obmedzená na chýbajúce informácie, nezrovnalosti alebo odchýlky od technických predpisov alebo noriem a

d) 

aby postupy posudzovania zhody pre zariadenia, ktoré boli po určení zhody následne zmenené, boli obmedzené na postupy potrebné na zistenie skutočnosti, či zhoda pretrváva.

6. 

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby vydanie schválenia, osvedčenia alebo rady žiadateľovi nasledovalo najneskôr šesť týždňov po obdržaní skúšobného protokolu a hodnotenia od vymenovaného orgánu posudzovania zhody pracujúceho na území druhej zmluvnej strany.

7. 

Akýkoľvek návrh podaný počas alebo na konci prechodného obdobia týkajúci sa obmedzenia pôsobnosti ktoréhokoľvek orgánu posudzovania zhody alebo vylúčenia orgánu posudzovania zhody zo zoznamu orgánov vymenovaných podľa tejto sektorovej prílohy sa musí zakladať na objektívnych kritériách a musí byť zdokladovaný. Každý takýto orgán môže po vykonaní potrebných nápravných opatrení požiadať o jeho opätovné zváženie. V rozsahu, v ktorom je to možné, vykonávajú zmluvné strany takéto kroky pred skončením prechodného obdobia.

8. 

V priebehu prvého roka po vstupe do platnosti tejto sektorovej prílohy môžu zmluvné strany spoločne sponzorovať dva semináre, jeden v USA a jeden v Európskom spoločenstve, týkajúce sa príslušných technických požiadaviek a požiadaviek na schvaľovanie výrobkov.

▼M1 —————

▼B

Dodatok I

Zoznam akronymov a slovník pojmov

ACTE

Schvaľovací výbor pre koncové zariadenia

ADLNB

Združenie vymenovaných laboratórií a notifikovaných orgánov

CAB

Orgán posudzovania zhody

CFR

Kodifikácia federálnych predpisov Spojených štátov amerických, hlava 47 CFR

CTR

Spoločný technický predpis

EC

Európske spoločenstvo

EEC

Európske hospodárske spoločenstvo

EN

Norme Européenne (Európska norma)

EU

Európska únia

FCC

Federálna komunikačná Komisia

IEC

Medzinárodná elektrotechnická Komisia

ISDN

Digitálna sieť integrovaných služieb

ISO

Medzinárodná organizácia pre normalizáciu

ITU

Medzinárodná telekomunikačná únia

MRA

Dohoda o vzájomnom uznávaní

MS

Členské štáty (Európskej únie)

NB

Notifikovaný orgán

NIST

Národný ústav pre normalizáciu a technológiu

OJ

Úradný vestník (Európskej únie)

ONP

Zabezpečenie otvorenej siete

PSTN

Verejná komutovaná telefónna sieť

STG

Sektorová odborná skupina pre telekomunikácie

TBR

Odborný základ predpisu

X21

Odporúčanie ITU-T X21

X25

Odporúčanie ITU-T X25

SEKTOROVÁ PRÍLOHA PRE ELEKTROMAGNETICKÚ ZLUČITEĽNOSŤ (EMC)

PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL I

ZÁKONNÉ, PRÁVNE A SPRÁVNE USTANOVENIA



ES

USA

Smernica Rady 89/336/EHS, zmenená a doplnená smernicou Rady 92/31/EHS, a smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/13/ES a výklad tejto smernice.

Komunikačný zákon z roku 1934, zmenený a doplnený Zákonom o telekomunikácii z roku 1996 (hlava 47 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických).

Regulačné a správne ustanovenia Spojených štátov amerických týkajúce sa zariadení, na ktoré sa vzťahujú požiadavky na elektromagnetické vlastnosti, vrátane:

— časti 15 hlavy 47 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických,

— časti 18 hlavy 47 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických

a výklad týchto predpisov Federálnou komunikačnou komisiou.

Pre bezpečnosť elektrických zariadení pozri sektorovú prílohu pre bezpečnosť elektrických zariadení k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre bezpečnosť elektrických zariadení pozri sektorovú prílohu pre bezpečnosť elektrických zariadení k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty telekomunikačných zariadení a rádiových vysielačov pozri sektorovú prílohu pre telekomunikačné zariadenia Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty telekomunikačných zariadení a rádiových vysielačov pozri sektorovú prílohu pre telekomunikačné zariadenia Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL II

ROZSAH A PÔSOBNOSŤ



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Akékoľvek výrobky spadajúce pod smernicu Rady 89/336/EHS.

Akékoľvek výrobky spadajúce pod časti 15 a 18 hlavy 47 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických.

ODDIEL III

POSTUPY POSUDZOVANIA ZHODY PRE ZARIADENIA URČENÉ V ODDIELE II

1.   Popis povinností týkajúcich sa vzájomného uznávania

V súlade s ustanoveniami Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom uznávajú v súlade s oddielom I regulačné orgány zmluvnej strany výsledky postupov posudzovania zhody dosiahnuté orgánmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany uvedenými v oddiele V bez akéhokoľvek ďalšieho posudzovania zhody daných výrobkov.

2.   Postupy posudzovania zhody

Obe zmluvné strany, so zreteľom na zákonné, právne a správne ustanovenia tak, ako sú určené v oddiele I uznávajú, že orgány posudzovania zhody druhej zmluvnej strany uvedené v oddiele V sú vo vzťahu k technickým požiadavkám dovážajúcej zmluvnej strany týkajúcich sa zariadení určených v oddiele II oprávnené vykonávať nasledujúce postupy:

a) 

skúšanie a vydávanie skúšobných protokolov;

b) 

vydávanie osvedčení o zhode s požiadavkami zákonov a predpisov platných na územiach zmluvných strán pre výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu.

ODDIEL IV

ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVÁVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE V



ES

USA

— Belgicko

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dánsko

— pre telekomunikačné zariadenia:

— Telestyrelsen

— pre ostatné zariadenia:

— Danmarks Elektriske Materielkontrol (DEMKO)

— Nemecko

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Grécko

— Υπουργειο Μεταφορων χαι Επιχοινωνιων

— Ministerstvo dopravy a komunikácií

— Španielsko

— pre telekomunikačné zariadenia:

— Ministerio de Fomento

— pre ostatné zariadenia:

— Ministerio de Industria y Energía

— Francúzsko

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Írsko

— Departement of Transport, Energy and Communications

— Taliansko

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luxembursko

— Ministère des Transports

— Holandsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Rakúsko

— pre telekomunikačné zariadenia:

— Bundesministerium für Wissenschaft und Verkehr

— pre ostatné zariadenia:

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugalsko

— Instituto das Communicações de Portugal

— Fínsko

— pre telekomunikačné zariadenia:

— LiikenneministeriöTrafikministeriet

— pre ostatné zariadenia:

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švédsko

— Podriadené vláde Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené kráľovstvo

— Departement of Trade and Industry

Národný ústav pre normalizáciu a technológiu (NIST)

Federálna komunikačná Komisia

Federálna letecká správa

ODDIEL V

ORGÁNY POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány posudzovania zhody v ES vymenúvajú orgány určené v oddiele IV dodržiavajúc postupy stanovené v oddiele VI tejto prílohy.

Orgány posudzovania zhody v USA vymenúvajú orgány určené v oddiele IV dodržiavajúc postupy stanovené v oddiele VI tejto prílohy.

►M2  
TÜV Österreich
Deutschstrasse, 10
A-1230 Wien
Tel. (43-1) 61 09 10
Fax (43-1) 610 91 89
Radio Frequency Technologies Ltd
40, Marrowbone Lane
Dublin 8, Ireland
Tel. (353-1) 454 53 23
Fax (353-1) 454 53 24
KEMA Registered Quality BV
Postbus 9035
6800 ET Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 356 34 17
Fax (31-26) 351 01 78
Philips Consumer Electronics BV
PO Box 80002
5600 JB Eindhoven
The Netherlands
Tel. (31-40) 273 26 39
Fax (31-40) 273 61 77
Telefication BV — KTL
PO Box 60004
6800 JA Arnhem
The Netherlands
Tel. (31-26) 378 07 80
Fax (31-26) 378 07 89
CEIS
Carretera de Villaviciosa de Odón a Móstoles, Km. 1,700
Apartado 233
E-28930 Mostóles — Madrid
Tel. (34) 916 16 00 18
Fax (34) 916 16 23 72
CETECOM
Parque Tecnológico de Andalucía. c/Severo Ochoa s/n
E-29590 Campanillas — Málaga
Tel. (34) 952 61 91 05
Fax (34) 952 61 91 13
INTA
Carretera de Ajalvir, Km. 4
E-28850 Torrejón de Ardoz — Madrid
Tel. (34) 915 20 21 25
Fax (34) 915 20 20 21
LABEIN
Cuesta de Olaveaga, 16
E-48013 Bilbao — Vizcaya
Tel. (34) 944 89 26 00
Fax (34) 944 89 24 95
LCOE
c/José Gutiérrez Abascal, 2
E-28006 Madrid
Tel. (34) 915 62 51 16
Fax (34) 915 61 88 18
LGAI
Ctra de acceso a la Facultad de Medicina UAB
E-08290 Cerdanyola del Vallès — Barcelona
Tel. (34) 936 91 92 11
Fax (34) 936 91 59 11
Telub AB
Box 360
S-831 25 Östersund
Tel. (46-63) 15 60 00
Fax (46-63) 15 61 99
Swedish National Testing and Research Institute (SP)
Box 857
S-501 15 Borås
Tel. (46-33) 16 50 00
Fax (46-33) 13 55 02
BSI Testing
Maylands Avenue
Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ
United Kingdom
Tel. (44-1442) 23 04 42
Fax (44-1231) 23 14 42 ►M21   ◄
EMC Projects
Holly Grove Farm/Verwood Road/Ashley Ringwood
Hampshire BH24 2DB
United Kingdom
Tel. (44-1425) 47 99 79
Fax (44-1425) 48 06 37
Hursley EMC Services Ltd
Unit 16/Brickfiel Lane
Chandlers Ford
Hampshire SO53 4DP
United Kingdom
Tel. (44-1703) 27 11 11
Fax (44-1703) 27 11 44
Radio Frequency Investigations Ltd
Ewhurst Park
Ramsdell Basingstoke
Hampshire RG26 5RQ
United Kingdom
Tel. (44-1256) 85 11 93
Fax (44-1256) 85 11 92
TRL EMC
Long Green
Forthampton
Tewkesbury
Gloucestershire GL19 4QH
United Kingdom
Tel. (44-1684) 83 38 18
Fax (44-1684) 83 38 58
TUV Product Service
Segensworth Road
Titchfield
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1329) 44 33 00
Fax (44-1329) 44 34 22
A D Compliance Services Ltd
1, Hilton Square
Pendlebury
Manchester M27 4DB
United Kingdom
Tel. (44-161) 727 66 19
Fax (44-161) 727 85 67
Celestica
Westfields House
West Avenue Kidsgrove
Stoke-on-Trent Staffs.. ST7 1TL
United Kingdom
Tel. (44-1782) 79 48 48
Fax (44-1782) 78 42 10
BABT Product Services Ltd
Segensworth Road
Fareham
Hampshire PO15 5RH
United Kingdom
Tel. (44-1932) 25 12 00
Fax (44-1932) 25 12 01
KTL
Saxon Way — Priory Park West
Hull
Humberside HU13 9PB
United Kingdom
Tel. (44-1482) 80 18 01
Fax (44-1482) 80 18 06
Motor Industry Research Association
Watling Street
Nuneaton
Warwickshire CV 10 0TU
United Kingdom
Tel. (44-1203) 35 50 00
Fax (44-1203) 35 53 55  ◄ ►M3  
Alcatel Espana SA
C/Ramírez de Prado 5
E-28045 Madrid
Tel. (34) 913 30 44 55
Fax (34) 913 30 56 52
EMCEC Oy
PO Box 19
FIN-02601 Espoo
Tel. (358) 42 45 45 41
Fax (358) 42 45 45 43 22
SGS Fimko Ltd
PO Box 30
FIN-00211 Helsinki
Tel. (358-9) 69 63 61
Fax (358-9) 696 32 61  ◄ ►M4  
AEMC Mesure
665, rue de la Maison Blanche
F-78680 Orgeval
Tel. (33) 1 39 75 22 22
Fax (33) 1 39 75 97 46
Z.I. Mi-plaine
7, rue Georges Melies
F-69680 Chassieu
Tel: (33) 4 78 40 66 55
Fax: (33) 4 72 47 00 39
Emitech
3, rue des Coudriers
Z.A. de l'Observatoire
F-78180 Montigny-le-Bretonneux
Tel. (33) 1 30 57 45 12
Fax (33) 1 30 43 48 00
15, rue de la Claie
Z.I. Angers-Beaucouzé
F-4970 Beaucouzé
3, rue du Massacan
Z.I. Vallée du Salaison
F-34740 Vendargues
Utac
BP 312
Autodrome de Linas-Monthéry
F-91311 Monthéry cedex
Tel. (33) 1 69 80 17 90
Fax (33) 1 69 80 17 09 ►M8   ◄
NCE
19, rue François Blumet
Z.I. de l'Argentière
F-38360 Sassenage
Tel. (33) 4 76 27 83 83
Fax (33) 4 76 27 77 00  ◄ ►M6  
Compliance Engineering Ireland Ltd
Rayston
Rathoath Road
Ashourne
County Meath
Ireland
Tel. (353-1) 825 67 22
Fax (353-1) 825 67 33
SGS United Kingdom
International Electrical Approvals
South Industrial Estate
Bowburn
County Durham DH6 5AD
United Kingdom
Tel. (44-191) 377 20 00
Fax (44-191) 377 20 20
York EMC Services Ltd
Department of Electronics
University of York
Heslington
York YO1 5DD
United Kingdom  ◄ ►M7  
EMI-EMC Laboratory, Alcatel Italia
Via Trento 30
I-20059 Vimercate (MI
Fax (39) 39 686 31 89  ◄ ►M9  
ICEM — Laboratoria CEM de la UPV-ETSI
Camino de la Vera, s/n
E-46022 Valencia
Tel. (34) 963 87 73 06
Fax (34) 963 87 73 09
Phoenix Test-Lab GmbH
Königswinkel 10
D-32825 Blomberg
Tel. (49-5235) 95 00 24
Fax (49-5235) 95 00 28
CETECOM
CETECOM ICT Services GmbH
Untertürkheimer Str. 6-10
D-66117 Saarbrücken
Tel. (49-681) 598 87 23
Fax (49-681) 598 90 75
CETECOM GmbH
Im Teelbruch 122
D-45219 Essen
Tel. (49-2054) 951 99 24
Fax (49-2054) 951 99 02
EMCC Dr. Rašek
Moggast
D-91320 Ebermannstadt
Tel. (49-9194) 90 16
Fax (49-9194) 81 25  ◄ ►M10  
TCC Tampere
P.O. Box 68(Sinitaival 5)FIN-33720
Tel. (358) 718 00 80 00
Fax (358) 718 04 68 80  ◄ ►M11  
Fujitsu Siemens Computers GmbH
Center for Tests and Compliance
Buergermeister Ulrich-Str. 100
D-86199 Augsburg
Tel. (49-821) 804 21 60
Fax (49-821) 804 26 75
Obering. Berg & Lukowiak GmbH
Löher Str. 157
D-32609 Hüllhorst
Tel. (49-5744) 13 37
Fax (49-5744) 28 90
Siemens A&D ATS 6
EMC Center
Paul-Gossen-Str. 100
D-91052 Erlangen
Tel. (49-9131) 73 14 53
Fax (49-9131) 72 50 07
ALCATEL Laboratory
Francis Wellesplein 1
B-2018 Antwerpen
Tel. (32-3) 240 40 11
Fax (32-3) 240 99 99
Laboratoria DE NAYER
Jan De Nayerlaan 3
B-2860 Sint-Katelijne-Waver
Tel. (32-15) 31 33 22
Fax (32-15) 31 74 53  ◄ ►M13  
Samsung Euro QA Lab (SEQAL)
Blackbushe Business Park
Saxony Way
Yateley
Hampshire
GU46 6GG
United Kingdom
Tel. (44-1252) 86 38 00
Fax (44-1252) 86 38 14  ◄ ►M17  
TILAB, Telecom Italia Lab SpA
TILAB-LAP (EMC Center)
Via G. Reiss Romoli, 274
I-10148 Torino
Tel. (39) 112 28 52 99
Fax (39) 112 28 75 40  ◄ ►M18  
TÜV Italia srl
Via Bettola, 32
I-20092 Cinisella Balsamo (MI)
Tel. (39) 125 52 54 00
Fax (39) 125 52 54 99
NEMKO SpA
Via Trento e Trieste, 116
I-20046 Biassono (MI)
Tel. (39) 392 20 12 01
Fax (39) 392 75 32 40  ◄ ►M19  
E.S.M. (Dep Pioneer)
Joseph Cardijnstraat 31
B-9420 Erpe-Mere
Tel: (32-53) 82 13 12
Fax: (32-53) 82 13 00  ◄ ►M20  
BZT-ETS Certification GmbH
Storkower Str. 38 c
D-15526 Reichenwalde
Tel: (49-33631) 88 82 22
Fax: (49-33631) 88 86 80  ◄ ►M22  
EMCE GmbH
Laupheimer Str. 25d
D-88483 Burgrieden
Tel. (49 7392) 91 13 70
Fax (49 7392) 91 13 72
EMV TESTHAUS GmbH
Gustav-Hertz-Straße 35
D-94315 Straubing
Tel. (49 9421) 92 30 33
Fax (49 9421) 92 30 35  ◄ ►M24  
GYL Technologies
Parc d’activités de Lanserre
21, rue de la Fuye
F-49610 Juigné-sur-Loire
Tel: (33 2) 41 57 57 40
Fax: (33 2) 41 45 25 77  ◄ ►M25  
D.A.R.E. Consultancy BV
Vijzelmolenlaan 7
3447 GX Woerden
Netherlands
Tel. (31) 348 430 979
Fax (31) 348 430 645  ◄ ►M26  
IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità
Via Quintiliano, 43
I-20138 MILANO
Tel.: +39 02 5073 392
Fax: +39 02 5099 1509  ◄ ►M27  
TÜV Rheinland-EPS B.V.
Smidshornerweg 18
NL-9822 ZG Niekerk
THE NETHERLANDS
Bicon Laboratories B.V. (BICON)
Waterdijk 3A, 5705 CW Helmond
P.O. Box 118, 5700 AC Helmond
THE NETHERLANDS
SIQ – Slovinský inštitút kvality a metrológie
Tržaška cesta 2
SI-1000 Ljubljana
SLOVENIA  ◄ ►M28  
ALTER TECHNOLOGY TÜV NORD, S.A.U.
ATN EC
Emilia Santiago & Jorge Berkowitsch
C/la Majada, 3
28760 – Tres Cantos (Madrid)
ŠPANIELSKO
M. DUDDE HOCHFREQUENZ-TECHNIK
Rottland 5a
51429 – Bergisch Gladbach
NEMECKO  ◄ ►M29  
INTEL MOBILE COMMUNICATIONS FRANCE SAS
425 rue de Goa, Le Cargo Bât. B6
Zone des 3 Moulins
06600 Antibes
FRANCÚZSKO  ◄ ►M31  
PRIMA RICERCA & SVILUPPO S.r.l.
via Campagna, 92
I-22020 Faloppio (Como)
TALIANSKO  ◄ ►M32  
AT4 wireless S.A.U.
Parque Tecnológico de Andalucía
C/Severo Ochoa 2 y 6
29590 Málaga
ŠPANIELSKO  ◄ ►M33  
Intertek Deutschland GmbH.
Innovapark 20
87600 Kaufbeuren
NEMECKO  ◄ ►M34  
TÜV RHEINLAND ITALIA S.R.L.
via E. Mattei, 3
20010 Pogliano Milanese
TALIANSKO  ◄ ►M35  
DELTA Development Technology AB
Finnslätten, Elektronikgatan 47
721 35 Västerås
ŠVÉDSKO  ◄ ►M36  
7layers GmbH
Borsigstrasse 11
40880 Ratingen
Nemecko  ◄ ►M37  
Electromagnetic Testing Services Ltd
Pratts Fields, Lubberhedges Lane
Stebbing, Dunmow
Essex CM6 3BT
UNITED KINGDOM  ◄ ►M38  
EMITECH Chassieu
7, rue Georges Méliès
69680 Chassieu
FRANCÚZSKO  ◄ ►M39  
CMC Centro Misure Compatibilità Srl
Via della Fisica, 20
36016 Thiene (VI)
ITALIA  ◄ ►M40  
Emilab Srl
Via F. lli Solari 5/A
33020 Amaro (UD)
ITALIA  ◄ ►M41  
UL International Italia S.r.l.
Via delle Industrie, 6
20061 Carugate (MI)
TALIANSKO  ◄ ►M42  
Element Materials Technology Warwick Ltd
Unit 1 Pendle Place
Skelmersdale
West Lancashire
WN8 9PN
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Element Materials Technology Warwick Ltd
74-78 Condor Close
Woolsbridge Industrial Park
Three Legged Cross
Wimborne
Dorset
BH21 6SU
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
York EMC Services Ltd
Unit 46
Beeches Industrial Estate
Yate
South Gloucestershire
BS37 5QT
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
York EMC Services Ltd
Unit 1
Grangemouth Technology Park
Earls Road
Grangemouth
FK3 8UZ
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
York EMC Services Ltd
Unit 5
Speedwell Road
Castleford
Yorkshire
WF10 5PY
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
TÜV SÜD Product Service
Snitterfield Road
Bearly
Stratford-upon-Avon
Warwickshire
CV37 0EX
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Polycom Inc
Singleton Court Business Centre
Wonastow Road Instustrial Estate (West)
Monmouth
Monmouthshire
NP25 5JA
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO  ◄ ►M43  
Tecnolab del Lago Maggiore s.r.l.
Via dell'Industria, 20
I-28924 Verbania Fondotoce (VB)
TALIANSKO
Verkotan Oy
Elektroniikkatie 17
90590 Oulu
FÍNSKO
EKTOS Testing & Reliability Services A/S (EKTOS TRS A/S)
A.C. Meyers Vaenge 15
2450 Copenhagen SV
DÁNSKO  ◄ ►M44  
IMST GmbH
Prüfzentrum
Carl-Friedrich-Gauss-Strasse 2-4
47475 Kamp-Lintfort
NEMECKO
Laird Bochum GmbH
Meesmanstrasse 103
44807 Bochum
NEMECKO
TÜV SÜD Product Service GmbH
Äussere Frühlingsstrasse 45
94315 Straubing
NEMECKO
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nürnberg
NEMECKO
UL International Germany GmbH
Hedelfinger Strasse 61
70327 Stuttgart
NEMECKO
Nemko GmbH & Co. KG
Reetzstrasse 58
76327 Pfinztal
NEMECKO  ◄ ►M45  
3C Test Ltd
Silverstone Circuit
Silverstone
NN12 8GX
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
Nokia Solutions and Networks Oy
Kaapelitie 4
90620 Oulu
FÍNSKO  ◄ ►M46  
dB Technology (Cambridge) Limited
Radio Test Site
Twentypence Road
Cottenham
Cambridge
CB24 8PS
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
PRS LAB S.r.l.
Via Campagna 92
22020 Faloppio (CO)
TALIANSKO  ◄ ►M47  
Istituto Italiano del Marchio di Qualità S.p.A.
(IMQ S.p.A.)
Via Quintiliano, 43
20138 Milano
TALIANSKO  ◄ ►M49  
SMEE
ZI des Blanchisseries
Rue de Taille
38500 Voiron
FRANCÚZSKO  ◄ ►M50  
PKM electronic GmbH
Ohmstraße 1
84160 Frontenhausen
NEMECKO  ◄ ►M53  
TÜV Rheinland Sweden AB
Mobilvägen 10
223 62 LUND
ŠVÉDSKO  ◄ ►M54  
Eleforss Oy
Visiokatu 6
FI-33720 TAMPERE
FÍNSKO  ◄ ►M55  
Seibersdorf Labor GmbH
An der B60
2444 Seibersdorf
RAKÚSKO  ◄ ►M56  
TÜV SÜD Sverige AB
– V lokalite Delta Development Technology AB:
Finnslatten Elektronikgatan 47
SE-721 36 Vasteras
ŠVÉDSKO
– V lokalite Ericsson Kista:
Torshamnsgatan 23
SE-16480 Kista, Stockholm
ŠVÉDSKO  ◄ ►M57  
Bureau Veritas Consumer Products Services Germany GmbH
European Compliance Laboratory (ECL)
Thurn-und-Taxis-Strasse 18
90411 Nürnberg
NEMECKO  ◄

►M2  
3M Product Safety EMC Laboratory
410 E. Filmore Avenue
St Paul, Minnesota 55144-1000
USA
Tel. (1-612) 778 63 36
Fax (1-612) 778 62 52
Acme Testing, Inc.
PO Box 3, 2002 Valley Highway
Acme, Washington 98220-0003
USA
Tel. (1-360) 595 27 85
Fax (1-360) 595 27 22
CKC Laboratories, Inc.
5473 A. Clouds Rest
Mariposa, California 95338
USA
Tel. (1-209) 966 52 40
Fax (1-209) 742 61 33
110 Olinda Place
Brea, California 92621
USA
1100 Fulton Place
Fremont, California 92621
USA
1653 Los Viboras Road
Hollister, California 95023
USA
5289 NE Elam Young Parkway
Suite G-900
Hillsboro, Oregon 97124
USA
22105 Wilson River Highway
Tillamook, Oregon 97141
USA
14797 NE 95th Street
Redmond, Washington 98052
USA
Communication Certification Laboratory
1940 West Alexander Street
Salt Lake City, Utah 84119-2039
USA
Tel. (1-801) 972 61 46
Fax (1-801) 972 84 32
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
USA
2337 Troutdale Drive
Agoura, California 91301
USA
Tel. (1-714) 579 18 50
Fax (1-714) 579 18 50
Curtis-Straus LLC
527 Great Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-978) 486 88 80
Fax (1-978) 486 88 28
DLS Electronic Systems, Inc.
1250 Peterson Drive
Wheeling, Illinois 60090-6454
USA
Tel. (1-847) 537 64 00
Fax (1-847) 537 64 88
Dell Regulatory Test Laboratories
One Dell Way, MS 6201
Round Rock, TX 78682
USA
Tel. (1-512) 728 73 80
Fax (1-512) 728 56 47
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515-1082
USA
Tel. (1-630) 495 97 70
Fax (1-630) 495 97 85
Elliott Laboratories Inc.
684 West Maude Avenue
Sunnyvale, California 94086-3518
USA
Tel. (1-408) 245 78 00
Fax (1-408) 245 34 99
Instrument Specialties Company, Inc.
PO Box 650
Shielding Way
Delaware Water Gap, Pennsylvania 18327-0136
USA
Tel. (1-570) 424 85 10
Fax (1-570) 421 42 27
Intertek Testing Services
24 Groton Avenue
Cortland, New York 13045
USA
Tel. (1-607) 758 63 36
Fax (1-607) 756 66 99
(Cortland serves as point of contact only)
70 Codman Hill Road
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
7250 Hudson Boulevard, Suite 100
Oakdale, Minnesota 55128
USA
1950 Evergreen Boulevard, Suite 100
Deluth, Georgia 30096
USA
1365 Adams Court
Menlo Park, California 94025
USA
L.S. Compliance Inc.
W66 N220 Commerce Court
Cedarburg, Wisconsin 53012-2636
USA
Tel. (1-262) 375 44 00
Fax (1-262) 375 42 48
M. Flom Associates, Inc.
3356 North San Marcos Place, Suite 107
Chandler, Arizona 85225-7176
USA
Tel. (1-480) 926 31 00
Fax (1-480) 926 35 98
MET Laboratories, Inc.
914 West Patapsco Avenue
Baltimore, Maryland 21230-3432
USA
Tel. (1-410) 354 33 00
Fax (1-410) 354 33 13
Motorola SSG EMC/Tempest Laboratory
8201 E. McDowell Road
Scottsdale, Arizona 85252
USA
Tel. (1-602) 441 31 38
Fax (1-602) 441 36 25
National Technical Systems (NTS)
533 Main Street
Acton, Massachusetts 01720
USA
(Acton serves as point of contact only)
1146 Massachusetts Avenue
Boxborough, Massachusetts 01719
USA
1701 East Plano Parkway, Suite 150
Plano, Texas 75074
USA
1536 East Valencia Drive
Fullerton, California 92831
USA
Tel. (1-978) 263 29 33
Fax (1-978) 263 57 34
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
6066-B Dobbin Road
Columbia, Maryland 21045-4708
USA
Tel. (1-410) 290 66 52
Fax (1-410) 290 66 54
Quest Engineering Solutions, Inc.
7 Sterling Road
N. Billerica, Massachusetts 01862
USA
Tel. (1-978) 667 70 00
Fax (1-978) 667 33 88
Rhein Tech Laboratories, Inc.
360 Herndon Parkway, Suite 1400
Herndon, Virginia 20170-4824
USA
Tel. (1-703) 689 03 68
Fax (1-703) 689 20 56
Underwriters Laboratories
333 Pfingsten Road
Northbrook, lllinois 60062-2096
USA
Tel. (1-847) 272 88 80 ×43281
Fax (1-847) 509 63 21
2600 NW Lake Road
Camas, Washington 98607-8542
USA
1285 Walt Whitman Road
Melville, New York 11747-3081
USA
12 Laboratory Drive
Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
1655 Scott Boulevard
Santa Clara, California 95050
USA
Washington Laboratories, Ltd
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
USA
Tel. (1-301) 417 02 20
Fax (1-301) 417 90 69
Wyle Laboratories
7800 Highway 20 West
Huntsville, Alabama 35806
USA
Tel. (1-256) 837 44 11
Fax (1-256) 830 21 09  ◄ ►M3  
Retlif Testing Laboratories
795 Marconi Avenue
Ronkonkoma, New York 11779
USA
Tel. (1-631) 737 15 00
Fax (1-631) 737 14 97
Analab L.L.C.
PO Box 34
Spring Hill Road
Sterling, Pennsylvania 18463
USA
Tel. (1-570) 689 39 19
Fax (1-570) 689 93 60
Integrity, Testing & Design, an Entela Company
37-7 Ayer Road
Littleton, Massachusetts 01460
USA
Tel. (1-616) 248 96 08
Fax (1-616) 247 75 27
Compliance Certification Services, Inc.
561F Monterey Road
Morgan Hill, California 95037
USA
Tel. (1-408) 463 08 85
Fax (1-408) 463 08 88
Northwest EMC, Inc.
22975 NW Evergreen Parkway, Suite 400
Hillsboro, Oregon 97124
USA
Tel. (1-503) 844 40 66
Fax (1-503) 844 38 26  ◄ ►M6  
TÜV Rheinland of North America, Inc.
12 Commerce Road
Newtown, Connecticut 06470-1607
USA
Tel: (1-203) 426 08 88
Fax (1-203) 270 88 83  ◄ ►M7  
TÜV Product Service, a Division of TÜV America Inc.
1775 Old Highway 8, NW
Suite 104
New Brighton, Minnesota 55112-1891
USA
Tel. (1-651) 638 02 44
Fax (1-651) 638 02 85
5541 Central Avenue
Boulder, Colorado 80301-2846
USA
10040 Mesa Rim Road
San Diego, California 92121-1034
USA  ◄ ►M12  
TIMCO Engineering, Inc.
849 NW State Road 45
P.O. Box 370
Newberry, Florida 32669
USA
Tel. (1-352) 472 55 00
Fax (1-352) 472 20 30  ◄ ►M16  
Compatible Electronics, Inc.
Site at:
19121 El Toro Road
Silverado/Lake Forest, California 92676
USA
Tel. (1-714) 579 05 00
Fax (1-714) 579 18 50
Test Site Services, Inc.
PO box 766
Marlboro, Massachusetts 01752
USA
Tel. (1-508) 481 16 84
Fax (1-508) 481 16 84  ◄ ►M48  
CKC Certification Services, LLC
5046 Sierra Pines Drive
Mariposa, California 95338
Spojené štáty
Elite Electronic Engineering, Inc.
1516 Centre Circle
Downers Grove, Illinois 60515
Spojené štáty
UL Verification Services Inc.
47173 Benicia Street
Fremont, California 94538
Spojené štáty
Timco Engineering, Inc.
849 N.W. State Road 45
Newberry, Florida 32669
Spojené štáty
Bay Area Compliance Laboratories, Corp. (BACL)
1274 Anvilwood Avenue
Sunnyvale, California 94089
Spojené štáty
Washington Laboratories, Ltd. (WLL)
7560 Lindbergh Drive
Gaithersburg, Maryland 20879
Spojené štáty
ACB, Inc.
6731 Whittier Avenue, Suite C110
McLean, Virginia 22101
Spojené štáty
Curtis-Straus LLC
Littleton Distribution Centre,
One Distribution Centre Circle, Suite #1
Littleton, Massachusetts 01460
Spojené štáty
Compatible Electronics, Inc.
114 Olinda Drive
Brea, California 92823
Spojené štáty
Siemic Inc.
775 Montague Expressway
Milpitas, California 95035
Spojené štáty
MiCOM LABS
575 Boulder Court
Pleasanton, California 94566
Spojené štáty  ◄ ►M51  
PCTEST Engineering Laboratory, Inc.
7185 Oakland Mills Road
Columbia, Maryland 21046
Spojené štáty americké  ◄

ODDIEL VI

VYMENOVÁVANIE, ZAČLEŇOVANIE DO ZOZNAMU, POZASTAVOVANIE ČINNOSTI, VYLUČOVANIE ZO ZOZNAMU ALEBO MONITOROVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány ES určené v oddiele IV vymenúvajú orgány posudzovania zhody v ES v súlade s tými zákonnými, právnymi a správnymi ustanoveniami Spojených štátov amerických určenými v oddiele I, ktoré riadia vymenovávanie orgánov posudzovania zhody, na základe vhodných Príručiek Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie (napr. príručka 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atď.) alebo porovnateľných noriem série EN-45000.

Orgány USA určené v oddiele IV vymenúvajú orgány posudzovania zhody v USA v súlade s tými zákonnými, právnymi a správnymi ustanoveniami Európskeho spoločenstva určenými v oddiele I, ktoré riadia vymenovávanie orgánov posudzovania zhody na základe vhodných noriemsérie EN-45000 alebo porovnateľných príručiek Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie (napr. príručka 22, 25, 28, 58, 61, 62, 65 atď.).V

Postupy na vymenovávanie, začleňovanie do zoznamu, pozastavovanie činnosti, vylučovanie zo zoznamu alebo monitorovanie orgánov posudzovania zhody uvedených v oddieli V sa vykonávajú v súlade s článkami 7, 8, 9 a 10 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Postupy na vymenovávanie, začleňovanie do zoznamu, pozastavovanie činnosti, vylučovanie zo zoznamu alebo monitorovanie orgánov posudzovania zhody uvedených v oddieli V sa vykonávajú v súlade s článkami 7, 8, 9 a 10 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL VII

ĎALŠIE USTANOVENIA

1.   Uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi

1.1. 

Akékoľvek uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi orgánov posudzovania zhody musí byť v súlade s požiadavkami na uzatváranie zmlúv so subdodávateľmi druhej zmluvnej strany. Bez ohľadu na využívanie subdodávateľov zostávajú konečné výsledky posudzovania zhody plnou zodpovednosťou príslušného orgánu posudzovania zhody. V ES sú tieto požiadavky popísané v rozhodnutí Rady 93/465/EHS.

1.2. 

Orgány posudzovania zhody zaznamenávajú a ponechávajú si podrobnosti o ich skúmaniach kompetentnosti a súladu subdodávateľov s požiadavkami, ktoré sa na ne vzťahujú, a udržiavajú register všetkých zmlúv uzatvorených so subdodávateľmi. Tieto podrobnosti sú na požiadanie k dispozícii druhej zmluvnej strane.

2.   Dohľad po umiestnení na trh, opatrenia na hraniciach a vnútorný pohyb

2.1. 

Zmluvné strany môžu pre účely dohľadu po umiestnení na trh udržiavať v platnosti akékoľvek požiadavky na označenie a očíslovanie. Priradenie čísel sa môže uskutočniť na území vyvážajúcej zmluvnej strany. Čísla priradí dovážajúca strana. Systémy označovania a číslovania nepredstavujú v zmysle tejto sektorovej prílohy dodatočné požiadavky.

2.2. 

Nič v tejto sektorovej prílohe nemôže zabrániť zmluvným stranám stiahnuť z trhu výrobky, ktoré fakticky nespĺňajú požiadavky na schválenie.

2.3. 

Zmluvné strany súhlasia s tým, že hraničné kontroly a prehliadky výrobkov, ktoré boli osvedčené, označené alebo vyznačené ako výrobky, ktoré spĺňajú požiadavky dovážajúcej zmluvnej strany uvedené v oddiele I, budú vykonávané čo najrýchlejšie. Zmluvné strany súhlasia s tým, že akékoľvek prehliadky týkajúce sa vnútorného pohybu na ich príslušných územiach sa musia vykonávať pre takéto výrobky aspoň tak priaznivo ako pre domáci tovar.

3.   Spoločný sektorový výbor

3.1. 

Zriaďuje sa zlúčený Spoločný sektorový výbor (SSV) pre túto sektorovú prílohu a sektorovú prílohu pre telekomunikačné zariadenia. SSV pracuje počas prechodného obdobia a po skončení prechodného dojednania. SSV sa schádza podľa potreby s cieľom prerokovávania technických otázok, ako aj otázok súvisiacich s posudzovaním zhody a technológiou týkajúcich sa tejto sektorovej prílohy a sektorových príloh pre telekomunikačné zariadenia. SSV si stanoví vlastný rokovací poriadok.

3.2. 

SSV sa skladá zo zástupcov ES a USA pre telekomunikácie a elektromagnetickú zlučiteľnosť. Každý zo zástupcov v SSV môže podľa potreby prizvať výrobcov a iné entity. Zástupcovia USA majú v SSV jeden hlas. Zástupcovia ES majú v SSV jeden hlas. Rozhodnutia SSV sa prijímajú jednomyseľne. V prípade nezhody môže buď zástupca USA, alebo zástupca ES postúpiť príslušnú vec Spoločnému výboru.

3.3. 

SSV sa môže zaoberať akoukoľvek vecou súvisiacou s účinným fungovaním tejto sektorovej prílohy, vrátane:

a) 

vytvárania diskusného fóra pre otázky a riešenia problémov, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s vykonávaním tejto sektorovej prílohy;

b) 

vývoja mechanizmu pre zabezpečenie jednotného výkladu legislatívy, predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody;

c) 

radenia zmluvným stranám vo veciach týkajúcich sa tejto sektorovej prílohy;

d) 

poskytovaním poradenstva a, ak je to potrebné, vývojom pokynov počas prechodného obdobia s cieľom uľahčenia úspešného ukončenia prechodného obdobia.

4.   Kontaktný bod

Obe strany zriadia kontaktný bod, ktorý bude poskytovať odpovede na všetky primerané otázky druhej zmluvnej strany súvisiace s postupmi, predpismi a sťažnosťami v rámci tejto sektorovej prílohy.

5.   Zmeny predpisov a aktualizácia sektorovej prílohy

V prípade zmien zákonných, právnych a správnych ustanovení uvedených v oddiele I alebo zavedenia nových zákonných, právnych a správnych ustanovení, ktoré ovplyvňujú postupy posudzovania zhody podľa Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom ktorejkoľvek zmluvnej strany nadobúdajú takéto zmeny účinok v tom istom čase, kedy nadobúdajú účinok na území príslušnej zmluvnej strany. Zmluvné strany aktualizujú túto sektorovú prílohu tak, aby takéto zmeny odrážala.

ODDIEL VIII

PRECHODNÉ DOJEDNANIE

1. 

Ustanovuje sa prechodné obdobie v dĺžke 24 mesiacov.

2. 

Účelom tohto prechodného dojednania je poskytnúť prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu zmluvné strany dohody vybudovať dôveru a porozumieť systému pre vymenovávanie a uvádzanie na zoznam orgánov posudzovania zhody druhej zmluvnej strany, ako aj vybudovať dôveru v schopnosť týchto orgánov skúšať a osvedčovať výrobky. Úspešné ukončenie uplatňovania prechodného dojednania by malo vyústiť do presvedčenia, že orgány posudzovania zhody uvedené v oddiele V spĺňajú platné kritériá a sú kompetentné vykonávať činnosti posudzovania zhody v mene druhej zmluvnej strany. Po úspešnom skončení prechodného obdobia akceptuje dovážajúca zmluvná strana výsledky postupov posudzovania zhody dosiahnuté orgánmi posudzovania zhody vyvážajúcej strany.

3. 

Zmluvné strany toto prechodné obdobie využívajú na:

a) 

zvažovanie nových legislatívnych zmien potrebných na podporu cieľov Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom;

b) 

podnecovanie zmien predpisov potrebných na podporu cieľov Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom;

c) 

výmenu informácií o svojich regulačných požiadavkách a vývoj lepšieho porozumenia týmto požiadavkám;

d) 

vývoj vzájomne odsúhlasených mechanizmov na výmenu informácií o zmenách technických požiadaviek alebo metódach vymenovávania orgánov posudzovania zhody;

e) 

monitorovanie a hodnotenie práce orgánov posudzovania zhody uvedených v zozname počas prechodného obdobia.

4. 

Zmluvné strany môžu počas prechodného obdobia vymenovávať, uvádzať v zozname, pozastavovať činnosť a vylučovať zo zoznamu orgány posudzovania zhody v súlade s postupmi uvedenými v oddiele VI tejto sektorovej prílohy.

5. 

Každá zmluvná strana počas prechodného obdobia akceptuje a hodnotí skúšobné protokoly a súvisiace doklady vydané vymenovanými orgánmi posudzovania zhody druhej zmluvnej strany. Zmluvné strany na tento účel zabezpečia:

a) 

aby po doručení skúšobných protokolov, súvisiacich dokladov a prvých hodnotení zhody bola okamžite preskúmaná úplnosť týchto dokladov;

b) 

aby bol žiadateľ presne a úplne informovaný o akýchkoľvek nedostatkoch;

c) 

aby akákoľvek žiadosť o ďalšie informácie bola obmedzená na chýbajúce informácie, nezrovnalosti alebo odchýlky od technických predpisov alebo noriem a

d) 

aby postupy posudzovania zhody pre zariadenia, ktoré boli po určení zhody následne zmenené, boli obmedzené na postupy potrebné na zistenie skutočnosti, či zhoda pretrváva.

6. 

Každá zmluvná strana zabezpečí, aby vydanie schválenia, osvedčenia alebo rady žiadateľovi nasledovalo najneskôr šesť týždňov po obdržaní skúšobného protokolu a hodnotenia od vymenovaného orgánu posudzovania zhody pracujúceho na území druhej zmluvnej strany.

7. 

Akýkoľvek návrh podaný počas alebo na konci prechodného obdobia týkajúci sa obmedzenia pôsobnosti ktoréhokoľvek orgánu posudzovania zhody alebo vylúčenia orgánu posudzovania zhody zo zoznamu orgánov vymenovaných podľa tejto sektorovej prílohy sa musí zakladať na objektívnych kritériách a musí byť zdokladovaný. Každý takýto orgán môže po vykonaní potrebných nápravných opatrení požiadať o jeho opätovné zváženie. V rozsahu, v ktorom je to možné, vykonávajú zmluvné strany takéto kroky pred skončením prechodného obdobia.

8. 

V priebehu prvého roka po vstupe do platnosti tejto sektorovej prílohy môžu zmluvné strany spoločne sponzorovať dva semináre, jeden v USA a jeden v Európskom spoločenstve, týkajúce sa príslušných technických požiadaviek a požiadaviek na schvaľovanie výrobkov.

▼M1 —————

▼B

SEKTOROVÁ PRÍLOHA PRE BEZPEČNOSŤ ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ

PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL I

ZÁKONNÉ, PRÁVNE A SPRÁVNE USTANOVENIA



ES

USA

Smernica Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973, zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/13/ES.

29 Zákonníka USA 651 a nasl. Zákonníka USA 29 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických 1910.7

Pod túto prílohu nespadajú výrobky, ktoré sa osvedčujú alebo schvaľujú podľa Federálneho zákona o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci v baniach (30 Zákonníka USA 801 et seq.) alebo podľa súvisiacich predpisov a používajú sa v oblastiach patriacich do pôsobnosti správy banskej bezpečnosti a ochrany zdravia.

Správa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (OSHA) zváži regulačné a legislatívne zmeny potrebné na podporu cieľov Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody.

Pre zdravotnícke prístroje pozri sektorovú prílohu pre zdravotnícke prístroje k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre zdravotnícke prístroje pozri sektorovú prílohu pre zdravotnícke prístroje k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty elektromagnetickej zlučiteľnosti pozri sektorovú prílohu pre (EMC) elektromagnetickú zlučiteľnosť Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre aspekty elektromagnetickej zlučiteľnosti pozri sektorovú prílohu pre (EMC) elektromagnetickú zlučiteľnosť Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre telekomunikačné zariadenia pozri sektorovú prílohu pre telekomunikačné zariadenia Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Pre telekomunikačné zariadenia pozri sektorovú prílohu pre telekomunikačné zariadenia Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL II

ROZSAH A PÔSOBNOSŤ



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Požiadavky na bezpečnosť elektrických výrobkov spadajúcich pod smernicu Rady 73/23/EHS o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa elektrických zariadení skonštruovaných pre používanie v určitých rozmedziach napätia.

Požiadavky na bezpečnosť elektrických výrobkov spadajúcich pod 29 kodifikáciu federálnych predpisov Spojených štátov amerických 1910 podčasť S. V rámci bezpečnosti na pracovisku sem spadajú aj aspekty bezpečnosti elektrických zdravotníckych zariadení a elektrických koncových telekomunikačných zariadení v rozsahu príslušných sektorových príloh.

Pod túto prílohu nespadajú výrobky, ktoré sa osvedčujú alebo schvaľujú podľa Federálneho zákona o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci v baniach (30 Zákonníka USA 801 et seq.) alebo podľa súvisiacich predpisov a používajú sa v oblastiach patriacich do pôsobnosti správy banskej bezpečnosti a ochrany zdravia.

ODDIEL III

POPIS POVINNOSTÍ TÝKAJÚCICH SA VZÁJOMNÉHO UZNÁVANIA

V súlade s ustanoveniami Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom sa pre orgány posudzovania zhody ES uvedené v oddiele V uznáva vykonávanie skúšok, osvedčovanie a označovanie výrobkov v rozsahu, v ktorom bolo pre k nim prislúchajúce štátne skúšobne uznané posudzovanie súladu s požiadavkami USA.

Čo sa orgánov posudzovania zhody v USA uvedených v oddiele V tejto prílohy týka, v prípade napadnutia v Európskom spoločenstve v súlade s článkom 8 (2) smernice Rady 73/23/EHS z 19. februára 1973 akceptujú orgány Európskeho spoločenstva skúšobné protokoly vydané takýmito orgánmi posudzovania zhody rovnako, ako akceptujú protokoly od notifikovaných orgánov Európskeho spoločenstva. To znamená, že orgány posudzovania zhody v USA uvedené v zozname sa v súlade s článkom 11 smernice Rady 73/23/EHS uznávajú ako „orgány, ktoré môžu vypracovávať protokoly v súlade s článkom 8.“

ODDIEL IV

ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVÁVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY UVEDENÝCH V ODDIELE V



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

— Belgicko

— Ministère des Affaires Economiques

— Ministerie van Economische Zaken

— Dánsko

— Bygge- og Boligstyrelsen

— Danmarks Elektriske Materielkontrol

— (DEMKO)

— NemeckoBundesministerium für Arbeit und Sozialordnung

— Grécko

— Υπουργείο Αναπτυξηζ

— Ministerstvo rozvoja

— Španielsko

— Ministerio de Industria y Energía

— Francúzsko

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Írsko

— Departement of Enterprise and Employment

— Taliansko

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Luxembursko

— Ministère des Transports

— Holandsko

— De Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport

Národný ústav pre normalizáciu a technológiu (NIST)

— Rakúsko

— Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten

— Portugalsko

— Podriadené vláde Portugalska:

— Instituto das Português da Qualidade

— Fínsko

— Kauppa- ja teollisuusministeriöHandels- och industriministeriet

— Švédsko

— Podriadené vláde Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené kráľovstvo

— Department of Trade and Industry

 

ODDIEL V

ORGÁNY POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Názvy a rozsah zodpovednosti jednotlivých orgánov posudzovania zhody v ES uvedených v zozname v súlade s touto sektorovou prílohou:

Názvy a rozsah zodpovednosti jednotlivých orgánov posudzovania zhody v USA uvedených v zozname v súlade s touto sektorovou prílohou:

(dodá ES)

(dodá USA)

ODDIEL VI

VYMENOVÁVANIE, ZAČLEŇOVANIE DO ZOZNAMU, POZASTAVOVANIE ČINNOSTI, VYLUČOVANIE ZO ZOZNAMU ALEBO MONITOROVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány posudzovania zhody ES vymenúvajú orgány ES určené v oddiele V a v súlade s postupmi uznávania uvedenými v tejto prílohe a v Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom ich uznáva Spoločný výbor.

Orgány posudzovania zhody USA vymenúvajú orgány USA určené v oddiele V a v súlade s postupmi uznávania uvedenými v smernici rady 73/23/EHS a v Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom ich uznáva Spoločný výbor.

Súlad s vhodnými príručkami Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie alebo zodpovedajúcimi normami série EN-45000 sa považuje za súlad s požiadavkami USA uvedenými v oddiele I.

Súlad s vhodnými normami série EN-45000 alebo zodpovedajúcimi príručkami Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie sa považuje za súlad s požiadavkami smernice Rady 73/23/EHS.

Pre potreby vymenovávania a uvádzania v zozname vymenúvajú menovacie orgány ES určené v oddiele IV orgány posudzovania zhody v ES podaním riadne pripraveného návrhu na uvedenie v zozname, ktorý obsahuje úplné hodnotenie skúšobní podľa postupov OSHA. OSHA do 30 dní oznámi príslušnému menovaciemu orgánu ES, či je návrh úplný alebo či sú potrebné ďalšie informácie.

Pre potreby vymenovávania a uvádzania v zozname vymenúvajú menovacie orgány USA určené v oddiele IV orgány posudzovania zhody v USA podaním riadne pripraveného návrhu na uvedenie v zozname, ktorý obsahuje úplné hodnotenie skúšobní podľa nasledovných postupov ES alebo jednotlivých členských štátov podľa toho, čo je vhodné.

OSHA sa vo veci vykonávania skúmania orgánov posudzovania zhody členských štátov na mieste spolieha na menovacie orgány ES určené v oddiele IV.

ES do 30 dní oznámi príslušnému menovaciemu orgánu USA, či je návrh úplný a podľa vhodnosti určí akékoľvek ďalšie potrebné informácie.

Po doručení úplného návrhu Spojené štáty americké uplatňujúc svoje právomoci v súlade so svojimi zákonmi:

a)  oznámia Spoločnému výboru svoj súhlas alebo námietku voči navrhovanému orgánu posudzovania zhody ešte pred prechodom sektorových príloh pre telekomunikačné zariadenia a elektromagnetickú zlučiteľnosť (EMC) z prechodnej fázy do plne funkčnej fázy. Uvedenie schváleného orgánu posudzovania zhody v zozname v oddiele V tejto sektorovej prílohy sa uskutoční až po takomto prechode uvedených sektorových príloh z prechodnej fázy do plne funkčnej fázy;

b)  oznámia Spoločnému výboru svoj súhlas alebo námietku voči navrhovanému orgánu posudzovania zhody po prechode sektorových príloh pre telekomunikačné zariadenia a elektromagnetickú zlučiteľnosť (EMC) z prechodnej fázy do plne funkčnej fázy zvyčajne do 120 pracovných dní. Uvedenie schváleného orgánu posudzovania zhody v zozname v oddiele V tejto sektorovej prílohy sa uskutoční po oznámení súhlasu Spoločnému výboru a rozhodnutí Spoločného výboru uviesť takýto orgán v zozname.

Tieto postupy uvádzania v zozname nahrádzajú postupy uvedené v článku 7c) Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom v ich úplnosti a počas lehôt stanovených v článku 7d) uvedenej dohody

ES do 60 dní od doručenia úplného návrhu oznámi Spoločnému výboru svoj súhlas alebo námietku. Spoločný výbor monitoruje uznávanie orgánov posudzovania zhody a potvrdzuje takéto uznanie ich uvedením v zozname v oddiele V tejto sektorovej prílohy.

Orgány posudzovania zhody ES uvedené v oddiele V majú v rámci USA štatút štátnych skúšobní.

Orgány posudzovania zhody USA uvedené v oddiele V majú v rámci ES štatút notifikovaných orgánov

So zreteľom na pozastavenie činnosti orgánu posudzovania zhody podľa zoznamu v tejto sektorovej prílohe začína čas určený v článku 8 písm. e) dohody plynúť po upovedomení Spoločného sektorového výboru alebo Spoločného výboru zmluvnou stranou podľa článku 8 písm. c) o tom, že navrhuje zrušiť uznanie orgánu posudzovania zhody v súlade so svojimi postupmi podľa uplatniteľného vnútroštátneho zákona.

S výnimkou ustanovení v tomto oddiele sa postupy na vymenovávanie, začleňovanie do zoznamu, pozastavovanie činnosti a vylučovanie zo zoznamu orgánov posudzovania zhody podľa tejto sektorovej prílohy vykonávajú v súlade s článkami 7, 8 a 9 dohody.

 

ODDIEL VII

SPOLOČNÝ SEKTOROVÝ VÝBOR PRE BEZPEČNOSŤ ELEKTRICKÝCH ZARIADENÍ

1. 

Spoločný sektorový výbor pre bezpečnosť elektrických zariadení sa skladá zo zástupcov USA a ES. USA v tomto Spoločnom sektorovom výbore zastupuje Správa bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci (OSHA). ES a OSHA môžu podľa potreby prizvať iné entity. Každá zo strán má jeden hlas a rozhodnutia sa prijímajú jednomyseľne, pokiaľ to v tejto prílohe nie je stanovené inak. Spoločný sektorový výbor si stanoví vlastný rokovací poriadok.

2. 

Spoločný výbor sa môže zaoberať akoukoľvek vecou súvisiacou s účinným fungovaním tejto sektorovej prílohy, vrátane:

— 
vývoja zlepšených postupov a kritérií vymenovávania s cieľom zjednodušenia posudzovania a prípravy návrhov menovacích orgánov s cieľom skrátiť obdobie medzi vymenovaním a uvedením v zozname;
— 
vytvárania diskusného fóra pre otázky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s vykonávaním tejto sektorovej prílohy;
— 
radenia zmluvným stranám vo veciach týkajúcich sa tejto sektorovej prílohy a
— 
skvalitňovania fungovania tejto sektorovej prílohy.

SEKTOROVÁ PRÍLOHA PRE REKREAČNÉ PLAVIDLÁ

PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Účelom tejto sektorovej prílohy je ustanoviť rámec pre akceptáciu osvedčení zhody vydávaných na území jednej zmluvnej strany v súlade s regulačnými požiadavkami druhej zmluvnej strany tak, ako je to uvedené v tejto sektorovej prílohe.

S cieľom zjednodušenia dosiahnutia tohto cieľa sa s cieľom vybudovania dôvery tak, ako je to definované v oddiele VI tejto sektorovej prílohy, ustanovuje prechodné obdobie v trvaní 18 mesiacov.

ODDIEL I

ZÁKONNÉ, PRÁVNE A SPRÁVNE USTANOVENIA

1. 

Pre Európske spoločenstvo:

Smernica 94/25/ES Európskeho parlamentu a Rady z 16. júna 1994 o aproximácii zákonov, vykonávacích právnych predpisov a správnych predpisov členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel.

2. 

Pre USA:

46 Zákonník USA kapitola 43, 33 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických 81, 84, 159, 179, 181, 183 a 46 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických 58.

ODDIEL II

ROZSAH A PÔSOBNOSŤ

1. 

Táto sektorová príloha sa vzťahuje na všetky rekreačné plavidlá, ktoré v Európskom spoločenstve alebo v Spojených štátoch amerických pred umiestnením na trh podliehajú posudzovaniu zhody orgánom posudzovania zhody alebo, podľa vhodnosti, schvaľovaciemu postupu.

2. 

Výrobky jednotlivých zmluvných strán spadajúce pod túto sektorovú prílohu sa určujú podľa týchto príslušných požiadaviek:

a) 

pre Európske spoločenstvo:

rekreačné plavidlá, tak ako sú definované v smernici 94/25/ES;

b) 

pre Spojené štáty americké

akýkoľvek výrobok spadajúci pod 46 Zákonník USA kapitolu 43, 33 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických 81, 84, 159, 179, 181, 183 a 46 kodifikácie federálnych predpisov Spojených štátov amerických 58.

3. 

Zmluvné strany súhlasia s tým, že fungovanie vzájomného uznávania v rámci tejto sektorovej prílohy je podmienené týmito dojednaniami:

a) 

pri schvaľovaní výrobkov podľa požiadaviek Európskeho spoločenstva posudzujú orgány posudzovania zhody vymenované Spojenými štátmi americkými zhodu tak, ako jej preukázanie vyžaduje smernica 94/25/ES. Európske spoločenstvo uzná tieto preukázania zhody a takto osvedčené výrobky majú neobmedzený prístup na trh ES s cieľom predaja ako rekreačné plavidlá v súlade s oddielom I;

b) 

pri schvaľovaní výrobkov podľa požiadaviek Spojených štátov amerických posudzujú orgány posudzovania zhody vymenované Európskym spoločenstvom zhodu tak, ako jej preukázanie vyžaduje odsek 2b) tohto oddielu a takto osvedčené výrobky majú neobmedzený prístup na trh USA s cieľom predaja ako rekreačné plavidlá v súlade s oddielom I.

ODDIEL III

ORGÁNY ZODPOVEDNÉ ZA VYMENOVÁVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

— Belgicko

— Ministère des Communications et de l'infrastructure

— Ministerie van Verkeer en Infrastructuur

— Nemecko

— Bundesministerium für Wirtschaft

— Španielsko

— Ministerio de Fomento

— Francúzsko

— Ministère de l'Equipment, des Transport et du Logemenet

— Taliansko

— Ministero dell'Industria, del Commercio e dell'Artigianato

— Holandsko

— De Minister van Verkeer en Waterstaat

— Fínsko

— Merenkulkuhallitussjöfartsstyrelsen

— Švédsko

— Podriadené vláde Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené kráľovstvo

— Department of Trade and Industry

Národný ústav pre normalizáciu a technológiu (NIST)

ODDIEL IV

VYMENOVÁVANIE, ZAČLEŇOVANIE DO ZOZNAMU, POZASTAVOVANIE ČINNOSTI, VYLUČOVANIE ZO ZOZNAMU ALEBO MONITOROVANIE ORGÁNOV POSUDZOVANIA ZHODY

1. 

Každá zmluvná strana vymenuje pre potreby tejto sektorovej prílohy orgány posudzovania zhody oprávnené vykonávať posudzovania zhody a schvaľovať výrobky podľa požiadaviek druhej zmluvnej strany. Takéto vymenovanie sa vykoná v súlade s postupmi stanovenými v článku 7 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom. Zoznam orgánov posudzovania zhody spolu s výrobkami a postupmi, pre ktoré boli uvedené v zozname, je uvedený nižšie v oddiele V.

2. 

Každá zo zmluvných strán súhlasí s tým, že orgány posudzovania zhody uvedené v zozname spĺňajú požiadavky týkajúce sa takýchto orgánov druhej zmluvnej strany. Ide o:

a) 

pre Európske spoločenstvo, orgány, ktoré sú notifikovanými orgánmi v súlade so smernicou 94/25/ES a považujú sa za orgány spĺňajúce požiadavky Spojených štátov amerických;

b) 

pre Spojené štáty americké v súlade s požiadavkami stanovenými vo vykonávacích právnych predpisoch uvedených v oddiele I, orgány posudzovania zhody uvedené v oddiele V vymenované Národným ústavom pre normalizáciu a technológiu (NIST) hodnotiacimi postupmi uvedenými v príslušných normách série EN-4500 alebo v zodpovedajúcich príručkách Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu/Medzinárodnej elektrotechnickej komisie.

3. 

Čo sa týka vymenovávania orgánov posudzovania zhody, ich začleňovania do zoznamu, pozastavovania činnosti a vylučovania zo zoznamu podľa tejto sektorovej prílohy, dodržiavajú sa špecifické postupy uvedené v článkoch 7, 8 a 9 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

ODDIEL V

ORGÁNY POSUDZOVANIA ZHODY



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Názvy a rozsah zodpovednosti jednotlivých orgánov posudzovania zhody v ES uvedených v zozname v súlade s touto sektorovou prílohou:

Názvy a rozsah zodpovednosti jednotlivých orgánov posudzovania zhody v USA uvedených v zozname v súlade s touto sektorovou prílohou:

(dodá ES)

►M6  
Underwriters Laboratories Inc. (UL)
12 Laboratory Drive Research Triangle Park, North Carolina 27709
USA
Tel: (1-847) 272 88 00 ext. 43894
Fax: (1-847) 509 63 21  ◄

ODDIEL VI

PRECHODNÉ DOJEDNANIA

1. 

Pred začatím fázy plnej funkčnosti tejto sektorovej prílohy sa ustanovuje prechodné obdobie v dĺžke 18 mesiacov.

2. 

Účelom tohto prechodného dojednania je poskytnúť prostriedky, prostredníctvom ktorých môžu zmluvné strany dohody spolupracovať na zriadení systému vymenúvania orgánov posudzovaní zhody a vybudovať vzájomnú dôveru v schopnosti týchto orgánov. Úspešné ukončenie tohto prechodného dojednania by malo vyústiť do presvedčenia, že orgány posudzovania zhody spĺňajú platné kritériá a do akceptovania zariadenia schváleného orgánmi posudzovania zhody vyvážajúcej zmluvnej strany schvaľovacími orgánmi dovážajúcej zmluvnej strany.

3. 

Zmluvné strany počas tohto prechodného dojednania:

a) 

vymieňajú medzi sebou informácie o technických údajoch a kritériách a postupoch posudzovania zhody, čím skvalitňujú oboznamovanie sa so svojimi regulačnými požiadavkami a

b) 

vykonávajú alebo odporúčajú akékoľvek vhodné zmeny politiky alebo zákonné alebo iné právne zmeny potrebné pre ustanovenia tejto prílohy.

4. 

Výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu

Všetky výrobky uvedené v oddiele II tejto prílohy.

5. 

Spolupráca

Obe zmluvné strany počas tohto prechodného dojednania vyvinú úsilie o spoločné sponzorovanie seminárov slúžiacich porozumeniu technických špecifikácií obsiahnutých vo svojej jurisdikcii.

6. 

Inšpekcie

Povoľujú sa inšpekcie alebo audity s cieľom overenia dodržiavania zodpovednosti jednotlivých orgánov posudzovaní zhody podľa tejto dohody. Rozsah týchto inšpekcií alebo auditov dohodnú obe zmluvné strany vopred.

ODDIEL VII

ĎALŠIE USTANOVENIA

1. 

Zmluvné strany v súlade s príslušnými ustanoveniami Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom zabezpečia nepretržitú dostupnosť názvov ich príslušných notifikovaných orgánov alebo orgánov posudzovania zhody a s cieľom zjednodušenia dohľadu po uvedení na trh pravidelne dodávajú podrobnosti o vydaných osvedčeniach.

2. 

Zmluvné strany berú na vedomie, že v rozsahu, v ktorom sa na výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu môžu vzťahovať požiadavky na bezpečnosť elektrických zariadení alebo na elektromagnetickú zlučiteľnosť, platia ustanovenia sektorových príloh o bezpečnosti elektrických zariadení a elektromagnetickej zlučiteľnosti.

ODDIEL VIII

DEFINÍCIE

Pod pojmom „notifikovaný orgán“ sa rozumie tretia strana oprávnená vykonávať úlohy posudzovaní zhody špecifikované v smernici 94/25/ES vymenovaná členským štátom spomedzi orgánov spadajúcich pod jeho jurisdikciu. Notifikovaný orgán má odbornú spôsobilosť potrebnú na splnenie požiadaviek stanovených v smernici 94/25/ES a bol oznámený Komisii a ostatným členským štátom.

▼M30

Spojené štáty – Európska únia zmenená sektorová príloha pre správnu výrobnú prax vo farmaceutickom priemysle (GMP)

PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou a mení sa ňou sektorová príloha pre správnu výrobnú prax vo farmaceutickom priemysle z roku 1998.



KAPITOLA 1

VYMEDZENIE POJMOV, CIEĽ, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VÝROBKY, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE TÁTO PRÍLOHA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy:

1. 

„Posúdenie v zmysle tejto prílohy“ je:

za Európsku úniu (EÚ) posúdenie rovnocennosti; a
za Spojené štáty posúdenie spôsobilosti.

Posúdenie v zmysle tejto prílohy zahŕňa opätovné posúdenie.

2. 

„Uznaný orgán“ je:

za EÚ rovnocenný orgán; a
za Spojené štáty spôsobilý orgán.
3. 

„Spôsobilý orgán“ je orgán, ktorý určil Americký úrad pre potraviny a lieky (FDA) za spôsobilý podľa kritérií a postupov špecifikovaných v dodatku 4 a na ktorý sa odkazuje v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych ustanoveniach USA uvedených v dodatku 1. V záujme väčšej istoty zistenie, že regulačný orgán je „spôsobilý“, nevyžaduje, aby orgán zachovával postupy vykonávania inšpekcií a dohľadu nad výrobnými zariadeniami, ktoré sú totožné s postupmi Amerického úradu pre potraviny a lieky.

4. 

„Rovnocenný orgán“ je orgán, v prípade ktorého EÚ dospela ku kladnému rozhodnutiu o rovnocennosti podľa kritérií a postupov špecifikovaných v dodatku 4 a v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych ustanoveniach EÚ uvedených v dodatku 1.

5. 

„Rovnocennosť“ znamená, že regulačný systém, v rámci ktorého orgán pôsobí, je dostatočne porovnateľný na zabezpečenie toho, aby postup inšpekcie a následné úradné doklady o správnej výrobnej praxi poskytli primerané informácie s cieľom určiť, či boli splnené príslušné zákonné a regulačné požiadavky orgánov. V záujme väčšej istoty „podmienkou „rovnocennosti“ nie je zhodnosť postupov príslušných regulačných systémov.

6. 

„Vymáhanie“ je činnosť vykonávaná orgánom s cieľom chrániť verejnosť pred výrobkami podozrivej kvality, bezpečnosti a účinnosti alebo zabezpečiť, aby sa výrobky vyrábali v súlade s príslušnými zákonmi, inými právnymi predpismi, normami a záväzkami prijatými v rámci schválenia uvedenia príslušného výrobku na trh.

7. 

„Správna výrobná prax“ (GMP) sú systémy, ktoré zabezpečujú vhodné navrhnutie, monitorovanie a kontrolu výrobných procesov a zariadení, ktorých dodržiavanie zabezpečuje totožnosť, účinok, kvalitu a rýdzosť farmaceutických výrobkov. Správna výrobná prax zahŕňa spoľahlivé systémy riadenia kvality, získavanie primerane kvalitných surovín (vrátane vstupných surovín) a obalových materiálov, zavedenie spoľahlivých operačných postupov, zisťovanie a skúmanie odchýlok kvality výrobkov a udržiavanie spoľahlivých skúšobných laboratórií.

8. 

„Inšpekcia“ je hodnotenie výrobného zariadenia na mieste s cieľom určiť, či dané výrobné zariadenie funguje v súlade so správnou výrobnou praxou a/alebo záväzkami prijatými v rámci schválenia uvedenia príslušného výrobku na trh.

9. 

„Správa o inšpekcii“ je správa, ktorú napísal vyšetrovateľ alebo inšpektor orgánu uvedeného v dodatku 2 v súvislosti s inšpekciou výrobného zariadenia, ktorú vykonal vyšetrovateľ alebo inšpektor, a v ktorej sa opisuje účel a rozsah inšpekcie vrátane písomných postrehov a zistení o zhode výrobných zariadení s uplatniteľnými požiadavkami správnej výrobnej praxe stanovenými v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych postupoch EÚ uvedených v dodatku 1 a s akýmikoľvek záväzkami prijatými v rámci schválenia uvedenia príslušného výrobku na trh.

10. 

„Úradný doklad o správnej výrobnej praxi“ je doklad vydaný orgánom uvedeným v dodatku 2 po inšpekcii výrobného zariadenia. Príklady úradných dokladov o správnej výrobnej praxi zahŕňajú správy o inšpekciách, osvedčenia vydané orgánom potvrdzujúce súlad výrobného zariadenia so správnou výrobnou praxou, prehlásenie o nesúlade so správnou výrobnou praxou vydané orgánmi EÚ, ako aj oznámenie o postrehoch, nešpecifikované listy, varovné listy a varovania týkajúce sa dovozu vydané Americkým úradom pre potraviny a lieky.

11. 

„Farmaceutické výrobky“ sú liečivá a lieky podľa vymedzenia v zákonoch a iných právnych predpisoch uvedených v dodatku 1.

12. 

„Inšpekcie po schválení“ sú inšpekcie dohľadu nad správnou výrobnou praxou počas uvádzania výrobkov na trh.

13. 

„Inšpekcie pred schválením“ sú farmaceutické inšpekcie výrobných zariadení vykonávané na území zmluvnej strany ako súčasť preskúmania žiadosti pred schválením uvedenia na trh.

14. 

„Regulačný systém“ je súbor zákonných požiadaviek týkajúcich sa správnej výrobnej praxe, inšpekcií a vymáhania, ktorý zabezpečuje ochranu verejného zdravia, a zákonnú právomoc zaisťovať dodržiavanie týchto požiadaviek.

Článok 2

Účel

Táto príloha uľahčuje výmenu úradných dokladov o správnej výrobnej praxi medzi zmluvnými stranami a spoliehanie sa na faktické zistenia v takýchto dokladoch. Cieľom tejto prílohy je uľahčiť obchod a prospieť verejnému zdraviu tým, že sa každej zmluvnej strane umožní využiť a prerozdeliť svoje zdroje na vykonávanie inšpekcií, okrem iného aj zabránením duplicite previerok, aby sa zlepšil dohľad nad výrobnými zariadeniami a lepšie riešili riziká kvality a aby sa zabránilo nepriaznivým zdravotným dôsledkom.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

1.  Ustanovenia tejto prílohy sa vzťahujú na farmaceutické inšpekcie výrobných zariadení vykonávané na území zmluvnej strany počas uvádzania výrobkov na trh (ďalej len „inšpekcie po schválení“) a v rozsahu stanovenom v článku 11 pred uvedením výrobkov na trh (ďalej len „inšpekcie pred schválením“), ako aj v rozsahu stanovenom v článku 8 ods. 3 na farmaceutické inšpekcie výrobných zariadení vykonávané mimo územia ktorejkoľvek zmluvnej strany.

2.  V dodatku 1 sú uvedené zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia, ktorými sa riadia tieto inšpekcie a požiadavky správnej výrobnej praxe.

3.  V dodatku 2 sú uvedené orgány zodpovedné za dohľad nad zariadeniami, ktoré vyrábajú výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha.

4.  Články 6, 7, 8, 9, 10 a 11 dohody sa na túto prílohu nevzťahujú.

Článok 4

Výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha

1.  Tieto ustanovenia sa vzťahujú na hotové farmaceutické výrobky na humánne alebo veterinárne použitie, medziprodukty (v prípade EÚ podľa vymedzenia v právnych predpisoch EÚ) a materiály používané pri spracovaní (v prípade Spojených štátov podľa vymedzenia v zákonoch USA) uvádzané na trh, určité biologické výrobky na humánne použitie a aktívne farmaceutické prímesi uvádzané na trh iba v rozsahu, v akom sú tieto výrobky regulované orgánmi oboch zmluvných strán uvedenými v dodatku 2, a v zmysle článku 20.

2.  Táto príloha sa nevzťahuje na ľudskú krv, ľudskú plazmu, ľudské tkanivá a orgány ani na veterinárne imunologické výrobky.

3.  V dodatku 3 je uvedený zoznam výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto príloha.



KAPITOLA 2

ROZHODNUTIE O UZNANÍ

Článok 5

Posúdenia

1.  Každá zmluvná strana vykonáva posúdenia orgánov uvedených v dodatku 2 v zmysle tejto prílohy na žiadosť druhej zmluvnej strany v najkratšom možnom čase, a to aj v prípade orgánov doplnených do dodatku 2 po nadobudnutí platnosti tejto prílohy a pokiaľ ide o výrobky uvedené v dodatku 3 (vrátane tých výrobkov, ktoré sú zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy v zmysle článku 20 po nadobudnutí platnosti tejto prílohy).

2.  Každá zmluvná strana používa kritériá a postupy špecifikované v dodatku 4 na vykonávanie posúdení v zmysle tejto prílohy.

Článok 6

Účasť na posudzovaniach a ich dokončenie

Každá zmluvná strana sa vo vzťahu k orgánom uvedeným v dodatku 2 zúčastňuje na postupe opísanom v dodatku 4. Každá zmluvná strana vyvíja v dobrej viere snahu o čo najrýchlejšie ukončenie posúdení v zmysle tejto prílohy. Na tento účel:

a) 

EÚ ukončí posudzovanie Amerického úradu pre potraviny a lieky pre humánne farmaceutické výrobky v zmysle tejto prílohy najneskôr 1. júla 2017.

b) 

Americký úrad pre potraviny a lieky ukončí v zmysle tejto prílohy posudzovanie každého orgánu členského štátu EÚ pre humánne farmaceutické výrobky uvedeného v dodatku 2, ako sa stanovuje v dodatku 5.

Článok 7

Uznanie orgánov

1.  Každá zmluvná strana určí, či sa má orgán uznať podľa kritérií špecifikovaných v dodatku 4. Každá zmluvná strana bezodkladne oznámi Spoločnému sektorovému výboru každé rozhodnutie o uznaní orgánu druhej zmluvnej strany. Spoločný sektorový výbor vedie zoznam uznaných orgánov a aktualizuje ho. Zoznam zverejní každá zmluvná strana.

2.  Posudzujúca zmluvná strana bezodkladne oznámi druhej zmluvnej strane a príslušnému orgánu akékoľvek nedostatky identifikované v priebehu posudzovania. V prípade záporného rozhodnutia posudzujúca zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane a príslušnému orgánu dôvody záporného rozhodnutia a poskytne dostatočné podrobnosti na to, aby mal daný orgán možnosť pochopiť, aké nápravné opatrenia musia byť prijaté na dosiahnutie kladného rozhodnutia. Zmluvná strana môže požiadať druhú zmluvnú stranu, aby opätovne posúdila ktorýkoľvek orgán, ku ktorému druhá zmluvná strana vydala záporné rozhodnutie, a to hneď ako orgán prijal potrebné nápravné opatrenia v súlade s článkom 5.

3.  Posudzujúca zmluvná strana na žiadosť druhej zmluvnej strany bezodkladne s druhou zmluvnou stranou prerokuje v rámci Spoločného sektorového výboru dôvody záporného rozhodnutia. V prípade záporného rozhodnutia Spoločný sektorový výbor vyvinie úsilie, aby sa do troch mesiacov prerokoval primeraný časový rámec a presné kroky, ktoré treba podniknúť na opätovné posúdenie príslušného orgánu.



KAPITOLA 3

PREVÁDZKOVÉ ASPEKTY

Článok 8

Uznávanie inšpekcií

1.  Zmluvná strana uzná farmaceutické inšpekcie a akceptuje úradné doklady o správnej výrobnej praxi vydané uznaným orgánom druhej zmluvnej strany v prípade výrobných zariadení nachádzajúcich sa na území vydávajúceho orgánu s výnimkou prípadov uvedených v odseku 2.

2.  Zmluvná strana sa môže za špecifických okolností rozhodnúť, že neakceptuje úradný doklad o správnej výrobnej praxi vydaný uznaným orgánom druhej zmluvnej strany pre výrobné zariadenia nachádzajúce sa na území vydávajúceho orgánu. Príklady takýchto okolností zahŕňajú náznaky závažných nezrovnalostí alebo neprimeranosti v správach o inšpekciách, nedostatky kvality zistené v rámci dohľadu po uvedení na trh alebo iné špecifické závažné dôkazy týkajúce sa kvality výrobku alebo bezpečnosti spotrebiteľa. Zmluvná strana, ktorá sa rozhodne neakceptovať úradný doklad o správnej výrobnej praxi vydaný uznaným orgánom druhej zmluvnej strany, oznámi druhej zmluvnej strane a príslušnému orgánu dôvody, pre ktoré doklad neakceptuje, a môže od uvedeného orgánu požadovať objasnenie. Orgán sa usiluje odpovedať na žiadosť o objasnenie včas a zvyčajne poskytne objasnenie na základe informácií od jedného alebo viacerých členov tímu, ktorý vykonal inšpekciu.

3.  Zmluvná strana môže akceptovať úradné doklady o správnej výrobnej praxi vydané uznaným orgánom druhej zmluvnej strany pre výrobné zariadenia nachádzajúce sa mimo územia vydávajúceho orgánu.

4.  Každá zmluvná strana môže určiť podmienky, za ktorých bude akceptovať úradné doklady o správnej výrobnej praxi vydané podľa odseku 3.

5.  Na účely tejto prílohy akceptovať úradný doklad o správnej výrobnej praxi znamená spoliehať sa na faktické zistenia v takomto doklade.

Článok 9

Skúšky šarží

Ako sa uvádza v článku 51 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES ( 1 ) a v článku 55 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES ( 2 ), v EÚ bude kvalifikovaná osoba zbavená zodpovednosti za vykonávanie týchto kontrol stanovených v článku 51 ods. 1 smernice 2001/83/ES a v článku 55 ods. 1 smernice 2001/82/ES za predpokladu, že sa tieto kontroly vykonali v Spojených štátoch, výrobok bol vyrobený v Spojených štátoch a že každú sériu/šaržu sprevádza osvedčenie o sérii (v súlade so schémou osvedčovania kvality liekov Svetovej zdravotníckej organizácie) vydané výrobcom, ktoré osvedčuje, že výrobok spĺňa požiadavky na schválenie uvedenia na trh, a je podpísané osobou zodpovednou za uvoľnenie série/šarže.

Článok 10

Zasielanie úradných dokladov o správnej výrobnej praxi

Ak dovážajúca zmluvná strana požiada uznaný orgán druhej zmluvnej strany o úradný doklad o správnej výrobnej praxi po schválení, uznaný orgán zašle uvedený doklad druhej zmluvnej strane do 30 kalendárnych dní odo dňa žiadosti. Ak na základe uvedeného dokladu dovážajúca zmluvná strana rozhodne, že je potrebná nová inšpekcia výrobného zariadenia, dovážajúca zmluvná strana to oznámi príslušnému uznanému orgánu druhej zmluvnej strany a v súlade s článkom 11 požiada uznaný orgán druhej zmluvnej strany, aby vykonal novú inšpekciu.

Článok 11

Žiadosti o inšpekcie pred schválením a po schválení

1.  Zmluvná strana alebo uznaný orgán zmluvnej strany môže písomne požiadať, aby uznaný orgán druhej zmluvnej strany vykonal inšpekciu výrobného zariadenia pred schválením alebo po schválení. Žiadosť zahŕňa dôvod a uvádzajú sa v nej konkrétne problémy, ktoré treba pri inšpekcii riešiť, a požadovaný harmonogram na vykonanie inšpekcie a zaslanie úradných dokladov o správnej výrobnej praxi.

2.  V EÚ sa žiadosti zasielajú priamo príslušnému uznanému orgánu a kópia sa zasiela Európskej agentúre pre lieky (EMA).

3.  Do 15 kalendárnych dní od doručenia žiadosti uznaný orgán potvrdí doručenie a vyjadrí sa, či vykoná inšpekciu v súlade s požadovaným harmonogramom. Ak sa orgán, ktorému bola doručená žiadosť, domnieva, že úradné doklady o správnej výrobnej praxi týkajúce sa žiadosti už má alebo čoskoro bude mať k dispozícii, mal by o tom zodpovedajúcim spôsobom informovať žiadajúci orgán a na požiadanie mu uvedené doklady poskytnúť.

4.  V záujme väčšej istoty, ak uznaný orgán naznačí, že inšpekciu nevykoná, žiadajúci orgán má právo vykonať vlastnú inšpekciu výrobného zariadenia a dožiadaný orgán má právo zapojiť sa do inšpekcie.

Článok 12

Dodržiavanie kritérií

Každá zmluvná strana naďalej vykonáva činnosti s cieľom monitorovať, či uznané orgány na jej území dodržiavajú kritériá uznávania. Na účely činností monitorovania sa každá zmluvná strana využíva zavedené programy, ktoré zahŕňajú pravidelné audity alebo posúdenia orgánov založené na kritériách špecifikovaných v dodatku 4. Frekvencia a povaha takýchto činností musí byť v súlade s najlepšími medzinárodnými postupmi. Zmluvná strana môže vyzvať druhú zmluvnú stranu, aby sa na týchto činnostiach monitorovania zúčastňovala na náklady druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane akékoľvek závažné zmeny svojich programov monitorovania.

Článok 13

Pozastavenie uznávania uznaného orgánu

1.  Každá zmluvná strana má právo pozastaviť uznávanie uznaného orgánu druhej zmluvnej strany. Toto právo sa uplatňuje objektívne a odôvodnene a oznamuje sa písomne druhej zmluvnej strane a uznanému orgánu.

2.  Zmluvná strana, ktorá pozastavila uznávanie uznaného orgánu druhej zmluvnej strany, na žiadosť druhej zmluvnej strany alebo orgánu, ktorého uznávanie bolo pozastavené, v rámci Spoločného sektorového výboru bezodkladne prerokuje pozastavenie, jeho dôvod a nápravné opatrenia, ktoré by sa mali prijať na zrušenie pozastavenia.

3.  Po pozastavení uznávania orgánu, ktorý bol predtým uvedený ako uznaný orgán, už zmluvná strana nie je povinná akceptovať úradné doklady o správnej výrobnej praxi pozastaveného orgánu. Zmluvná strana naďalej akceptuje úradné doklady o správnej výrobnej praxi uvedeného orgánu vydané pred pozastavením, pokiaľ táto zmluvná strana nerozhodne inak na základe úvah súvisiacich so zdravím alebo bezpečnosťou. Pozastavenie uznávania ostáva v platnosti, kým zmluvné strany nerozhodnú o zrušení pozastavenia alebo kým sa nedosiahne kladné rozhodnutie o uznaní v súlade s článkom 7 na základe opätovného posúdenia.



KAPITOLA 4

SPOLOČNÝ SEKTOROVÝ VÝBOR

Článok 14

Úloha a zloženie Spoločného sektorového výboru

1.  Zriaďuje sa Spoločný sektorový výbor, ktorý monitoruje činnosti v zmysle tejto prílohy.

2.  Výboru spolupredsedá zástupca Amerického úradu pre potraviny a lieky za Spojené štáty a zástupca EÚ, pričom každý z nich má v rámci Spoločného sektorového výboru jeden hlas. Spoločný sektorový výbor prijíma rozhodnutia jednomyseľne. Spoločný sektorový výbor si stanoví svoje pravidlá a postupy.

3.  Funkcie Spoločného sektorového výboru zahŕňajú najmä:

a) 

vypracúvanie a aktualizáciu zoznamu uznaných orgánov vrátane akýchkoľvek obmedzení týkajúcich sa typu inšpekcie alebo výrobkov, ako aj zoznamu orgánov v dodatku 2 a oznamovanie údajov v zoznamoch všetkým orgánom uvedeným v dodatku 2 a Spoločnému výboru;

b) 

poskytovanie diskusného fóra na prerokovávanie vecí týkajúcich sa tejto prílohy, vrátane nesúhlasu v súvislosti s rozhodnutiami o uznávaní alebo pozastavení a o harmonogramoch dokončenia posudzovania orgánov v zmysle tejto prílohy uvedených v dodatku 2;

c) 

v súlade s článkom 20 a dodatkom 3 posudzovanie stavu výrobkov uvedených v článku 20 a prijímanie rozhodnutí o ich zahrnutí do zoznamu; a

d) 

v prípade potreby prijatie vhodných doplnkových technických a administratívnych opatrení na účinné vykonávanie tejto prílohy.

4.  Spoločný sektorový výbor zasadá na požiadanie niektorej zo zmluvných strán v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa nesúhlasu s rozhodnutiami o uznávaní alebo pozastavení a inak vždy vtedy, keď sa dohodnú zmluvné strany. Spoločný sektorový výbor môže zasadať osobne alebo iným spôsobom.



KAPITOLA 5

REGULAČNÁ SPOLUPRÁCA A VÝMENA INFORMÁCIÍ

Článok 15

Regulačná spolupráca

Zmluvné strany, tak ako im to umožňuje zákon, sa navzájom informujú a radia o návrhoch na zavedenie nových kontrol alebo o návrhoch na zmenu súčasných technických predpisov, či na závažné zmeny postupov pri inšpekciách a poskytujú si príležitosť zaujímať stanoviská k takýmto návrhom.

Článok 16

Výmena informácií

Zmluvné strany stanovia vhodné opatrenia vrátane prístupu k príslušným databázam na výmenu úradných dokladov o správnej výrobnej praxi a iných vhodných informácií týkajúcich sa inšpekcie výrobného zariadenia a výmeny informácií o akýchkoľvek potvrdených problematických správach, nápravných opatreniach, stiahnutiach z trhu, zásielkach, ktorých dovoz bol zamietnutý, a ostatných problémoch týkajúcich sa regulácie a vymáhania v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje táto príloha.

Článok 17

Systém varovania

Každá zmluvná strana udržiava systém varovania slúžiaci na včasné a proaktívne upozorňovanie orgánov druhej zmluvnej strany v relevantných prípadoch chýb kvality, sťahovania z trhu, pozmeňovania alebo falšovania, alebo potenciálnych závažných nedostatkov a ostatných problémov týkajúcich sa kvality alebo nesúladu so správnou výrobnou praxou, ktoré by mohli mať za následok dodatočné kontroly alebo pozastavenie distribúcie dotknutých výrobkov.



KAPITOLA 6

OCHRANNÁ DOLOŽKA

Článok 18

Ochranná doložka

1.  Každá zmluvná strana uznáva, že dovážajúca krajina má právo plniť svoju zákonnú zodpovednosť prijatím opatrení potrebných na zabezpečenie ochrany zdravia ľudí a zvierat na takej úrovni, akú považuje za primeranú. Orgán zmluvnej strany má právo vykonať vlastnú inšpekciu výrobného zariadenia na území druhej zmluvnej strany.

2.  Prípad, keď orgán zmluvnej strany vykonáva vlastnú inšpekciu výrobného zariadenia na území druhej zmluvnej strany, by mal byť výnimkou z bežnej praxe zmluvnej strany, a to odo dňa, od ktorého sa začnú uplatňovať ustanovenia uvedené v článku 19 ods. 2

3.  Orgán zmluvnej strany pred vykonaním inšpekcie podľa odseku 1 písomne informuje druhú zmluvnú stranu a orgán druhej zmluvnej strany má právo zapojiť sa do inšpekcie vykonávanej zmluvnou stranou.



KAPITOLA 7

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 19

Nadobudnutie platnosti

1.  Táto príloha nadobudne platnosť dňom, v ktorom zmluvné strany ukončia výmenu listov potvrdzujúcich dokončenie ich príslušných postupov pre nadobudnutie platnosti tejto prílohy.

2.  Bez ohľadu na odsek 1 sa články 8, 10, 11 a 12 tejto prílohy neuplatňujú do 1. novembra 2017, a to s výnimkou ustanovení v odseku 4.

3.  Bez ohľadu na odsek 1 sa článok 9 tejto prílohy neuplatňuje do dňa, v ktorom boli všetky orgány členských štátov EÚ pre humánne farmaceutické výrobky uvedené v dodatku 2 uznané Americkým úradom pre potraviny a lieky.

4.  Ak do 1. novembra 2017 Americký úrad pre potraviny a lieky neukončí podľa tejto prílohy posúdenia aspoň ôsmich orgánov členských štátov pre humánne farmaceutické výrobky uvedených v dodatku 2, a to napriek tomu, že od uvedených orgánov dostal úplnú dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti špecifikovanú v bode II.A.1 dodatku 4 v súlade s harmonogramom stanoveným v dodatku 5, uplatňovanie článkov uvedených v odseku 2 sa odloží do dňa, v ktorom Americký úrad pre potraviny a lieky ukončí posúdenia aspoň ôsmich takýchto orgánov.

Článok 20

Prechodné ustanovenia

1.  Najneskôr 15. júla 2019 Spoločný sektorový výbor zváži, či zahrnie veterinárne lieky medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Do 15. decembra 2017 si Spoločný sektorový výbor vymieňa názory na organizáciu posudzovania príslušných orgánov.

2.  Najneskôr do 15. júla 2022 Spoločný sektorový výbor zváži, či medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, zahrnie farmaceutické výrobky získané z plazmy. Bez toho, aby tým bola dotknutá táto úvaha, od dátumu platnosti tejto prílohy zmluvná strana vopred oznamuje príslušnému orgánu druhej zmluvnej strany vykonanie inšpekcie po schválení týkajúcej sa výrobného zariadenia vyrábajúceho takéto výrobky a nachádzajúceho sa na území zmluvnej strany a poskytne orgánu možnosť zúčastniť sa na inšpekcii. Na podporu zahrnutia vakcín na humánne použitie a farmaceutických výrobkov získaných z plazmy medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, Spoločný sektorový výbor zohľadní najmä skúsenosti získané prostredníctvom takýchto spoločných previerok.

3.  Najneskôr 15. júla 2019 Spoločný sektorový výbor preskúma získané skúsenosti s cieľom rozhodnúť, či sa preskúmajú ustanovenia o inšpekciách pred schválením stanovené v článku 11.

4.  Výrobky uvedené v odsekoch 1 a 2 sa zahrnú medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, až keď o tom rozhodne Spoločný sektorový výbor v zmysle odsekov 1 a 2.

5.  Keď Americký úrad pre potraviny a lieky identifikuje potrebu inšpekcie po schválení týkajúcej sa výrobného zariadenia na území orgánu členského štátu, na ktorého posúdenie podľa tejto prílohy sa čaká alebo ktoré Úrad pre kontrolu potravín a liečiv inak neuznal, Americký úrad pre potraviny a lieky to uvedenému orgánu a agentúre EMA písomne oznámi.

a) 

Najneskôr 30 kalendárnych dní odo dňa doručenia oznámenia v zmysle odseku 5 orgán, na území ktorého sa nachádza výrobné zariadenie, alebo EMA v mene tohto orgánu informuje Americký úrad pre potraviny a lieky, či sa rozhodol požiadať uznaný orgán EÚ, aby vykonal inšpekciu, a ak áno, či takýto uznaný orgán EÚ vykoná inšpekciu do dátumu uvedeného v oznámení. Orgán, na území ktorého sa nachádza výrobné zariadenie, má možnosť zúčastniť sa na inšpekcii.

b) 

V prípade, že uznaný orgán EÚ vykoná inšpekciu, uznaný orgán alebo EMA v mene tohto orgánu informuje Americký úrad pre potraviny a lieky o dátume(och), v ktorom vykoná inšpekciu, a predloží úradné doklady o správnej výrobnej praxi týkajúce sa inšpekcie Americkému úradu pre potraviny a lieky a orgánu, na území ktorého sa vykonáva inšpekcia, do dátumu špecifikovaného v oznámení v súlade s platnými zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi ustanoveniami uvedenými v dodatku 1. Americký úrad pre potraviny a lieky má možnosť zúčastniť sa na inšpekcii.

c) 

V prípade, že uznaný orgán EÚ nevykoná inšpekciu a Americký úrad pre potraviny a lieky inšpekciu vykoná, orgán, na území ktorého sa vykonáva inšpekcia, má právo zúčastniť sa na inšpekcii a Americký úrad pre potraviny a lieky predloží úradné doklady o správnej výrobnej praxi týkajúce sa inšpekcie tomuto orgánu.

Článok 21

Ukončenie platnosti

1.  Platnosť prílohy sa končí 15. júla 2019 v prípade, že Americký úrad pre potraviny a lieky do uvedeného dňa podľa tejto prílohy neukončí posúdenie každého orgánu členského štátu EÚ pre humánne farmaceutické výrobky uvedeného v dodatku 2, a to za predpokladu že Americký úrad pre potraviny a lieky dostal od každého orgánu členského štátu úplnú dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti špecifikovanú v bode II.A.1 dodatku 4 v súlade s harmonogramom stanoveným v dodatku 5.

2.  Dátum špecifikovaný v odseku 1 sa predĺži o 90 kalendárnych dní pre každý orgán, ktorý poskytne úplnú dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti špecifikovanú v bode II.A.1 dodatku 4 po lehote stanovenej v dodatku 5, ale pred 15. júlom 2019.

3.  Americký úrad pre potraviny a lieky na požiadanie prerokuje v rámci Spoločného sektorového výboru akýkoľvek nesúhlas s posúdením vyjadrený zo strany EÚ. Ak sa Spoločný sektorový výbor nemôže dohodnúť na vyriešení tohto nesúhlasu, EÚ môže písomne oznámiť Americkému úradu pre potraviny a lieky svoj formálny nesúhlas a príloha stratí platnosť tri mesiace odo dňa takéhoto oznámenia alebo v iný deň, na ktorom sa môže Spoločný sektorový výbor dohodnúť.

Dodatok 1

Zoznam uplatniteľných zákonov, iných právnych predpisov a správnych ustanovení

ZA SPOJENÉ ŠTÁTY

Federal Food, Drug, and Cosmetic Act, 21 U.S.C. 301 et seq. Osobitný význam majú tieto ustanovenia: 21 USC 351a)(2)(B) (znehodnotenie liekov, ak neboli vyrobené v súlade so súčasnou správnou výrobnou praxou); 21 U.S.C. 355d)(3); 21 U.S.C. 355j)(4)(A) (schválenie humánneho lieku na základe primeranosti metód, zariadení a kontrol výroby, spracovania a balenia s cieľom chrániť totožnosť, účinok, kvalitu a rýdzosť lieku); 21 U.S.C. 360bc)(2)(A)i); 360bd)(1)(C) (schválenie humánneho lieku na základe primeranosti metód, zariadení a kontrol výroby, spracovania a balenia s cieľom chrániť totožnosť, účinok, kvalitu a rýdzosť lieku); 21 U.S.C. 374 (kontrolný orgán); 21 U.S.C. 384e) (uznávanie previerok vykonávaných zahraničnými vládami)

Public Health Service Act Section 351, 42 U.S.C. 262. Osobitný význam majú tieto ustanovenia: 42 U.S.C. 262a)(2)(C)i)(II) (udeľovanie licencií biologickým výrobkom po preukázaní, že zariadenie, v ktorom sa vyrábajú, spracúvajú, balia alebo uchovávajú, spĺňa štandardy určené na zabezpečenie toho, aby výrobok naďalej zostal bezpečný, čistý a účinný); 42 U.S.C. 262j) (uplatňovanie federálneho zákona o potravinách, liekoch a kozmetických prípravkoch na biologické výrobky)

21 CFR Part 210 („Current Good Manufacturing Practice in Manufacturing, Processing, Packing or Holding Drugs; General“)

21 CFR Part 211 („Current Good Manufacturing Practice for Finished Pharmaceuticals“)

21 CFR Part 600, Subpart B („Establishment Standards“); Subpart C („Establishment Inspection“)

ZA EURÓPSKU ÚNIU

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch;

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch;

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/20/ES zo 4. apríla 2001 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa uplatňovania dobrej klinickej praxe počas klinických pokusov s humánnymi liekmi;

nariadenie (EÚ) č. 536/2014 zo 16. apríla 2014 o klinickom skúšaní liekov na humánne použitie, ktorým sa zrušuje smernica 2001/20/ES;

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky;

smernica Komisie 2003/94/ES z 8. októbra 2003, ktorou sa ustanovujú zásady a metodické pokyny správnej výrobnej praxe týkajúcej sa liekov na humánne použitie a skúšaných liekov na humánne použitie;

smernica Komisie 91/412/EHS z 23. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zásady a pokyny týkajúce sa správnej výrobnej praxe veterinárnych liečiv;

delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1252/2014 z 28. mája 2014, pokiaľ ide o zásady a usmernenia vzťahujúce sa na správnu výrobnú prax pre účinné látky do liekov na humánne použitie;

aktuálna verzia pokynov pre správnu výrobnú prax uvedená vo zväzku IV predpisov týkajúcich sa liekov v Európskej únii a súhrn postupov Spoločenstva v oblasti inšpekcií a výmeny informácií.

Dodatok 2

ZOZNAM ORGÁNOV

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

Americký úrad pre potraviny a lieky (The Food and Drug Administration)

EURÓPSKA ÚNIA



Krajina

V oblasti liekov na humánne použitie

V oblasti veterinárnych liekov

Rakúsko

Rakúska agentúra pre zdravie a bezpečnosť potravín/Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Belgicko

Spolková agentúra pre lieky a zdravotnícke výrobky/Federaal Agentschap voor geneesmiddelen en gezondheidsproducten/Agence fédérale des médicaments et produits de santé

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Bulharsko

Bulharská agentúra pre liečivá/ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ПО ЛЕКАРСТВАТА

Bulharský úrad pre bezpečnosť potravín/Българска агенция по безопасност на храните

Cyprus

Ministerstvo zdravotníctva – farmaceutické služby/Φαρμακευτικές Υπηρεσίες, Υπουργείο Υγείας

Ministerstvo poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia – Veterinárne služby/Κτηνιατρικές Υπηρεσίες- Υπουργείο Γεωργίας, Αγροτικής Ανάπτυξης και Περιβάλλοντος

Česká republika

Štátny ústav pre kontrolu liečiv/Státní ústav pro kontrolu léčiv (SÚKL)

Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv/ Ústav pro státní kontrolu veterinárních biopreparátů a léčiv (ÚSKVBL)

Chorvátsko

Agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/Agencija za lijekove i medicinske proizvode (HALMED)

Ministerstvo poľnohospodárstva, riaditeľstvo pre bezpečnosť potravín a veterinárstvo/Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane

Dánsko

Dánska agentúra pre lieky/Laegemiddelstyrelsen

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Nemecko

Spolkový ústav pre liečivá a zdravotnícke pomôcky/Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM)

Inštitút Paula Ehrlicha (PEI), Spolkový inštitút pre očkovacie látky a biolieky/Paul-Ehrlich-Institut (PEI) Bundesinstitut für Impfstoffe und biomedizinische Arzneimittel

Spolkové ministerstvo zdravotníctva/Bundesministerium für Gesundheit (BMG)/Zentralstelle der Länder für Gesundheitsschutz bei Arzneimitteln und Medizinprodukten (ZLG) (1)

Spolkový úrad pre ochranu spotrebiteľa a bezpečnosť potravín/Bundesamt für Verbraucherschutz und Lebensmittelsicherheit (BVL)

Spolkové ministerstvo výživy a poľnohospodárstva/Bundesministerium für Ernährung und Landwirtschaft

Estónsko

Štátna agentúra pre lieky/Ravimiamet

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Grécko

Národná organizácia pre lieky/Ethnikos Organismos Farmakon (EOF) – (ΕΘΝΙΚΟΣ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΣ ΦΑΡΜΑΚΩΝ))

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Španielsko

Španielska agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios (2)

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Fínsko

Fínska agentúra pre lieky/Lääkealan turvallisuus- ja kehittämiskeskus (FIMEA)

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Francúzsko

Francúzska národná agentúra pre bezpečnosť liekov a zdravotníckych výrobkov/Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (ANSM)

Francúzska agentúra pre bezpečnosť potravín, životného prostredia a práce – Národná agentúra pre veterinárne lieky/ Agence Nationale de Sécurité Sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail-Agence Nationale du Médicament Vétérinaire (Anses-ANMV)

Maďarsko

Országos Gyógyszerészeti és Élelmezés-egészségügyi Intézet/Národný ústav farmácie a výživy

Národný úrad pre bezpečnosť potravinového reťazca, Riaditeľstvo pre veterinárne lieky/Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állatgyógyászati Termékek Igazgatósága (ÁTI)

Írsko

Regulačný orgán pre zdravotnícke výrobky/Health Products Regulatory Authority (HPRA)

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Taliansko

Talianska agentúra pre lieky/Agenzia Italiana del Farmaco

Ministerstvo zdravotníctva, Generálne riaditeľstvo pre zdravie zvierat a veterinárne lieky/

Ministero della Salute, Direzione Generale della Sanità Animale e dei Farmaci Veterinari

Lotyšsko

Štátna agentúra pre lieky/Zāļu valsts aģentūra

Oddelenie pre hodnotenie a evidenciu potravinárskej a veterinárnej služby/Pārtikas un veterinārā dienesta Novērtēšanas un reģistrācijas departaments

Litva

Štátna agentúra pre kontrolu liekov/Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba

Štátna potravinárska a veterinárna služba/Valstybinės maisto ir veterinarijo tarnyba

Luxembursko

Ministerstvo zdravotníctva, oddelenie pre farmaceutické prípravky a lieky/Minìstere de la Santé, Division de la Pharmacie et des Médicaments

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Malta

Regulačný orgán pre lieky/Medicines Regulatory Authority

Sekcia pre veterinárne lieky a výživu zvierat Riaditeľstva pre reguláciu veterinárstva na odbore veterinárnej a fytosanitárnej regulácie/Veterinary Medicines and Animal Nutrition section (VMANS) [Veterinary Regulation Directorate (VRD) within The Veterinary and Phytosanitary Regulation Department (VPRD)]

Holandsko

Inšpektorát zdravotnej starostlivosti/Inspectie voor de Gezondheidszorg (IGZ)

Rada pre hodnotenie liekov/ Bureau Diergeneesmiddelen, College ter Beoordeling van Geneesmiddelen (CBG)/

Poľsko

Hlavný farmaceutický inšpektorát/Główny Inspektorat Farmaceutyczny (GIF)

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Portugalsko

Národný úrad pre lieky a zdravotnícke výrobky/INFARMED, I.P Autoridade Nacional do Medicamento e Produtos de Saúde, I.P

Generálne riaditeľstvo pre potraviny a veterinárstvo/DGAV –Direção Geral de Alimentação e Veterinária (PT)

Rumunsko

Národná agentúra pre lieky a zdravotnícke pomôcky/Agenția Națională a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale

Národný úrad pre veterinárstvo a bezpečnosť potravín/Autoritatea Națională Sanitară Veterinară și pentru Siguranța Alimentelor

Švédsko

Agentúra pre lieky/Läkemedelsverket

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Slovinsko

Agentúra Slovinskej republiky pre lieky a zdravotnícke pomôcky/Javna agencija Republike Slovenije za zdravila in medicinske pripomočke (JAZMP)

Pozri orgán zodpovedný za humánne lieky

Slovenská republika

(Slovensko)

State Institute for Drug Control/Štátny ústav pre kontrolu liečiv (ŠÚKL)

Institute for State Control of Veterinary Biologicals and Medicaments/Ústav štátnej kontroly veterinárnych biopreparátov a liečiv (USKVBL)

Spojené kráľovstvo

Regulačná agentúra pre lieky a zdravotnícke výrobky/Medicines and Healthcare products Regulatory Agency

Riaditeľstvo pre veterinárne lieky/Veterinary Medicines Directorate

(1)   Na účely tejto prílohy a bez toho, aby bolo dotknuté vnútorné rozdelenie právomocí týkajúcich sa záležitostí spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy v Nemecku, treba orgán ZLG chápať tak, že v jeho právomoci sú všetky príslušné orgány spolkových krajín vydávajúce doklady o správnej výrobnej praxi a vykonávajúce farmaceutické inšpekcie.

(2)   Na účely tejto prílohy a bez toho, aby bolo dotknuté vnútorné rozdelenie právomocí týkajúcich sa záležitostí spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy v Španielsku, treba orgán Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios chápať tak, že v jeho právomoci sú všetky príslušné regionálne orgány vydávajúce doklady o správnej výrobnej praxi a vykonávajúce farmaceutické inšpekcie.

Dodatok 3

ZOZNAM VÝROBKOV, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE TÁTO PRÍLOHA

Uznávajúc, že presné vymedzenie liekov a liečiv sa nachádza v zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych ustanoveniach uvedených v dodatku 1, ďalej uvedený zoznam je indikatívnym zoznamom výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto príloha. Ide o spracovateľské, baliace, skúšobné a sterilizačné zariadenia vrátane zmluvných zariadení vykonávajúcich dané funkcie.

1. 

Hotové farmaceutické výrobky na humánne použitie uvádzané na trh v rôznych liekových formách, ako sú tabletky, kapsule, masti a injekcie, vrátane:

a) 

lekárskych plynov;

b) 

rádioaktívnych liekov alebo rádioaktívnych biologických výrobkov;

c) 

rastlinných (botanických) výrobkov ( *1 ); a

d) 

homeopatických výrobkov;

2. 

Biologické výrobky uvádzané na trh:

a) 

očkovacie látky (vakcíny) na humánne použitie ( *2 );

b) 

farmaceutické výrobky získané z plazmy (*2) ;

c) 

terapeutické biologické výrobky získané na základe biotechnológie; a

d) 

alergénne výrobky.

3. 

Materiály použité pri spracovaní (za Spojené štáty podľa vymedzenia v právnych predpisoch USA) a medziprodukty (za Európsku úniu podľa vymedzenia v právnych predpisoch EÚ);

4. 

Aktívne farmaceutické prímesi alebo liečivé látky vo veľkom;

5. 

Skúšané výrobky (materiál na klinické skúšky) ( *3 ); a

6. 

Veterinárne výrobky (*2) :

a) 

veterinárne farmaceutické výrobky vrátane liečiv na predpis i voľne dostupných liečiv, okrem veterinárnych imunologických výrobkov;

b) 

zmesi na prípravu veterinárnych medikovaných krmív (EÚ), liečivé výrobky typu A na prípravu veterinárnych medikovaných krmív (USA);

Dodatok 4

KRITÉRIÁ A POSTUPY POSUDZOVANIA V ZMYSLE TEJTO PRÍLOHY

I.   KRITÉRIÁ POSUDZOVANIA V ZMYSLE TEJTO PRÍLOHY

Každá zmluvná strana pri rozhodovaní, či uzná orgán uvedený v dodatku 2, uplatňuje tieto kritériá:

i) 

Orgán má právnu a regulačnú právomoc vykonávať inšpekcie na základe noriem týkajúcich sa správnej výrobnej praxe (podľa vymedzenia v článku 1).

ii) 

Orgán riadi konflikty záujmov etickým spôsobom.

iii) 

Orgán má schopnosť hodnotiť riziká a zmierňovať ich.

iv) 

Orgán vykonáva zodpovedajúci dohľad nad výrobnými zariadeniami vo svojej jurisdikcii.

v) 

Orgán má dostatočné zdroje a využíva ich.

vi) 

Orgán zamestnáva vyškolených a kvalifikovaných inšpektorov so zručnosťami a znalosťami potrebnými na identifikovanie výrobnej praxe, ktorá by mohla viesť k poškodeniu pacientov.

vii) 

Orgán má nástroje potrebné na prijatie opatrení na ochranu verejnosti pred poškodením v dôsledku nízkej kvality liečiv alebo liekov.

II.   POSTUPY POSUDZOVANIA V ZMYSLE TEJTO PRÍLOHY

A.    Posudzovanie orgánov EÚ Americkým úradom pre potraviny a lieky

1. Na získanie posúdenia spôsobilosti pre orgán uvedený v dodatku 2 musí každý orgán členského štátu pred tým, ako Americký úrad pre potraviny a lieky začne s posudzovaním, predložiť dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti obsahujúcu tieto materiály:

i) 

finalizovanú správu o audite v rámci spoločného programu auditov, ku ktorému bol Americký úrad pre potraviny a lieky tri mesiace vopred prizvaný ako pozorovateľ; správa o audite musí obsahovať úplnú správu o pozorovanej inšpekcii, akýchkoľvek súvisiacich nápravných opatreniach a všetky dokumenty citované audítormi v správe v súvislosti s ukazovateľmi, ktoré Americký úrad pre potraviny a lieky identifikoval v kontrolnom zozname auditu vykonávaného v rámci spoločného programu auditov ako zásadné pre posúdenie, a v súvislosti s akýmikoľvek ukazovateľmi, ktoré vyžadovali, aby orgán navrhol nápravné a preventívne opatrenia;

ii) 

vyplnený dotazník o konflikte záujmov stanovený Americkým úradom pre potraviny a lieky podpísaný vedúcim daného orgánu;

iii) 

spolu štyri správy o inšpekciách vrátane správy o inšpekciách pozorovaných počas auditu v rámci spoločného programu auditov;

iv) 

štandardné operačné postupy alebo opis toho, ako orgán finalizuje správy o inšpekciách;

v) 

štandardné operačné postupy týkajúce sa výcviku a kvalifikácie inšpektorov, vrátane dokumentácie týkajúcej sa vzdelávania všetkých inšpektorov, ktorí vykonali inšpekcie uvedené v správach poskytnutých Americkému úradu pre potraviny a lieky [v zmysle pododseku iii)]; a

vi) 

posledný súpis výrobných zariadení na jeho území a v jurisdikcii daného orgánu, vrátane typu výrobného zariadenia vyrábajúceho výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, a na požiadanie vyplnenú tabuľku poskytnutú Americkým úradom pre potraviny a lieky s podrobnými údajmi o typoch výrobných zariadení.

2. V priebehu posudzovania spôsobilosti môže Americký úrad pre potraviny a lieky požiadať orgán členského štátu o ďalšie informácie alebo ďalšie objasnenie.

3. Americký úrad pre potraviny a lieky môže upustiť od požiadavky na predloženie určitých informácií uvedených v bode II.A.1 a môže požiadať orgán členského štátu o alternatívne informácie. Rozhodnutie o upustení od požiadavky na predloženie akýchkoľvek materiálov na posudzovanie prijíma Americký úrad pre potraviny a lieky na individuálnom základe.

4. Po doručení všetkých informácií požadovaných od členského štátu a špecifikovaných v bode II.A má Americký úrad pre potraviny a lieky v úmysle predložiť tieto informácie na úradný preklad do angličtiny, a to v primeranom časovom rámci. Americký úrad pre potraviny a lieky dokončí posúdenie a rozhodne o spôsobilosti orgánu členského štátu najneskôr 70 kalendárnych dní odo dňa, v ktorom Americký úrad pre potraviny a lieky dostal preklad všetkých požadovaných informácií špecifikovaných v bode II.A pre daný orgán členského štátu. Americký úrad pre potraviny a lieky určí dva tímy na posudzovanie spôsobilosti; Americký úrad pre potraviny a lieky teda vykonáva posúdenie dvoch orgánov členských štátov súčasne.

B.    Posudzovanie Amerického úradu pre potraviny a lieky zo strany EÚ

EÚ vykonáva posudzovanie Amerického úradu pre potraviny a lieky na základe:

i) 

vykonania auditu v súlade s podmienkami spoločného programu auditov so zohľadnením auditov vykonaných v rámci Dohovoru o farmaceutickej kontrole a Programu spolupráce v oblasti farmaceutickej kontroly a auditov vykonaných v kontexte článku 111b ods. 1 smernice 2001/83/ES.

ii) 

posúdenia rovnocennosti právnych a regulačných požiadaviek týkajúcich sa správnej výrobnej praxe.

C.    Opätovné posúdenie orgánov

V prípade, že posudzujúca zmluvná strana vydá záporné rozhodnutie alebo pozastaví uznanie orgánu druhej zmluvnej strany, môže tento orgán opätovne posúdiť. Rozsah opätovného posúdenia záleží od dôvodov záporného rozhodnutia alebo pozastavenia uznania.

III.   ZACHOVANIE UZNANIA

Na zachovanie uznania sa požaduje, aby orgán naďalej spĺňal kritériá stanovené v bode I.A a aby bol naďalej predmetom činností monitorovania opísaných v článku 12, v ktorom Americký úrad pre potraviny a lieky požaduje monitorovanie orgánov členských štátov prostredníctvom programu auditov, ktorý zahŕňa audit (ktorý má Americký úrad pre potraviny a lieky možnosť pozorovať) každého uznaného orgánu členských štátov každých päť až šesť rokov. V prípade, že orgán nebol predmetom auditu počas šiestich rokov, má právo vykonať audit takéhoto orgánu druhá zmluvná strana.

Dodatok 5

HARMONOGRAM PRE ÚVODNÉ POSÚDENIE ORGÁNOV ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

1. 

Orgány členských štátov pre humánne farmaceutické výrobky uvedené v dodatku 2 predložia úplnú dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti s informáciami špecifikovanými v bode II.A.1 dodatku 4 podľa tohto harmonogramu:

— 
Najneskôr 1. januára 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od štyroch orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. februára 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od troch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 1. apríla 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od dvoch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. mája 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od dvoch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. septembra 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od dvoch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. decembra 2017: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od štyroch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. marca 2018: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od štyroch ďalších orgánov členských štátov
— 
Najneskôr 15. júna 2018: dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti od siedmich ďalších orgánov členských štátov
2. 

Americký úrad pre potraviny a lieky dokončí posúdenia v zmysle tejto prílohy v prípade orgánov členských štátov pre humánne farmaceutické výrobky uvedené v dodatku 2, ako sa stanovuje v bode II.A.4 a podľa ďalej uvedeného harmonogramu, za predpokladu že Americký úrad pre potraviny a lieky dostane úplnú dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti týkajúcu sa uvedených orgánov s informáciami špecifikovanými v bode II.A.1 dodatku 4 podľa harmonogramu stanoveného v odseku 1.

— 
1. novembra 2017: osem posúdení
— 
1. marca 2018: štyri ďalšie posúdenia
— 
1. júna 2018: dve ďalšie posúdenia
— 
1. decembra 2018: šesť ďalších posúdení
— 
15. júla 2019: osem ďalších posúdení
3. 

Pre každý orgán členského štátu:

a) 

EÚ predloží záverečnú správu o audite Americkému úradu pre potraviny a lieky najneskôr 60 dní pred dátumom určeným na predloženie dokumentácie na posúdenie spôsobilosti pre daný orgán.

b) 

Americký úrad pre potraviny a lieky poskytne orgánu finalizovaný kontrolný zoznam dokumentácie na posúdenie spôsobilosti najneskôr 20 dní po tom, ako Americký úrad pre potraviny a lieky dostane správu o audite.

c) 

Orgán predloží dokumentáciu na posúdenie spôsobilosti Americkému úradu pre potraviny a lieky najneskôr 40 dní po tom, ako orgán dostane kontrolný zoznam dokumentácie na posúdenie spôsobilosti.

▼B

SEKTOROVÁ PRÍLOHA PRE ZDRAVOTNÍCKE PRÍSTROJE



PREAMBULA

Táto príloha predstavuje sektorovú prílohu k Dohode o vzájomnom uznávaní v rámci regulácie posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Vykonávanie ustanovení tejto prílohy podporí ochranu zdravia verejnosti, bude dôležitým prostriedkom uľahčenia obchodu so zdravotníckymi prístrojmi a bude mať za následok zníženie nákladov pre regulátorov a výrobcov oboch zmluvných strán.



KAPITOLA 1

ÚČEL, ROZSAH A VÝROBKY SPADAJÚCE POD TÚTO SEKTOROVÚ PRÍLOHU

Článok 1

Účel

1.  Účelom tejto prílohy je špecifikácia podmienok, za ktorých zmluvná strana uznáva výsledky posudzovaní a previerok týkajúcich sa systémov kvality a posudzovaní pred uvedením na trh druhej zmluvnej strany s ohľadom na zdravotnícke zariadenia tak, ako ich vykonávajú orgány posudzovania zhody uvedené v zozname, a zabezpečenie ostatných súvisiacich činností spolupráce.

2.  Táto príloha sa má vyvíjať spolu s programami a politikou zmluvných strán. Zmluvné strany túto prílohu pravidelne posudzujú s cieľom posúdenia dosiahnutého pokroku a určenia jej možných zmien alebo doplnení súvisiacich s vývojom politiky Úradu pre kontrolu potravín a liečiv a Európskeho spoločenstva.

Článok 2

Rozsah

1.  Ustanovenia tejto prílohy sa vzťahujú ma výmenu a, kde je to vhodné, potvrdzovanie týchto druhov správ vypracovaných orgánmi posudzovania zhody, ktoré boli posúdené ako rovnocenné:

a) 

v rámci systému používaného v Spojených štátoch amerických, správy o previerkach v rámci dohľadu/po uvedení na trh a správy o prvotných previerkach/previerkach pred schválením uvedenia na trh;

b) 

v rámci systému používaného v Spojených štátoch amerických, správy o posudzovaní výrobkov pred uvedením na trh (510k));

c) 

v rámci systému používaného v Európskom spoločenstve, správy o posudzovaní systémov kvality a

d) 

v rámci systému používaného v Európskom spoločenstve, skúšobné typové protokoly a verifikačné správy používané v ES.

Dodatok 1 uvádza legislatívu, iné právne predpisy a súvisiace postupy, podľa ktorých:

a) 

obe strany výrobky regulujú ako zdravotnícke prístroje;

b) 

sú vymenúvané a potvrdzované orgány posudzovania zhody a

c) 

sú pripravované tieto správy.

2.  Pre potreby tejto prílohy sa pod pojmom „rovnocennosť“ rozumie, že orgány posudzovania zhody v Európskom spoločenstve sú schopné vykonávať posudzovania výrobkov a systémov kvality podľa regulačných požiadaviek Spojených štátov amerických rovnocenne s posudzovaniami, ktoré vykonáva Úrad pre kontrolu potravín a liečiv; a že orgány posudzovania zhody v Spojených štátoch amerických sú schopné vykonávať posudzovania výrobkov a systémov kvality podľa regulačných požiadaviek Európskeho spoločenstva rovnocenne s posudzovaniami, ktoré vykonávajú orgány posudzovania zhody Európskeho spoločenstva.

Článok 3

Výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu

Táto príloha sa skladá z troch častí, pričom pod každú z nich spadá samostatná skupina výrobkov:

1. 

Posudzovanie systémov kvality – pre všetky výrobky regulované v ES aj v Spojených štátoch ako zdravotnícke prístroje sa vymieňajú správy o previerkach v rámci dohľadu /po uvedení na trh a správy o prvotných previerkach/previerkach pred schválením uvedenia na trh druhu používaného v Spojených štátoch amerických a hodnotiace správy o systémoch kvality druhu používaného v ES.

2. 

Posudzovanie výrobkov – pre výrobky klasifikované v rámci systému Spojených štátov amerických ako zdravotnícke prístroje triedy I/triedy II – úroveň 2 uvedené v dodatku 2 sa vymieňajú hodnotiace správy o výrobkoch pred uvedením na trh (510k)) druhu používaného v Spojených štátoch amerických a skúšobné protokoly druhu používaného v ES.

3. 

Správy v rámci dohľadu po uvedení na trh – pre všetky výrobky regulované v ES aj v Spojených štátoch ako zdravotnícke prístroje sa vymieňajú správy o previerkach v rámci dohľadu po uvedení na trh.

Dohodou zmluvných strán sa môžu medzi výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu začleniť ďalšie výrobky a postupy.

Článok 4

Regulačné orgány

Regulačné orgány sú zodpovedné za vykonávanie ustanovení tejto prílohy vrátane menovania a monitorovania orgánov posudzovania zhody. Regulačné orgány sú uvedené v dodatku 3. Obe zmluvné strany bezodkladne písomne oznamujú druhej zmluvnej strane akékoľvek zmeny týkajúce sa regulačných orgánov jednotlivých krajín.



KAPITOLA 2

PRECHODNÉ OBDOBIE

Článok 5

Dĺžka a účel prechodného obdobia

►M14  There shall be a five-year transition period immediately following the date of entry into force of the Agreement. Based on progress made during the transition period, and in particular when the Parties consider that a representative number of conformity assessment bodies are listed in Appendix 5, in accordance with Article 9, the Joint Committee may decide to end the transition period and proceed to the operational period ◄ Počas tohto prechodného obdobia vykonávajú zmluvné strany činnosti súvisiace s budovaním dôvery s cieľom získania dostatočného súboru dôkazov umožňujúcich posudzovať rovnocennosť orgánov posudzovania zhody druhej zmluvnej strany v súvislosti s ich schopnosťami posudzovať systémy kvality a výrobky alebo vykonávať iné skúmania, ktorých výsledkom sú správy, ktoré sa majú vymieňať podľa tejto prílohy.

Článok 6

Uvádzanie orgánov posudzovania zhody v zozname

Obe zmluvné strany vymenúvajú orgány posudzovania zhody, ktoré sa podieľajú na činnostiach súvisiacich s budovaním dôvery zaslaním zoznamu orgánov posudzovania zhody spĺňajúcich kritériá odbornej spôsobilosti a nezávislosti, tak ako sú uvedené v dodatku 1, druhej zmluvnej strane. Zoznam sprevádzajú podporné dôkazy. Vymenované orgány posudzovania zhody sa uvádzajú v dodatku 4 obsahujúcom orgány podieľajúce sa na činnostiach súvisiacich s budovaním dôvery po ich schválení dovážajúcou zmluvnou stranou. Zamietnutie musí byť opodstatnené zdokladovanými dôkazmi.

Článok 7

Činnosti súvisiace s budovaním dôvery

1.  Spoločná sektorová skupina ustanoví na začiatku prechodného obdobia spoločný program budovania dôvery, ktorého úlohou je zabezpečovať dostatočné dôkazy o schopnostiach vymenovaných orgánov posudzovania zhody posudzovať systémy kvality a výrobky podľa predpisov zmluvných strán.

2.  Spoločný program budovania dôvery by mal pozostávať z týchto opatrení a činností:

a) 

semináre, ktorých úlohou je oboznámiť zmluvné strany a orgány posudzovania zhody s regulačným systémom, postupmi a požiadavkami zmluvných strán;

b) 

kurzy, ktorých úlohou je oboznámiť zmluvné strany s informáciami týkajúcimi sa požiadaviek a postupov súvisiacich s menovaním orgánov posudzovania zhody a dohľadu nad nimi;

c) 

výmena informácií o správach pripravovaných počas prechodného obdobia;

d) 

spoločné cvičenia v rámci školení a

e) 

pozorovania počas previerok.

3.  Akýkoľvek závažný problém, ktorý nastane počas prechodného obdobia v súvislosti s orgánom posudzovania zhody sa môže stať v závislosti na prostriedkoch a dohode regulačných orgánov predmetom spoločných opatrení zameraných na jeho vyriešenie.

4.  Obe zmluvné strany vyvíjajú v dobrej viere a v rozsahu, v ktorom im to umožňujú prostriedky orgánov, snahu o čo najrýchlejšie ukončenie činností súvisiacich s budovaním dôvery.

5.  ES a Spojené štáty americké samostatne vypracujú výročné správy o pokroku, ktoré opisujú činnosti súvisiace s budovaním dôvery vykonané počas jednotlivých rokov prechodného obdobia. Formu a obsah týchto správ určia zmluvné strany prostredníctvom Spoločného sektorového výboru.

Článok 8

Ostatné činnosti v prechodnom období

1.  Zmluvné strany počas prechodného obdobia spoločne stanovia potrebné informácie, ktoré sa musia nachádzať v správach o systémoch kvality a výrobkoch.

2.  Zmluvné strany spoločne vypracujú systém notifikácií a výstrah, ktorý sa bude používať v prípade vád, sťahovania z trhu a iných problémov týkajúcich sa kvality výrobkov, ktoré by mohli spôsobiť nutnosť vykonávať dodatočné opatrenia (napr. previerky dovážajúcej krajiny zmluvnými stranami) alebo pozastavenie distribúcie príslušných výrobkov.



KAPITOLA 3

KONIEC PRECHODNÉHO OBDOBIA

Článok 9

Posudzovanie rovnocennosti

1.   ►M14  Prior to the start of the operational period, the Parties shall proceed to a joint assessment of the equivalence of the CABs that participated in the confidence-building activities. ◄ Orgány posudzovania zhody sa posúdia ako rovnocenné za predpokladu, že preukázali odbornosť odovzdaním postačujúceho množstva správ primeranej kvality. Orgány posudzovania zhody môžu byť posúdené ako rovnocenné v spojení so schopnosťou vykonávať akékoľvek druhy posudzovania systémov kvality a výrobkov spadajúcich pod túto prílohu a v spojení s akýmkoľvek druhom výrobkov spadajúcich pod túto prílohu. Zmluvné strany vypracujú a v dodatku 5 uvedú zoznam orgánov posudzovania zhody posúdených ako rovnocenné obsahujúci úplné vysvetlenie rozsahu posudku rovnocennosti vrátane akýchkoľvek vhodných obmedzení súvisiacich s akýmikoľvek druhmi posudzovania systémov kvality alebo výrobkov.

2.  Zmluvné strany umožnia orgánom posudzovania zhody, ktoré nie sú uvedené v zozname orgánov podieľajúcich sa na vykonávaní Dohody o vzájomnom uznávaní alebo sú na tomto zozname uvedené iba pre niektoré druhy posudzovania, požiadať po vykonaní potrebných opatrení alebo získaní dostatočných skúseností v súlade s článkom 16 o účasť na vykonávaní Dohody o vzájomnom uznávaní.

3.  S rozhodnutiami týkajúcimi sa rovnocennosti orgánov posudzovaní zhody musia súhlasiť obe zmluvné strany.



KAPITOLA 4

FUNKČNÉ OBDOBIE

Článok 10

Začiatok funkčného obdobia

1.  Funkčné obdobie sa začína koncom prechodného obdobia po tom, čo zmluvné strany vypracovali zoznam orgánov posudzovania zhody posúdených ako rovnocenné. Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú výhradne na orgány posudzovania zhody uvedené v zozname a len v rozsahu akýchkoľvek špecifikácií alebo obmedzení uvedených v zozname v súvislosti s jednotlivými orgánmi posudzovania zhody.

2.  Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, vzťahuje sa funkčné obdobie na správy o posudzovaní systémov kvality a správy o posudzovaní výrobkov vypracované orgánmi posudzovania zhody uvedenými v zozname v súlade s touto prílohou pre posudzovania vykonávané na príslušných územiach zmluvných strán.

Článok 11

Výmena a potvrdzovanie správ o posudzovaní systémov kvality

1.  Orgány posudzovania zhody ES uvedené v zozname poskytujú Úradu pre kontrolu potravín a liečiv správy o posudzovaní systémov kvality takto:

a) 

pri posudzovaní systémov kvality pred uvedením na trh poskytujú orgány posudzovania zhody ES úplné správy a

b) 

pri posudzovaní systémov kvality v rámci dohľadu poskytujú orgány posudzovania zhody ES skrátené správy.

2.  Orgány posudzovania zhody Spojených štátoch amerických uvedené v zozname poskytujú notifikovanému orgánu ES podľa výberu výrobcu:

a) 

úplné správy o prvotných posudzovaniach systémov kvality;

b) 

skrátené správy o auditoch systémov kvality v rámci dohľadu.

3.  Ak skrátené správy neobsahujú postačujúce informácie, dovážajúce zmluvná strana môže príslušný orgán posudzovania zhody požiadať o dodatočné vysvetlenie.

4.  Dovážajúca zmluvná strana na základe posúdenia rovnocennosti, opierajúc sa o získané skúsenosti, správy o posudzovaní systémov kvality potvrdzuje zvyčajným spôsobom s výnimkou špecifických a vymedzených okolností. Medzi príklady takýchto okolností patria náznaky závažných nezrovnalostí alebo neprimeranosti v správach, vady kvality zistené v rámci dohľadu po uvedení na trh alebo iné špecifické závažné dôkazy týkajúce sa kvality výrobku alebo bezpečnosti spotrebiteľa. V takýchto prípadoch môže dovážajúca zmluvná strana požiadať vyvážajúcu zmluvnú stranu o objasnenie záležitosti, ktoré môže viesť k žiadosti o opätovnú previerku. Orgány sa snažia reagovať na žiadosti o objasnenie čo najrýchlejšie. Ak sa nezhody týmto procesom nepodarí objasniť, môže dovážajúca zmluvná strana vykonať príslušné posúdenie systému kvality.

Článok 12

Výmena a potvrdzovanie správ o posudzovaní výrobkov

1.  Orgány posudzovania zhody ES uvedené v zozname na tento účel poskytujú v súlade so špecifikáciami a obmedzeniami uvedenými v zozname Úradu pre kontrolu potravín a liečiv notifikačné správy o posudzovaní pred uvedením na trh 510(k) vypracované podľa požiadaviek Spojených štátov amerických týkajúcich sa zdravotníckych prístrojov.

2.  Orgány posudzovania zhody Spojených štátov amerických poskytujú v súlade so špecifikáciami a obmedzeniami uvedenými v zozname notifikovanému orgánu ES podľa výberu výrobcu skúšobné typové protokoly a verifikačné správy vypracované podľa požiadaviek ES týkajúcich sa zdravotníckych prístrojov.

3.  Dovážajúca zmluvná strana na základe posúdenia rovnocennosti, opierajúc sa o získané skúsenosti, správy o posudzovaní výrobkov potvrdzuje zvyčajným spôsobom, s výnimkou špecifických a vymedzených okolností. Medzi príklady takýchto okolností patria náznaky závažných nezrovnalostí, neprimeranosti alebo neúplnosti v správach alebo iné špecifické závažné dôkazy týkajúce sa bezpečnosti, kvality alebo výkonu výrobku. V takýchto prípadoch môže dovážajúca zmluvná strana požiadať vyvážajúcu zmluvnú stranu o objasnenie záležitosti, ktoré môže viesť k žiadosti o opätovné posúdenie. Orgány sa snažia reagovať na žiadosti o objasnenie čo najrýchlejšie. Potvrdenie zostáva zodpovednosťou dovážajúcej zmluvnej strany.

Článok 13

Zasielanie správ o posudzovaní systémov kvality

Správy o posudzovaní systémov kvality spadajúce pod článok 11 týkajúce sa výrobkov spadajúcich pod túto prílohu sa zasielajú dovážajúcej zmluvnej strane do 60 kalendárnych dní od žiadosti tejto strany o ich zaslanie. Ak je nevyhnutná nová previerka, lehota sa predlžuje o ďalších 30 kalendárnych dní. Zmluvná strana môže požiadať o vykonanie novej previerky z dôvodov, ktoré oznámi druhej zmluvnej strane. Ak vyvážajúca zmluvná strana nemôže previerku vykonať v uvedenej lehote, môže previerku vykonať dovážajúca zmluvná strana samostatne.

Článok 14

Zasielanie správ o posudzovaní výrobkov

Zasielanie správ o posudzovaní výrobkov sa vykonáva podľa špecifikovaných postupov dovážajúcej zmluvnej strany.

Článok 15

Monitorovanie nepretržitej rovnocennosti

Činnosti monitorovania sa vykonávajú v súlade s článkom 10 Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

Článok 16

Uvádzanie dodatočných orgánov posudzovania zhody v zozname

1.  Počas funkčného obdobia sa za využitia postupov a kritérií popísaných v článkoch 6, 7 a 9 tejto prílohy zvažuje posúdenie rovnocennosti dodatočných orgánov posudzovania zhody, pričom sa berie zreteľ na dosiahnutú úroveň dôvery v celkový regulačný systém druhej zmluvnej strany.

2.  Po tom, čo menovací orgán uváži, že takéto orgány posudzovania zhody po prejdení postupmi uvedenými v článkoch 6, 7 a 9 tejto prílohy môžu byť posudzované ako rovnocenné, vymenúva takéto orgány raz za rok. Takéto postupy sú v súlade s postupmi uvedenými v článku 7a) a b) Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.

3.  Po takýchto výročných vymenovávaniach platia postupy týkajúce sa potvrdzovania orgánov posudzovania zhody podľa článku 7c) a d) Dohody o vzájomnom uznávaní posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom.



KAPITOLA 5

SPOLOČNÝ SEKTOROVÝ VÝBOR

Článok 17

Úloha a zloženie Spoločného sektorového výboru

1.  Zriaďuje sa Spoločný sektorový výbor, ktorý monitoruje činnosti počas prechodnej aj funkčnej fázy uplatňovania tejto prílohy.

2.  Výboru spolupredsedá zástupca Úradu pre kontrolu potravín a liečiv za Spojené štáty americké a zástupca ES, pričom každý z nich má jeden hlas. Rozhodnutia sa prijímajú jednohlasne.

3.  Medzi funkcie Spoločného sektorového výboru patrí:

a) 

spoločné posudzovanie rovnocennosti orgánov posudzovania zhody;

b) 

vypracovávanie a udržiavanie zoznamu rovnocenných orgánov posudzovania zhody vrátane akýchkoľvek obmedzení rozsahu ich činností a oznamovanie zoznamu všetkým orgánom a Spoločnému výboru;

c) 

poskytovanie diskusného fóra na prerokovávanie vecí týkajúcich sa tejto prílohy vrátane obáv, že niektorý z orgánov stratil rovnocennosť, ako aj príležitostí na preskúmanie výrobkov spadajúcich pod túto prílohu a

d) 

zvažovanie pozastavenia činnosti.



KAPITOLA 6

HARMONIZÁCIA A VÝMENA INFORMÁCIÍ

Článok 18

Harmonizácia

Zámerom oboch zmluvných strán počas prechodnej aj funkčnej fázy tejto dohody je naďalej sa podieľať na činnostiach pracovnej skupiny pre globálnu harmonizáciu a v čo najširšom rozsahu využívať výsledky týchto činností. Účasť na týchto činnostiach v sebe zahŕňa aj vypracovávanie dokladov a skúmanie dokladov vypracovaných pracovnou skupinou pre globálnu harmonizáciu a spoločné posudzovanie, či sa vzťahujú na vykonávanie tejto dohody.

Článok 19

Spolupráca v oblasti technických predpisov

Zmluvné strany a orgány, tak ako im to umožňuje zákon, sa navzájom informujú a radia o návrhoch na zavedenie nových kontrol alebo návrhoch na zmenu súčasných technických predpisov alebo postupov pri previerkach a poskytujú si príležitosť zaujímať stanoviská k takýmto návrhom.

Zmluvné strany si navzájom písomne oznamujú akékoľvek zmeny dodatku 1.

Článok 20

Systém výstrah a výmena správ v rámci dohľadu po uvedení na trh

1.  Počas prechodného obdobia sa ustanoví systém výstrah, ktorý sa bude následne udržiavať a prostredníctvom ktorého si budú zmluvné strany navzájom oznamovať prípady bezprostredného ohrozenia zdravia verejnosti. Prvky takéhoto systému sa popíšu v dodatku, ktorý sa pripojí k tejto sektorovej prílohe. V rámci tohto systému oznamujú obe zmluvné strany druhej strane akékoľvek potvrdené problematické správy, nápravné opatrenia alebo stiahnutia z trhu. Na tieto správy sa nahliada ako na súčasť prebiehajúcich vyšetrovaní.

2.  Zmluvné strany sa dohodnú na kontaktných bodoch slúžiacich na včasné upozorňovanie orgánov v prípadoch vád kvality, sťahovania šarží z trhu, falšovania a ostatných problémov týkajúcich sa kvality, ktoré by mohli mať za následok dodatočné kontroly alebo pozastavenie distribúcie výrobku.

Dodatok 1

Príslušné zákony, iné právne predpisy a postupy

1. 

V rámci Európskeho spoločenstva sa na článok 2 (1) vzťahuje nasledujúca legislatíva:

a) 

smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa aktívnych implantovateľných zdravotníckych prístrojov. Postupy posudzovania zhody.

— 
príloha II (okrem oddielu 4),
— 
príloha IV,
— 
príloha V;
b) 

smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych prístrojoch. Postupy posudzovania zhody.

— 
príloha II (okrem oddielu 4),
— 
príloha III,
— 
príloha IV,
— 
príloha V,
— 
príloha VI.
2. 

V rámci Spojených štátov amerických sa na článok 2 (1) vzťahuje nasledujúca legislatíva:

a) 

Federálny zákon Spojených štátov amerických o potravinách, liečivách a kozmetických výrobkoch, 21 Zákonníka USA §§ 321 a nasl.;

b) 

Zákon Spojených štátov amerických o službách verejného zdravotníctva, 42 Zákonníka USA §§ 201 a nasl.;

c) 

nariadenia Úradu pre kontrolu potravín a liečiv Spojených štátov amerických uvedené v hlave 21 kodifikácie federálnych predpisov (CFR) Spojených štátov amerických, najmä časti 800 až 1299;

d) 

zdravotnícke prístroje; posudzovanie vybraných oznámení používaných pred uvedením na trh uskutočnené treťou stranou; skúšobný program, 61 Fed. nar. 14,789-14,796 (3. apríla 1996).

Dodatok 2

Výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu

1. 

Výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu na začiatku prechodného obdobia:

Po vstupe tejto prílohy do platnosti ( 3 ) budú podmienky pre prechodné opatrenia podľa tejto dohody spĺňať nasledujúce výrobky:

a) 

všetky výrobky triedy I, pre ktoré je požadované v Spojených štátoch amerických posúdenie pred uvedením na trh – pozri tabuľku 1;

b) 

výrobky triedy II uvedené v tabuľke 2.

2. 

Počas prechodného obdobia:

Zmluvné strany spoločne určia skupiny ďalších výrobkov spolu s k nim prislúchajúcim príslušenstvom v súlade s ich príslušnými prioritami takto:

a) 

výrobky, ktoré sa môžu posudzovať najmä na základe písomných pokynov, pričom zmluvné strany vyvinú čo najväčšie úsilie a čo najrýchlejšie vypracovanie týchto pokynov a

b) 

výrobky, ktoré sa môžu posudzovať najmä na základe medzinárodných noriem, aby zmluvné strany získali potrebné skúsenosti.

Zodpovedajúce zoznamy ďalších výrobkov sa začleňujú v ročných intervaloch. O výrobkoch, ktoré sa majú pridať, sa môžu zmluvné strany radiť s predstaviteľmi priemyslu a ostatnými zainteresovanými stranami.

3. 

Zahájenie funkčného obdobia

a) 

po zahájení funkčného obdobia sa medzi výrobky spadajúce pod túto prílohu zaradia všetky výrobky triedy I/II, ktoré pod prílohu spadali počas prechodného obdobia;

b) 

Úrad pre kontrolu potravín a liečiv rozširuje program na kategórie prístrojov triedy II v súlade s výsledkami skúšobných prístrojov a schopnosťou Úradu pre kontrolu potravín a liečiv vypracovávať doklady s pokynmi v prípadoch úspešného posúdenia skúšobných zdravotníckych prístrojov treťou stranou. Pod Dohodu o vzájomnom uznávaní v rámci posudzovania zhody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom spadajú v najväčšom možnom rozsahu všetky prístroje triedy II uvedené v tabuľke 3, pre ktoré je v Spojených štátoch amerických k dispozícii posudzovanie tretími stranami akreditovanými Úradom pre kontrolu potravín a liečiv.

4. 

Pokiaľ zmluvné strany spoločným rozhodnutím výslovne nezačlenia do pôsobnosti tejto dohody aj výrobky tretej úrovne triedy II alebo triedy III platnej v Spojených štátoch amerických, žiadne z týchto výrobkov pod túto dohodu ani v jednom systéme nespadajú.



TABUĽKA 1

Výrobky triedy I, pre ktoré sa vyžaduje posúdenie pred uvedením na trh v Spojených štátoch amerických, začlenené medzi výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu na začiatku prechodného obdobia

Časťčíslo

Názov nariadeniaKód výrobku – Názov prístroja

ANESTEZIOLOGICKÝ PANEL (868)

868.1910

Esofageálny stetoskop

BZW — ezofageálny, stetoskop

868.5620

Dýchací náustok

BYP — náustok, dýchanie

868.5640

Zdravotnícky neventilačný nebulizátor

CCQ — nebulizátor, zdravotnícky, neventitlačný (atomizér)

868.5675

Kriesiace zariadenie

BYW — zariadenie, kriesenie

868.5700

Nepretlakový kyslíkový stan

FOG — kryt, kyslík, kojenec

BYL — stan, kyslík

868.6810

Tracheobronchiálny sakčný katéter

BSY — katétre, odsávanie, tracheobronchiálny

KARDIOVASKULÁRNY PANEL

(žiadny)

ZUBÁRSKY PANEL (872)

872.3400

Lep na protézu z Karaye a Na Br, s alebo bez akácie

KOM — lep, protéza, akácia a karaya s bromidom sodným

872.3700

Zubárska ortuť (USP)

ELY — ortuť

872.4200

Zubárske držiaky a príslušenstvo

EBW — ovládač, noha, rukoväť, šnúra

EFB — rukoväť, poháňaná vzduchom, zubárska

EFA — rukoväť, hnaná prevodom alebo remeňom, zubárska

EGS — rukoväť, kontra – a pravouhlé uchytenie, zubárska

EKX — rukoväť, priamy pohon, sieťové napájanie

EKY — rukoväť, poháňaná vodou

872.6640

Zubná operačná jednotka

EIA — jednotka, operačná zubná

PANEL UŠNO-NOSNO-KRČNÝ (874)

874.1070

Krátky adaptér na krátke zvyšovanie indexu citlivosti (SISI)

ETR — adaptér, krátke zvyšovanie indexu citlivosti (SISI)

874.1500

Chuťomer

ETM — chuťomer

874.1800

Vzdušný alebo vodný tepelný stimulátor

KHH — stimulátor, tepelno-vzdušný

ETP — stimulátor, tepelno-vodný

874.1925

Toynbeeova diagnostická tuba

ETK — tuba, toynbeeova diagnostická

874.3300

Načúvací prístroj

LRB — načúvacia pomôcka, tvárová platnička

ESD — načúvacia pomôcka, vzdušné vedenie

874.4100

Epistaxový balón

EMX — balón, epistaxa

874.5300

ENT — vyšetrovacia a liečebná jednotka

ETF — jednotka, vyšetrovacia/liečebná (ORL)

874.5550

pretlakový zvlhčovač nosa

KMA — zvlhčovač, pretlakový nosný

874.5840

Pomôcka proti koktaniu

KTH — zariadenie, proti koktaniu

GASTROENTEROLOGICKO-UROLOGICKÝ PANEL (876)

876.5160

Urologická svorka pre mužov

FHA — svorka, penilárna

876.5210

Klyzmová súprava

FCE — súprava, klyzmová, (na čistiace účely)

876.5250

Urinálne vrecko a pomôcky

FAQ — vak, zber moču, podpera, pre vonkajšie použitie

VŠEOBECNÝ NEMOCNIČNÝ PANEL (880)

880.5270

Novorodenecké očné chránitko

FOK — chránitko, oči novorodenca

880.5420

Tlakový infuzér, pre I.V. vnútrožilnú infúziu

KZD — infuzér, tlak, pre I.V. vnútrožilnú infúziu

880.5680

Polohovač dieťaťa

FRP — držiak, poloha novorodenca

880.6250

Vyšetrovacie rukavice

LZB — náprstník

FMC — rukavica, vyšetrenie pacienta

LYY — rukavica, vyšetrenie pacienta, latexová

LZA — rukavica, vyšetrenie pacienta, polyuretánová

LZC — rukavica, vyšetrenie pacienta, špeciálna

LYZ — rukavica, vyšetrenie pacienta, vinylová

880.6375

Mazadlo na pacienta (lubrikans)

KMJ — mazivo, pacient

880.6760

Ochranný zmierňovač

BRT — zmierňovač, pacient, vodivý

FMQ — zmierňovač, ochranný

PANEL NEUROLÓGIE (882)

882.1030

Ataxiograf

HKM — ataxiograf

882.1420

Elektroencefalograf so spektrálnym analyzátorom signálu

GWS — analyzátor, spektrum, signál elektroencefalografu

882.4060

Ventrikulárna (komorová) kanyla

HCD — kanyla, komorová

882.4545

Systém na zavádzanie shuntov

GYK — nástroj, systém implantácie shuntov

882.4650

Neurochirurgická zošívacia ihla

HAS — ihla, neurochirurgická zošívacia

882.4750

Dierovač lebky

GXJ — dierovač, lebka

PANEL GYNEKOLÓGIE A PORODNÍCTVA

(žiadne)

PANEL OFTALMOLÓGIE (886)

886.1780

Retinoskop

HKM — retinoskop, na batérie

886.1940

Sterilizátor tonometrov

HKZ — sterilizátor, tonometer

886.4070

Elektrická korneálna frézka

HQS — frézka, korneálna, sieťové napájanie

HOG — frézka, korneálna, na batérie

HRG — motor, trepanačný nástroj, príslušenstvo, sieťovo napájaný

HFR — motor, trepanačný nástroj, príslušenstvo, na batérie

HLD — motor, trepanačný nástroj, príslušenstvo, pneumatický

886.4300

Keratón

HNO — keratón, sieťové pripájanie

HMY — keratón, na batérie

886.5850

Slnečné okuliare (voľnopredajné)

HQY — slnečné okuliare (voľnopredajné, vrátane fotosenzitívnych)

PANEL ORTOPÉDIE (888)

888.1500

Goniometer elektrický

KQX — goniometer, sieťové napájanie

888.4150

Kalipery na klinické použitie

KTZ — kaliper

PANEL FYZIOTERAPIE

890.3850

Mechanický invalidný vozík

LBE — vychádzkový invalidný vozík, nastaviteľný

IOR — invalidný vozík, mechanický

890.5180

Ručne polohovateľná posteľ pre pacienta

INT — posteľ, polohovanie pacienta, ručné

890.5710

Prehrievacie alebo chladiace balíčky

IMD — balíček, teplý alebo studený, jednorázové

PANEL RÖNTGENOLÓGIE – RÁDIOLÓGIE

892.1100

Scintilačná gama kamera

IYX — kamera, scintilačná (gama)

892.1110

Pozitrónová kamera

IZC — kamera, pozitrón

892.1300

Zobrazovač nukleárneho lineárneho urýchľovača

IYW — zobrazovač, lineárny, nukleárny urýchľovač

892.1320

Nukleárna snímacia sonda

IZD — sonda, snímanie, nukleárna

892.1330

Nukleárny celotelový skener

JAM — skener, celé telo, nukleárny

892.1410

Synchronizér nukleárnej elektrokadiografie

IVY — synchronizér, elektrokardiograf, nukleárny

892.1890

Osvetľovač röntgenových filmov

IXC — osvetľovač, röntgenový film

JAG — osvetľovač, röntgenový film, chránený pred výbojmi

892.1910

Rádiografická mriežka, (tienenie)

IXJ — mriežka, rádiografická

892.1960

Röntgenová zosilňujúca obrazovka

WAM — obrazovka, zosilňujúca, rádiografická

892.1970

Radiografický synchronizér EKG/ventilátoru

IXO — synchronizér, EKG/ventilátor, rádiografický

892.5650

Ručný aplikačný systém rádionuklidov

IWG — systém, aplikátor, rádionuklid, ručný

PANEL VŠEOBECNEJ A PLASTICKEJ CHIRURGIE

878.4200

Zavádzací/drenážny katéter a doplnky

KGZ — doplnky, katéter

GCE — adaptér, katéter

FGY — kanyla, injekčná

GBA — katéter, balónikového typu

GBZ — katéter, cholangiografický

GBQ — katéter, nepretržité zvlhčovanie

GBY — katéter, eustachov, všeobecná a plastická chirurgia

JCY — katéter, infúzny

GBX — katéter, zvlhčovací

GBP — katéter, viac lúmenový

GBO — katéter, nefrostómia, všeobecná a plastická chirurgia

GBN — katéter, pediatrický, všeobecná a plastická chirurgia

GBW — katéter, peritoneálny

GBS — katéter, komorový, všeobecná a plastická chirurgia

GCD — prepojovací katéter

GCC — dilatačný katéter

GCB — ihlový katéte

878.4320

Odnímateľná kožná svorka

FZQ — svorka, odnímateľná kožná svorka (klip)

878.4460

Chirurgické rukavice

KGO — Chirurgické rukavice

878.4680

Odsávací aparát – mechanický pre jedného pacienta

GCY — aparát, odsávací, pre jedného pacienta, prenosný, mechanický

878.4760

Kožný stapler

GDT — stapler, kožný

878.4820

Motor na pohon chirurgických nástrojov, na batérie, zo siete a pneumatický

GFG — vrták, chirurgický

GFA — čepeľ, pílka, všeobecná a plastická chirurgia

DWH — čepeľ, pílka, chirurgická, kardiovaskulárna

BRZ — podopierka, ramenná (s prikrytím)

GFE — kefka, obrusovanie kože

GFF — frézka, chirurgická, všeobecná a plastická chirurgia

KDG — osteotomické dláto

GFD — dermatóm

GFC — navádzač, chirurgický

GFB — hlava, chirurgické, kladivo

GEY — motor, chirurgický nástroj, sieťové napájanie

GET — motor, chirurgický nástroj, pneumatický pohon

DWI — pílka, elektrický pohon

KFK — pílka, pneumatický pohon

HAB — pílka, motorová, a príslušenstvo

878.4960

Vzduchom alebo striedavým prúdom poháňaný operačný stôl alebo vzduchom/striedavým prúdom poháňané operačné kreslo a príslušenstvo

GBB — kreslo, chirurgické, sieťové napájanie

FQO — stôl, operačná sála, sieťové napájanie

GDC — stôl, operačná sála, elektrický

FWW — stôl, operačná sála, pneumatický

JEA — stôl, chirurgický s ortopedickým vybavením, sieťové napájanie s príslušenstvom

880.5090

Tekutý obväz

KMF — obväz, tekutý



TABUĽKA 2

Výrobky triedy II začlenené medzi výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu na začiatku prechodného obdobia

(Spojené štáty vypracujú sprievodné doklady špecifikujúce americké požiadavky a ES určí normy potrebné na splnenie požiadaviek ES)

RA

892.1000

Zariadenie pre diagnostiku magnetickou rezonanciou

MOS — cievka, magnetická rezonancia, špeciálna

LNH — systém, zobrazovanie nukleárnou magnetickou rezonanciou

LNI — systém, spektroskopická nukleárna magnetická rezonancia

DIAGNOSTICKÉ ULTRAZVUKY

RA

892.1540

Nefetálny ultrazvukový zobrazovač

JAF — zobrazovač, ultrazvukový, bez fetálneho zobrazovania plodu

RA

892.1550

Ultrazvukový pulzný dopplerovský zobrazovací systém

IYN — systém, zobrazovanie, pulzný doppler, ultrazvukový

RA

892.1560

Ultrazvukový zobrazovač s pulzným echom

IYO — systém, zobrazovanie, pulzné echo, ultrazvukový

RA

892.1570

Diagnostický ultrazvukový prevádzač

ITX — prevodník, ultrazvukový, diagnostický

DIAGNOSTICKÉ RTG ZOBRAZOVACIE PRÍSTROJE (okrem mamografických RTG systémov)

RA

892.1600

Angiografický röntgenový systém

IZI — systém, röntgenový, angiografický

RA

892.1650

Obraz zosilňujúci fluoroskopický röntgenový systém

MQB — pevné skupenstvo, RTG zobrazovač (plochý panel/digitálnyzobrazovač)

JAA — systém, RTG, fluoroskopický, zosilnený obraz

RA

892.1680

Stacionárny RTG systém

KPR — systém, röntgen, stacionárny

RA

892.1720

Prenosný RTG systém

IZL — systém, RTG, mobilný

RA

892.1740

Tomograf

IZF — systém, röntgenový, tomografický

RA

892.1750

Počítačový tomograf

JAK — systém, röntgenový, tomografia, počítačový

EKG A PRÍBUZNÉ ZARIADENIA

CV

870.2340

Elektrokardiograf

DPS — elektrokardiograf

MLC — monitor, ST segment

CV

870.2350

Adaptér na prepínanie vodičov k elektrokardiografu

DRW — adaptér, prepínač vodičov, elektrokardiograf

CV

870.2360

Elektróda k elektrokardiografu

DRX — elektróda, elektrokardiograf

CV

870.2370

Testovač (skúšač) povrchových elektród elektrokardiografu

KRC — testovač, elektróda, povrch, elektrokardiografický

NE

882.1400

Elektroencefalograf

GWQ — elektroencefalograf

HO

880.5725

Infúzna pumpa (externá)

MRZ — príslušenstvo, pumpa, infúzna

FRN — pumpa, infúzna

LZF — pumpa, infúzna, analytické odbery vzoriek

MEB — pumpa, infúzna, elastomerická

LZH — pumpa, infúzna, črevná

MHD — pumpa, infúzna, rozpúšťanie žlčových kameňov

LZG — pumpa, infúzna, inzulínová

MEA — pumpa, infúzna, (PCA)

OFTALMOLOGICKÉ PRÍSTROJE

OP

886.1570

Oftalmoskop

HLI — oftalmoskop, sieťové napájanie

HLJ — oftalmoskop, batériový

OP

886.1780

Retinoskop

HKL — retinoskop, sieťové napájanie

OP

886.1850

Elektrický biomikroskop so štrbinovou lampou

HJO — biomikroskop, prierezové osvetlenie, sieťové napájanie

OP

886.4150

Odsávacie a operačné nástroje

MMC — dilatátor, expanzia dúhovky (prídavný)

HQE — nástroj, sklovcové odsávanie a rezanie, sieťovo napájaný

HKP — nástroj, sklovcové odsávanie a rezanie, na batérie

MLZ — vitrektómia, nástroj na rezanie

OP

886.4670

Systém na fakofragmentáciu

HQC — jednotka, fakofragmentácia

SU

878.4580

Chirurgická lampa

HBI — osvetľovač, optické vlákna, operačné pole

FTF — osvetľovač, nie diaľkový

FTG — osvetľovač, diaľkový

HJE — lampa, žiarivka, sieťové napájanie

FQP — lampa, operačná sála

FTD — lampa, chirurgická

GBC — lampa, chirurgická, žiarovka

FTA — lampa, chirurgická, príslušenstvo

FSZ — lampa, chirurgická, držiak

FSY — lampa, chirurgická, stropné kotvenie

FSX — lampa, chirurgická, konektor

FSW — lampa, chirurgická, endoskopická

FST — lampa, chirurgická, optické vlákna

FSS — lampa, chirurgická, stojaca na zemi

FSQ — lampa, chirurgická, nástroj

NE

882.5890

Transkutánny elektrický nervový stimulátor na uvoľňovanie bolesti

GZJ — stimulátor, nerv, transkutánny, uvoľňovanie bolesti

NEINVAZÍVNE PRÍSTROJE NA MERANIE KRVNÉHO TLAKU

CV

870.1120

Manžeta na meranie tlaku krvi

DXQ — manžeta, krvný tlak

CV

870.1130

Neinvazívny systém na meranie tlaku krvi (okrem neoscilometrických)

DXN — systém, meranie, tlak krvi, neinvazívny

HO

880.6880

Parový sterilizátor (väčší ako 2 stopy kubické)

FLE — sterilizátor, para

KLINICKÉ TEPLOMERY

HO

880.2910

Klinický elektronický (okrem bubienkovych a cumlíkových)

FLL — teplomer, elektronický, klinický

AN

868.5630

Nebulizér

CAF — nebulizér (priamy kontakt s pacientom)

AN

868.5925

Servoventilátor – elektrický záchranný

HYPODERMICKÉ IHLY A STRIEKAČKY (okrem nelepivých a samodeštrukčných)

HO

880.5570

Jednopriemerové hypodermické ihly

MMK — kontainer, čepele

FMI — ihla, hypodermická, jednopriemerová

MHC — port, vnútrokostný, implantovaný

HO

880.5860

Piestová striekačka

FMF — striekačka, piest

OR

888.3020

Intramedulárna fixačná ihlica

HSB — ihlica, fixačná, intramedulárna, a príslušenstvo

EXTERÉ FIXÁTORY (okrem zariadení, ktoré nemajú vonkajšie súčasti)

OR

888.3030

Jedno/viackomponentové kovové fixačné zariadenia na kosti a príslušenstvo

KTT — zariadenie, fixácia, klinec/platnička a ich kombinácie, multikomponentové

OR

888.3040

Kovový upevňovač kostí hladký alebo so závitom

HTY — kolík, fixačný, hladká

JDW — kolík, fixačný, so závitom

VYBRANÉ ZUBÁRSKE MATERIÁLY

DE

872.3060

Zliatiny so zlatom a zliatiny vzácnych kovov na klinické použitie

EJT — zliatina, zlatý základ, na klinické použitie

EJS — zliatina, vzácny kov, na klinické použitie

DE

872.3200

Živicový zubársky tmel (živica tuhnúca za studena)

KLE — materiál, lepenie zubov, (živica tuhnúca za studena)

DE

872.3275

Zubársky cement

EMA — cement, zubársky

EMB — eugenol, oxid zinku

DE

872.3660

Materiál na výrobu odtlačkov

ELW — materiál, odtlačok

DE

872.3690

Zubný živicový tieňovací materiál

EBF — materiál, odtieň zubu, živica

DE

872.3710

Kovová pružina, oblúk, (kovová zliatina)

EJH — opora, kovová

LATEXOVÉ KONDÓMY

OB

884.5300

Kondóm

HIS — kondóm



TABUĽKA 3

Zdravotnícke prístroje, ktoré možno začleniť medzi výrobky spadajúce pod túto sektorovú prílohu počas funkčného obdobia

Rodina výrobkov

Časť číslo

Názov prístroja

Úroveň

PANEL ANESTEZIOLÓGIE

Anesteziologické prístroje

868.5160

Plynový prístroj na anastéziu a analgéziu

2

868.5270

Predhrievač vdychovaného vzduchu

2

868.5440

Prenosný generátor kyslíka

2

868.5450

Zvlhčovač vdychovaných plynov

2

868.5630

Nebulizér

2

868.5710

Elektrický kyslíkový stan

2

868.5880

Odparovač anestetík

2

Plynové analyzátory

868.1040

Elektrický algometer

2

868.1075

Argónový analyzátor

2

868.1400

Analyzátor kysličníka uhličitého

2

868.1430

Analyzátor kysličníka uhoľnatého

2

868.1500

Enfluránový analyzátor

2

868.1620

Halotanový analyzátor

2

868.1640

Héliový analyzátor

2

868.1670

Neónový analyzátor

2

868.1690

Dusíkový analyzátor

2

868.1700

Analyzátor oxidu dusíka

2

868.1720

Analyzátor kyslíka

2

868.1730

Počítač spotreby kyslíka

2

Stimulátor periferálnych nervov

868.2775

Elektrický stimulátor periferálnych nervov

2

Monitoring dýchania

868.1750

Tlakový pletyzmograf

2

868.1760

Objemový pletyzmograf

2

868.1780

Merač tlaku v dýchacích cestách

2

868.1800

Rhinoanemometer

2

868.1840

Diagnostický spirometer

2

868.1850

Monitorovací spirometer

2

868.1860

Peak – flow spirometer

2

868.1880

Počítač dát dýchacích funkcií

2

868.1890

Prediktívny počítač hodnôt dýchacích funkcií

2

868.1900

Diagnostický interpretačný počítač dýchacích funkcií

2

868.2025

Ultrazvukový monitor vzduchovej embólie

2

868.2375

Monitor frekvencie dýchania (okrem detektorov apnoe)

2

868.2480

Kožný monitor kysličníka uhličitého (PcCO2)

2

868.2500

Kožný monitor kyslíka (pre novorodenca nie v plynovej anastéze)

2

868.2550

Pneumotachomometer

2

868.2600

Monitor tlaku v dýchacích cestách

2

868.5665

Elektrický perkusor

2

868.5690

Úsilný spirometer

2

Ventilátory

868.5905

IPPB ventilátor

2

868.5925

Elektrický akútny ventilátor

2

868.5935

Vonkajší podtlakový ventilátor

2

868.5895

Dlhodobý ventilátor

2

868.5955

Dočasné a voliteľné ventilačné doplnky

2

868.6250

Prenosný vzduchový kompresor

2

KARDIOVASKULÁRNY PANEL

Kardiovaskulárna diagnostika

870.1425

Programovateľný diagnostický počítač

2

870.1450

Denzitometer

2

870.2310

Hrotový kardiograf (vibrokardiograf)

2

870.2320

Balistokardiograf

2

870.2340

Elektrokardiograf

2

870.2350

Adaptér na prepínanie vodičov k elektrokardiografu

1

870.2360

Elektróda elektrokardiografu

2

870.2370

Tester povrchových elektrokardiografických elektród

2

870.2400

Vektorkardiograf

1

870.2450

Lekárska katódová obrazovka

1

870.2675

Oscilometer

2

870.2840

Prevádzač pre hrotový kardiograf

2

870.2860

Prevádzač srdečných ozvien

2

Kardiovaskulárny monitoring

 

Chlopňa, tlakový gradient, kardiopulmonárny bypass

 

870.1100

Alarm na krvný tlak

2

870.1110

Počítač na zabezpečenie krvného tlaku

2

870.1120

Manžeta na meranie krvného tlaku

2

870.1130

Neinvazívny systém merania krvného tlaku

2

870.1140

Venózny merač krvného tlaku

2

870.1220

Elektródový zapisujúci katéter alebo elektródová zapisujúca sonda

2

870.1270

Vnútrodutinový fonokatéterový systém

2

870.1875

Stetoskop (elektronický)

2

870.2050

Zosilňovač a upravovač signálu biopotenciálov

2

870.2060

Zosilňovač a upravovač signálu prevodníka

2

870.2100

Kardiovaskulárny merač prietoku krvi

2

870.2120

Extravaskulárna sonda prietoku krvi

2

870.2300

Monitor srdca (vrátane) kardiotachometra a pulzového alarmu na krvný tlak

2

870.2700

Oximeter

2

870.2710

Ušný oximeter

2

870.2750

Odporový flebograf

2

870.2770

Odporový pletysmograf

2

870.2780

Hydraulické, pneumatické alebo fotoelektrické pletysmografy

2

870.2850

Extravaskulárny prevádzač krvného tlaku

2

870.2870

Tlakový prevádzač pre hrot katéteru

2

870.2880

Ultrazvukový prevádzač

2

870.2890

Cievny oklúzny prevádzač

2

870.2900

Prevádzač na pacienta a elektródový kábel

2

870.2910

Rádiofrekvenčný fyziologický vysielač a prijímač signálu

2

870.2920

Telefonický elektrokardiografický vysielač a prijímač

2

870.4205

Bublinový detektor v kardiopulmonárnych bypassoch

2

870.4220

Konzola prístroja srdce – pľúca pre kardiopulmonárny bypass

2

870.4240

Výmenník tepla pre kardiovaskulárny bypass

2

870.4250

Regulátor teploty pre kardiopulmonárny bypass

2

870.4300

Jednotka kontroly plynov pre kardiovaskulárny bypass

2

870.4310

Merač koronárneho tlaku pre kardiopulmonárny bypass

2

870.4330

On-line monitor krvných plynov

2

870.4340

Úroveň zisťujúci a/alebo regulačný monitor pre kardiopulmonárny bypass

2

870.4370

Krvná pumpa válcového typu na kardiopulmonárny bypass

2

870.4380

Regulátor rýchlosti pumpy pre kardiopulmonárny bypass

2

870.4410

In-line senzor krvných plynov pre kardiopulmonárny bypass

2

Kardiovaskulárne terapeutické

870.5050

Odsávačka pre pacienta

2

870.5900

Systém regulácie teploty

2

Defibrilátor

870.5300

DC-defibrilátor (vrátane elektród)

2

870.5325

Skúšač defibrilátoru

2

Echokardiograf

870.2330

Echokardiograf

2

Kardiostimulátor a doplnky

870.1750

Pulzno – generačný vonkajší programovateľný kardiostimulátor (pacemaker)

2

870.3630

Analyzátor funkcií generátoru pacemakeru

2

870.3640

Nepriamy analyzátor funkcií generátoru pacemakeru

2

870.3720

Skúšač funkcií elektród pacemakeru

2

Rôzne

870.1800

Odstavovacia infúzna pumpa

2

870.2800

Lekársky magnetofónový nahrávač

2

Žiadne

Batérie, dobíjateľné, zariadenia II. triedy

2

ZUBÁRSKY PANEL

Zubárske zariadenia

872.1720

Skúšač vitality zuba

2

872.1740

Sonda na zisťovanie kazu

2

872.4120

Nástroj na rezanie kosti a príslušenstvo

2

872.4465

Tlakový injektor

2

872.4475

Strunový injektor

2

872.4600

Intraorálna ligatúra a drôtená fixácia

2

872.4840

Rotačný odstraňovač

2

872.4850

Ultrazvukový odstraňovač

2

872.4920

Elektrická zubárska chirurgická jednotka a príslušenstvo

2

872.6070

Ultrafialový aktivátor polymerizácie

2

872.6350

Ultrafialový detektor

2

Zubársky materiál

872.3050

Amalgámová zliatina

2

872.3060

Zliatiny so zlatom a zliatiny vzácnych kovov na klinické použitie

2

872.3200

Živicový zubársky tmel (živica tuhnúca za studena)

2

872.3250

Výplň z hydroxidu vápenatého

2

872.3260

Lak na kavity

2

872.3275

Zubársky cement (okrem oxidu zinku – eugenolu)

2

872.3300

Hydrofílna živica na pokrývanie zubných protéz (živicový parížsky rúž)

2

872.3310

Povrchový materiál na živicové výplne

2

872.3590

Provizórne korunky

2

872.3660

Materiál na výrobu odtlačkov

2

872.3690

Zubný živicový tieňovací materiál

2

872.3710

Kovová pružina, oblúk (kovová zliatina)

2

872.3750

Živicová adhezívna podpera a kondicionér

2

872.3760

Živica na povrchovú úpravu, opravy alebo pripevňovanie umelých protéz

2

872.3765

Výplň medzier a dier – a kondicionér

2

872.3770

Živica na dočasné korunky a mostíky

2

872.3820

Výplň zubných kanálikov (okrem s použitím chloroformu)

2

872.3920

Porcelánový zub

2

Zubárske RTG

872.1800

Extraorálny röntgenový prístroj

2

872.1810

Intraorálny röntgenový prístroj

2

Zubné implantáty

872.4880

Vnútrokostné fixačné skrutky alebo drôty

2

872.3890

Endodontická stabilizačná dlaha

2

Ortodontické

872.5470

Ortodontická plastická svorka – brackety

2

PANEL UŠNO-NOSNO-KRČNÝ

Diagnostické zariadenia

874.1050

Audiometer

2

874.1090

Odporový skúšač sluchu

2

874.1120

Elektronický zvukový generátor pre audiometrické testovanie

2

874.1325

Elektroglotograf

2

874.1820

Chirurgický stimulátor nervov/lokátor

2

Načúvacie prístroje

874.3300

Načúvací prístroj (kostný prenos)

2

874.3310

Kalibračný systém na načúvacie prístroje s analyzátorom

2

874.3320

Skupinový načúvací prístroj alebo zariadenie na skupinový tréning sluchu

2

874.3330

(Hlavný) Načúvací prístroj pre školiteľa

2

Chirurgické nástroje

874.4250

Elektrická alebo pneumatická chirurgická vŕtačka do nosa, ucha alebo krku

1

874.4490

Argónový laser pre otológiu, rinológiu a laryngológiu

2

874.4500

ORL mikrochirurgický CO2 laser

2

PANEL GASTROENTEROLÓGIE/UROLÓGIE

Endoskop (zahrňujúc angioskopy, laparoskopy, oftalmické endoskopy

876.1500

Endoskop a príslušenstvo

2

876.4300

Endoskopická elektrochirurgická jednotka a príslušenstvo

2

Gastroenterológia

876.1725

Monitorovací systém gastrointestinálnej motility

1

Hemodialýza

876.5600

Prenosové médium pre hemodialýzu na základe sorbent regeneračného dialyzátu

2

876.5630

Peritoneálny dialyzačný systém a príslušenstvo

2

876.5665

Aquapurifikačný systém pre hemodialýzu

2

876.5820

Hemodialyzačný systém a príslušenstvo

2

876.5830

Hemodialyzačý systém s jednorázovými vložkami (typu – kiil)

2

Litotriptor

876.4500

Mechanický litotriptor

2

Urologické zariadenia

876.1620

Systém na meranie urodynamiky

2

876.5320

Neimplantovaná elektrická kontinenčná pomôcka

2

876.5880

Systém na transport a perfúziu vyňatej obličky

2

VŠEOBECNÝ NEMOCNIČNÝ PANEL

Infúzne pumpy a systémy

880.2420

Elektronický monitor prietoku infúzií (infúzor)

2

880.2460

Elektrický monitor vnútromiešneho tlaku

2

880.5430

Neelektricky poháňaný injektor tekutín

2

880.5725

Infúzna pumpa

2

Neonatálne inkubátory

880.5400

Novorodenecký inkubátor

2

880.5410

Novorodenecký transportný inkubátor

2

880.5700

Neonatálna fototerapeutická jednotka

2

Piestové striekačky

880.5570

Hypodermická jednopriemerová ihla

1

880.5860

Piestová striekačka (okrem nelepivých)

1

880.6920

Spojka ihly a striekačky

2

Rôzne

880.2910

Klinický digitálny teplomer

2

880.2920

Klinický ortuťový teplomer

2

880.5100

Polohovacia posteľ na striedavý prúd

1

880.5500

Zdvihák pacienta (na striedavý prúd)

2

880.6880

Párový sterilizátor (väčší ako 2 stopy kubické)

2

PANEL NEUROLÓGIE

 

882.1020

Analyzátor rigidity

2

 

882.1610

Alfa monitor

2

Neuro-diagnostika

882.1320

Kožná elektróda

2

882.1340

Nazofaryngeálna elektróda

2

882.1350

Ihlová elektróda

2

882.1400

Elektroencefalograf

2

882.1460

Nystagmograf

2

882.1480

Neurologický endoskop

2

882.1540

Galvanický merač kožnej odpovede

2

882.1550

Merač rýchlosti nervového vedenia

2

882.1560

Merač kožných potenciálov

2

882.1570

Elektrický priamokontaktový merač teploty

2

882.1620

Monitor vnútrolebečného tlaku

2

882.1835

Fyziologický zosilňovač signálu

2

882.1845

Fyziologický upravovač signálu

2

882.1855

Systém telemetrickej elektroencefalografie

2

882.5050

Zariadenie biologickej odpovede

2

Echoencefalografia

882.1240

Echoencefalograf

2

Rádiofrekvenčné generátory

882.4400

Rádiofrekvenčný generátor

2

Neurochirurgia

Žiadny

Elektróda, miešna epidurálna

2

882.4305

Poháňané kombinované kraniálne vŕtačky, frézky, trepanačné nástroje s doplnkami

2

882.4310

Jednoduché kraniálne vŕtačky, frézky, trepanačné nástroje s doplnkami

2

882.4360

Elektrický motor kraniálnej vŕtačky

2

882.4370

Pneumatický motor kraniálnej vŕtačky

2

882.4560

Stereotaxický nástroj

2

882.4725

Rádiofrekvenčná sonda

2

882.4845

Elektrický rongeur

2

882.5500

Monitor teploty rán

2

Stimulátory

882.1870

Elektrický stimulátor evokovaných potenciálov

2

882.1880

Mechanický stimulátor evokovaných potenciálov

2

882.1890

Svetelný stimulátor evokovaných potenciálov

2

882.1900

Zvukový stimulátor evokovaných potenciálov

2

882.1950

Prevádzač tremoru

2

882.5890

Transkutánny elektrický nervový stimulátor na odstraňovanie bolesti

2

GYNEKOLOGICKO-PÔRODNÍCKY PANEL

Monitoring plodu

884.1660

Transcervikálny endoskop (amnioskop) a príslušenstvo

2

884.1690

Hysteroskop a príslušenstvo

2

884.2225

Gynekologycko-pôrodnícky ultrazvukový zobrazovač

2

884.2600

Fetálny kardiomonitor

2

884.2640

Fetálny fonokardiomonitor

2

884.2660

Fetálny ultrazvukový monitor

2

884.2675

Fetálna temenná cirkulárna elektróda a aplikátor

1

884.2700

Vnútromaterničný tlakový monitor a príslušenstvo

2

884.2720

Vonkajší monitor kontrakcií maternice

2

884.2740

Perinatálny monitor a príslušenstvo

2

884.2960

Pôrodnícky ultrazvukový prevádzač

2

Vybavenie pre gynekologickú chirurgiu

884.1720

Gynekologický laparoskop a príslušenstvo

2

884.4160

Jednopolárny endoskopický nôž – koagulátor

2

884.4550

Gynekologický chirurgický laser

2

884.4120

Gynekologický elektrokauter

2

884.5300

Kondóm

2

Oftalmologické implantáty

886.3320

Implantát očnej gule

2

Kontaktné šošovky

886.1385

PMMA (polymetylmetakrylátova) diagnostická kontaktná šošovka

2

886.5916

Pevná plyn priepustná kontaktná šošovka (na denné použitie)

2

Diagnostické prístroje

886.1120

Oftalmická kamera

1

886.1220

Korneálna elektróda

1

886.1250

Eutyskop (sieťové napájanie)

1

886.1360

Laserový prístroj na zorné pole

1

886.1510

Monitor očného pohybu

1

886.1570

Oftalmoskop

1

886.1630

Fotostimulátor (sieťové napájanie)

1

886.1640

Oftalmologický predzosilovač

1

886.1670

Oftalmická izotopová zberná sonda

2

886.1780

Retinoskop (sieťové napájanie)

1

886.1850

Štrbinolampový biomikroskop (sieťové napájanie)

1

886.1930

Tlakomer s príslušenstvom

2

886.1945

Presvecovač (sieťové napájanie)

1

886.3130

Oftalmický zrovnávač

2

Diagnostické/chirurgické zariadenie

886.4670

Fakofragmentačný systém

2

Oftalmologické implantáty

886.3340

Mimoočný orbitálny implantát

2

886.3800

Sklérová mušla

2

Chirurgické zariadenie

886.5725

Infúzna pumpa (štandardy výkonu)

2

886.3100

Oftalmický tantalový klip

2

886.3300

Absorbovateľný implantát (sklerálna rozpínacia metóda)

2

886.4100

Rádiofrekvenčný elektrochirurgický kauter

2

886.4115

Tepelný kauter

2

886.4150

Sklovcový aspiračný a rezací prístroj

2

886.4170

Kryooftalmická jednotka

2

886.4250

Jednotka oftalmickej elektrolýzy (sieťové napájanie)

1

886.4335

Operačná lampa stropná

1

886.4390

Oftalmický laser

2

886.4392

YAG laser pre zadnú kapsulotómiu

2

886.4400

Elektronický lokátor kovov

1

886.4440

Magnet – na striedavý prúd

1

886.4610

Očný tlakový aplikátor

2

886.4690

Oftalmický fotokoagulátor

2

886.4790

Oftalmický tampón

2

886.5100

Oftlamický zdroj beta radiácie

2

Žiadny

Oftalmoskopy, náhradné batérie, ručné

1

PANEL ORTOPÉDIE

Implantáty

888.3010

Kostná fixácia cerclagou

2

888.3020

Vnútrodreňový fixačný klinec

2

888.3030

Jedno/viackomponentové kovové kostné fixátory a príslušenstvo

2

888.3040

Kostný fixátor hladký alebo so závitom

2

888.3050

Spinálna interlaminálna fixácia orthózou

2

888.3060

Spinálna intervertebrálna fixácia orthózou

2

Chirurgické prístroje

888.1240

Dynamometer – sieťové napájanie

2

888.4580

Akustický chirurgický nástroj a príslušenstvo/doplnky

2

Žiadny

Spinálna interlaminálna fixácia

2

Žiadny

Spinálne medzistavcové teleso

2

Žiadny

Vnútropriestorový monitor tlaku

1

Žiadny

Ortóza, fixácia, spinálna medzistavcová fúzia

2

Žiadny

Orthóza, fixácia stavcových výbežkov

 

Žiadny

Systém na odstraňovanie a vyberanie cementu

1

PANEL FYZIOTERAPIE

Diagnostické prístroje

890.1225

Chronaximeter

2

890.1375

Diagnostický elektromyograf

2

890.1385

Ihlová elektróda pre diagnostický elektromyograf

2

890.1450

Elektrické reflexné kladivko (automatizované)

2

890.1850

Diagnostický stimulátor svalstva

2

890.5850

Elektrický stimulátor svalstva

2

Terapeutické zariadenie

890.5100

Imerzný vodnýkúpeľ

2

890.5110

Parafínový kúpeľ

2

890.5500

Infračervená lampa

2

890.5720

Hot/cold pack s cirkuláciou vody

2

890.5740

Elektrický vankúš

2

PANEL RÁDIOLÓGIE

Magnetická rezonancia

892.1000

Prístroj na diagnostiku magnetickou rezonanciou

2

Ultrazvuková diagnostika

884.2660

Fetálny ultrazvukový monitor a príslušenstvo

2

892.1540

Nefetálny ultrazvukový monitor

 

892.1560

Ultrazvukový zobrazovací systém s pulzným echom

2

892.1570

Diagnostický ultrazvukový prevádzač

2

892.1550

Ultrazvukový zobrazovací systém s dopplerom

 

Angiografické

892.1600

Angiografický röntgenový systém

2

Diagnostické RTG

892.1610

Zariadenie na obmedzenie lúča diagnostického RTG

2

892.1620

Bodová fluorografická RTG kamera

2

892.1630

Elektrostatický röntgenový zobrazovací systém

2

892.1650

Obraz zosilňujúci fluoroskopický RTG prístroj

2

892.1670

Zariadenie na bodový film

2

892.1680

Stacionárny RTG prístroj

2

892.1710

Mamografický röntgenový prístroj

2

892.1720

Prenosný röntgenový prístroj

2

892.1740

Tomografický röntgenový prístroj

1

892.1820

Pneumoencefalografické kreslo

2

892.1850

Kazeta na rádiografický film

1

892.1860

Vymieňač rádiografického filmu/kazety

1

892.1870

Programátor vymieňača rádiografického filmu/kazety

2

892.1900

Automatický procesor radiografických filmov

2

892.1980

Rádiologický stôl

1

CT skener

892.1750

Počítačový tomograf

2

Rádioterapia

892.5050

Systém rádioterapie urýchlenými časticami

2

892.5300

Systém neutrónovej rádioterapie

2

892.5700

Diaľkovo ovládaný systém na aplikáciu rádionuklidov

2

892.5710

Usmerňovač lúčov pre rádioterapiu

2

892.5730

Zdroj rádionuklidovej brachyterapie

2

892.5750

Systém rádionuklidovej rádioterapie

2

892.5770

Pacienta podporné – polohovacie zariadenie pre rádioterapiu

2

892.5840

Spúšťač rádioterapie

2

892.5930

Úložné púzdro terapeutickej RTG trubice

1

Nukleárna medicína

892.1170

Kostný denzitometer

2

892.1200

Systém emisnej počítačovej tomografie

2

892.1310

Systém nukleárnej tomografie

1

892.1390

Občerstvovač rádionuklidov

2

PANEL VŠEOBECNEJ/PLASTICKEJ CHIRURGIE

Chirurgické lampy

878.4630

ÚV lampa na dermatologické poruchy

2

890.5500

Infračervená lampa

2

878.4580

Chirurgická lampa

2

Elektrochirurgické rezacie prístroje

878.4810

Laserový chirurgický nástroj na použitie vo všeobecnej a plastickej chirurgii a v dermatológii

2

878.4400

Elektrochirugrický rezací a koagulačný prístroj a príslušenstvo

2

Rôzne

878.4780

Elektrická odsávačka

2

Dodatok 3

Orgány zodpovedné za vymenovávanie orgánov posudzovania zhody



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

— Belgicko

— Ministère de la Santé publique, de l'Environnement et de l'Intégration sociale

— Ministerie van Volksgezondheid, Leefmilieu en Sociale Integratie

— Dánsko

— Sundhedsministeriet

— Nemecko

— Bundesministerium für Gesundheit

— Grécko

— Υπουργείο Υγείαζ

— Ministry of Health

— Španielsko

— Ministerio de Sanidad y Consumo

— Francúzsko

— Ministère de l'emploi et de la solidarité

— Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

— Írsko

— Departement of Health

— Taliansko

— Ministero della Sanitá

— Luxembursko

— Ministère de la Santé

— Holandsko

— Staat der Nederlanden

— Rakúsko

— Bundesministerium für Arbeit, Gesundheit und Soziales

— Portugalsko

— Ministerio da Saude

— Fínsko

— Sosiaali-ja terveysministeriö/Social-och hälsovårdsministeriet

— Švédsko

— Podriadené vláde Švédska:

— Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll (SWEDAC)

— Spojené kráľovstvo

— Department of Health

Úrad pre kontrolu potravín a liečív (FDA)

Dodatok 4

Orgány posudzovania zhody



Prístup ES na trh USA

Prístup USA na trh ES

Orgány posudzovania zhody v ES vymenúvajú orgány uvedené v dodatku 3.

Orgány posudzovania zhody v USA vymenúvajú orgány uvedené v dodatku 3.

(dodá ES)

(dodá USA)

JOINT DECLARATION

to the Agreement on Mutual Recognition between the European Community and the United States of America

The Parties agree that, although in this exceptional case the Agreement on Mutual Recognitionbetween the United States of America and the European Community is being signed while theconsistency of the various linguistic versions of the Agreement is being verified, notification ofthe completion of their respective procedures for the entry into force of the Agreement, asreferred to in Article 21(1) of the Agreement, will be made only after the Parties have completedthe verification of the texts signed today and, through agreement between the Parties, anydiscrepancies have been brought into conformity with the English text.

Done at London on the eighteenth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.

For the European Community

signatory

For the United States of America

signatory



( 1 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).

( 2 ) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o vererinárnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1).

( *1 ) Tieto výrobky sú zahrnuté v rozsahu, v akom sú regulované ako liečivá Americkým úradom pre potraviny a lieky a ako lieky Európskou úniou.

( *2 ) Tieto výrobky sú zahrnuté medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, iba v rozsahu, v akom Spoločný sektorový výbor rozhodne o ich zahrnutí v zmysle článku 20.

( *3 ) Americký úrad pre potraviny a lieky zvyčajne nevykonáva inšpekcie správnej výrobnej praxe v prípade skúšaných liekov. Informácie o inšpekciách týchto výrobkov sa poskytnú v rozsahu, v akom sú k dispozícii a ako to umožňujú zdroje. Tieto výrobky sú zahrnuté medzi výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, iba v rozsahu, v akom Spoločný sektorový výbor rozhodne o ich zahrnutí.

( 3 ) Predpokladá sa, že pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, dátum vstupu do platnosti nenastane pred 1. júnom 1998.

Top