This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01987A0522(01)-20070101
Convention on the simplification of formalities in trade in goods
Consolidated text: Dohovor o zjednodušení formalít pri preprave tovaru
Dohovor o zjednodušení formalít pri preprave tovaru
ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1987/267/2007-01-01
1987A1522 — SK — 01.01.2007 — 001.003
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
DOHOVOR o zjednodušení formalít pri preprave tovaru (Ú. v. ES L 134 22.5.1987, s. 2) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
DECISION No 1/89 OF THE EEC-EFTA JOINT COMMITTEE ON THE SIMPLIFICATION OF FORMALITIES of 3 May 1989 (*) |
L 200 |
3 |
13.7.1989 |
|
L 117 |
18 |
14.5.1996 |
||
L 9 |
108 |
12.1.2001 |
||
L 357 |
1 |
15.12.2006 |
(*) |
Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine. |
DOHOVOR
o zjednodušení formalít pri preprave tovaru
EURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVO,
(ďalej len „spoločenstvo“) a
RAKÚSKA REPUBLIKA, FÍNSKA REPUBLIKA, ISLANDSKÁ REPUBLIKA, NÓRSKE KRÁĽOVSTVO, ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO A ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA,
(ďalej len štáty „EZVO“),
OPIERAJÚC sa o Dohodu o voľnom obchode medzi spoločenstvom a jednotlivými štátmi EZVO,
OPIERAJÚC sa o spoločné vyhlásenie, ktoré prijali 9. apríla 1984 v Luxemburgu ministri štátov EZVO a členských štátov spoločenstva a Komisia Európskych spoločenstiev a ktoré obsahuje výzvu na dosiahnutie európskeho hospodárskeho priestoru najmä so zreteľom na zjednodušenie hraničných formalít a pravidiel pôvodu,
BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo v rámci akčného programu na posilnenie vnútorného trhu rozhodlo zaviesť od 1. januára 1988 pri preprave tovaru vnútri spoločenstva jednotný administratívny doklad,
BERÚC DO ÚVAHY, že je vhodné zjednodušiť aj formality pri preprave tovaru medzi spoločenstvom a štátmi EZVO, ako aj medzi jednotlivými štátmi EZVO osobitne zavedením jednotného administratívneho dokladu,
BERÚC DO ÚVAHY, že tento dohovor sa nesmie chápať tak, že zmluvné strany oslobodzuje od ich záväzkov vyplývajúcich z iných medzinárodných zmlúv,
DOHODLI SA TAKTO:
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
V tomto dohovore sú stanovené opatrenia na zjednodušenie formalít pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami; na tento účel sa zavádza predovšetkým jednotný administratívny doklad (ďalej len „jednotný doklad“), ktorý sa má používať bez ohľadu na druh a pôvod tovaru na všetky dovozné a vývozné režimy, ako aj na spoločný tranzitný režim (ďalej len „tranzitný režim“) pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami.
Článok 2
Formality spojené s prepravou tovaru medzi zmluvnými stranami sa vypĺňajú na jednotnom doklade na tlačivách, ktorých vzory sú uvedené v dodatku I k tomuto dohovoru. Jednotný doklad sa použije vždy podľa okolností prípadu ako vyhlásenie alebo ako doklad na vývoz, tranzit alebo na dovoz.
Článok 3
Zmluvná strana môže požadovať ako prílohy jednotného dokladu len také administratívne doklady, ktoré:
— zmluvná strana výslovne požaduje na uplatnenie svojich právnych predpisov, čo by sa nemohlo zabezpečiť pri výlučnom použití jednotného dokladu,
— sa požadujú na základe medzinárodných dohovorov, ktorých je zmluvnou stranou,
— požadujú deklaranti, aby na základe žiadosti mohli získať určité výhody alebo uľahčenia.
Článok 4
1. Tento dohovor nezakazuje zmluvným stranám uplatňovať zjednodušené postupy aj s použitím výpočtovej techniky so zreteľom na ďalekosiahle uľahčenia pre deklarantov.
2. Zjednodušené postupy môžu osobitne určovať, že príslušný tovar sa nemusí predložiť colnému úradu a vyhlásenie na tento tovar sa nemusí colnému úradu podať; ďalej sa môže povoliť podať neúplné vyhlásenie. V tých prípadoch sa musí dodatočne podať vyhlásenie, ktoré so súhlasom príslušných úradov môže byť periodickým súhrnným vyhlásením podaným v lehote určenej týmito úradmi.
V prípadoch uvedených v odseku 1 sa môže povoliť použiť namiesto jednotného dokladu obchodné doklady.
Ak sa použije jednotný doklad, môžu deklaranti so súhlasom príslušných úradov na splnenie všetkých formalít súvisiacich s dovozom alebo s vývozom pripojiť k jednotnému dokladu namiesto doplnkových dokladov doklady bežne používané v obchodnom styku, v ktorých je tovar pomenovaný.
3. Tento dohovor nezakazuje zmluvným stranám:
— v poštovom styku (listová a balíková pošta) nepoužívať jednotný doklad,
— nepoužívať písomné vyhlásenia,
— uzavierať navzájom dohody alebo dohovory s ďalšími uľahčeniami zjednodušení formalít na celú prepravu alebo na časť prepravy tovaru medzi nimi,
— používať na zásielky obsahujúce viac položiek tovaru na splnenie formalít v tranzitnom režime namiesto doplnkových dokladov ložné listy,
— povoliť, aby sa vyhlásenia mohli vyhotovovať bez predpísaných tlačív prostredníctvom verejných alebo súkromných počítačových systémov podľa podmienok určených príslušnými úradmi,
— povoliť, aby príslušné úrady požadovali zadávanie údajov potrebných na splnenie príslušných formalít priamo do ich počítačových systémov na účely prerokovania vyhlásení, a to aj bez odovzdania písomného vyhlásenia,
— povoliť, aby príslušné úrady v prípade používania počítačových systémov na účely prerokovania vyhlásení určili, aby vývozné, tranzitné alebo dovozné vyhlásenie bolo podané buď na jednotnom doklade vyhotovenom na tomto zariadení, alebo ak takýto doklad nie je vyhotovený, zadaním údajov do počítačových systémov,
— uplatniť uľahčenia, ktoré prijal zmiešaný výbor vydaním rozhodnutia podľa článku 11 ods. 3.
Formality
Článok 5
1. Ustanovenia o uplatňovaní formalít požadovaných pri vývoze, tranzite a dovoze na jednotnom doklade sú uvedené v dodatku II k tomuto dohovoru.
2. Spoločné kódy, ktoré sa uvádzajú na tlačivách podľa dodatku I, sú uvedené v dodatku III k tomuto dohovoru.
Článok 6
1. Vyhlásenie sa musí vyplniť v jednom z úradných jazykov zmluvných strán schválených príslušnými úradmi krajiny, v ktorej sa budú uplatňovať formality na vývoz alebo na tranzit. Colný orgán krajiny určenia alebo tranzitnej krajiny môže od deklaranta alebo od jeho zástupcu v tejto krajine požadovať preklad vyhlásenia do úradného jazyka alebo do jedného z úradných jazykov tejto krajiny.
2. Na rozdiel od odseku 1 vyhlásenie sa vždy musí vyplniť v jednom z úradných jazykov krajiny dovozu, ak sa vypĺňajú výtlačky vyhlásenia iné ako tie, ktoré sú určené pre colný úrad krajiny vývozu alebo odoslania.
Článok 7
1. Deklarant alebo jeho zástupca môže na každý jednotlivý režim pri preprave tovaru medzi zmluvnými stranami použiť na uplatnenie formalít iba výtlačky vyhlásenia určené na tento režim, ku ktorým sa môžu prípadne priložiť výtlačky určené na nasledujúci režim.
2. Postup podľa odseku 1 sa nemôže spájať s osobitnými podmienkami určenými príslušnými úradmi.
Bez toho, aby boli dotknuté osobitné ustanovenia o zberných zásielkach, môžu príslušné úrady povoliť, aby sa vývozné a tranzitné formality uplatnili na jednom tlačive na výtlačkoch, ktoré sú určené na tieto formality.
Článok 8
V prípadoch uvedených v článku 7 príslušné úrady preveria, ak je to možné, či údaje uvedené vo výtlačkoch na jednotlivé režimy sú správne.
Administratívna pomoc
Článok 9
1. Na zabezpečenie plynulej prepravy tovaru medzi zmluvnými stranami a na uľahčenie odhaľovania nesprávneho postupu a porušovania predpisov colné orgány týchto krajín si odovzdávajú pre svoje potreby na základe žiadosti alebo, ak uvážia, že je to v záujme inej zmluvnej strany, z vlastnej iniciatívy všetky dostupné informácie (vrátane úradných oznámení a zistení), ktoré majú význam pre správne vykonávanie tohto dohovoru.
2. Administratívnu pomoc možno čiastočne alebo celkom odoprieť alebo odmietnuť, ak dožiadaná krajina je toho názoru, že administratívna pomoc by mohla narušiť jej bezpečnosť, verejný poriadok (ordre public) alebo iné verejné záujmy alebo prezradiť priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.
3. Pri neposkytnutí alebo odmietnutí úradnej pomoci sa musí príslušné rozhodnutie aj so zdôvodnením bezodkladne oznámiť krajine, ktorá o ňu požiadala.
4. Ak colný orgán niektorej krajiny požiada o úradnú pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, keby o ňu bol požiadaný, vo svojej žiadosti upozorní na túto skutočnosť. Je na posúdení príslušného dožiadaného colného orgánu, či takejto žiadosti vyhovie.
5. Informácie získané podľa odseku 1 sa môžu použiť výlučne na účely tohto dohovoru a poskytne sa im v krajine, ktorej boli oznámené, tá istá ochrana, aká sa poskytuje informáciám tohto druhu v tejto krajine, podľa jej právnych predpisov. Tieto informácie sa môžu využiť na iné účely len s písomným súhlasom príslušného úradu a s výhradou obmedzení ním určených.
Spoločný výbor
Článok 10
1. Zriaďuje sa spoločný výbor, v ktorom je zastúpená každá zmluvná strana tohto dohovoru.
2. Spoločný výbor rokuje vo vzájomnej zhode.
3. Spoločný výbor sa schádza podľa potreby, najmenej však raz ročne. Každá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
4. Spoločný výbor prijme rokovací poriadok, ktorý inter alia upraví zvolávanie zasadnutí, ako aj vymenovanie predsedu a dĺžku jeho funkčného obdobia.
5. Spoločný výbor môže zriaďovať podvýbory alebo pracovné skupiny, ktoré mu pomáhajú pri plnení úloh.
Článok 11
1. Úlohou spoločného výboru je spravovať tento dohovor a zabezpečiť jeho riadne vykonávanie. Z tohto dôvodu ho zmluvné strany pravidelne informujú o praktických skúsenostiach z vykonávania tohto dohovoru. Spoločný výbor vydáva odporúčania a v prípadoch uvedených v odseku 3 prijíma rozhodnutia.
2. Odporúča najmä:
a) zmeny tohto dohovoru;
b) všetky ďalšie opatrenia nevyhnutné na vykonávanie dohovoru.
3. Spoločný výbor rozhoduje o zmenách dodatkov k tomuto dohovoru týkajúcich sa zjednodušení uvedených v článku 4 ods. 3 poslednej zarážke. Tieto rozhodnutia zmluvné strany vykonávajú podľa vlastných právnych predpisov.
4. Ak zástupca niektorej zmluvnej strany v zmiešanom výbore prijal rozhodnutie s výhradou splnenia ústavnoprávnych podmienok, potom rozhodnutie nadobúda platnosť, ak v ňom nie je uvedený dátum, prvý deň druhého mesiaca po oznámení odvolania výhrady.
Spoločné a záverečné ustanovenia
Článok 12
Každá zmluvná strana prijme vhodné opatrenia na zabezpečenie účinného a vyváženého vykonávania tohto dohovoru s prihliadnutím na nevyhnutnosť odstrániť formality sťažujúce prepravu tovaru, ako aj na potrebu všestranne uspokojivo riešiť ťažkosti vzniknuté pri uplatňovaní tohto dohovoru.
Článok 13
Zmluvné strany sa vzájomne informujú o predpisoch vydaných na vykonávanie tohto dohovoru.
Článok 14
Dodatky sú súčasťou tohto dohovoru.
Článok 15
1. Tento dohovor je platný tak pre územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a jej ustanovenia, na jednej strane, ako aj pre územia štátov EZVO na druhej strane.
2. Tento dohovor je platný aj pre Lichtenštajnské kniežatstvo, pokiaľ je kniežatstvo spojené so Švajčiarskou konfederáciou zmluvou o colnej únii.
Článok 16
Každá zmluvná strana môže pri dodržaní dvanásťmesačnej výpovednej lehoty od tohto dohovoru odstúpiť; písomná výpoveď podľa článku 17 sa doručuje depozitárovi, ktorý ju oznámi zmluvným stranám.
Článok 17
1. Dohovor nadobúda platnosť 1. januára 1988, ak zmluvné strany do 1. novembra 1987 uložili svoje listiny o pristúpení na Generálnom sekretariáte Rady Európskych spoločenstiev, ktorý je depozitárom tohto dohovoru.
2. Ak tento dohovor nenadobudne platnosť 1. januára 1988, potom ju nadobudne prvý deň druhého mesiaca po uložení poslednej listiny o pristúpení.
3. Depozitár oznámi zmluvným stranám dátum uloženia listiny o pristúpení každej zmluvnej strany a dátum nadobudnutia platnosti tohto dohovoru.
Článok 18
Tento dohovor je vyhotovený v dánskom, nemeckom, anglickom, francúzskom, gréckom, talianskom, holandskom, portugalskom, španielskom, fínskom, islandskom, nórskom a vo švédskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť; bude uložený u depozitára, ktorý doručí každej zmluvnej strane overenú kópiu.
DODATOK I
VZORY PODĽA ČLÁNKU 2 DOHOVORU ( 1 )
Tento dodatok obsahuje tieto vzory:
Príloha 1 |
: |
Vzor tlačiva jednotného dokladu podľa článku 1 ods. 1 písm. a) dodatku II, |
Príloha 2 |
: |
Vzor tlačiva jednotného dokladu podľa článku 1 ods. 1 písm. b) dodatku II, |
Príloha 3 |
: |
Vzor doplnkového tlačiva podľa článku 1 ods. 2 písm. a) dodatku II, |
Príloha 4 |
: |
Vzor doplnkového tlačiva podľa článku 1 ods. 2 písm. b) dodatku II. |
Príloha 1
VZOR TLAČIVA JEDNOTNÉHO DOKLADU PODĽA ČLÁNKU 1 ods. 1 písm. a) DODATKU II ( 2 )
Príloha 2
VZOR TLAČIVA JEDNOTNÉHO DOKLADU PODĽA ČLÁNKU 1 ods. 1 písm. b) DODATKU II ( 3 )
Príloha 3
VZOR DOPLNKOVÉHO TLAČIVA PODĽA ČLÁNKU 1 ods. 2 písm. a) DODATKU II
Príloha 4
VZOR DOPLNKOVÉHO TLAČIVA PODĽA ČLÁNKU 1 ods. 2 písm. b) DODATKU II
DODATOK II
TLAČ, VYPĹŇANIE A POUŽÍVANIE JEDNOTNÉHO DOKLADU
Tlač jednotného dokladu
Článok 1
1. Bez toho, aby tým boli dotknuté možnosti použitia čiastkových zväzkov uvedených v prílohe 3 tohto dodatku, tlačivá jednotného dokladu sú zložené z ôsmich výtlačkov, a to:
a) buď v zväzku ôsmich po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I,
b) alebo v prípade vypĺňania počítačovou technikou v dvoch zväzkoch zo štyroch po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.
2. Jednotný doklad sa v prípade potreby môže doplniť doplnkovými tlačivami, a to:
a) v zväzku ôsmich po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 3 dodatku I,
b) alebo v dvoch zväzkoch zo štyroch po sebe nasledujúcich výtlačkov podľa vzoru uvedeného v prílohe 4 dodatku I.
3. Bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 2, zmluvné strany nemusia vyžadovať používanie doplnkových tlačív, ak sa na vyplnenie vyhlásení použije výpočtová technika, ktorou sa vyhlásenie vytlačí.
4. Deklaranti si môžu vytlačiť zväzky tlačív obsahujúce len výtlačky podľa vzoru uvedeného v dodatku I, ktoré potrebujú na svoje vyhlásenia.
5. V ľavom hornom rohu tlačiva môžu zmluvné strany vytlačiť údaj s označením príslušnej zmluvnej strany. Ak sa takéto doklady predložia úradom inej zmluvnej strany, tento údaj prijatie vyhlásenia nevylučuje.
Článok 2
1. Tlačivá musia byť vytlačené na samoprepisovacom papieri s minimálnou hmotnosťou 40 g/m2. Papier musí byť kvalitný, aby údaje na prednej strane nesťažovali čitateľnosť údajov na zadnej strane, a pri bežnom používaní sa nesmie trhať ani krčiť. Všetky výtlačky musia byť na bielom papieri. ►M3 However, on the copies used for transit (1, 4 and 5), boxes 1 (except the middle sub-division), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (first sub-division on the left), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 have a green background. ◄ Tlačivá sú vytlačené zelenou farbou.
1a. A colour marking of the different copies of the forms shall be effected in the following manner:
(a) on forms conforming to the specimens shown in Appendices 1 and 3 of Annex I:
— copies 1, 2, 3 and 5 shall have at the right-hand edge a continuous margin coloured respectively red, green, yellow and blue;
— copies 4, 6, 7 and 8 shall have at the right-hand edge a broken margin coloured respectively blue, red, green and yellow.
(b) on forms conforming to the specimens shown in Appendices 2 and 4 of Annex I, copies 1/6, 2/7, 3/8 and 4/5 shall have at the right-hand edge a continuous margin and, to the right of this, a broken margin coloured respectively red, green, yellow and blue.
The width of these margins shall be approximately 3 millimetres. The broken margin shall comprise a series of squares with a side measurement of 3 millimetres, each one separated by 3 millimetres.
2. Výtlačky, na ktoré sa musia prepísať zápisy na tlačivách, sú uvedené v prílohe 1. Výtlačky, na ktoré sa musia prepísať zápisy na doplnkových tlačivách, sú uvedené v prílohe 2.
3. Tlačivá majú formát 210 × 297 mm, pričom v dĺžke sú prípustné odchýlky od – 5 do + 8 mm.
4. Zmluvné strany môžu určiť, aby na tlačivách bol uvedený názov, adresa alebo značka tlačiarne.
Vypĺňanie jednotného dokladu
Článok 3
1. Tlačivá sa musia vypĺňať spôsobom uvedeným v prílohe 3.
2. Ak sa na splnenie formalít použijú verejné alebo súkromné počítačové systémy, príslušné úrady na základe žiadosti povolia, aby deklaranti nahradili podpis rukou porovnateľným technickým spôsobom založeným prípadne na kóde, ktorý má rovnaké právne dôsledky ako vlastnoručný podpis. Toto zjednodušenie sa povolí len vtedy, ak sa splnia technické a správne predpisy príslušných úradov.
3. Ak sa na splnenie formalít použijú verejné alebo súkromné počítačové systémy, ktoré vytlačia aj vyhlásenia, príslušné úrady môžu povoliť, aby manuálne alebo mechanické odtlačenie služobnej pečiatky colného úradu a podpis príslušného úradníka boli na takomto vyhlásení vyhotovené takisto počítačovým systémom.
Použitie jednotného dokladu
Článok 4
Ustanovenia o používaní jednotného dokladu sú uvedené v prílohe 3.
Článok 5
1. Ak sa na splnenie formalít na vývoz, tranzit a dovoz použije jeden zväzok tlačív, každý deklarant zodpovedá len za údaje týkajúce sa režimu, ktorý ako deklarant alebo hlavný zodpovedný, alebo jeho zástupca navrhoval.
2. Na účely uplatňovania odseku 1 musí deklarant, ktorý použije jednotný doklad použitý pri preprave tovaru v predchádzajúcom režime, pred podaním vyhlásenia preskúmať správnosť údajov v odsekoch, ktoré sa ho týkajú, ako aj ich platnosť, pokiaľ ide o príslušný tovar a navrhovaný režim, a prípadne doplniť chýbajúce údaje.
3. V prípadoch uvedených v odseku 2 musí deklarant všetky zistené rozdiely medzi príslušným tovarom a údajmi uvedenými vo vyhlásení bezodkladne oznámiť colnému úradu.
Článok 6
1. Pri vývoze z územia zmluvnej strany sa predkladajú výtlačky 1, 2 a 3 vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I alebo výtlačky 1/6, 2/7 a 3/8 vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.
2. ►M3 For transit the copies 1, 4 and 5 conforming to the specimen contained in Appendix 1 to Annex I or the copies 1/6 and 4/5 (twice) conforming to the specimen in Appendix 2 to Annex I shall be required. ◄
3. Pri dovoze tovaru na územie zmluvnej strany sa predkladajú výtlačky 6, 7 a 8 vzoru uvedeného v prílohe 1 dodatku I alebo výtlačky 1/6, 2/7 a 3/8 vzoru uvedeného v prílohe 2 dodatku I.
Podanie vyhlásenia
Článok 7
1. K vyhláseniam sa musia v rozsahu určenom v článku 3 tohto dohovoru priložiť doklady, ktoré sú potrebné na prepustenie príslušného tovaru do navrhovaného režimu.
2. Podanie vyhlásenia deklarantom alebo jeho zástupcom sa na colnom úrade považuje za prejav vôle deklaranta navrhnúť tovar na prepustenie do príslušného režimu; bez toho, aby tým bolo dotknuté prípadné použitie trestných predpisov, podaním vyhlásenia podľa právnych predpisov zmluvných strán preberá zodpovednosť za
— správnosť údajov uvedených vo vyhlásení,
— pravosť priložených dokladov,
— dodržanie všetkých povinností súvisiacich s prepustením tovaru do príslušného režimu.
Článok 8
V prípadoch, keď sa budú požadovať dodatočné výtlačky jednotného dokladu alebo vyhlásenia, môžu deklaranti na tento účel použiť aj dodatočné listy alebo fotokópie tohto dokladu alebo tohto vyhlásenia. Príslušné úrady ich prijmú rovnako ako originály, ak budú ich stav a čitateľnosť považovať za uspokojivé.
PRÍLOHA 1
Označenie výtlačkov tlačív podľa príloh 1 a 3 dodatku i, na ktoré sa údaje musia prepísať
(vrátane výtlačku 1)
Odsek číslo |
Číslo výtlačku |
Odsek Číslo |
číslo výtlačku |
I. ODSEKY PRE DEKLARANTOV |
|||
1 |
1 až 8 |
29 |
1 až 3 |
s výnimkou strednej časti |
30 |
1 až 3 |
|
1 až 3 |
31 |
1 až 8 |
|
2 |
1 až 5 (1) |
32 |
1 až 8 |
3 |
1 až 8 |
33 |
prvá časť |
4 |
1 až 8 |
ľavá časť |
|
5 |
1 až 8 |
1 až 8 |
|
6 |
1 až 8 |
ostatné |
|
7 |
1 až 3 |
1 až 3 |
|
8 |
1 až 5 (1) |
34a |
1 až 3 |
9 |
1 až 3 |
34b |
1 až 3 |
10 |
1 až 3 |
35 |
1 až 8 |
11 |
1 až 3 |
36 |
– |
12 |
– |
37 |
1 až 3 |
13 |
1 až 3 |
38 |
1 až 8 |
14 |
1 až 4 |
39 |
1 až 3 |
15 |
1 až 8 |
40 |
1 až 5 (1) |
15a |
1 až 3 |
41 |
1 až 3 |
15b |
1 až 3 |
42 |
–– |
16 |
1, 2, 3, 6, 7 a 8 |
43 |
– |
17 |
1 až 8 |
44 |
1 až 5 (1) |
17a |
1 až 3 |
45 |
– |
17b |
1 až 3 |
46 |
1 až 3 |
18 |
1 až 5 (1) |
47 |
1 až 3 |
19 |
1 až 5 (1) |
48 |
1 až 3 |
20 |
1 až 3 |
49 |
1 až 3 |
21 |
1 až 5 (1) |
50 |
1 až 8 |
22 |
1 až 3 |
51 |
1 až 8 |
23 |
1 až 3 |
52 |
1 až 8 |
24 |
1 až 3 |
53 |
1 až 8 |
25 |
1 až 5 (1) |
54 |
1 až 4 |
26 |
1 až 3 |
55 |
– |
27 |
1 až 5 (1) |
56 |
– |
28 |
1 až 3 |
|
|
II. ODSEKY PRE COLNÝ ÚRAD |
|||
A |
1 až 4 (2) |
F |
– |
B |
1 až 3 |
G |
– |
C |
1 až 8 (2) |
H |
– |
D |
1 až 4 |
I |
– |
E |
– |
J |
– |
(1) V žiadnom prípade nemusia prevádzkovatelia vypĺňať tieto odseky na účely tranzitu vo výtlačkoch 5 a 7. (2) Štát vývozu sa môže rozhodnúť, či tieto údaje uvedie na príslušnej kópii. |
PRÍLOHA 2
Označenie výtlačkov tlačív podľa príloh 2 a 4 dodatku i, na ktoré sa údaje musia prepísať
(vrátane výtlačku 1)
Odsek číslo |
Číslo výtlačku |
Odsek číslo |
Číslo výtlačku |
I. ODSEKY PRE DEKLARANTOV |
|||
1 |
1 až 4 |
29 |
1 až 3 |
s výnimkou strednej časti |
30 |
1 až 3 |
|
1 až 3 |
31 |
1 až 4 |
|
2 |
1 až 4 |
32 |
1 až 4 |
3 |
1 až 4 |
33 |
prvá časť |
4 |
1 až 4 |
ľavá časť |
|
5 |
1 až 4 |
1 až 4 |
|
6 |
1 až 4 |
ostatné |
|
7 |
1 až 3 |
1 až 3 |
|
8 |
1 až 4 |
34a |
1 až 3 |
9 |
1 až 3 |
34b |
1 až 3 |
10 |
1 až 3 |
35 |
1 až 4 |
11 |
1 až 3 |
36 |
1 až 3 |
12 |
1 až 3 |
37 |
1 až 3 |
13 |
1 až 3 |
38 |
1 až 4 |
14 |
1 až 4 |
39 |
1 až 3 |
15 |
1 až 4 |
40 |
1 až 4 |
15a |
1 až 3 |
41 |
1 až 3 |
15b |
1 až 3 |
42 |
1 až 3 |
16 |
1 až 3 |
43 |
1 až 3 |
17 |
1 až 4 |
44 |
1 až 4 |
17a |
1 až 3 |
45 |
1 až 3 |
17b |
1 až 3 |
46 |
1 až 3 |
18 |
1 až 4 |
47 |
1 až 3 |
19 |
1 až 4 |
48 |
1 až 3 |
20 |
1 až 3 |
49 |
1 až 3 |
21 |
1 až 4 |
50 |
1 až 4 |
22 |
1 až 3 |
51 |
1 až 4 |
23 |
1 až 3 |
52 |
1 až 4 |
24 |
1 až 3 |
53 |
1 až 4 |
25 |
1 až 4 |
54 |
1 až 4 |
26 |
1 až 3 |
55 |
– |
27 |
1 až 4 |
56 |
– |
28 |
1 až 3 |
|
|
II. ODSEKY PRE COLNÝ ÚRAD |
|||
A |
1 až 4 (1) |
F |
– |
B |
1 až 3 |
G |
– |
C |
1 až 4 |
H |
– |
D/J |
1 až 4 |
I |
– |
E/J |
– |
|
|
(1) Štát vývozu sa môže rozhodnúť, či tieto údaje uvedie na príslušnej kópii. |
PRÍLOHA 3
SPÔSOB POUŽÍVANIA TLAČÍV JEDNOTNÉHO DOKLADU
ČASŤ I
A. Všeobecné poznámky
Deklaranti majú viac možností používania, ktoré možno zaradiť do dvoch kategórií:
— použitie kompletného zväzku,
— použitie čiastkových zväzkov.
1. Použitie kompletného zväzku tlačív
Kompletný zväzok tlačív sa použije v prípadoch, keď deklarant na splnenie vývozných formalít použije zväzok, ktorý obsahuje všetky výtlačky potrebné na formality vývozu a tranzitu, ako aj na formality v krajine určenia.
Tlačivo sa skladá z ôsmich výtlačkov:
— výtlačok č. 1 je určený pre úrady krajiny vývozu (formality vývozu a tranzitného režimu),
— výtlačok č. 2 je určený pre štatistiku krajiny vývozu,
— výtlačok č. 3 sa po potvrdení colným úradom vráti vývozcovi,
— výtlačok č. 4 je v režime tranzitu určený pre colný úrad určenia,
— výtlačok č. 5 sa používa ako spätný list pre režim tranzitu,
— výtlačok č. 6 je určený pre úrady krajiny určenia (formality pri dovoze),
— copy 7 which is to be used for statistics by the country of destination (for import formalities),
— výtlačok č. 8 sa po potvrdení colným úradom vráti príjemcovi.
(Výtlačky č. 2 a č. 7 sa môžu použiť podľa potreby zmluvných strán na iné administratívne účely.)
Kompletný zväzok tlačív je zväzok tlačív s ôsmimi výtlačkami, z ktorých prvé tri sa používajú na splnenie formalít v krajine vývozu, a zvyšných päť na splnenie formalít v krajine určenia.
Zväzky tlačív s ôsmimi výtlačkami sú zoradené tak, že v prípadoch, keď sa majú uviesť údaje, ktoré sú v zúčastnených krajinách rovnaké, vývozca alebo hlavný zodpovedný ich zapíše do výtlačku č. 1 a pomocou chemickej vrstvy na papieri sa prepíšu na všetky ostatné výtlačky. Ak z rôznych dôvodov (ochrana obchodného tajomstva, rozdielne údaje pre krajinu vývozu a dovozu atď.) niektoré údaje sa nemajú z jednej krajiny odovzdať do druhej krajiny, priepis príslušného údaja sa obmedzí len na výtlačky určené pre krajinu vývozu pomocou neutralizačnej vrstvy.
Ak v tom istom odseku musí byť pre krajinu dovozu uvedený iný údaj, použije sa prepisovací papier, aby sa tieto údaje dodatočne prepísali do výtlačkov č. 6 až 8.
V prípadoch, keď sa vyhlásenia vyhotovujú počítačovou technikou, môžu sa namiesto zväzku tlačív s ôsmimi výtlačkami použiť dva zväzky, každý so štyrmi výtlačkami, pričom všetky výtlačky plnia dvojitú funkciu: 1/6, 2/7, 3/8 a 4/5. Prvý zväzok s prihliadnutím na uvádzané údaje zodpovedá výtlačkom č. 1 až 4 a druhý zväzok výtlačkom č. 5 až 8. V takomto prípade treba číslovanie príslušných výtlačkov na každom zväzku so štyrmi výtlačkami vyznačiť tak, že sa nesprávne čísla výtlačkov prečiarknu.
Zväzky tlačív so štyrmi výtlačkami sú zoradené tak, že sa údaje, ktoré sú potrebné na všetkých výtlačkoch, pomocou chemickej vrstvy na papieri automaticky prepíšu.
2. Použitie čiastkových zväzkov
Použitie čiastkových zväzkov sa týka prípadov, keď deklarant nechce použiť kompletný zväzok tlačív podľa bodu 1. V takomto prípade môže deklarant na každú časť (vývoz, tranzit a dovoz) prepravy tovaru medzi zmluvnými stranami použiť výtlačky vyhlásenia potrebné na splnenie formalít jedného režimu. K týmto výtlačkom sa môžu pripojiť, ak je to potrebné, výtlačky na splnenie formalít jedného alebo viacerých ďalších režimov.
Pri použití čiastkových zväzkov sú možné rôzne kombinácie, pričom čísla použitých výtlačkov zodpovedajú číslam uvedeným v bode 1, napríklad tieto kombinácie:
— len vývoz: výtlačky č. 1, 2 a 3,
— export + transit: copies 1, 2, 3, 4 and 5,
— vývoz + dovoz: výtlačky č. 1, 2, 3, 6, 7 a 8,
— transit alone: copies 1, 4 and 5,
— tranzit + dovoz: výtlačky č. 1, 4, 5, 6, 7 a 8,
— len dovoz: výtlačky č. 6, 7 a 8.
Okrem uvedených prípadov sú aj také prípady, keď je potrebné na úrade určenia preukázať, že tovar má štatút spoločenstva bez toho, aby bol v režime tranzitu. V týchto prípadoch sa použije na to určený výtlačok (č. 4) samostatne alebo v spojení s jedným alebo s druhým zväzkom tlačív. Ak sa doklad, že tovar má štatút spoločenstva podľa predpisov spoločenstva, musí vyhotoviť v troch vyhotoveniach, predložia sa dodatočné výtlačky alebo kópie výtlačku č. 4.
B. Požadované údaje
Tlačivá obsahujú všetky údaje, ktoré môžu rôzne krajiny požadovať. Niektoré odseky musia byť vyplnené vždy a niektoré treba vyplniť iba vtedy, ak ich vyplnenie krajina, v ktorej sa uplatňujú formality, požaduje. Na tento účel treba venovať osobitnú pozornosť tej časti týchto pokynov, ktorá sa týka vyplňovania jednotlivých odsekov.
Bez toho, aby boli dotknuté uplatňovania zjednodušeného postupu, výpočet odsekov, ktoré sa vyplňujú pri každej časti prepravy tovaru medzi zmluvnými stranami vrátane odsekov vyplňovaných pri uplatňovaní osobitných predpisov na jednotlivé časti, je takýto:
— vývozné formality: kolónka 1 (prvý a druhý pododsek), 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 15, 15a, 15b, 16, 17, 17a, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 34b, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 44, 46, 47, 48, 49, 50 a 54;
— transit formalities: boxes 1 (third sub-division), 2, 3, 4, 5, 6, 8, 15, 17, 18, 19, 21, 25, 27, 31, 32, 33 (first sub-division), 35, 38, 40, 44, 50, 51, 52, 53, 55 and 56 (boxes with a green background),
— dovozné formality: odseky 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 15a, 16, 17, 17a, 17b, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34a, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49 a 54;
— dôkaz o štatúte tovaru spoločenstva (T2L): odseky 1 (s výnimkou strednej časti), 2, 3, 4, 5, 14, 31, 32, 33, 35, 38, 40, 44 a 54.
C. Spôsob použitia tlačiva
Vo všetkých prípadoch, keď použitý zväzok tlačív obsahuje aspoň jeden výtlačok, ktorý má byť predložený v inom členskom štáte ako v tom, v ktorom bol pôvodne vyplnený, sa tlačivá musia vyplniť písacím strojom alebo mechanografickým alebo podobným spôsobom. Na uľahčenie vyplňovania písacím strojom treba tlačivo nastaviť tak, aby prvé písmeno údajov v odseku 2 bolo zapísané v nastavovacom okienku v ľavom hornom rohu.
V prípadoch, keď všetky výtlačky použitého zväzku majú byť predložené v tej istej krajine, možno ich čitateľne vyplniť aj rukou plniacim alebo guľôčkovým perom tlačeným písmom, ak je takáto možnosť v príslušnej krajine povolená. To isté platí aj pre údaje vo výtlačkoch, ktoré sa vyplňujú pri tranzitnom režime.
Údaje na tlačivách sa nesmú gumovať ani prepisovať. Prípadné opravy sa vykonajú tak, že sa pôvodný údaj prečiarkne a vedľa neho sa napíše správny údaj. Každá takáto oprava musí byť tým, kto ju vykonal, potvrdená a overená príslušnými úradmi. Tieto úrady môžu prípadne požadovať predloženie nového vyhlásenia.
Okrem uvedeného spôsobu môžu byť tlačivá vyhotovené aj reprodukčnou technikou. Reprodukčnou technikou sa môžu vyhotoviť a zároveň aj vyplniť, ale len za predpokladu, že ustanovenia týkajúce sa vzoru tlačív, papiera a formátu, použitého jazyka, čitateľnosti, zákazu gumovania a prepisovania, ako aj opráv budú dodržané.
Vyplniť sa musia len odseky označené číslami. Ostatné odseky označené veľkými písmenami sú určené výlučne na úradné záznamy.
Výtlačky, ktoré sú určené pre colný úrad odoslania, musí deklarant vlastnoručne podpísať. Svojím podpisom alebo podpisom splnomocneného zástupcu preberá hlavný zodpovedný zodpovednosť za všetky požadované údaje na základe písmena B súvisiace s tranzitným režimom.
Výtlačky, ktoré majú zostať na colnom úrade určenia, musí deklarant vlastnoručne podpísať. Treba upozorniť, že deklarant v súvislosti s formalitami pri vývoze a dovoze v súlade s právnymi predpismi zmluvných strán svojím podpisom preberá zodpovednosť za:
— správnosť údajov vo vyhlásení súvisiacich s formalitami, ktoré musí splniť,
— pravosť pripojených dokladov,
— dodržanie všetkých záväzkov súvisiacich s prepustením tovaru do príslušného režimu.
V prípade formalít určených pre tranzitný režim a dovoz treba upozorniť, že každý deklarant musí dôkladne skontrolovať obsah svojho vyhlásenia. Deklarant musí každú zistenú nezrovnalosť medzi prihláseným tovarom a údajmi uvedenými v použitých tlačivách bezodkladne oznámiť colnému úradu. V takom prípade sa musí vyhlásenie podať na nových tlačivách.
Bez toho, aby tým bola dotknutá časť III, odseky, ktoré sa nevyplňujú, nesmú obsahovať žiadne údaje.
ČASŤ II
POZNÁMKY K JEDNOTLIVÝM ODSEKOM
I. Formality v krajine vývozu
Odsek 1: Vyhlásenie
V ľavej časti sa uvedie príslušný kód podľa dodatku III.
Údaj o druhu vyhlásenia (stredná časť) závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
V prípade tranzitu sa v pravej časti uvedie príslušná skratka.
Kolónka 2: Vývozca
Vyplnenie tejto kolónky závisí od posúdenia zmluvných strán. Uvádza sa celé meno a úplná adresa príslušnej osoby alebo spoločnosti. Zmluvné strany môžu do vysvetľujúcej poznámky zahrnúť požiadavku na odkaz na identifikačné číslo pridelené príslušnými úradmi na daňové, štatistické alebo iné účely.
Pri zberných zásielkach môžu zmluvné strany požadovať uvedenie výrazu „rôzni“ do tejto kolónky, ako aj pripojenie zoznamu vývozcov k colnému vyhláseniu.
V prípade tranzitu je tento odsek pre zmluvné strany nepovinný.
Odsek 3: Tlačivá
Uvedie sa poradové číslo v súvislosti s celkovým počtom použitých zväzkov tlačív a doplnkových tlačív (napríklad ak je predložené jedno tlačivo s dvoma doplnkovými tlačivami, označí sa tlačivo 1/3, prvé doplnkové tlačivo 2/3 a druhé doplnkové tlačivo 3/3).
Ak sa vyhlásenie týka iba jednej položky tovaru (vyplnený je len jeden odsek „popis tovaru“), v odseku 5 sa uvedie číslo 1 a odsek 3 sa nevyplní.
Ak sa namiesto jedného zväzku tlačív s 8 výtlačkami použijú dva zväzky so 4 výtlačkami, obidva spolu sa považujú za jeden zväzok tlačív.
Odsek 4: Ložné listy
Uvádza sa počet priložených ložných listov (číslom) alebo príslušnými úradmi schválených obvyklých obchodných dokladov, v ktorých je tovar popísaný. Použitie tohto odseku v prípade vývozu závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Odsek 5: Položky
Uvádza sa celkový počet deklarantom prihlásených položiek tovaru na všetkých použitých tlačivách a doplnkových tlačivách (alebo ložných listoch, alebo obvyklých obchodných dokladoch).
Počet položiek tovaru je rovnaký ako počet odsekov „popis tovaru“, ktoré musia byť vyplnené.
Odsek 6: Nákladové kusy celkom
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa celkový počet nákladových kusov v príslušnej zásielke.
Odsek 7: Referenčné číslo
Uvedenie tohto údaja závisí od posúdenia deklaranta; ide o číslo, ktorým deklarant označil príslušnú zásielku.
Odsek 8: Príjemca
Uvádza sa priezvisko a meno, prípadne firma a presná adresa osoby (osôb) alebo firmy (firiem), ktorej (ktorým) sa má tovar dodať.
This box is optional for the Contracting Parties as far as export formalities are concerned. For transit purposes, it shall be obligatory but the Contracting Parties may allow that this box need not be completed where the consignee is established outside the territory of the Contracting Parties. The identification number need not be shown at this stage.
Odsek 9: Osoba zodpovedná za platobný styk
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (osoba zodpovedná za prevod alebo spätnú úhradu cudzej meny súvisiacu s obchodným prípadom).
Odsek 10: Prvá krajina určenia
Zmluvné strany môžu tento odsek použiť podľa vlastného uváženia na základe vnútroštátnych predpisov.
Odsek 11: Krajina obchodu
Zmluvné strany môžu tento odsek použiť podľa vlastného uváženia na základe vnútroštátnych predpisov.
Odsek 13: SPP (Spoločná poľnohospodárska politika)
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o realizácii poľnohospodárskej politiky).
Kolónka 14: Deklarant alebo zástupca vývozcu
Vyplnenie tejto kolónky závisí od posúdenia zmluvných strán. Uvádza sa celé meno a úplná adresa príslušnej osoby alebo spoločnosti v súlade s platnými ustanoveniami. Ak je deklarant aj vývozcom, udáva sa „vývozca“. Zmluvné strany môžu do vysvetľujúcej poznámky zahrnúť požiadavku na odkaz na identifikačné číslo pridelené príslušnými úradmi na daňové, štatistické alebo iné účely.
Kolónka 15: Krajina vývozu
Vyplnenie tohto odseku závisí pri vývozných formalitách od posúdenia zmluvných strán, pri colnom režime tranzit je však povinné.
Uvádza sa celý názov krajiny, z ktorej sa tovar vyváža.
V kolónke 15a uviesť kód príslušnej krajiny.
Vyplnenie kolónky 15b závisí od posúdenia zmluvných strán (oblasť, z ktorej sa tovar vyváža).
Kolónka 15b sa nesmie vypĺňať na účely tranzitu.
Odsek 16: Krajina pôvodu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Ak sa vyhlásenie týka viacerých položiek tovaru rôzneho pôvodu, uvedie sa v tomto odseku poznámka „rôzne“.
Kolónka 17: Krajina určenia
Uvádza sa názov príslušnej krajiny. V kolónke 17a sa uvádza kód tejto krajiny. Kolónka 17b sa v tejto fáze nesmie vyplniť.
Kolónka 17b sa nesmie vypĺňať na účely tranzitu.
Odsek 18: ŠPZ a štátna príslušnosť dopravného prostriedku pri odchode
Vyplnenie tohto odseku v prípade vývozných formalít závisí od posúdenia každej zmluvnej strany, pri použití tranzitného režimu je však povinné. Uvádza sa poznávacia značka alebo názov (názvy) dopravného prostriedku (prostriedkov) (nákladné auto, loď, vagón, lietadlo), na ktorom je tovar naložený v čase jeho predloženia colnému úradu, kde sa uplatňujú vývozné alebo tranzitné formality, ako aj štátna príslušnosť tohto dopravného prostriedku (alebo pri viacerých dopravných prostriedkoch – štátna príslušnosť ťahajúceho alebo posúvajúceho dopravného prostriedku) podľa príslušných kódov. (Napríklad ak majú ťahač a náves rozdielne poznávacie značky, uvedú sa poznávacie značky ťahača a návesu a štátna príslušnosť ťahača.)
V prípade poštovej prepravy a prepravy pevne zabudovaným potrubím alebo vedením sa údaje o poznávacej značke a štátnej príslušnosti neuvádzajú.
V prípade železničnej prepravy sa údaj o štátnej príslušnosti neuvádza.
V iných prípadoch závisí od posúdenia každej zmluvnej strany, či bude údaj o štátnej príslušnosti požadovať.
Odsek 19: Kontajnery
Uvádzajú sa údaje s použitím kódov uvedených v dodatku III, ak sú známe v čase vyplňovania vývozných alebo tranzitných formalít, ktoré zodpovedajú predpokladaným údajom pri prekročení hranice vývoznej krajiny.
Použitie tohto odseku pri tranzite závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Odsek 20: Dodacia podmienka
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj, z ktorého budú zrejmé určité ustanovenia obchodnej zmluvy).
Odsek 21: ŠPZ a štátna príslušnosť aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranice
Uvádzanie poznávacej značky závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Uvádzanie štátnej príslušnosti je povinné.
Pri poštovej preprave, železničnej preprave alebo preprave pevne zabudovaným potrubím alebo vedením sa údaje o poznávacej značke a štátnej príslušnosti neuvádzajú.
Uvádza sa druh dopravného prostriedku s použitím príslušného kódu (nákladné auto, loď, vagón, lietadlo), ďalej poznávacia značka, napr. ŠPZ, alebo názov predpokladaného aktívneho (hnacieho) dopravného prostriedku, ktorý sa použije pri prekročení hranice krajiny odoslania/vývozu, a štátna príslušnosť tohto aktívneho dopravného prostriedku, ak je pri vyplňovaní vývozných alebo tranzitných formalít známa.
V prípade kombinovanej dopravy alebo použitia viacerých druhov dopravných prostriedkov sa aktívnym dopravným prostriedkom rozumie ten, ktorý zabezpečuje pohyb súpravy. (Napríklad v prípade nákladného auta na námornej lodi je aktívnym dopravným prostriedkom loď; v prípade ťahača s návesom je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.)
Odsek 22: Mena a celková fakturovaná čiastka
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o mene, na ktorú znie obchodná zmluva, s použitím príslušného kódu, ako aj údaj o sume uvedenej na faktúre pre všetok deklarovaný tovar).
Odsek 23: Devízový kurz
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (platný výmenný kurz na prepočítanie meny uvedenej na faktúre na menu príslušnej krajiny).
Odsek 24: Druh obchodu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj, z ktorého budú zrejmé určité ustanovenia obchodnej zmluvy).
Kolónka 25: Druh dopravy na hranici
Použitím kódov z prílohy III sa uvedie druh dopravy zodpovedajúci predpokladaným aktívnym dopravným prostriedkom, v ktorých tovar opustí územie zmluvnej strany vývozu.
Vyplnenie tejto kolónky závisí pri tranzite od posúdenia zmluvných strán.
Odsek 26: Druh dopravy vo vnútrozemí
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj o druhu dopravy vo vnútrozemí príslušnej krajiny podľa kódov uvedených v prílohe 3).
Odsek 27: Miesto naloženia
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa miesto, kde sa tovar pri plnení vývozných alebo tranzitných formalít naloží na aktívny dopravný prostriedok, na ktorom prekročí hranice krajiny vývozu/odoslania podľa príslušného kódu.
Odsek 28: Finančné a bankové údaje
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (prevod devíz súvisiaci s predmetným obchodom, podrobnosti o finančných formalitách a postupoch, ako aj bankové spojenie).
Kolónka 29: Výstupný colný úrad
Vyplnenie tejto kolónky závisí od posúdenia zmluvných strán (uvádza sa colný úrad, cez ktorý sa predpokladá, že tovar opustí územie príslušnej zmluvnej strany).
Odsek 30: Umiestnenie tovaru
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o presnom mieste, kde možno tovar skontrolovať).
Odsek 31: Nákladové kusy a popis tovaru. Značky a čísla – č. kontajnera – počet a druh
Enter the marks, numbers, number and kind of packages or, in the case of unpackaged goods, the number of such goods covered by the declaration, or the word “bulk’, as appropriate ; the normal trade description must be entered in all cases ; for export purposes this description must comprise the particulars necessary to identify the goods. Where box 33 "Commodity Code" must be completed, this description must be expressed in sufficiently precise terms to allow classification of the goods. This box must also show the particulars required by any specific rules (excise duties, etc.). If containers are used, the identifying marks of the containers should also be entered in this box.
Ak je v odseku 16 „Krajina pôvodu“ uvedená poznámka „rôzne“, môžu zmluvné strany na tomto mieste uvádzať údaj o krajine pôvodu, ale bez povinného predpísania tohto údaja deklarantom.
Odsek 32: Číslo položky
Uvedie sa poradové číslo príslušnej položky tovaruv súvislosti s počtom použitých tlačív a prepravovaných položiek tovaru – porovnaj poznámku k odseku 5.
Ak sa vyhlásenie týka iba jednej položky tovaru, zmluvné strany môžu určiť, že sa tento odsek nevyplňuje, keďže v odseku 5 musí byť uvedené číslo 1.
Box 33: Commodity code
Enter the code number corresponding to the item in question.
For the purposes of transit and proving the Community status of the goods this box is optional for the Contracting Parties, except in cases where the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987 specifies that its use is obligatory.
Odsek 34: Kód krajiny pôvodu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany:
— odsek 34a (kód krajiny uvedenej v odseku 16. Ak je v odseku 16 uvedená poznámka „rôzne“, musí sa uviesť kód krajiny pôvodu každej položky tovaru),
— odsek 34b (údaj o oblasti, v ktorej bol tovar vyrobený).
Odsek 35: Hrubá hmotnosť (kg)
Pri vývoze použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany, pri režime tranzitu je jeho vyplnenie povinné.
Uvádza sa hrubá hmotnosť tovaru deklarovaného v odseku 31 vyjadrená v kilogramoch. Hrubou hmotnosťou sa rozumie hmotnosť tovaru s obalom potrebným na jeho prepravu s výnimkou cisterien a iných prepravných zariadení.
Odsek 37: Režim
S použitím príslušných kódov sa tu uvádzajú údaje o režime, do ktorého sa má tovar pri vývoze prepustiť.
Odsek 38: Vlastná hmotnosť (kg)
Uvádza sa vlastná hmotnosť tovaru deklarovaného v odseku 31 vyjadrená v kilogramoch. Vlastnou hmotnosťou sa rozumie hmotnosť tovaru bez akýchkoľvek obalov.
Pri tranzitnom režime použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Odsek 39: Kontingent
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (ak sa v zmysle právnych predpisov vyžadujú údaje o kontingentoch).
Odsek 40: Súhrnné vyhlásenie/predchádzajúci doklad
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. (Odkaz na doklady colného režimu, ktorý predchádzal vývozu do inej krajiny.)
For the purposes of transit and proving the Community status of the goods this box is optional for the Contracting Parties, except in cases where the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987 specifies that its use is obligatory.
Odsek 41: Dodatočná merná jednotka
Vyplňuje sa podľa potreby v súlade s údajmi v colnom sadzobníku. Pre každú položku sa uvedie množstvo v mernej jednotke uvedenej v colnom sadzobníku.
Odsek 44: Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia
Uvádzajú sa údaje, ktoré sa prípadne v krajine odoslania/vývozu požadujú na základe osobitných predpisov, ako aj odkaz na čísla dokladov predložených spolu s vyhlásením (poradové čísla kontrolných výtlačkov T5, čísla vývozných licencií alebo povolení, údaje o veterinárnych alebo rastlinno-lekárskych opatreniach, čísla konosamentov atď.). V časti „Kód O.Z.“ (osobitných záznamov) sa prípadne uvedie kód pre osobitné záznamy, ktorý sa môže v rámci tranzitného režimu požadovať. Táto časť odseku sa vyplní len v prípade, ak sa na vyhotovenie vyhlásenia použije výpočtová technika.
Odsek 46: Štatistická hodnota
Uvedie sa suma štatistickej hodnoty získaná podľa platných predpisov, vyjadrená v mene predpísanej zmluvnými stranami.
Odsek 47: Výpočet platieb
Zmluvné strany môžu požadovať, aby sa prípadne vždy v jednom riadku uvádzali tieto údaje, a to s použitím príslušných kódov:
— druh platby (vývozné platby),
— vymeriavací základ,
— použitá sadzba,
— vypočítaná čiastka,
— zvolený spôsob platby (SP).
Odsek 48: Odklad platby
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. (Odkaz na príslušné povolenie.)
Odsek 49: Označenie skladu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Kolónka 50: Hlavný zodpovedný a splnomocnený zástupca, miesto, dátum a podpis
Uvádza sa celé meno (osoba alebo spoločnosť) a úplná adresa hlavného zodpovedného spolu s identifikačným číslom, ktoré mu prípadne pridelili príslušné úrady. Prípadne sa uvádza celé meno (osoba alebo spoločnosť) splnomocneného zástupcu, ktorý sa podpisuje v mene hlavného zodpovedného.
S výhradou osobitných ustanovení, ktoré sa príjmu vo vzťahu k používaniu automatizovaného systému, musí byť výtlačok, ktorý zostáva colnému úradu odoslania príslušnou osobou vlastnoručne podpísaný. Ak je účastníkom právnická osoba, musí podpisujúca strana k svojmu podpisu uviesť aj svoje celé meno a funkciu, ktorá ju k podpisu oprávňuje.
V prípade vývozu môže deklarant alebo jeho zástupca uviesť meno a adresu osoby, ktorá sídli v správnom obvode výstupného colného úradu a ktorej môže byť doručený výtlačok č. 3 colného vyhlásenia potvrdeného uvedeným úradom.
Kolónka 51: Predpokladané tranzitné úrady (a krajiny)
Uvádza sa predpokladaný vstupný colný úrad do každej zmluvnej strany, cez ktorej územie sa má zásielka prepravovať, alebo, ak sa bude prepravovať cez iné územie ako územie zmluvných strán, uvádza sa výstupný colný úrad, cez ktorý zásielka opustí územie zmluvných strán. Tranzitné colné úrady sú uvedené v zozname príslušných úradov pre tranzitné operácie. Uvádza sa názov príslušnej krajiny.
Odsek 52: Zabezpečenie
Uvádza sa spôsob zabezpečenia pre príslušný režim.
Odsek 53: Colný úrad určenia (a krajina)
Uvádza sa colný úrad, ktorému sa má tovar pri skončení tranzitného režimu predložiť. Úrady určenia sú uvedené v „zozname úradov príslušných pre tranzitný režim“.
Za údaj o príslušnom colnom úrade sa uvedie kód príslušnej krajiny.
Odsek 54: Miesto a dátum. Podpis a meno deklaranta/zástupcu
Bez toho, aby tým boli dotknuté osobitné predpisy o používaní výpočtovej techniky, musí výtlačok, ktorý zostáva na vývoznom colnom úrade, vlastnoručne podpísať deklarant; k podpisu musí deklarant uviesť svoje priezvisko a meno. Ak je deklarantom právnická osoba, musí podpisujúca osoba okrem podpisu uviesť aj svoje meno a priezvisko a postavenie vo firme, ak to zmluvné strany požadujú.
II. Formality počas prepravy
Môže sa stať, že v čase medzi odoslaním tovaru od vývozného colného úradu alebo colného úradu odoslania a jeho dodaním na colný úrad určenia sa musia do výtlačkov tranzitného dokladu sprevádzajúcich tovar uviesť určité údaje. Tieto údaje sa týkajú prepravy a počas tranzitného režimu ich uvádza dopravca, ktorý je zodpovedný za dopravný prostriedok, na ktorom je tovar bezprostredne naložený. Tieto údaje sa môžu vpísať rukou tak, aby boli čitateľné. V takom prípade sa tlačivá vyplňujú plniacim alebo guľôčkovým perom paličkovým písmom.
Tieto údaje, ktoré sú iba na výtlačkoch č. 4 a 5, sa vzťahujú na tieto prípady:
— Prekládky: vyplní sa odsek 55:
— Odsek 55: Prekládky
— Box to be used in accordance with the provisions of the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987.
— Iné udalosti: vyplní sa odsek 56:
— Odsek 56: Iné udalosti počas prepravy
— Tento odsek sa vyplňuje podľa miery zodpovednosti v rámci tranzitného režimu.
— Ak je tovar naložený na návese a počas prepravy treba vymeniť iba ťahač (s čím nie je spojená prekládka tovaru), uvedie sa v tomto odseku poznávacia značka a štátna príslušnosť nového ťahača. V takýchto prípadoch sa potvrdenie príslušných úradov nevyžaduje.
III. Formality v krajine určenia
Odsek 1: Vyhlásenie
Uvedú sa príslušné kódy uvedené v dodatku III.
Údaj o druhu vyhlásenia (stredná časť) závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Pravá časť sa na dovozné formality nesmie použiť.
Odsek 2: Vývozca
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (uvádza sa priezvisko a meno, prípadne firma a presná adresa vývozcu alebo predávajúceho tovar).
Odsek 3: Tlačivá
Uvedie sa poradové číslo v súvislosti s celkovým počtom použitých zväzkov tlačív a doplnkových tlačív (napríklad ak sa predkladá jedno tlačivo s dvoma doplnkovými tlačivami, označí sa tlačivo 1/3, prvé doplnkové tlačivo 2/3 a druhé doplnkové tlačivo 3/3).
Ak sa vyhlásenie týka iba jednej položky tovaru (vyplnený je iba jeden odsek „popis tovaru“), v odseku 5 sa uvedie číslo 1 a odsek 3 sa nevyplní.
Odsek 4: Ložné listy
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Uvádza sa počet priložených ložných listov (číslom) alebo príslušnými úradmi schválených obvyklých obchodných dokladov, v ktorých je tovar popísaný.
Odsek 5: Položky
Uvádza sa celkový počet deklarantom prihlásených položiek tovaru na všetkých použitých tlačivách a doplnkových tlačivách (alebo ložných listoch, alebo obvyklých obchodných dokladoch). Počet položiek tovaru je rovnaký ako počet odsekov „popis tovaru“, ktoré sa musia vyplniť.
Odsek 6: Nákladové kusy celkom
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa celkový počet nákladových kusov v príslušnej zásielke.
Odsek 7: Referenčné číslo
Uvedenie tohto údaja závisí od posúdenia deklaranta; ide o číslo, ktorým deklarant označil príslušnú zásielku.
Kolónka 8: Príjemca
Vyplnenie tohto odseku závisí od posúdenia zmluvných strán. Uvádza sa celé meno a úplná adresa príslušnej osoby alebo spoločnosti. Pri zberných zásielkach môžu zmluvné strany požadovať uvedenie výrazu „rôzni“ do tohto odseku, ako aj pripojenie zoznamu príjemcov k colnému vyhláseniu. Zmluvné strany môžu do vysvetľujúcej poznámky zahrnúť požiadavku na odkaz na identifikačné číslo pridelené príslušnými úradmi na daňové, štatistické alebo iné účely.
Odsek 9: Osoba zodpovedná za platobný styk
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (osoba zodpovedná za prevod alebo spätnú úhradu cudzej meny súvisiacu s obchodným prípadom).
Odsek 10: Posledná krajina odoslania
Zmluvné strany môžu tento odsek použiť podľa vlastného uváženia na základe vnútroštátnych predpisov.
Odsek 11: Krajina obchodná/výroby
Zmluvné strany môžu tento odsek použiť podľa vlastného uváženia na základe vnútroštátnych predpisov.
Odsek 12: Údaje o hodnote
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje na zistenie colnej hodnoty, štatistickej hodnoty alebo zdaniteľnej hodnoty).
Odsek 13: SPP (Spoločná poľnohospodárska politika)
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o realizácii poľnohospodárskej politiky).
Kolónka 14: Deklarant alebo zástupca príjemcu
Vyplnenie tejto kolónky závisí od posúdenia zmluvných strán. Uvádza sa celé meno a úplná adresa príslušnej osoby alebo spoločnosti v súlade s platnými ustanoveniami. Ak je deklarant aj príjemcom, udáva sa „príjemca“.
Zmluvné strany môžu do vysvetľujúcej poznámky zahrnúť požiadavku na odkaz na identifikačné číslo pridelené príslušnými úradmi na daňové, štatistické alebo iné účely.
Odsek 15: Krajina vývozu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa krajina, z ktorej sa tovar vyváža. V odseku 15a sa uvedie kód príslušnej krajiny.
Odsek 15b sa nesmie vyplniť.
Odsek 16: Krajina pôvodu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Ak sa vyhlásenie týka viacerých položiek tovaru rôzneho pôvodu, uvedie sa v tomto odseku poznámka „rôzne“.
Odsek 17: Krajina určenia
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa príslušná krajina.
V odseku 17a sa uvedie kód tejto krajiny.
V odseku 17b sa uvedie región určenia.
Odsek 18: ŠPZ a štátna príslušnosť dopravného prostriedku pri príchode
Vyplnenie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa poznávacia značka alebo názov (názvy) dopravného prostriedku (prostriedkov) (nákladné auto, loď, vagón, lietadlo), na ktorom je tovar naložený v čase jeho predloženia colnému úradu, kde sa vyplňujú formality dovozu, ako aj štátna príslušnosť tohto dopravného prostriedku (alebo pri viacerých dopravných prostriedkoch štátna príslušnosť ťahajúceho alebo posúvajúceho dopravného prostriedku) podľa príslušných kódov. (Napríklad ak ťahač a náves majú rozdielne poznávacie značky, uvedú sa poznávacie značky ťahača a návesu a štátna príslušnosť ťahača.)
V prípade poštovej prepravy a prepravy pevne zabudovaným potrubím alebo vedením sa údaje o poznávacej značke a štátnej príslušnosti neuvádzajú.
V prípade železničnej prepravy sa údaj o štátnej príslušnosti neuvádza.
Odsek 19: Kontajnery
Uvádzajú sa údaje s použitím kódov uvedených v dodatku III.
Odsek 20: Dodacia podmienka
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj, z ktorého budú zrejmé určité ustanovenia obchodnej zmluvy).
Odsek 21: ŠPZ a štátna príslušnosť aktívneho dopravného prostriedku prekračujúceho hranice
Uvádzanie poznávacej značky závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádzanie štátnej príslušnosti je povinné.
Pri poštovej preprave, železničnej preprave alebo preprave pevne zabudovaným potrubím alebo vedením sa údaje o poznávacej značke a štátnej príslušnosti neuvádzajú.
Uvádza sa druh dopravného prostriedku s použitím príslušného kódu (nákladné auto, loď, vagón, lietadlo), ďalej poznávacia značka, napr. uvedením ŠPZ alebo názvu aktívneho (hnacieho) dopravného prostriedku, ktorý sa použil pri prekročení hranice krajiny určenia, a štátna príslušnosť tohto aktívneho dopravného prostriedku.
V prípade kombinovanej dopravy alebo ak sa použije viac druhov dopravných prostriedkov, aktívnym dopravným prostriedkom sa rozumie ten, ktorý zabezpečuje pohyb súpravy. Napríklad v prípade nákladného auta na námornej lodi je aktívnym dopravným prostriedkom loď; v prípade ťahača s návesom je aktívnym dopravným prostriedkom ťahač.)
Odsek 22: Mena a celková fakturovaná čiastka
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o mene, na ktorú znie obchodná zmluva, s použitím príslušného kódu, ako aj údaj o sume uvedenej na faktúre pre všetok deklarovaný tovar).
Odsek 23: Devízový kurz
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (platný výmenný kurz na prepočítanie fakturovanej meny na menu príslušnej krajiny).
Odsek 24: Druh obchodu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj, z ktorého budú zrejmé určité ustanovenia obchodnej zmluvy).
Kolónka 25: Druh dopravy na hranici
Použitím kódov z prílohy III sa uvedie druh dopravy zodpovedajúci aktívnemu dopravnému prostriedku, v ktorom tovar vstúpil na územie zmluvnej strany určenia.
Odsek 26: Druh dopravy vo vnútrozemí
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaj o druhu dopravy vo vnútrozemí príslušnej krajiny podľa kódov uvedených v prílohe 3).
Odsek 27: Miesto vyloženia
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa miesto, kde sa tovar vyložil z aktívneho dopravného prostriedku použitého pri prekročení hranice krajiny určenia, prípadne sa uvedie poznávacia značka, ak sa to vyžaduje.
Odsek 28: Finančné a bankové údaje
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (prevod devíz súvisiaci s predmetným obchodom, podrobnosti o finančných formalitách a postupoch, ako aj bankové spojenie).
Kolónka 29: Vstupný colný úrad
Vyplnenie tohto odseku závisí od posúdenia zmluvných strán (uvádza sa colný úrad, cez ktorý tovar vstúpil na územie príslušnej zmluvnej strany).
Odsek 30: Umiestnenie tovaru
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (údaje o presnom mieste, kde možno tovar skontrolovať).
Odsek 31: Nákladové kusy a popis tovaru, značky a čísla – č. kontajnera – počet a druh
Uvedú sa značky a čísla, počet a druh nákladových kusov alebo obalov, v prípade nezabaleného tovaru počet vo vyhlásení uvedených kusov, prípadne poznámka „voľne“, ako aj v oboch prípadoch údaje potrebné na identifikáciu tovaru. Označením tovaru sa rozumie obvyklé obchodné označenie tovaru, ktoré musí byť také presné, aby ho bolo možné okamžite a jednoznačne identifikovať a zaradiť. Tento odsek musí obsahovať aj údaje potrebné na prípadné osobitné úpravy (daň z pridanej hodnoty, spotrebná daň a pod.). Ak sa tovar prepravuje v kontajneroch, musia sa v tomto odseku uviesť čísla všetkých kontajnerov.
Ak sa v odseku 16 (Krajina pôvodu) uvádza poznámka „rôzne“, môžu zmluvné strany na tomto mieste požadovať uvedenie údaja o krajine pôvodu na každý tovar.
Odsek 32: Číslo položky
Uvedie sa poradové číslo príslušnej položky tovaru v súvislosti s počtom použitých tlačív a prepravovaných položiek tovaru – porovnaj poznámku k odseku 5.
Ak sa vyhlásenie týka iba jednej položky tovaru, zmluvné strany môžu určiť, že sa tento odsek nevyplní, keďže v odseku 5 sa musí uviesť číslo 1.
Odsek 33: Kód tovaru
Uvádza sa kód príslušnej položky tovaru. V druhej a ďalších častiach odseku môžu zmluvné strany požadovať uvádzanie špecifickej nomenklatúry.
Kolónka 34: Kód krajiny pôvodu
Vyplnenie tohto odseku závisí od posúdenia zmluvných strán (v kolónke 34a sa uvádza prípadný kód krajiny pôvodu, uvedený v kolónke 16). V prípade, ak kolónka 16 obsahuje výraz „rôzni“, uvádza sa kód príslušnej krajiny pôvodu zodpovedajúci predmetnej tovarovej položke (nevypĺňa sa kolónka 34b).
Odsek 35: Hrubá hmotnosť
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. Uvádza sa hrubá hmotnosť tovaru deklarovaného v príslušnom odseku 31 vyjadrená v kilogramoch. Hrubou hmotnosťou sa rozumie hmotnosť tovaru s obalom potrebným na jeho prepravu s výnimkou cisterien a iných prepravných zariadení.
Odsek 36: Preferencia
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (odkaz na platnú preferenčnú colnú sadzbu).
Odsek 37: Režim
S použitím príslušných kódov sa tu uvádzajú údaje o režime, do ktorého sa tovar na mieste určenia prepustí.
Odsek 38: Vlastná hmotnosť
Uvádza sa vlastná hmotnosť tovaru deklarovaného v príslušnom odseku 31 vyjadrená v kilogramoch. Vlastnou hmotnosťou sa rozumie hmotnosť tovaru bez akýchkoľvek obalov.
Odsek 39: Kontingent
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (ak sa v zmysle právnych predpisov vyžadujú údaje o kontingentoch).
Odsek 40: Súhrnná deklarácia/predchádzajúci doklad
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. (Odkaz na prípadné súhrnné vyhlásenie odovzdané v krajine určenia alebo doklady o predchádzajúcom režime.)
Odsek 41: Dodatočná merná jednotka
Vyplňuje sa podľa potreby v súlade s údajmi v colnom sadzobníku. Pri každej položke sa uvedie množstvo v mernej jednotke uvedenej v colnom sadzobníku.
Kolónka 42: Cena položky
Vyplnenie tejto kolónky závisí od posúdenia zmluvných strán (uvádza sa cena uvedená v kolónke 22, ktorá sa vzťahuje na predmetnú tovarovú položku).
Odsek 43: Spôsob ohodnotenia
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany (podrobnosti zisťovania colnej hodnoty, štatistickej hodnoty alebo zdaniteľnej hodnoty).
Odsek 44: Osobitné záznamy/predložené doklady/osvedčenia a povolenia
Uvádzajú sa údaje, ktoré sa v krajine určenia prípadne požadujú na základe osobitných predpisov, ako aj odkaz na všetky doklady predložené spolu s vyhlásením (poradové čísla kontrolných výtlačkov T5, čísla dovozných licencií alebo povolení, údaje o veterinárnych alebo rastlinno-lekárskych opatreniach, čísla ložných listov atď.). Časť „O.Z.“ (kód osobitných záznamov) sa nevyplňuje.
Odsek 45: Oprava
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Odsek 46: Štatistická hodnota
Uvedie sa suma štatistickej hodnoty získaná podľa platných predpisov, vyjadrená v mene predpísanej krajinou určenia.
Odsek 47: Výpočet platieb
Zmluvné strany môžu požadovať, aby sa prípadne vždy v jednom riadku uvádzali tieto údaje, a to s použitím príslušných kódov:
— druh platby (dovozné platby),
— vymeriavací základ,
— použitá sadzba,
— vypočítaná čiastka,
— zvolený spôsob platby (SP).
Odsek 48: Odklad platby
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany. (Odkaz na príslušné povolenie.)
Odsek 49: Označenie skladu
Použitie tohto odseku závisí od posúdenia každej zmluvnej strany.
Odsek 54: Miesto a dátum, podpis a meno deklaranta/zástupcu
Bez toho, aby tým boli dotknuté osobitné predpisy o používaní výpočtovej techniky, musí byť výtlačok, ktorý zostáva na colnom úrade určenia, vlastnoručne podpísaný deklarantom; k podpisu musí deklarant uviesť svoje priezvisko a meno. Ak je deklarantom právnická osoba, musí podpisujúca osoba okrem podpisu uviesť aj svoje meno a priezvisko a postavenie vo firme, ak to zmluvné strany vyžadujú.
ČASŤ III
POZNÁMKY K DOPLNKOVÝM TLAČIVÁM
A. Doplnkové tlačivá sa smú použiť, iba keď treba uviesť viac položiek tovaru (por. odsek 5). Smú sa použiť len v spojení s tlačivom.
B. Poznámky v častiach I a II platia aj pre doplnkové tlačivá, ale
— použitie odseku 2/8 závisí od posúdenia každej zmluvnej strany; tento odsek smie obsahovať len meno, prípadne identifikačné číslo príslušnej osoby,
— časť „Celkový súčet“ v odseku 47 obsahuje konečný súčet všetkých položiek z použitých tlačív. Preto sa tento súčet môže uviesť iba na poslednom doplnkovom tlačive priloženom k tlačivu, aby sa na jednej strane vykázala suma podľa druhu platby a na druhej strane celková suma dlžných platieb.
C. Pri použití doplnkových tlačív sa musia nevyplnené odseky „popis tovaru“ prečiarknuť, aby sa vylúčila možnosť vyplniť ich neskôr.
DODATOK III
KÓDY POUŽÍVANÉ PRI VYPLŇOVANÍ TLAČÍV JEDNOTNÉHO DOKLADU
Odsek 33: Kód tovaruOdsek 1: Vyhlásenie
Ľavá časť:
Uvedie sa kód EU vo
— vyhlásení na vývoz do inej zmluvnej strany,
— vyhlásení na dovoz z inej zmluvnej strany.
Pravá časť:
Táto časť sa vyplní len vtedy, ak sa tlačivo použije na tranzitný režim.
Odsek 19: Kontajnery
Použijú sa tieto kódy:
0: tovar sa neprepravuje v kontajneroch
1: tovar sa prepravuje v kontajneroch
Odsek 25: Druh dopravy na hranici
Kódy sú uvedené v nasledujúcom zozname:
Kódy dopravných odvetví, pošta a iné druhy prepráv
A. Jednomiestny kód (povinný)
B. Dvojmiestny kód (druhé číslo posúdia zmluvné strany)
A |
B |
Označenie |
1 |
10 |
Námorná doprava |
12 |
Vagón na námornej lodi |
|
16 |
Cestné vozidlo s vlastným pohonom na námornej lodi |
|
17 |
Príves alebo náves na námornej lodi |
|
18 |
Riečna loď na námornej lodi |
|
2 |
20 |
Železničná doprava |
23 |
Cestné vozidlo na železničnom vagóne |
|
3 |
30 |
Cestná doprava |
4 |
40 |
Letecká doprava |
5 |
50 |
Poštové zásielky |
7 |
70 |
Pevne zabudované dopravné zariadenia |
8 |
80 |
Vnútrozemská lodná doprava |
9 |
90 |
Vlastný pohon |
Odsek 26: Druh dopravy vo vnútrozemí
Platia kódy určené pre odsek 25
Odsek 33: Kód tovaru
First sub-division:
In the Community indicate the eight digits of the Combined Nomenclature. In the EFTA countries indicate in the left-hand side of this sub-division the six digits of the Harmonised Commodity Description and Coding System.
For transit purposes, where required by the Convention on a common transit procedure of 20 May 1987, indicate the code of at least six digits from the Harmonised Commodity Description and Coding System.
Ostatné časti
Treba vyplniť s použitím osobitných kódov zmluvných strán. (Údaj by sa mal začínať bezprostredne za ľavou časťou.)
( 1 ) Vo všetkých formulároch tohto dodatku sa môžu používať výrazy „tranzit spoločenstva“ alebo „spoločný tranzit“.
( 2 ) V kolónkach 15 a 17 v kópii č. 5 preklad slov „VRÁTIŤ DO“ možno uviesť vo fínčine, islandčine, nórčine a švédčine.
( 3 ) V kolónkach 15 a 17 v kópii č. 4 / 5 preklad slov „VRÁTIŤ DO“ možno uviesť vo fínčine, islandčine, nórčine a švédčine.