This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01979D0542-20080131
Council Decision of 21 December 1976 drawing up a list of third countries or parts of third countries, and laying down animal and public health and veterinary certification conditions, for importation into the Community of certain live animals and their fresh meat (79/542/EEC)
Consolidated text: Rozhodnutie Rady z 21. decembra 1976 ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva (79/542/EHS)
Rozhodnutie Rady z 21. decembra 1976 ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva (79/542/EHS)
1979D0542 — SK — 31.01.2008 — 024.001
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
ROZHODNUTIE RADY z 21. decembra 1976 ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva (Ú. v. ES L 146, 14.6.1979, p.15) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
L 147 |
49 |
15.6.1979 |
||
L 70 |
18 |
13.3.1984 |
||
L 278 |
35 |
18.10.1985 |
||
L 293 |
17 |
5.11.1985 |
||
L 372 |
28 |
31.12.1985 |
||
L 243 |
34 |
28.8.1986 |
||
L 7 |
27 |
10.1.1989 |
||
L 193 |
36 |
25.7.1990 |
||
L 267 |
46 |
29.9.1990 |
||
L 195 |
43 |
18.7.1991 |
||
L 8 |
12 |
14.1.1992 |
||
L 71 |
27 |
18.3.1992 |
||
L 71 |
30 |
18.3.1992 |
||
L 124 |
42 |
9.5.1992 |
||
L 197 |
70 |
16.7.1992 |
||
L 40 |
17 |
17.2.1993 |
||
L 40 |
23 |
17.2.1993 |
||
L 108 |
129 |
1.5.1993 |
||
L 138 |
11 |
9.6.1993 |
||
L 201 |
28 |
11.8.1993 |
||
L 27 |
53 |
1.2.1994 |
||
L 137 |
72 |
1.6.1994 |
||
L 187 |
11 |
22.7.1994 |
||
L 214 |
17 |
19.8.1994 |
||
L 181 |
42 |
1.8.1995 |
||
L 190 |
9 |
11.8.1995 |
||
L 190 |
11 |
11.8.1995 |
||
L 30 |
52 |
8.2.1996 |
||
L 107 |
1 |
30.4.1996 |
||
L 267 |
29 |
19.10.1996 |
||
L 279 |
33 |
31.10.1996 |
||
L 3 |
9 |
7.1.1997 |
||
L 62 |
39 |
4.3.1997 |
||
L 295 |
37 |
29.10.1997 |
||
L 46 |
8 |
17.2.1998 |
||
L 286 |
53 |
23.10.1998 |
||
L 296 |
16 |
5.11.1998 |
||
L 83 |
77 |
27.3.1999 |
||
L 87 |
13 |
31.3.1999 |
||
L 117 |
52 |
5.5.1999 |
||
L 211 |
53 |
11.8.1999 |
||
L 300 |
30 |
23.11.1999 |
||
L 1 |
17 |
4.1.2000 |
||
L 51 |
41 |
24.2.2000 |
||
L 64 |
22 |
11.3.2000 |
||
L 74 |
19 |
23.3.2000 |
||
L 260 |
52 |
14.10.2000 |
||
L 43 |
38 |
14.2.2001 |
||
L 274 |
22 |
17.10.2001 |
||
L 17 |
41 |
24.1.2004 |
||
L 73 |
11 |
11.3.2004 |
||
L 118 |
45 |
23.4.2004 |
||
L 151 |
31 |
10.6.2004 |
||
L 240 |
7 |
10.7.2004 |
||
L 248 |
1 |
22.7.2004 |
||
L 279 |
30 |
28.8.2004 |
||
L 373 |
52 |
21.12.2004 |
||
L 72 |
35 |
18.3.2005 |
||
L 216 |
11 |
20.8.2005 |
||
L 282 |
22 |
26.10.2005 |
||
L 7 |
23 |
12.1.2006 |
||
L 93 |
65 |
31.3.2006 |
||
L 108 |
28 |
21.4.2006 |
||
L 134 |
34 |
20.5.2006 |
||
L 183 |
20 |
5.7.2006 |
||
L 363 |
1 |
20.12.2006 |
||
L 296 |
29 |
15.11.2007 |
||
L 15 |
33 |
18.1.2008 |
Zmenené a doplnené:
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
||
L 236 |
33 |
23.9.2003 |
(*) |
Tento akt nebol zatiaľ uverejnený v slovenčine. |
ROZHODNUTIE RADY
z 21. decembra 1976
ktorým sa zavádza zoznam tretích krajín alebo ich častí a ktorým sa ustanovujú podmienky týkajúce sa zdravia zvierat a zdravotnej bezpečnosti a veterinárneho osvedčovania v súvislosti s dovozom určitých živých zvierat a ich čerstvého mäsa do spoločenstva
(79/542/EHS)
RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o problémoch zdravotnej a veterinárnej inšpekcie pri dovoze hovädzieho dobytka, ošípaných a čerstvého mäsa z tretích krajín ( 1 ), naposledy zmenenú a doplnenú smernicou 77/98/EHS ( 2 ), najmä na jej článok 3 (1),
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže systém stanovený v smernici 72/462/EHS je založený na vytvorení zoznamu tretích krajín alebo častí územia tretích krajín, z ktorých členské štáty povoľujú dovoz hovädzieho dobytka, ošípaných a čerstvého mäsa hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a domácich nepárnokopytníkov alebo jednej či viacerých týchto kategórií zvierat alebo kategórií čerstvého mäsa;
keďže s cieľom rozhodnúť, pokiaľ ide tak o zvieratá, ako aj o čerstvé mäso, či možno krajinu alebo časť územia krajiny zaradiť na tento zoznam, sa osobitne berú do úvahy kritériá objasnené v článku 3 (2) uvedenej smernice;
keďže možno predpokladať, že krajiny uvedené na zozname v prílohe tohto rozhodnutia, ktorý už tradične dodávajú jednotlivé členské štáty, zodpovedajú týmto kritériám;
keďže tento zoznam je však navrhnutý s výhradou týchto zmien a doplnkov alebo dodatkov k nemu v súlade s postupom stanoveným v článku 30 smernice 72/462/EHS; keďže sa môže ukázať, že z hľadiska ďalších informácií je potrebné obmedziť alebo rozšíriť povolenie na dovážanie niektorých kategórií zvierat a čerstvého mäsa; keďže v určitých prípadoch, pokiaľ ide tak o zvieratá, ako aj o čerstvé mäso, môže byť potrebné vymedziť aj časti územia krajín, z ktorých budú povolené vývozy;
keďže napriek tomu, že zoznam tretích krajín tvorí jeden zo základov mechanizmov spoločenstva uplatniteľných na dovozy z tretích krajín stanovených v smernici 72/462/EHS, na definovanie týchto mechanizmov sa budú musieť prijať ďalšie opatrenia týkajúce sa predovšetkým hygienickej a veterinárnej inšpekcie; keďže v dôsledku toho je dôležité uľahčiť koordinovanú realizáciu týchto opatrení,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet a pôsobnosť
Týmto rozhodnutím sa zavádzajú hygienické podmienky pre dovoz živých zvierat, okrem zvierat koňovitých, a pre dovoz čerstvého mäsa ►M61 ————— ◄ z takýchto zvierat, vrátane zvierat koňovitých, ale s vylúčením mäsových prípravkov, do spoločenstva.
Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na dovoz nedomestikovaných zvierat na predstavenia alebo výstavy tam, kde sa takéto zvieratá bežne nechovajú, ani nevykrmujú a sú súčasťou cirkusov alebo slúžia na vedecké účely, vrátane ochrany prírody alebo pokusov v rámci určitého orgánu alebo strediska, ktoré bolo schválené v súlade s prílohou C k smernici 92/65/EHS.
Na dovoz zvierat a čerstvého mäsa, ktorý je povolený v súlade s týmto rozhodnutím, sa naďalej vzťahujú ustanovenia, ktoré sa prijali, prípadne prijmú v rámci európskej potravinovej legislatívy.
Článok 2
Definície
Na účely tohto rozhodnutia platia tieto definície:
a) zvieratá: značí suchozemské cicavce druhov, ktoré patria do tried Proboscidea a Artiodactyla a ich krížencov;
b) chov: značí hospodárstvo alebo iný úradne kontrolovaný poľnohospodársky, priemyselný alebo obchodný podnik, vrátane zoo, zábavných parkov a prírodných rezervácií či poľovných revírov, kde sa zvieratá bežne chovajú a vykrmujú;
c) upravené vnútornosti: značí vnútornosti, z ktorých sa úplne odstránili kosti, chrupavka, priedušnica a hlavné priedušky, lymfatické uzliny a priliehajúce spájajúce tkanivo, tuk a hlien; v prípade mäsa domáceho hovädzieho dobytka sa za upravené vnútornosti považujú aj všetky žuvacie svaly, narezané v súlade s bodom 41a) kapitoly VIII prílohy I k smernici Rady 64/433/EHS.
Článok 3
Podmienky na dovoz živých zvierat do spoločenstva
Dovoz živých zvierat do spoločenstva sa povoľuje len v prípade, že takéto zvieratá vyhovujú článkom 4, 5 a 6.
Článok 4
Miesto pôvodu živých zvierat
Zvieratá pochádzajú z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ako sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy I, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre tieto zvieratá.
Článok 5
Osobitné podmienky
Zvieratá vyhovujú požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte vyhotovenom v súlade s príslušným vzorom certifikátu podľa časti 2 prílohy I, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy I, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovujú aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.
Ak to členský štát určenia vyžaduje, príslušné zvieratá musia spĺňať podmienky dodatočnej certifikácie príslušného členského štátu, uvedené v certifikáte vystavenom na základe príslušného vzoru, ktorý je uvedený v časti 2.
Článok 6
Preprava živých zvierat pri dovoze do spoločenstva
1. Zvieratá sa nenaložia na dopravný prostriedok, ktorým sa prepravujú iné zvieratá, ktoré nie sú určené pre spoločenstvo alebo ktoré majú nižší zdravotný štatút.
2. Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá nevyložia na území tretej krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.
3. Počas prepravy do spoločenstva sa zvieratá po ceste, železnicou ani peši nepremiestňujú cez územie alebo časť územia tretej krajiny, ktorej nie je povolené dovážať takéto zvieratá do spoločenstva.
4. Zvieratá prídu na hraničnú inšpekčnú stanicu spoločenstva do 10 dní odo dňa naloženia vo vyvážajúcej tretej krajine a sprevádza ich veterinárny certifikát, vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.
V prípade námornej prepravy sa obdobie 10 dní predĺži o čas plavby po mori. Na tento účel kapitán lode v súlade s dodatkom k časti 3A prílohy I vyhotoví vyhlásenie, ktorého prvopis sa pripojí k veterinárnemu certifikátu.
Článok 7
Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze
Po dovoze a v súlade so smernicou 91/496/EHS
i) zvieratá určené na zabitie sa bezodkladne prepravia na bitúnok v mieste určenia, kde sa do piatich pracovných dní zabijú;
ii) zvieratá určené na chov, produkciu alebo výkrm a zvieratá určené pre zoo, zábavné parky a poľovné revíri či prírodné rezervácie sa bezodkladne prepravia do chovu v mieste určenia, kde zostanú najmenej po dobu 30 dní, až potom sa môžu premiestniť mimo chov, s výnimkou ich odoslania na bitúnok.
Článok 8
Podmienky pre dovoz čerstvého mäsa do spoločenstva
Dovoz čerstvého mäsa zvierat, ako sa definuje v článku 2 a zvierat koňovitých, určených na ľudskú spotrebu, do spoločenstva sa povolí len v prípade, že takéto mäso vyhovuje článkom 9 až 11.
Článok 9
Miesto pôvodu čerstvého mäsa
Čerstvé mäso pochádza z územia určitej tretej krajiny alebo jej časti, ktorá sa uvádza v stĺpcoch 1, 2 a 3 tabuľky v časti 1 prílohy II, pre ktoré sa v príslušnom stĺpci 4 nachádza osobitný vzor veterinárneho certifikátu určeného pre toto mäso.
Článok 10
Osobitné podmienky
Mäso vyhovuje požiadavkám, ktoré sa uvádzajú v príslušnom certifikáte zodpovedajúcom v súlade vzoru certifikátu podľa časti 2 prílohy II, pri čom sa berú do úvahy osobitné podmienky uvedené v stĺpci 6 tabuľky, ktorá sa nachádza v časti 1 prílohy II, a pokiaľ sa to uvádza v stĺpci 5 tabuľky, vyhovuje aj dodatkovým zárukám, ktoré sa požadujú v takom certifikáte.
Článok 11
Predkladanie čerstvého mäsa na hraničnej inšpekčnej stanici spoločenstva
Čerstvé mäso sa na hraničnej inšpekčnej stanici predkladá spolu s veterinárnym certifikátom, ktorý je vyhotovený v súlade s príslušným vzorom, vyplnený a podpísaný úradným veterinárom vyvážajúcej tretej krajiny.
Článok 12
Podmienky, ktoré sa uplatňujú po dovoze
1. Po dovoze sa nižšie uvedené kategórie čerstvého mäsa bezodkladne prepravia do spracovateľskej prevádzky v mieste určenia v súlade so smernicou 97/78/ES:
a) kože zbavené jatočné telá divých párnokopytných poľovných zvierat určených po ďalšom spracovaní na ľudskú spotrebu;
b) upravené vnútornosti domáceho hovädzieho dobytka určené na ľudskú spotrebu, ako sú výrobky na báze mäsa po ďalšom tepelnom spracovaní varením pri teplote v jadre aspoň 80 °C, alebo sterilizované v hermeticky zapečatených obaloch takým spôsobom, aby sa dosiahla hodnota Fo 3.
2. U kategórií výrobkov, ktoré sa uvádzajú v odseku 1 písm. b), prevádzkou v mieste určenia je prevádzka, ktorú na spracovanie týchto výrobkov osobitne schváli a zaregistruje členský štát, v ktorom sa prevádzka nachádza.
3. V súlade s postupmi, ktoré sa zavádzajú rozhodnutím 2001/106/ES, členské štáty Komisii a sebe navzájom oznamujú:
a) názvy a adresy prevádzok, ktoré sa uvádzajú v odseku 2 a príslušného miestneho orgánu, ktorý zodpovedá za dohľad nad týmito prevádzkami, ako aj
b) kategórie výrobkov, na ktoré sú tieto prevádzky schválené a zaregistrované.
Článok 12a
Členské štáty zabezpečia, aby zásielky mäsa pre ľudskú spotrebu, vrátane porciovaného mäsa, ktoré vstúpili na územie spoločenstva a ktoré sú určené pre tretiu krajinu či už okamžitým tranzitom, alebo po uskladnení podľa článkov 12 ods. 4 alebo 13 smernice 97/78/ES a nie sú určené na dovoz do spoločenstva, splnili nasledujúce požiadavky:
a) pochádzajú z územia tretej krajiny alebo jej časti uvedenej v časti 1 prílohy II k tomuto rozhodnutiu pre dovoz čerstvého mäsa z daného druhu;
b) spĺňajú podmienky zdravia zvierat ustanovené pre dotknutý druh v príslušnom vzore osvedčenia o zdraví zvierat podľa časti 2 prílohy II;
c) majú osvedčenie o zdraví zvierat vydaný podľa vzoru stanoveného v prílohe III podpísané úradným veterinárnym lekárom príslušnej veterinárnej služby dotknutej tretej krajiny;
d) sú na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente osvedčené úradným veterinárnym lekárom hraničnej inšpekčnej stanice na ich vstupe ako prijateľné pre tranzit, prípadne skladovanie.
Článok 12b
1. Odlišne od článku 12a povolia členské štáty tranzit po ceste alebo železnicou cez spoločenstvo medzi určenými hraničnými inšpekčnými stanicami spoločenstva uvedenými v prílohe IV v prípade zásielok prichádzajúcich z Ruska a zaslaných priamo do Ruska alebo cez inú tretiu krajinu za predpokladu, že sú splnené nasledujúce podmienky:
a) zásielka je zapečatená pečaťou s poradovým číslom na hraničnej inšpekčnej stanici (HIS) vstupu do spoločenstva veterinárnou službou príslušného orgánu;
b) sprievodnú dokumentáciu zásielky a dokumentáciu uvedenú v článku 7 smernice 97/78/ES opečiatkuje úradný veterinárny lekár príslušného orgánu zodpovedný za HIS textom „IBA PRE TRANZIT DO RUSKA CEZ ES“ na každej strane;
c) sú splnené procedurálne požiadavky ustanovené v článku 11 smernice 97/78/ES;
d) zásielka je potvrdená ako prijateľná pre tranzit na spoločnom veterinárnom vstupnom dokumente úradným veterinárnym lekárom vstupnej hraničnej inšpekčnej stanice.
2. Vykládka alebo uskladnenie takýchto dodávok v zmysle článku 12 ods. 4 alebo článku 13 smernice 97/78/ES sa na území spoločenstva nepovoľuje.
3. Príslušné orgány vykonávajú pravidelné kontroly, ktoré zabezpečujú, aby sa počet zásielok a množstvá produktov, ktoré opúšťajú územie spoločenstva, zhodovali s počtom a množstvami, ktoré na toto územie vstupujú.
Článok 13
Osvedčovanie
Veterinárne certifikáty, ktoré sa vyžadujú pri dovoze živých zvierat a čerstvého mäsa do spoločenstva, ako sa ustanovuje v tomto rozhodnutí, sa vyhotovia v súlade s poznámkami v časti 2 príloh I a II. Nič však nebráni tomu, aby sa použilo elektronické osvedčovanie alebo iné dohodnuté systémy, zosúladené na úrovni spoločenstva.
Článok ►M54 14 ◄
Toto rozhodnutie je adresované členským štátom.
PRÍLOHA 1
(ŽIVÉ ZVIERATÁ)
ČASŤ 1
Zoznam tretích krajín alebo ich častí (1)
Krajina () |
Kód územia |
Opis územia |
Veterinárne osvedčenie |
Špecifické podmienky |
|
Vzor/Vzory |
DZ |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
▼M69 ————— |
|||||
CA – Kanada |
CA-0 |
Celá krajina |
POR-X |
IVb IX |
|
CA-1 |
Celá krajina okrem údolia Okanagan regiónu Britskej Kolumbie opísaná takto: — od bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 120° 15′ zemepisnej dĺžky a 49° zemepisnej šírky, — severne k bodu 119° 35′ zemepisnej dĺžky a 50° 30′ zemepisnej šírky, — severovýchodne k bodu 119° zemepisnej dĺžky, 50° 45′ zemepisnej šírky; — južne k bodu na hraniciach Kanady a Spojených štátov 118° 15′ zemepisnej dĺžky, 49° zemepisnej šírky |
BOV-X, OVI-X, OVI-Y, RUM (2) |
A |
||
CH – Švajčiarsko |
CH-0 |
Celá krajina |
BOV-X, BOV-Y, OVI-X, OVI-Y, RUM |
||
POR-X, POR-Y SUI |
B |
||||
CL – Čile |
CL-0 |
Celá krajina |
BOV-X, OVI-X, RUM |
||
POR-X, SUI |
B |
||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
Celá krajina |
OVI-X, RUM |
V |
|
HR – Chorvátsko |
HR-0 |
Celá krajina |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
||
IS – Island |
IS-0 |
Celá krajina |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y |
I |
|
POR-X, POR-Y |
B |
||||
MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4) |
MK-0 |
Celá krajina |
X |
||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
Celá krajina |
BOV-X, BOV-Y, RUM, POR-X, POR-Y, OVI-X, OVI-Y |
I |
|
PM – St Pierre Miquelon |
PM-0 |
Celá krajina |
BOV-X, BOV-Y, RUM, OVI-X, OVI-Y, CAM |
||
▼M69 ————— |
|||||
XM – Čierna Hora (3) |
XM-0 |
Celé colné územie () |
X |
||
XS – Srbsko (3) |
XS-0 |
Celé colné územie () |
X |
||
(1) Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na udeľovanie osvedčení, ktoré sú stanovené v príslušných dohodách Spoločenstva uzatvorených s tretími krajinami. (2) Výlučne pre živé zvieratá okrem zvierat patriacich do druhu jeleňovitej zveri. (3) Nezahŕňa Kosovo tak, ako je definované rezolúciou Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999. (4) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko predbežný kód, ktorý nemá vplyv na konečné označenie krajiny, sa má udeliť po ukončení rokovaní, ktoré sa v súčasnosti konajú v Organizácii Spojených národov. (5) Srbsko a Čierna Hora sú republiky so samostatnými colnými územiami, ktoré tvoria zväz štátov, a preto sa uvádzajú zvlášť. Špecifické podmienky (pozri poznámky pod čiarou v každom z osvedčení): „I“: územie, kde sa prítomnosť BSE u tuzemského dobytka hodnotí ako vysoko nepravdepodobná na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzorov osvedčení BOV-X a BOV-Y; „II“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X; „III“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X; „IVa“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X; „IVb“: územie so schválenými farmami s uznaním úradného statusu bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia BOV-X; „V“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia OVI-X; ▼M69 ————— „VII“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu tuberkulózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM; „VIII“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu brucelózy na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia RUM; „IX“: územie s uznaním úradného statusu bez výskytu Aujeszkého choroby na účely vývozov do Európskeho spoločenstva, ktoré sa týkajú zvierat s udeleným osvedčením podľa vzoru osvedčenia POR-X; „X“: platí len do 31. decembra 2006 pre tranzit územím pri zvieratách určených na priame zabitie zasielaných z Bulharska alebo Rumunska a smerujúcich do členských štátov v nákladných autách, ktoré boli zapečatené pečaťou so sériovým číslom. Číslo na pečati sa musí uviesť vo veterinárnom osvedčení a nesmie sa porušiť pri príjazde na určené miesto hraničnej kontroly vstupu do Spoločenstva a musí byť zaznamenané systémom TRACES. Príslušné veterinárne orgány musia veterinárne osvedčenia pred tranzitom cez tretiu krajinu opatriť v meste výjazdu z Bulharska alebo Rumunska pečiatkou s príslušným textom „LEN PRE TRANZIT DO EÚ Z BULHARSKA/RUMUNSKA (podľa potreby sa daná krajina vymaže) CEZ BÝVALÚ JUHOSLOVANSKÚ REPUBLIKU MACEDÓNSKO/ČIERNU HORU/SRBSKO (podľa potreby sa daná krajina vymaže).“ |
ČASŤ 2
Vzory veterinárnych certifikátov
Vzory:
„BOV-X“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na chov a produkciu |
„BOV-Y“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáci hovädzí dobytok (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich kríženci) po dovoze určený na okamžité zabitie |
„OVI-X“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu |
„OVI-Y“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ovce (Ovis aries) a kozy (Capra hircus) po dovoze určené na okamžité zabitie |
„POR-X“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na chov a/alebo produkciu |
„POR-Y“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre domáce ošípané (Sus scrofa) po dovoze určené na okamžité zabitie |
„RUM“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce zvieratá okrem svíň |
„SUI“ |
: |
Vzor veterinárneho certifikátu pre nedomáce svine. |
„CAM“ |
: |
vzor osobitného osvedčenia pre zvieratá dovezené z ostrovov St Pierre et Miquelon za podmienok ustanovených v časti 4 prílohy I. |
SG (dodatkové záruky):
„A“ |
: |
záruky ohľadne testov na hlavničku a epizootickú hemoragickú chorobu vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa certifikátu BOV-X (bod 10.8a), OVI-X (bod 10.6a) a RUM (bod 10.7a) |
„B“ |
: |
záruky ohľadne testov na vezikulárnu chorobu ošípaných a klasický mor ošípaných, vykonávaných na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a) |
„C“ |
: |
záruky ohľadne testu na brucelózu, vykonávaného na zvieratách, ktoré sú osvedčené podľa vzoru certifikátu POR-X (bod 10.4a) a SUI (bod 10.4a) |
Poznámky
a) Veterinárne certifikáty vyvážajúca krajina vyhotovuje podľa vzorov v časti 2 prílohy I, v úprave podľa vzoru pre príslušné zvieratá. V očíslovanom poradí podľa vzoru obsahujú osvedčenia, ktoré sa vyžadujú od tretích krajín a prípadne dodatkové záruky, ktoré sa vyžadujú od vyvážajúcej tretej krajiny alebo jej časti.
Pokiaľ to členský štát EÚ miesta určenia vyžaduje, u príslušných zvierat sa do prvopisu veterinárneho certifikátu začlenia aj dodatkové požiadavky na osvedčovanie.
b) Osobitný certifikát sa musí predkladať u zvierat, vyvážaných z jediného územia, uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy I, ktoré sa expedujú na to isté miesto určenia a prepravujú v tom istom železničnom vozni, nákladnom vozidle, lietadle alebo lodi.
c) Prvopis každého certifikátu pozostáva z jedinej strany, alebo tam, kde sa vyžaduje viac textu, má takú podobu, že všetky potrebné strany tvoria jeden nerozdeliteľný celok.
d) Vyhotovuje sa aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ, v ktorom sa na hraničnej stanici vykoná kontrola a aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ miesta určenia. Jednako tieto členské štáty môžu povoliť, aby sa certifikát namiesto v ich vlastnom vyhotovil v inom jazyku spoločenstva, pri čom v prípade potreby sa k nemu priloží úradný preklad.
e) V prípade, že z dôvodu identifikácie jednotlivých položiek zásielky (časť v bode 8.2 certifikátu) k certifikátu pripoja ďalšie strany, po podpísaní a opečiatkovaní každej z nich úradným veterinárom sa považujú sa za súčasť prvopisu certifikátu.
f) V prípade, že certifikát, vrátane dodatkových častí uvedených v bode c) obsahuje viac ako jednu stranu, každá z nich sa v dolnej časti očísluje – (číslom strany) z (celkového počtu strán) – a bude označená číselným znakom certifikátu, ktorý príslušný orgán uviedol v hornej časti.
g) Prvopis certifikátu musí úradný veterinár vyplniť a podpísať 24 hodín pred naložením zásielky určenej na vývoz do spoločenstva. Príslušné orgány súčasne zabezpečia, aby sa dodržiavali zásady osvedčovania, ktoré sú rovnocenné so zásadami, ktoré sa ustanovujú v smernici Rady 96/93/ES.
Podpis sa farebne líši od tlače. To isté platí pre razítka, okrem reliéfových alebo vodotlačových.
h) Prvopis certifikátu musí zásielku sprevádzať, kým nedosiahne hraničnú inšpekčnú stanicu EÚ.
i) Certifikát platí po dobu 10 dní odo dňa jeho vystavenia.
V prípade prepravy loďou sa doba platnosti predlžuje o čas plavby. Na tento účel sa k veterinárnemu certifikátu prikladá prvopis vyhlásenie vyhotoveného lodným kapitánom v súlade s dodatkom k časti 3 prílohy I tohto rozhodnutia.
j) Zvieratá sa neprepravujú spoločne s inými zvieratami, ktoré buď nie sú určené pre Európske spoločenstvo alebo majú nižší zdravotný štatút.
k) Počas ich prepravy do Európskeho spoločenstva sa zvieratá nevykladajú na území krajiny alebo jej časti, ktorej nie je povolené dovážať tieto zvieratá do spoločenstva.
ČASŤ 3
A – Dodatok pre dopravu zvierat po mori
(Vyplní sa a priloží k veterinárnemu certifikátu, keď doprava na hranice Európskeho spoločenstva zahŕňa, aj keď iba časť cesty, dopravu loďou.)
B – Podmienky schvaľovania zberných stredísk
Schválené zberné strediská spĺňajú tieto požiadavky:
I. Sú pod dohľadom úradného veterinárneho lekára.
II. Každé z nich je umiestnené uprostred oblasti s priemerom 20 km, v ktorej sa podľa úradných zistení po dobu najmenej 30 dní pred ich využitím ako schválené strediská nevyskytol žiadny prípad slintačky a krívačky.
III. Pred každým použitím ako schválené strediská musia byť tieto vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienke II vyššie.
IV. Pri zohľadnení ich kapacity čo sa týka počtu zvierat, sú vybavené a) zariadením určeným výlučne na tento účel; b) vhodnými zariadeniami, ktoré sa dajú ľahko čistiť a dezinfikovať, na nakladanie, vykladanie a primerané ustajnenie zvierat na vhodnej úrovni, na ich napájanie a kŕmenie a na poskytovanie potrebnej starostlivosti; c) vhodnými zariadeniami na inšpekciu a izoláciu; d) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfikovanie miestností a vozidiel na prepravu zvierat; e) vhodnými skladovacími priestormi pre krmivo, podstielku a maštaľný hnoj; v) vhodnými systémami na zber a likvidáciu odpadovej vody; g) kanceláriou pre úradného veterinárneho lekára.
V. Počas prevádzky majú dostatočný počet veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých úloh.
VI. Prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo identifikované, aby sa zaručilo ich zistenie pôvodu. Preto pri prijímaní zvierat majiteľ alebo službukonajúca osoba v stredisku sa presvedčí, či sú zvieratá správne identifikované a majú doklady o zdravotnom stave alebo certifikáty pre príslušné druhy alebo kategórie. Okrem toho takáto osoba do registra alebo databázy zaznamená meno majiteľa, pôvod dátum príchodu a odchodu, počet a identifikáciu zvierat alebo registračné číslo stáda pôvodu a miesto určenia a registračné číslo prepravcu a registračné číslo nákladného auta dodávajúceho alebo zvážajúceho zvieratá z príslušných priestorov a tieto údaje uchováva po dobu najmenej troch rokov.
VII. Všetky zvieratá prechádzajúce cez zberné stredisko spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva.
VIII. Zvieratá určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, ktoré prechádzajú cez zberné stredisko, musia byť v priebehu šiestich dní od ich príchodu naložené a odoslané priamo na hranice vyvážajúcej krajiny: a) bez toho, aby sa dostali do kontaktu s párnokopytnými zvieratami okrem zvierat, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva; b) roztriedené do zásielok tak, že v žiadnej zásielke nebudú pohromade zvieratá na chov a produkciu so zvieratami určenými na okamžité zabitie; c) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli pred nakládkou najprv vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným vo vyvážajúcej krajine ako účinný prostriedok proti chorobe spomínanej v podmienkach II vyššie a ktoré sú skonštruované tak, že počas prepravy z nich nemôžu vytiecť ani vypadnúť fekálie, moč, podstielka či krmivo.
IX. Tam kde podmienky na vývoz zvierat do spoločenstva vyžadujú vykonanie testu v priebehu stanovenej doby pred naložením, toto obdobie zahŕňa dobu zberu až do šiestich dní po príchode zvierat do schválených stredísk.
X. Vyvážajúca krajina určí schválené strediská, ktoré sú schválené pre zvieratá na chov a produkciu a strediská schválené pre zvieratá určené na zabitie a Komisii a príslušným ústredným orgánom členských štátov oznámia názvy a adresy takýchto zariadení a pravidelne všetky zmeny v týchto údajoch.
XI. Vyvážajúca krajina určí postup na úradný dohľad nad zbernými strediskami a zabezpečí jeho vykonávanie.
XII. V zberných strediskách sa pravidelne vykonávajú inšpekcie, aby sa zistilo, či sa naďalej plnia požiadavky podmieňujúce schválenie. V prípade nedostatkov a pozastavení činnosti môže byť schválenie obnovené iba vtedy, keď sa príslušný orgán presvedčil, že stredisko vyhovuje všetkým ustanoveniam spomínaným vyššie.
C – Protokoly na štandardizáciu materiálov a testovacích postupov
Tuberkulóza (TBL)
Jediný intradermálny tuberkulínový test za použitia bovínneho tuberkulínu sa vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS. V prípade suidae sa jediný intradermálny tuberkulínový test vykoná v súlade s prílohou B k smernici 64/432/EHS, ibaže miestom vpichu bude voľná koža pri základe ucha.
Brucelóza (Brucella abortus) (BRL)
Sérovo-aglutinačný test, komplement fixačný test, tlmiaci brucelový antigénový test a enzýmové imuno-absorpčné testy (ELISA) sa vykonávajú v súlade s prílohou C k smernici 64/432/EHS.
Brucelóza (Brucella melitensis) (BRL)
Test sa vykonáva v súlade s prílohou C k smernici 91/68/EHS.
Enzootická bovínna leukóza (EBL)
Agarový imuno-difúzny test a enzýmový imuno-absorpčný test (ELISA) sa vykonáva v súlade s odsekmi A a C, kapitoly II prílohy D k smernici Rady 64/432/EHS.
Katarálna horúčka oviec a kôz (BTG)
A. |
Blokujúci alebo konkurenčný test ELISA sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu: Konkurenčným testom ELISA za použitia monoklonnej protilátky 3-17-A3 možno identifikovať protilátky na všetky známe sérotypy vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz (BTV). Test spočíva v prerušení reakcie medzi antigénom BTV a druhovo špecifickou protilátkou (3-17-A3) tým, že sa pridá testované sérum. Protilátky na BTV, ktoré sú v testovanom sére prítomné, blokujú reaktívnosť monoklonnej protilátky (Mab), v dôsledku čoho sa obmedzí predpokladaná zmena farby po pridaní enzýmom označenej protilátky proti myšiam a chromogénu/substrátu. Séra možno testovať pri jedinom zriedení 1:5 (škvrnový test – dodatok 1) alebo ich možno titrovať (sérová titrácia – dodatok 2), až kým sa nedosiahne konečný bod zriedenia. Hodnoty tlmenia väčšie ako 50 % možno považovať za pozitívne. 1. Príslušné mikrotitračné platničky na test ELISA. 2. Antigén: dodaný vo forme bunečného koncentrátu, pripraveného, ako sa popisuje nižšie a skladovaného pri teplote buď – 20 °C alebo – 70 °C. 3. Blokujúci tlmivý roztok: fosfátom tlmený soľný roztok (PBS) obsahujúci 0,3 % BTV negatívneho séra z dospelých jedincov hovädzieho dobytka, 0,1 % (v/v) Tween-20 (dodaného vo forme polyoxyetylénsorbitonmonolauranového sirupu) v PBS. 4. Monoklonná protilátka: 3-17-A3 (dodaná vo forme hybridomovej, na povrchu plávajúcej tkanivovej kultúry) nasmerovaná proti druhovo špecifickému polypeptidu VP7, skladovaná pri teplote – 20 °C alebo zmrazením vysušená a pred použitím zrieďovaná 1/100 blokujúcim tlmivým roztokom. 5. Konjugovaný radikál: králičí globulín proti myšiam (adsorbovaný a eluovaný) konjugovaný s peroxidázou chrenu a uchovávaný na tmavom mieste pri teplote 4 °C. 6. Chromogén a substrát: ortofenyléndiamín (OPD-chromogén) s konečnou koncentráciou 0,4 mg/ml v sterilnej destilovanej vode. Peroxid vodíka (30 % w/v-substrát) 0,05 obj. % pridaných bezprostredne pred použitím (5μl H2O2 na 10 ml OPD)). (S OPD manipulujte opatrne – s gumovými rukavicami na rukách – môže ísť o mutagén). 7. 1 molárna kyselina sírová: 26,6 ml kyseliny sa pridá do 473,4 ml destilovanej vody. (nezabudnite – vždy pridávajte kyselinu do vody, nikdy nie vodu do kyseliny.) 8. Kruhová trepačka. 9. Vyhodnocovač platničky ELISA (test možno vyhodnotiť vizuálne). Cc: kontrolná vzorka konjugovaného radikálu (bez séra/bez monoklonnej protilátky); C++: kontrolná vzorka silne pozitívneho séra; C+: kontrolná vzorka slabo pozitívneho séra; C–: kontrolná vzorka negatívneho séra; Cm: kontrolná vzorka monoklonnej protilátky (bez séra).
Dodatok 1: Zriedenie na škvrnový test (1:5) konfigurácia (40 sér/platnička)
Dodatok 2: Konfigurácia sérovej titrácie (10 sér/platnička)
1. V PBS zrieďte antigén BTV na predtitrovanú koncentráciu, krátko previbrujte ultrazvukom, aby sa rozptýlil zhluk víru (pokiaľ nie je k dispozícii ultrazvukový prístroj, silne pipetujte) a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky na test ELISA. Poklopte boky platničky, aby sa rozptýlil antigén. 2. Inkubujte pri teplote 37 °C po dobu 60 minút na kruhovej trepačke. Platničky umyte a priehradky vyprázdnite nesterilným PBS a usušte na absorpčnom papieri. 3. Priehradky s kontrolnou vzorkou: do priehradiek Cc pridajte 100 μl blokujúceho tlmivého roztoku. Do príslušných priehradiek C–, C+ a C++ pridajte 50 μl pozitívneho a negatívneho kontrolného séra pri zriedení 1:5 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku). Do priehradiek s kontrolnou vzorkou Mab pridajte 50 μl blokujúceho tlmivého roztoku. Metóda titrácie pri škvrnovom teste: Do blokujúceho tlmivého roztoku pridajte každé zo sér zriedené v pomere 1:5, aby sa zdvojili priehradky v stĺpcoch 3 až 12 (10 μl séra + 40 μl blokujúceho tlmivého roztoku), alebo Metóda sérovej titrácie: V blokujúcom tlmivom roztoku pripravte dve série zriedení každej z testových vzoriek (1:5 až 1:640) cez osem priehradiek stĺpcov 3 až 12. 4. Bezprostredne po pridaní testového séra zrieďte Mab 1:100 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky okrem tých, ktoré obsahujú slepú vzorku. 5. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte. 6. Králičí koncentrát proti myšiam zrieďte na 1/5 000 v blokujúcom tlmivom roztoku a pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky. 7. Po dobu 60 minút inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. Trikrát umyte za použitia PBS a vysušte. 8. Nechajte roztopiť OPD a bezprostredne pred použitím pridajte 5 μl 30 % peroxidu vodíka do každých 10 ml OPD. Pridajte 50 μl do všetkých priehradiek platničky. Nechajte meniť farbu po dobu približne 10 minút a reakciu zastavte 1-mólovou kyselinou sírovou (50 μl na jednu priehradku). Farba by sa mala meniť v priehradkách obsahujúcich kontrolné vzorky Mab, ako aj v tých, ktoré obsahujú séra bez protilátky na BTV. 9. Platničky preskúmajte a výsledok zaznamenajte buď vizuálne, alebo pomocou spektrofotometra. Za použitia softvéru vytlačte hodnoty OD a percento tlmenia (PI) u testových a kontrolných vzoriek, vychádzajúc pri tom zo strednej hodnoty, ktorá sa zaznamenala v priehradkách obsahujúcich kontrolnú vzorku antigénu. Údaje vyjadrené vo forme hodnôt OD a PI sa používajú na to, aby sa určilo, či sa výsledky testu pohybujú v prijateľných medziach. Horná limita kontrolných vzoriek (UCL) a dolná limita kontrolných vzoriek (LCL) u kontrolných vzoriek Mab (antigén plus Mab, ak sa nepoužijú testové séra) sa pohybuje v rozmedzí hodnôt OD 0,4 až 1,4. Každá platnička, ktorá nevyhovuje vyššie uvedeným kritériám, sa musí zamietnuť. Pokiaľ počítačový softvér nie je k dispozícii, vytlačte hodnoty OD na tlačiarni ELISA. Vypočítajte strednú hodnotu OD pre priehradky obsahujúce kontrolnú vzorku antigénu, ktorá sa rovná 100 % hodnote. Vypočítajte 50 % hodnotu OD a ručne vypočítajte pozitívnosť a negatívnosť každej vzorky. Percentuálna hodnota tlmenia = 100 – (OD každej testovej kontrolnej vzorky/stredná hodnota OD CM) x 100. Zdvojené priehradky s negatívnym kontrolným sérom a zdvojené priehradky so slepou vzorkou by mali dosiahnuť hodnoty PI v rozmedzí +25 % až –25 %, resp. +95 % až + 105 %. Pokiaľ sa hodnoty nepohybujú v tomto rozmedzí, neznamená to, že platnička sa neuzná, naznačuje to však, že farba pozadia sa mení. V prípade silných a slabých pozitívnych sér by sa zaznamenané hodnoty PI mali pohybovať v rozmedzí +81 až 100 %, resp. +51 % až +80 %. Diagnostická medza pre testové séra je 50 % (PI 50 % alebo OD 50 %). Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI > 50 %, sa zaznamenajú ako negatívne. Vzorky, u ktorých sa zaznamenali hodnoty PI vyššie alebo nižšie ako je medza pre zdvojené priehradky, sa považujú za pochybné; takéto vzorky sa môžu opätovne preskúšať v škvrnovom teste alebo titráciou. Pozitívne vzorky možno takisto titrovať, aby sa zistil stupeň pozitívnosti. Vizuálne vyhodnocovanie: Pozitívne a negatívne vzorky ľahko rozoznať voľným okom; slabo pozitívne alebo negatívne vzorky možno voľným okom posúdiť ťažšie. 1. Trikrát umyte 40 – 60 radov súbežných buniek BKH-21 Eaglovým živným roztokom neobsahujúcim sérum a infikujte vírom katarálnej horúčky oviec a kôz sérotypu 1 v Eaglovom živnom roztoku neobsahujúcom sérum. 2. Inkubujte pri 37 °C a každý deň skúmajte cytopatický účinok (CPE). 3. Keď sa CTE zavŕši na 90 až 100 % bunkovej vrstvy každého radu, zozbierajte vírus strasením buniek zo skla. 4. Odstreďte pri 2 000 až 3 000 ot/min., aby sa z buniek vytvorili guličky. 5. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte a bunky znovu suspendujte v približne 30 ml PBS obsahujúcom 1 % sarkosylu a 2 ml fenylmetylsulfonylfluoridu (rozložený tlmivý roztok). V dôsledku toho sa môže stať, že bunky vytvoria gel a na zníženie tohto účinku možno pridať ešte viac rozloženého tlmivého roztoku.(Upozornenie: fenylmetylsulfonyl fluorid je škodlivý – manipulujte s ním mimoriadne opatrne.) 6. Bunky na 30 sekúnd narušte ultrazvukovou sondou pri amplitúde 30 mikrónov. 7. Odstreďujte pri 10 000 ot/min. po dobu 10 minút. 8. Látku plávajúcu na povrchu uskladnite pri teplote +4 °C a zvyšujúci zhluk buniek znovu rozptýľte v 10 až 20 ml rozloženého tlmivého roztoku. 9. Previbrujte ultrazvukom a vyčírte, pričom na povrchu plávajúcu látku skladujte v každej fáze celkom trikrát. 10. Zhromaždite všetku plávajúcu látku a odstreďujte pri 24 000 ot./min. (100 000 g po dobu 120 minút pri teplote +4 °C nad 5 ml vrstvou 40 % sacharózy (w/v v PBS) za použitia 30 ml Beckmannovych odstreďovacích rúrok a rotora SW 28. 11. Látku plávajúcu na povrchu odstráňte, dôkladne vypustite rúrky a zhluk opätovne suspendujte ultrazvukom. Antigén uskladňujte vo vzorkách pri teplote –20 °C. Antigén katarálnej horúčky oviec a kôz pre test ELISA sa titruje nepriamym testom ELISA. Dvojnásobné zriedenia antigénu sa titruje podľa konštantne zriedenej (1/100) monoklonnej protilátky 3-17-A3. Postupuje sa takto: 1. Natitrujte 1:20 zriedenie antigénu BTV v PBS cez mikrotitračnú platničku v zdvojenej sérii zriedení (50 μl/priehradka) za použitia viackanálikovej pipety. 2. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. 3. Platničky trikrát umyte PBS. 4. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl monoklonnej protilátky 3-17-A3 (zriedenej 1/100). 5. Po dobu jednej hodiny inkubujte pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. 6. Platničky trikrát umyte PBS. 7. Do každej priehradky mikrotitračnej platničky pridajte 50 μl králičieho globulínu proti myšiam, konjugovaného s peroxidázou chrenu, zriedeného na predtitrovanú optimálnu koncentráciu. 8. Inkubujte po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C na kruhovej trepačke. 9. Po 10 minútach reakciu zastavte pridaním 1 molárnej kyseliny sírovej (50 μl/priehradka). V konkurenčnom pokuse musí monoklonnámonoklonálna látka prevyšovať, preto sa zvolí antigén, ktorý pripadá na titračnú krivku (a nie na stabilnú oblasť), pri čom sa za 10 minút dosiahne hodnota 0,8 OD. |
B. |
Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu: Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu katarálnej horúčky oviec a kôz. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu. Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.
|
Epizootická hemoragická choroba (EHD)
Agarový imuno-difúzny test sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:
Antigén
Zrážavý antigén sa pripraví v bunkovej kultúre, kde sa rýchlo množí porovnávací kmeň vírusu epizootickej hemoragickej choroby. Odporúčajú sa bunky BHK alebo Vero. Antigén je prítomný v tekutine na povrchu ku koncu rastu vírusu, Ale ak má byť účinný, vyžaduje si 50 až 100-násobnú koncentráciu. Dá sa to dosiahnuť štandardným postupom proteínovej koncentrácie; vírus prítomný v antigéne možno aktivovať pridaním 0,3 % (v/v) beta-propiolaktónu.
Známe pozitívne kontrolné sérum:
Za použitia medzinárodného porovnávacieho séra a antigénu sa vyrobí národné štandardné sérum, ktoré sa, pokiaľ ide o optimalizáciu pomeru, štandardizuje podľa medzinárodného porovnávacieho séra, vysuší zmrazením a používa ako známe kontrolné sérum v každom teste.
Testové sérum
Postup |
: |
1 % agaróza pripravená z tlmivého roztoku boritanu alebo barbolu sodného, pH 8,5 a 9,0, sa naleje do petriho misky aspon do hlbky 3,0 mm. Do agaru sa vyree testový vzor pozostávajúci zo siedmich priehradiek zbavených vlhkosti, kadá o priemere 5,0 mm. Vzor pozostáva zo strednej priehradky a šiestich priehradiek, ktoré sú okolo nej usporiadané v kruhu s polomerom 3 cm. Stredná priehradka sa naplní štandardným antigénom, Okrajové priehradky 2, 4 a 6 sa naplnia známym pozitívnym sérom, priehradky 1, 3 a 5 sa naplnia testovými sérami. Sústava sa inkubuje a po dobu 72 hodín pri izbovej teplote v uzavretej vlhkej miestnosti. |
Vysvetlenie |
: |
Testové sérum je pozitívne, ak s antigénom vytvorí charakteristickú zrazeninovú ciaru ak vytvorí úplne rovnakú ciaru s kontrolným sérom.. Testové sérum je negatívne, ak nevytvorí charakteristickú ciaru s antigénom a ak neohne ciaru kontrolného séra. Petriho misky by sa mali prezerat oproti tmavému pozadiu a za nepriameho osvetlenia. |
Infekčná bovínna rinotracheitída (IBR)/infekčná vredovitá vulvo-vaginitída (IPV)
A. |
Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:
|
B. |
Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 93/42/ES, ktoré sa týka dodatkových záruk proti infekčnej rinotracheitíde u hovädzieho dobytka určeného pre členské štáty alebo ich regióny bez výskytu tejto choroby. |
Slintačka a krívačka (FMD)
A. |
Odber vzoriek z pažeráku a hrtana a testovanie sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:
Odporúcané prepravné ivné roztoky 1. 0,08 M fosfátový tlmivý roztok pH 7,2 obsahujúci 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka, 0,002 % fenolovej červene a antibiotík. 2. Živný roztok tkanivovej kultúry, (napríklad Eaglov MEM) obsahujúci 0,04 M Hepesovho tlmiaceho roztoku, 0,01 % sérového albumínu z hovädzieho dobytka a antibiotík, pH 7,2. 3. Antibiotiká (na ml konečný) by sa mali pridať do prepravného živného roztoku, napr. penicilín 1 000 IU, neomycín sulfát 100 IU, polymyxín B sulfát 50 IU, mykostatín 100 IU. |
B. |
Test neutralizácie víru sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:
|
C. |
Detekcia a kvantifikácia protilátky prostredníctvom ELISA sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:
Postup 1. Platničky pre test ELISA sa na noc vo vlhkej miestnosti pri izbovej teplote obalia 50 μl králičieho protivírového séra. 2. Päťdesiat mikrolitrov zdvojených, dvojnásobných sérií každého testového séra počínajúc ¼ sa pripraví v platničkách s multipriehradkami a vypuklým dnom (prepravné platničky) Päťdesiat mikrolitrov konštantnej dávky antigénu sa pridá do každej priehradky a zmesi sa na noc nechajú stáť pri teplote 4 °C. Pridaním antigénu sa počiatočné zriedenie séra znižuje na 1/8. 3. Platničky pre test ELISA sa päťkrát umyjú PBST. 4. Päťdesiat mikrolitrov séro-antigénových zmesí sa potom z prepravných platničiek prenesie na platničky pre test ELISA obalené králičím sérom a po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubuje na rotačnej trepačke. 5. Po umytí sa do každej priehradky pridá 50 μl morčacieho antiséra na antigén, ktorý sa používa v bode 4. Platničky sa pod dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke. 6. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl králičieho imunoglobulínu proti morčatám konjugovanému s peroxidázou chrenu. Platničky sa po dobu jednej hodiny pri teplote 37 °C inkubujú v rotačnej trepačke. 7. Platničky sa umyjú a do každej priehradky sa pridá 50 μl ortofenylén diamínu obsahujúceho 0,05 % H2O2 (30 %) w/v. 8. Reakcia sa zastaví po 15 minútach 1,25M H2SO4. Platničky sa vyhodnocujú spektrofotometricky pri 492 nm na vyhodnocovači ELISA pripojenému na mikropočítač.
|
Aujezského choroba (AJD)
A. |
Test neutralizácie séra sa vykoná podľa tohto predpísaného postupu:
|
B. |
Iné testy, ktoré sa uznávajú v rámci rozhodnutia Komisie 2001/618/ES, ktoré sa týkajú dodatkových záruk proti Aujezského chorobe u ošípaných, ktoré sú určené pre určité časti územia spoločenstva. |
Prenosná gastroenteritída (TGE)
Test neutralizácie séra sa vykonáva podľa tohto predpísaného postupu:
Sérum |
: |
Všetky séra sa pred pouitím inaktivujú tepelne po dobu 30 min. pri teplote 56 °C. |
Postup |
: |
V neutralizačnom teste typického vķrovo variabilného séra na mikrotitračnżch platničkách sa pouívajú bunky A72 (psí tumor) alebo iné citlivé bunkové systémy. Vírus TGE sa pouíva pri 100 TCID50 na 0,025 ml; inaktivované nezriedené vzorky séra sa zmiešajú s rovnakým objemom (0,025 ml) vírusovej suspenzie. Vírovo sérové zmesi sa ešte pred pridanķm prķslunżch buniek po dobu 30 a 60 minśt pri teplote 37 °C inkubujś na mikrotitračnżch platničkįch. Bunky sa pouķvajś v koncentrįcii, ktorį po 24 hodinįch vytvorķ śplnś monomolekulovś vrstvu. Kadį bunka prķjme 0,1 ml bunkovej suspenzie. |
Kontrolné vzorky |
: |
i) pokus na neśčinnos vķrusu, ii) kontrolné vzorky toxicity séra, iii) kontrolné vzorky nezaočkovanej bunkovej kultśry, iv) porovnįvacie antiséra. |
Vysvetlenie |
: |
Vżsledky neutralizačného testu a titer vķrusu, ktorż sa v teste pouil sa zaznamenįvajś po troch a piatich dņoch inkubįcie pri teplote 37 °C. Sérové titre niie ako ½ (koneèné zriedenie) sa povaÞujú za negatívne. V prípade, e vzorky nezriedeného séra pôsobia toxicky na tkanivové kultúry, tieto séra mono pred ich pouití v teste zriadi. Bude sa to rovna ¼ koneèného zriedenia séra. Sérové titre niÞðie ako ¼ (koneèné zriedenie) sa v týchto prípadoch povaujú za negatívne. |
Vezikulárna choroba ošípaných (SVD)
Testy na vezikulárnu chorobu ošípaných (SVD) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2000/428/ES.
Klasická horúčka ošípaných (CSF)
Testy na klasickú horúčku ošípaných (CSF) sa vykonávajú v súlade s rozhodnutím Komisie 2002/106/ES.
Pri vykonávaní testov na CSF je potrebné riadiť sa smernicami, ktoré sú uvedené v príručke diagnostických testov a vakcín – kapitola 2.1.13. OIE.
Citlivosti a osobitosti na CSF by malo vykonávať štátne laboratórium so zavedeným systémom zabezpečenia kvality. Musí sa preukázať, že používanými testami možno identifikovať celý rad slabých a silných pozitívnych porovnávacích sér a zistiť prítomnosť protilátky v rannom štádiu a počas rekonvalescencie.
ČASŤ 4
Taxón |
||
RAD |
ČEĽAĎ |
ROD A DRUH |
Artiodactyla |
Camelidae |
Camelus ssp., Lama ssp., Vicugna ssp. |
Živočíšny druh
Veterinárne podmienky
Dovozné a karanténne podmienky pre zvieratá dovezené na ostrovy St. Pierre a Miquelon v priebehu obdobia kratšieho ako šesť mesiacov pred vývozom do Európskeho spoločenstva
Kapitola 1
Pobyt a karanténa
1. |
Zvieratá dovezené na ostrovy St. Pierre a Miquelon musia zotrvať v schválenej karanténnej stanici po dobu minimálne 60 dní pred vývozom do Európskeho spoločenstva. Toto obdobie sa môže predĺžiť kvôli testovacím požiadavkám pre jednotlivé druhy. Okrem toho zvieratá musia spĺňať nasledujúce požiadavky: a) Do karanténnej stanice môžu vstupovať separátne zásielky. Po vstupe do karanténnej stanice by sa však všetky zvieratá rovnakého druhu mali považovať za jednu skupinu, a mali by sa aj tak uvádzať. Karanténne obdobie pre celú skupinu začína v momente, keď posledné zviera vstúpilo do zariadenia. b) V rámci karanténnej stanice musí byť každá špecifická skupina zvierat držaná v izolácii, bez priameho ani nepriameho kontaktu s ostatnými zvieratami, vrátane zvierat z iných zásielok, ktoré tam môžu byť prítomné. Každá zásielka musí byť držaná v schválenej karanténnej stanici a chránená pred hmyzom prenášajúcim choroby. c) Ak sa počas karanténneho obdobia nedodrží izolácia skupiny zvierat a dôjde ku kontaktu s inými zvieratami, karanténa sa považuje za neplatnú a skupina musí začať nové karanténne obdobie s dobou trvania rovnakou, ako bolo pôvodne predpísané pri vstupe do karanténneho zariadenia. d) zvieratá určené na vývoz do Európskeho spoločenstva, ktoré prechádzajú karanténnou stanicou, musia byť naložené a odoslané priamo do Európskeho spoločenstva: i) bez toho, aby sa dostali do kontaktu so zvieratami inými ako zvieratá, ktoré spĺňajú zdravotné podmienky ustanovené pre dovoz príslušnej kategórie zvierat do Európskeho spoločenstva; ii) oddelené do zásielok tak, aby sa žiadna zásielka nemohla dostať do kontaktu so zvieratami, ktoré nie sú spôsobilé pre dovoz do Európskeho spoločenstva; iii) v dopravných prostriedkoch alebo kontejneroch, ktoré boli vopred vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným na ostrovoch St. Pierre a Miquelon ako účinné proti chorobám spomínaným v kapitole II nižšie, a sú konštruované tak, že výkaly, moč, podstieľka alebo krmivo nemôžu vytiecť alebo vypadnúť z dopravného prostriedku počas dopravy. |
2. |
Karanténne priestory musia spĺňať aspoň minimálne normy ustanovené v prílohe B k smernici 91/496/EHS a nasledujúce podmienky: a) musia byť pod dohľadom úradného veterinárneho lekára. b) musia byť umiestnené uprostred plochy s priemerom 20 km, na ktorej sa podľa úradných zistení nevyskytol po dobu najmenej 30 dní pred jej využitím ako karanténna stanica žiadny prípad slintačky a krívačky. c) pred použitím ako karanténna stanica musia byť vyčistené a dezinfikované dezinfekčným prostriedkom úradne schváleným na ostrovoch St. Pierre a Miquelon ako účinný proti chorobám spomínaným v kapitole II. d) zohľadňujúc svoju kapacitu zvierat musia prevádzkovať: i) zariadenie určené výlučne na tento účel, vrátane vhodného ustajnenia zvierat na primeranej úrovni; ii) vhodné zariadenia, ktoré — sa dajú ľahko kompletne vyčistiť a dezinfikovať, — zahŕňajú zariadenia na bezpečnú nakládku a vykládku, — dokážu splniť všetky požiadavky na napájanie a kŕmenie zvierat, — umožňujú ľahké vykonanie všetkých potrebných veterinárnych ošetrení; iii) vhodné zariadenia pre inšpekciu a izoláciu; iv) vhodné vybavenie na čistenie a dezinfekciu priestorov a dopravných prostriedkov; v) vhodné skladovacie priestory pre krmivo, podstielku a maštaľný hnoj; vi) vhodný systém na zber odpadovej vody; vii) kanceláriu pre úradného veterinárneho lekára. e) počas prevádzky musia disponovať dostatočným počtom veterinárnych lekárov na vykonávanie všetkých požadovaných činností, f) prijímajú iba zvieratá, ktoré sú jednotlivo identifikované, aby sa zaručila možnosť spätného vysledovania. Na tento účel, keď sa zvieratá prijímajú, majiteľ alebo osoba zodpovedná za karanténnu stanicu zabezpečí, aby zvieratá boli náležite identifikované a sprevádzané zdravotnými dokladmi alebo certifikátmi pre zahrnuté druhy a kategórie. Okrem toho, takáto osoba zaznamená v registri alebo databáze a uchováva po dobu najmenej troch rokov meno majiteľa, pôvod, dátum vstupu a výstupu, počet a identifikáciu zvierat a miesto ich určenia. g) príslušný orgán stanoví postup úradného dohľadu nad karanténnou stanicou a zabezpečí, aby sa takýto dohľad vykonával. Tento dohľad zahŕňa pravidelné inšpekcie, aby sa zistilo, či sa požiadavky na schválenie naďalej plnia. V prípade nedostatkov a pochybností sa schválenie môže obnoviť iba vtedy, keď príslušný orgán dospel k uspokojivému záveru, že karanténne priestory sú v plnom súlade so všetkými ustanoveniami spomínanými vyššie. |
Kapitola 2
Veterinárne testy
1. Všeobecné požiadavky
Zvieratá musia byť podrobené nasledujúcim testom vykonaným na vzorkách odobratej krvi, ak nie je špecifikované inak, najskôr 21 dní po započatí izolačného obdobia. Laboratórne testy musia byť vykonané v schválenom laboratóriu v Európskom spoločenstve a všetky laboratórne testy a ich výsledky, ochranné očkovania a ošetrenia musia byť pripojené k zdravotnému certifikátu. Aby sa zákroky na zvieratách minimalizovali, odbery vzoriek, testy a všetky ochranné očkovania musia čo najviac na seba naväzovať, dodržiavajúc minimálne časové intervaly požadované testovacími protokolmi.
2. Osobitné požiadavky
2.1. Camelidae
2.1.1. Tuberkulóza
a) Test, ktorý sa má použiť: test komparatívnej intradermálnej reakcie s použitím hovädzieho PPD a vtáčieho PPD zodpovedajúceho technickým normám pre výrobu hovädzieho a vtáčieho tuberkulínu opísaného v prílohe B smernice Rady 64/432/EHS. Test musí byť vykonaný v oblasti za ramenom (pazušná oblasť) s použitím postupu opísaného v prílohe B smernice Rady 64/432/EHS.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a po uplynutí 42 dní od vykonania prvého testu.
c) Vyhodnotenie výsledkov testov:
reakciu treba považovať:
— za negatívnu, ak pokožka zhrubla o menej ako 2 mm,
— za pozitívnu, ak pokožka zhrubla o viac ako 4 mm,
— za nepreukaznú, ak pokožka po aplikácii hovädzieho PPD zhrubla o 2 mm až 4 mm, alebo viac ako o 4 mm, ale o menej ako v reakcii na vtáčí PPD.
d) Možné opatrenia po testovaní:
Ak sa u zvieraťa zistí pozitívny výsledok intradermálnej reakcie na hovädzí PPD, takéto zviera musí byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 42 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).
Ak sa pozitívny výsledok zistí u viac ako jedného zvieraťa v skupine, celá skupina musí byť zamietnutá na vývoz do ES.
Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat z rovnakej skupiny zistí nepreukazný výsledok, celá skupina bude znova testovaná po uplynutí 42 dní a tento test sa bude považovať za prvý test opísaný v bode b).
2.1.2. Brucelóza
a) Test, ktorý sa má použiť:
— B. Abortus: SAT a RBT opísané v bodoch 2.6 a 2.5 v prílohe C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku musí byť na potvrdenie vykonaný doplnkový fixačný test.
— B. Melitensis: SAT a RBT opísané v bodoch 2.6 a 2.5 v prílohe C k smernici 64/432/EHS. V prípade pozitívneho výsledku musí byť na potvrdenie vykonaný doplnkový fixačný test podľa metódy opísanej v prílohe C k smernici 91/68/ES.
— B. Ovis: Doplnkový fixačný test opísaný v prílohe D k smernici 91/68/ES.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a po uplynutí 42 dní od vykonania prvého testu.
c) Vyhodnotenie výsledkov testov:
Pozitívna reakcia na testy bude taká, ako je to definované v prílohe C k smernici 64/432/EHS.
d) Možné opatrenia po testovaní:
Zvieratá s pozitívnym výsledkom v jednom z testov musia byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 42 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).
Do ES môže byť povolený vývoz iba tých zvierat, u ktorých boli zistené negatívne výsledky v dvoch za sebou nasledujúcich testoch vykonaných podľa opisu v bode b).
2.1.3. Katarálna horúčka a epizootická hemoragická choroba (EHD)
a) Test, ktorý sa má použiť: AGID test opísaný v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS.
V prípade pozitívnej reakcie musia byť zvieratá testované kompetitívnym ELISA testom opísaným v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS, aby sa tieto dve choroby dali odlíšiť.
b) Doba vykonania testov:
Zvieratá musia byť testované s negatívnym výsledkom v dvoch testoch: v prvom, vykonanom do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a v druhom, vykonanom po uplynutí najmenej 21 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní:
i) Katarálna horúčka
Ak sa u jedného alebo viacerých zvierat zistili pozitívne výsledky v ELISA teste opísanom v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu 79/542/EHS, pozitívne zviera/zvieratá musí/musia byť vylúčené zo skupiny a celá zvyšná skupina bude držaná v karanténe po dobu 100 dní, počnúc dátumom, kedy boli získané vzorky pre pozitívny test. Skupinu možno považovať za skupinu bez výskytu choroby iba vtedy, ak pravidelné kontroly vykonané úradným veterinárnym lekárom neodhalia počas trvania karanténneho obdobia žiadne klinické príznaky choroby a karanténna stanica bude bez výskytu vektorov katarálnej horúčky (Culicoides).
Ak aj ďalšie zviera prejaví klinické príznaky choroby počas trvania karanténneho obdobia, ako je to opísané vyššie, celá skupina musí byť zamietnutá pre vývoz do ES.
ii) Epizootická hemoragická choroba (EHD)
Ak sa počas potvrdzujúceho ELISA testovania u jedného alebo viacerých zvierat s pozitívnymi výsledkami odhalí prítomnosť protilátok na vírus EHD, zviera (zvieratá) treba považovať za pozitívne a musí (musia) byť vylúčené zo skupiny a celá skupina musí byť podrobená opakovanému testovaniu, začnúc najmenej 21 dní po počiatočnej pozitívnej diagnóze a následne opäť po uplynutí najmenej 21 dní, pričom oba testy musia ukázať negatívne výsledky. Ak sa počas opakovaného testovania zistia pozitívne výsledky u ďalších zvierat, celá skupina musí byť zamietnutá pre vývoz do ES.
2.1.4. Slintačka a krívačka (FMD)
a) Test, ktorý sa má použiť: diagnostický test (probangový a sérologický) s použitím metód ELISA a NV podľa protokolov opísaných v časti 3 (C) prílohy I k rozhodnutiu 79/542/EHS.
b) Doba vykonania testov: Zvieratá musia byť testované s negatívnymi výsledkami v dvoch testoch: v prvom, vykonanom do dvoch dní po ich príchode do karanténnej stanice a v druhom, vykonanom po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus slintačky a krívačky, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
Poznámka: Akékoľvek zistenie protilátok na štrukturálne alebo neštrukturálne proteíny vírusu slintačky a krívačky sa bude považovať za výsledok predchádzajúcej infekcie slintačky a krívačky bez ohľadu na štatút ochranného očkovania.
2.1.5. Mor hovädzieho dobytka
a) Test, ktorý sa má použiť: kompetitívny ELISA test opísaný v príručke OIE je testom predpísaným pre medzinárodný obchod a je odporúčaným testom. Môže byť tiež použitý test sérovej neutralizácie alebo iné uznávané testy v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus moru hovädzieho dobytka, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
2.1.6. Vezikulárna stomatitída
a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa v teste u niektorého zvieraťa zistia pozitívne výsledky na vírus vezikulárnej stomatitídy, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
2.1.7. Horúčka Rift Valley
a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície pôvodcovi horúčky Rift Valley, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
2.1.8. Nodulárna dermatóza
a) Test, ktorý sa má použiť: Sérologický s použitím ELISA testu, test neutralizácie vírusov alebo iný uznávaný test v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície nodulárnej dermatóze, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
2.1.9. Krymsko-konžská hemoragická horúčka
a) Test, ktorý sa má použiť: ELISA test, test neutralizácie vírusov, imunofluorescenčný test alebo iný uznávaný test.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície pôvodcovi krymsko-konžskej hemoragickej horúčky, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé pre vstup do ES.
2.1.10. Surra (Trypanosoma evansi)
a) Test, ktorý sa má použiť: Parazitický pôvodca môže byť identifikovaný v koncentrovaných vzorkách krvi v súlade s protokolmi opísanými v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak sa u ktoréhokoľvek zvieraťa zistí T. evansi, takéto zviera musí byť vylúčené zo skupiny. Zvyšná skupina by potom mala byť podrobená internému a externému protiparazitnému ošetreniu použitím vhodných činidiel, ktoré sú účinné proti T. evansi.
2.1.11. Zhubná katarálna horúčka
a) Test, ktorý sa má použiť: Uprednostňuje sa metóda zisťovania vírovej DNA na princípe identifikácie imunofluorescenciou alebo imunocytochémiou použitím protokolov opísaných v príslušných oddieloch príručky OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: Ak ktorékoľvek zviera prejaví známky expozície zhubnej katarálnej horúčke, potom sa všetky zvieratá prítomné v karanténnej stanici považujú za nespôsobilé na vstup do ES.
2.1.12. Besnota
Ochranné očkovanie: V určitých prípadoch možno vykonať ochranné očkovanie proti besnote. Zvieraťu by sa mala odobrať vzorka krvi a mal by sa vykonať test sérovej neutralizácie na protilátky.
2.1.13. Leukóza hovädzieho dobytka (iba v prípade, ak sú zvieratá určené do voľnej oblasti)
a) Test, ktorý sa má použiť: AGID test alebo blokujúci ELISA test, v súlade s protokolmi opísanými v príručke OIE.
b) Doba vykonania testov: zvieratá musia byť testované dvakrát: prvýkrát do dvoch dní od ich príchodu do karanténnej stanice a druhýkrát po uplynutí najmenej 42 dní od prvého testu.
c) Možné opatrenia po testovaní: zvieratá, u ktorých boli v testoch zistené pozitívne výsledky, musia byť vylúčené zo skupiny a ostatné zvieratá musia byť znova testované, začnúc najmenej 21 dní po vykonaní prvého pozitívneho testu: tento test treba považovať za prvý test opísaný v bode b).
Do ES môže byť povolený vývoz iba tých zvierat, u ktorých boli zistené negatívne výsledky v dvoch za sebou nasledujúcich testoch vykonaných podľa opisu v bode b).
PRÍLOHA II
ČERSTVÉ MÄSO
ČASŤ 1
Zoznam tretích krajín alebo ich častí (1)
Krajina |
Kód územia |
Opis územia |
Veterinárne osvedčenie |
Osobitné podmienky |
Uzávier ka (2) |
Dátum otvorenia (3) |
|
Vzory |
SG |
||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
AL – Albánsko |
AL-0 |
celá krajina |
— |
||||
AR – Argentína |
AR-0 |
celá krajina |
EQU |
||||
AR-1 |
provincie: Buenos Aires, Catamarca, Corrientes (okrem správnych oblastí Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar), Entre Ríos, La Rioja, Mendoza, Misiones, Neuquen, Río Negro, San Juan, San Luis, Santa Fe, Tucuman, Cordoba, La Pampa, Santiago del Estero, Chaco, Formosa, Jujuy a Salta okrem nárazníkovej zóny širokej 25 km od hranice s Bolíviou a Paraguajom, ktorá sa tiahne od správnej oblasti Santa Catalina v provincii Jujuy k správnej oblasti Laishi v provincii Formosa |
BOV |
A |
1 |
18. marca 2005 |
||
RUF |
A |
1 |
1. decembra 2007 |
||||
AR-2 |
Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
BOV, OVI, RUW, RUF |
1. marca 2002 |
||||
AR-3 |
Corrientes: správne oblasti Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme a San Luís del Palmar |
BOV, RUF |
A |
1 |
1. decembra 2007 |
||
AU – Austrália |
AU-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
BA – Bosna a Hercegovina |
BA-0 |
celá krajina |
— |
||||
BH – Bahrajn |
BH-0 |
celá krajina |
— |
||||
BR – Brazília |
BR-0 |
Celá krajina |
EQU |
||||
BR-1 |
časť štátu Minas Gerais (okrem regionálnych oblastí Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas a Bambuí); štát Espíritu Santo; štát Goias; časť štátu Mato Grosso pozostávajúca z regionálnych jednotiek: — Cuiaba (okrem samosprávnych obcí San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone a Barão de Melgaço), — Caceres (okrem samosprávnej obce Caceres), — Lucas do Rio Verde, — Rondonopolis (okrem samosprávnej obce Itiquiora), — Barra do Garça — Barra do Burgre; štát Rio Grande do Sul |
BOV |
A a H |
1 |
31. január 2008 |
||
BR-2 |
štát Santa Catarina |
BOV |
A a H |
1 |
31. január 2008 |
||
BW – Botswana |
BW-0 |
celá krajina |
EQU, EQW |
||||
BW-1 |
zóny kontroly veterinárnych chorôb 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 a 18 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
1. decembra 2007 |
||
BW-2 |
zóny kontroly veterinárnych chorôb 10, 11, 12, 13 a 14 |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
7. marca 2002 |
||
BY – Bielorusko |
BY-0 |
celá krajina |
— |
||||
BZ – Belize |
BZ-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
CA – Kanada |
CA-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
CH – Švajčiarsko |
CH-0 |
celá krajina |
• |
||||
CL – Čile |
CL-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF |
||||
CN – Čína (Čínska ľudová republika) |
CN-0 |
celá krajina |
— |
||||
CO – Kolumbia |
CO-0 |
celá krajina |
EQU |
||||
CR – Kostarika |
CR-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
CU – Kuba |
CU-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
DZ – Alžírsko |
DZ-0 |
celá krajina |
— |
||||
ET – Etiópia |
ET-0 |
celá krajina |
— |
||||
FK – Falklandy |
FK-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU |
||||
GL – Grónsko |
GL-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
GT – Guatemala |
GT-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
HK – Hongkong |
HK-0 |
celá krajina |
— |
||||
HN – Honduras |
HN-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
HR – Chorvátsko |
HR-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
IL – Izrael |
IL-0 |
celá krajina |
— |
||||
IN – India |
IN-0 |
celá krajina |
— |
||||
IS – Island |
IS-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU, RUF, RUW |
||||
KE – Keňa |
KE-0 |
celá krajina |
— |
||||
MA – Maroko |
MA-0 |
celá krajina |
EQU |
||||
ME – Čierna Hora |
ME-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU |
||||
MG – Madagaskar |
MG-0 |
celá krajina |
— |
||||
MK – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4) |
MK-0 |
celá krajina |
OVI, EQU |
||||
MU – Maurícius |
MU-0 |
celá krajina |
— |
||||
MX – Mexiko |
MX-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
NA – Namíbia |
NA-0 |
celá krajina |
EQU, EQW |
||||
NA-1 |
územie južne od kordónového ohradenia, ktoré sa tiahne od Palgrave Point na západe po Gam na východe |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
NC – Nová Kaledónia |
NC-0 |
celá krajina |
BOV, RUF, RUW |
||||
NI – Nikaragua |
NI-0 |
celá krajina |
— |
||||
NZ – Nový Zéland |
NZ-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, POR, EQU, RUF, RUW, SUF, SUW |
||||
PA – Panama |
PA-0 |
celá krajina |
BOV, EQU |
||||
PY – Paraguaj |
PY-0 |
celá krajina |
EQU |
||||
RS – Srbsko (5) |
RS-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, EQU |
||||
RU – Rusko |
RU-0 |
celá krajina |
— |
||||
RU-1 |
Murmanská oblasť, Jamalskonenecký autonómny okruh |
RUF |
|||||
SV – Salvádor |
SV-0 |
celá krajina |
— |
||||
SZ – Svazijsko |
SZ-0 |
celá krajina |
EQU, EQW |
||||
SZ-1 |
oblasť západne od „červenej čiary“, ktorá sa tiahne severne od rieky Usutu po hranicu s Južnou Afrikou západne od Nkalashane |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
SZ-2 |
oblasti veterinárneho dozoru a kontroly vakcinácie proti slintačke a krívačke podľa právneho predpisu uverejneného v právnom oznámení č. 51 z roku 2001 |
BOV, RUF, RUW |
F |
1 |
4. augusta 2003 |
||
TH – Thajsko |
TH-0 |
celá krajina |
— |
||||
TN – Tunisko |
TN-0 |
celá krajina |
— |
||||
TR – Turecko |
TR-0 |
celá krajina |
— |
||||
TR-1 |
provincie Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat a Kirikkale |
EQU |
|||||
UA – Ukrajina |
UA-0 |
celá krajina |
— |
||||
US – Spojené štáty |
US-0 |
celá krajina |
BOV, OVI, POR, EQU, SUF, SUW, RUF, RUW |
G |
|||
UY – Uruguaj |
UY-0 |
celá krajina |
EQU |
||||
BOV |
A |
1 |
1. novembra 2001 |
||||
OVI |
A |
1 |
|||||
ZA – Južná Afrika |
ZA-0 |
celá krajina |
EQU, EQW |
||||
ZA-1 |
územie celej krajiny okrem: — časti oblasti kontroly slintačky a krívačky, ktorá sa nachádza vo veterinárnych regiónoch Mpumalanga a v severných provinciách, v okrese Ingwavuma veterinárneho regiónu Natal a v hraničnej oblasti s Botswanou východne od 28° zemepisnej dĺžky a — okresu Camperdown v provincii KwaZuluNatal |
BOV, OVI, RUF, RUW |
F |
1 |
|||
ZW – Zimbabwe |
ZW-0 |
celá krajina |
— |
||||
(1) Bez toho, aby boli dotknuté špecifické požiadavky na udeľovanie osvedčení, ktoré sú stanovené v dohodách Spoločenstva uzatvorených s tretími krajinami. (2) Mäso zo zvierat, ktoré boli usmrtené v deň alebo pred dňom uvedeným v stĺpci 7, možno doviezť do Spoločenstva do 90 dní od tohto dátumu. (Pozn.: ak v stĺpci 7 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia.) (3) Iba mäso zo zvierat, ktoré boli usmrtené v deň alebo po dni uvedenom v stĺpci 8, sa môže doviezť do Spoločenstva (ak v stĺpci 8 nie je žiadny dátum, znamená to, že neexistujú žiadne časové obmedzenia). (4) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny, ktoré sa dohodne po skončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v OSN. (5) Nezahŕňa Kosovo, tak ako je definované v rezolúcii Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999. • = Osvedčenia v súlade s dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi produktmi (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132). — = Nie je stanovené žiadne osvedčenie a dovozy čerstvého mäsa sú zakázané (okrem tých druhov, ktoré sú označené v riadku pre celú krajinu). „1“ Obmedzenia podľa kategórie: Nie sú povolené žiadne droby (okrem hovädzej bránice a žuvacích svalov). |
ČASŤ 2
Vzory veterinárnych osvedčení
Vzor(y):
„BOV“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domáceho hovädzieho dobytka (Bos taurus, Bison bison, Bubalus bubalis a ich krížencov). |
„POR“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich ošípaných (Sus scrofa). |
„OVI“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich oviec (Ovis aries) a kôz (Capra hircus). |
„EQU“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso domácich zvierat koňovitých (Equus caballus, Equus asinus a ich krížencov). |
„RUF“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso nedomestifikovaných zvierat z farmových chovov, iných ako sviňovité a nepárnokopytníky. |
„RUW“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných zvierat, iných ako sviňovité a nepárnokopytníky. |
„SUF“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso nedomestifikovaných sviňovitých z farmových chovov. |
„SUW“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných sviňovitých. |
„EQW“ |
: |
Vzor veterinárneho osvedčenia pre čerstvé mäso voľne žijúcich nedomestifikovaných nepárnokopytníkov. |
SG (dodatočné záruky)
„A“ |
: |
záruky týkajúce sa dozrievania, merania pH a vykosťovania čerstvého mäsa, okrem drobov, osvedčeného na podľa vzorov osvedčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4). |
„B“ |
: |
záruky týkajúce sa dozretých spracovaných drobov uvedených vo vzore osvedčenia BOV (bod 10.6). |
„C“ |
: |
záruky týkajúce sa laboratórnych testov na klasický mor ošípaných v jatočných telách, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzoru osvedčení SUW (bod 10.3a). |
„D“ |
: |
záruky týkajúce sa pomyjového krmiva na hospodárstve (hospodárstvach) zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzorov osvedčení POR (bod 10.3d). |
„E“ |
: |
záruky týkajúce sa testu na tuberkulózu u zvierat, z ktorých sa získalo čerstvé mäso osvedčené na základe vzoru osvedčení BOV (bod 10.4d). |
„F“ |
: |
záruky týkajúce sa dozrievania a vykosťovania čerstvého mäsa, okrem drobov osvedčeného na základe vzorov osvedčení BOV (bod 10.6), OVI (bod 10.6), RUF (bod 10.7) a RUW (bod 10.4). |
„G“ |
: |
záruky týkajúce sa 1) vyradenia drobov a miechy; a 2) testovania a pôvodu jeleňovitej zveri vo vzťahu k plazivej obrne tak uvedené vo vzoroch osvedčení RUF (bod 9.2.1) a RUW (bod 9.3.1). |
„H“ |
: |
dodatočné záruky požadované pre Brazíliu týkajúce sa kontaktu zvierat, vakcinačných programov a dohľadu. Keďže však štát Santa Catarina v Brazílii nevykonáva vakcináciu proti slintačke a krívačke, odkaz na vakcinačné programy sa neuplatňuje na mäso zo zvierat, ktoré pochádzajú a boli porazené v tomto štáte. |
Poznámky
a) Veterinárne osvedčenia predkladá vyvážajúca krajina na základe vzorov uvedených v časti 2 prílohy II podľa štruktúry vzoru, ktorá zodpovedá príslušným druhom mäsa. Ich súčasťou sú potvrdenia v číselnom poradí, ako je uvedené vo vzore, ktoré sa vyžadujú od každej tretej krajiny, a v prípade potreby aj dodatočné záruky, ktoré sa vyžadujú od danej vyvážajúcej krajiny, alebo jej časti.
b) Samostatné a osobitné osvedčenie musí byť predložené pre mäso, ktoré sa vyváža z jedného územia uvedeného v stĺpcoch 2 a 3 časti 1 prílohy II, a ktoré je odoslané na to isté miesto určenia a prepravované v tom istom železničnom vagóne, nákladnom aute, lietadle alebo lodi.
c) Originál každého osvedčenia pozostáva z jedného listu, obojstranného, alebo v prípade potreby dlhšieho textu, je v takej forme, kde všetky potrebné strany tvoria súčasť integrovaného celku a sú neoddeliteľné.
d) Vyhotoví sa aspoň v jednom z úradných jazykov členského štátu EÚ, v ktorom sa vykoná kontrola na mieste hraničnej kontroly a členského štátu miesta určenia. Tieto členské štáty však môžu v prípade potreby povoliť iné jazyky, doplnené úradným prekladom.
e) Ak sú z dôvodov identifikácie položiek zásielky (zoznam v bode 8.3 vzoru osvedčenia) pridané k osvedčeniu dodatočné strany, považujú sa tieto strany za strany tvoriace súčasť originálu osvedčenia, pridaním podpisu a pečiatky osvedčujúceho úradného veterinára na každú zo strán.
f) Ak osvedčenie, vrátane dodatočných zoznamov uvedených v bode e), pozostáva z viac ako z jednej strany, každá strana je v dolnej časti očíslovaná – (číslo strany) z (celkového počtu strán) a v hornej časti má uvedené číslo kódu osvedčenia, ktoré bolo pridelené príslušným úradom.
g) Originál osvedčenia musí vyplniť a podpísať úradný veterinárny lekár. Týmto príslušný orgán vývoznej krajiny zabezpečí, aby boli dodržané zásady osvedčovania, rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 96/93/ES. Farba pečiatky a podpisu musí byť iná ako farba tlače. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje pri pečiatkach, iných ako reliéfnych alebo vo forme vodotlače.
h) Originál osvedčenia musí sprevádzať zásielku v mieste hraničnej inšpekčnej stanice EÚ.
PRÍLOHA III
PRÍLOHA IV
Zoznam osobitne určených hraničných inšpekčných staníc uvedených v článku 12b
Kód ISO |
Členský štát |
(HIS) |
LT |
Litva |
Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Litvu |
LV |
Lotyšsko |
Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Lotyšsko |
PL |
Poľsko |
Podľa ustanovenia v rozhodnutí 2001/881/ES pre Poľsko |
( 1 ) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28.
( 2 ) Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 81.