Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62016CJ0278

    Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 12. októbra 2017.
    Trestné konanie proti Franck Sleutjes.
    Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Justičná spolupráca v trestných veciach – Smernica 2010/64/EÚ – Článok 3 ods. 1 – Právo na tlmočenie a preklad v trestnom konaní – Preklad ‚základných dokumentov‘ – Pojem ‚základný dokument‘ – Trestný rozkaz vydaný v rámci jednostranného zjednodušeného konania, v ktorom bola jeho adresátovi uložená pokuta za menej závažný trestný čin.
    Vec C-278/16.

    Vec C‑278/16

    Trestné konanie

    proti

    Frankovi Sleutjesovi

    (návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Landgericht Aachen)

    „Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Justičná spolupráca v trestných veciach – Smernica 2010/64/EÚ – Článok 3 ods. 1 – Právo na tlmočenie a preklad v trestnom konaní – Preklad ‚základných dokumentov‘ – Pojem ‚základný dokument‘ – Trestný rozkaz vydaný v rámci jednostranného zjednodušeného konania, v ktorom bola jeho adresátovi uložená pokuta za menej závažný trestný čin“

    Abstrakt – Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 12. októbra 2017

    1. Justičná spolupráca v trestných veciach–Právo na tlmočenie a preklad v trestnom konaní–Smernica 2010/64–Pôsobnosť–Odpor proti neprávoplatnému uzneseniu o odsúdení za trestný čin vydanému v rámci zjednodušeného konania–Zahrnutie

      (Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/64, článok 1)

    2. Justičná spolupráca v trestných veciach–Právo na tlmočenie a preklad v trestnom konaní–Smernica 2010/64–Právo na preklad základných dokumentov–Pojem ‚základný dokument‘–Trestný rozkaz, ktorým sa sankcionujú menej závažné trestné činy a ktorý je vydaný v rámci jednostranného zjednodušeného konania–Zahrnutie

      (Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/64, článok 3)

    1.  Pozri text rozhodnutia.

      (pozri bod 27)

    2.  Článok 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/64/EÚ z 20. októbra 2010 o práve na tlmočenie a preklad v trestnom konaní sa má vykladať v tom zmysle, že akt, akým je príkaz stanovený vnútroštátnym právom s cieľom sankcionovať menej závažné trestné činy a vydaný súdom v rámci jednostranného zjednodušeného konania, predstavuje „základný dokument“ v zmysle odseku 1 tohto článku, ktorého písomný preklad má byť v súlade s formálnymi požiadavkami uloženými týmto ustanovením podozrivým alebo obvineným osobám, ktoré nerozumejú jazyku dotknutého konania, zabezpečený s cieľom umožniť im uplatniť ich právo na obhajobu a zaručiť tak spravodlivosť procesu.

      (pozri bod 34 a výrok)

    Top