Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62004CJ0413

    Abstrakt rozsudku

    Keywords
    Summary

    Keywords

    1. Pristúpenie nových členských štátov – Akt o pristúpení z roku 2003 – Úprava aktov Spoločenstva neupravených samotným aktom o pristúpení – Pojem

    (Akt o pristúpení z roku 2003, článok 57; smernica Rady 2004/85)

    2. Pristúpenie nových členských štátov – Česká republika – Estónsko – Cyprus – Lotyšsko – Litva – Maďarsko – Malta – Poľsko – Slovinsko – Slovensko – Akty Spoločenstva prijaté po podpise zmluvy o pristúpení z roku 2003 – Prijatie dočasných výnimiek v prospech nových členských štátov – Vhodný právny základ

    (Článok 249 ods. 2 a 3 ES a článok 299 ES; zmluva o pristúpení z roku 2003, článok 2 ods. 2 a 3)

    3. Akty inštitúcií – Odôvodnenie – Povinnosť – Rozsah

    (Článok 253 ES; smernica Rady 2004/85)

    Summary

    1. Opatrenia, ktoré môžu byť prijaté na základe článku 57 aktu o podmienkach pristúpenia k Európskej únii Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a úprav zmlúv, na ktorých je založená Európska únia, stanovujúce úpravy aktov inštitúcií, ktoré neboli upravené samotným aktom, sa v zásade obmedzujú na úpravy určené na to, aby mohli byť skoršie akty Spoločenstva uplatniteľné v nových členských štátoch, vylučujúc pritom akúkoľvek inú zmenu alebo doplnenie a najmä dočasné výnimky. Z toho vyplýva, že také dočasné výnimky z uplatňovania ustanovení aktu Spoločenstva, ktorých jediným cieľom a účelom je dočasne oddialiť účinné uplatňovanie predmetného aktu Spoločenstva v prípade nového členského štátu, nemožno považovať za „úpravy“ v zmysle článku 57 uvedeného aktu.

    Ak však má smernica 2004/85/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES, pokiaľ ide o uplatňovanie určitých ustanovení v Estónsku, za jasný cieľ dočasné oddialenie účinného uplatňovania niektorých ustanovení smernice 2003/54 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92 vo vzťahu k Estónskej republike, naďalej zostáva pravdou, že niektoré ustanovenia, ktoré v tejto súvislosti obsahuje, majú taktiež charakter opatrení úprav potrebných na zabezpečenie úplnej uplatniteľnosti smernice 2003/54 vo vzťahu k tomuto členskému štátu. To je prípad opatrení, na základe ktorých sa má, v rámci zavedenom smernicou 2003/54, zohľadniť prechodné ustanovenie predtým udelené Estónskej republike v prílohe VI k aktu o pristúpení z roku 2003 týkajúce sa smernice 96/92. Pokiaľ smernica 2004/85 stanovila odklad uplatňovania ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a c) smernice 2003/54 až do 31. decembra 2008, aby sa tomuto členskému štátu zachovalo oslobodenie od otvorenia jeho trhu s elektrickou energiou pred 1. januárom 2009, ktoré požíval na základe ustanovení prílohy VI k aktu o pristúpení z roku 2003, mohla byť platne prijatá na základe článku 57 uvedeného aktu o pristúpení.

    Naopak, smernicu 2004/85 treba zrušiť v rozsahu, v akom v prospech Estónska stanovuje výnimku z uplatňovania článku 21 ods. 1 písm. b) a c) smernice 2003/54 trvajúcu po 31. decembri 2008, ako aj s ňou spojenú povinnosť zabezpečiť len čiastočné otvorenie trhu predstavujúce 35 % spotreby k 1. januáru 2009 a povinnosť každoročne Komisii oznamovať limitné hodnoty spotreby rozširujúce splnenie podmienok pre konečných spotrebiteľov. Uvedené ďalšie výnimky sú totiž opatreniami, ktoré majú za jediný cieľ a účel dočasné oddialenie účinného uplatňovania predmetného aktu Spoločenstva a ktorých prijatie preto zahrňuje politické posúdenie. Z toho vyplýva že nemohli byť platne prijaté na základe článku 57 aktu o pristúpení z roku 2003.

    (pozri body 37 – 40, 51, 52, 60, 61, 88)

    2. Po podpísaní zmluvy o pristúpení Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii a s výnimkou prípadu použitia osobitných postupov, ktoré táto zmluva stanovuje, neexistuje totiž žiadna zásadná prekážka, aby akty Spoločenstva prijaté po tomto podpise a pred nadobudnutím platnosti uvedenej zmluvy o pristúpení, ktoré obsahujú dočasné výnimky v prospech budúceho pristupujúceho štátu, neboli prijaté priamo na základe ustanovení Zmluvy ES.

    Také výnimky, ktoré by sa uplatňovali iba s výhradou a odo dňa skutočného nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení z roku 2003, by boli totiž v rozpore s článkom 249 ods. 2 a 3 ES a článkom 299 ES, podľa ktorých sa akty prijaté inštitúciami vzťahujú na členské štáty, a takisto v rozpore s článkom 2 ods. 2 a 3 uvedenej zmluvy o pristúpení.

    Na jednej strane takéto osobitné ustanovenia, ako aj ostatné akty, v ktorých sú zahrnuté a/alebo z ktorých sa stanovujú výnimky, sa uplatnia voči pristupujúcim štátom až ku dňu, kedy skutočne dôjde k pristúpeniu, teda dňu, kedy im je priznané postavenie členského štátu.

    Na druhej strane skutočnosť, že článok 2 ods. 2 zmluvy o pristúpení z roku 2003 stanovuje, že uvedená zmluva nadobúda platnosť až 1. mája 2004 a že odsek 3 toho istého článku stanovuje, že ako výnimka z tejto zásady môžu určité ustanovenia uvedenej zmluvy nadobudnúť platnosť skôr, nie je tým dotknutá možnosť stanoviť v aktoch prijatých nie na základe tejto zmluvy, ale na základe samotnej Zmluvy ES, podmienky, za ktorých sa takéto akty prijaté medzi podpisom zmluvy o pristúpení a nadobudnutím jej platnosti uplatnia na budúce členské štáty, keď dôjde k pristúpeniu.

    Nakoniec, uplatnenie riadneho legislatívneho postupu, upraveného v Zmluve ES vo vzťahu k výnimkám prijatým v prospech nových členských štátov v priebehu obdobia medzi dňom podpisu zmluvy o pristúpení z roku 2003 a dňom, kedy nadobudne platnosť, je potvrdené existenciou osobitných mechanizmov, vlastných uskutočňovanému postupu pristúpenia, umožňujúcich týmto novým členským štátom uplatniť v prípade potreby svoje záujmy, najmä prostredníctvom informačného a konzultačného postupu.

    (pozri body 62 – 65, 69)

    3. Odôvodnenie požadované článkom 253 ES sa musí prispôsobiť povahe predmetného aktu. Ak majú z tohto odôvodnenia jasným a jednoznačným spôsobom vyplývať úvahy inštitúcie Spoločenstva, autora aktu, aby tak dotknuté osoby mohli poznať dôvody prijatia opatrenia a príslušný súd vykonať jeho preskúmanie, nevyžaduje sa, aby toto odôvodnenie uvádzalo všetky relevantné právne a skutkové okolnosti. Otázku, či odôvodnenie aktu spĺňa požiadavky článku 253 ES, totiž treba posúdiť nielen vzhľadom na jeho znenie, ale tiež na jeho kontext, ako aj všetky právne pravidlá upravujúce dotknutú oblasť.

    V tomto smere preambula smernice 2004/85, ktorou sa mení s dopĺňa smernica 2003/54, pokiaľ ide o uplatňovanie určitých ustanovení v Estónsku, odkazujúca na žiadosť Estónskej republiky, na dočasnú výnimku týkajúcu sa smernice 96/92 ustanovenú v prospech tohto členského štátu v prílohe VI k aktu o pristúpení z roku 2003, na vyhlásenie č. 8, pripojenom k záverečnému aktu zmluvy o pristúpení z roku 2003, na urýchlenie otvárania trhu s elektrickou energiou vykonané smernicou 2003/54 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92 a nakoniec na špecifiká oblasti olejovej bridlice v Estónsku, ako aj na ťažkosti v tomto odvetví, ak by neexistovali prechodné ustanovenia upravené v smernici 2004/85, umožňuje dotknutým osobám dostatočne sa oboznámiť s dôvodmi uvedených opatrení a príslušnému súdu ich preskúmať. Tieto prvky umožňujú najmä Súdnemu dvoru vykonať preskúmanie odôvodnenosti právneho základu zvoleného zákonodarcom Spoločenstva bez toho, aby jeho voľba výslovne uvedená v odkazoch smernice 2004/85 ako článok 57 aktu o pristúpení z roku 2003, vyžadovala ďalšie odôvodnenie. Skutočnosť, že Rada nezvolila právny základ navrhovaný Komisiou, nevyžaduje ďalšie, konkrétnejšie, odôvodnenie v tejto súvislosti.

    (pozri body 81 – 83)

    Top