EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62003CJ0443

Abstrakt rozsudku

Keywords
Summary

Keywords

1. Voľný pohyb osôb – Súdna spolupráca v občianskych a obchodných veciach – Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností – Nariadenie č. 1348/2000 – Neupravenie dôsledkov určitých skutočností nariadením – Uplatnenie vnútroštátneho práva – Podmienky – Dodržiavanie zásad rovnocennosti a efektivity – Rozsah

(Nariadenie Rady č. 1348/2000)

2. Voľný pohyb osôb – Súdna spolupráca v občianskych a obchodných veciach – Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností – Nariadenie č. 1348/2000 – Doručenie písomnosti, ktorá je vyhotovená v inom ako v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo v jazyku odosielajúceho členského štátu, ktorému adresát rozumie – Možnosť napraviť túto situáciu zaslaním prekladu – Spôsoby – Uplatnenie vnútroštátneho práva – Podmienky

(Nariadenie Rady č. 1348/2000, článok 8)

Summary

1. V prípade, že neexistujú ustanovenia Spoločenstva, je na vnútroštátnom právnom poriadku každého členského štátu, aby stanovil procesné podmienky žalôb určených na zabezpečenie ochrany práv, ktoré vyvodzujú osoby podliehajúce súdnej právomoci z priameho účinku práva Spoločenstva. Tieto podmienky však nemôžu byť nevýhodnejšie než podmienky týkajúce sa práv, ktoré majú pôvod vo vnútroštátnom právnom poriadku (zásada rovnocennosti), a že nemôžu prakticky znemožniť alebo výrazne sťažiť výkon práv priznaných právnym poriadkom Spoločenstva (zásada efektivity). Okrem toho zásada efektivity musí viesť vnútroštátny súd k tomu, aby uplatnil procesné podmienky ustanovené jeho vnútroštátnym právnym poriadkom len v rozsahu, v akom nespochybňujú zmysel a účel nariadenia. Z toho vyplýva, že pokiaľ nariadenie č. 1348/2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch neurčuje následky niektorých skutočností, prináleží vnútroštátnemu súdu, aby v zásade uplatnil svoje vnútroštátne právo, pričom musí dbať na zaistenie plnej účinnosti práva Spoločenstva, čo ho môže viesť k tomu, aby v prípade potreby nepoužil vnútroštátne pravidlo, ktoré tomu bráni, alebo aby vyložil vnútroštátne pravidlo, ktoré bolo ustanovené len so zreteľom na výlučne vnútroštátnu situáciu, tak, aby bolo použiteľné na predmetnú cezhraničnú situáciu.

(pozri body 49 – 51)

2. Článok 8 nariadenia č. 1348/2000 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch sa má vykladať v tom zmysle, že pokiaľ adresát písomnosti túto písomnosť odmietol z dôvodu, že nie je vyhotovená v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo v jazyku odosielajúceho členského štátu, ktorému tento adresát rozumie, je možné napraviť túto situáciu zaslaním prekladu písomnosti v súlade s podmienkami ustanovenými nariadením a v čo najkratšej lehote.

Na vyriešenie problémov spojených so spôsobom, akým je potrebné napraviť neexistenciu prekladu, ktoré nie sú upravené uvedeným nariadením, prináleží vnútroštátnemu súdu, aby použil svoje vnútroštátne procesné právo, pričom musí dbať na zaistenie plnej účinnosti uvedeného nariadenia v súlade s jeho účelom.

(pozri body 53, 71, body 1, 2 výroku)

Top